1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Options de la police"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nom du programme"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresse du site web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentalistes"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Changer la licence"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:233
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:234
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:282
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:298
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:516
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Remplissage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Remplissage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgstr "Obéir au fils"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Type de page"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Titre de la page"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Image d'en-tête"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
697 msgstr "Style de mise en page"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
771 msgstr "Type de disposition"
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:104
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:105
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Utiliser le stock"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Composant graphique Image"
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
922 msgstr "Bordure intérieure"
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
936 #: gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:417
949 #: gtk/gtkcalendar.c:418
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:424
957 #: gtk/gtkcalendar.c:425
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:431
965 #: gtk/gtkcalendar.c:432
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:446
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:447
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:461
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:462
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:475
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:476
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:490
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1010 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1011 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1018 msgid "Display the cell"
1019 msgstr "Affiche la cellule"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "La largeur fixée"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "La hauteur fixée"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1075 msgstr "Est un étendeur"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "La ligne a des fils"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1110 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1114 msgid "Accelerator key"
1115 msgstr "Touche de raccourci"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1118 msgid "The keyval of the accelerator"
1119 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1122 msgid "Accelerator modifiers"
1123 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1126 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1127 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "Accelerator keycode"
1131 msgstr "Code de touche du raccourci"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1134 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1135 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1138 msgid "Accelerator Mode"
1139 msgstr "Mode de raccourci"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Le type de raccourci"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1152 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1157 msgstr "Colonne de texte"
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1160 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1162 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1163 "chaînes de caractères"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1167 msgstr "Possède une Entry"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1172 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1173 "n'est pas autorisée"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Objet pixbuf"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1180 msgid "The pixbuf to render"
1181 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1184 msgid "Pixbuf Expander Open"
1185 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1188 msgid "Pixbuf for open expander"
1189 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1192 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1193 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1196 msgid "Pixbuf for closed expander"
1197 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1201 msgstr "ID du stock"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1204 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1205 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1208 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1214 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1221 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1222 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1225 msgid "Follow State"
1226 msgstr "Suivre État"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1229 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1230 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1233 msgid "Value of the progress bar"
1234 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1237 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1238 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1243 msgid "Text on the progress bar"
1244 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1252 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1253 "don't know how much."
1255 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1256 "savoir exactement combien."
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1259 msgid "Text x alignment"
1260 msgstr "Alignement x du texte"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1264 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1267 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1271 msgid "Text y alignment"
1272 msgstr "Alignement y du texte"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1275 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1276 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1279 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1280 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1282 msgstr "Orientation"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1285 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1286 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1289 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1294 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1295 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1299 msgstr "Taux d'accélération"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1302 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1303 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1310 msgid "The number of decimal places to display"
1311 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1314 msgid "Text to render"
1315 msgstr "Texte à rendre"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1319 msgstr "Texte balisé"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1322 msgid "Marked up text to render"
1323 msgstr "Texte balisé à rendre"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1331 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1334 msgid "Single Paragraph Mode"
1335 msgstr "Mode simple paragraphe"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1338 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1339 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1342 msgid "Background color name"
1343 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1346 msgid "Background color as a string"
1347 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1350 msgid "Background color"
1351 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1354 msgid "Background color as a GdkColor"
1355 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1358 msgid "Foreground color name"
1359 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1362 msgid "Foreground color as a string"
1363 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1366 msgid "Foreground color"
1367 msgstr "Couleur de premier plan"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1370 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1371 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1374 #: gtk/gtktextview.c:570
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1379 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1380 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1388 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1389 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1392 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1393 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1397 msgstr "Famille de la police"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1400 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1402 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1405 #: gtk/gtktexttag.c:291
1407 msgstr "Style de la police"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1410 #: gtk/gtktexttag.c:300
1411 msgid "Font variant"
1412 msgstr "Variante de la police"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1415 #: gtk/gtktexttag.c:309
1417 msgstr "Épaisseur de la police"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1420 #: gtk/gtktexttag.c:320
1421 msgid "Font stretch"
1422 msgstr "Étirement de la police"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1425 #: gtk/gtktexttag.c:329
1427 msgstr "Taille de la police"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1431 msgstr "Points de la police"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1434 msgid "Font size in points"
1435 msgstr "Taille de la police en points"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1439 msgstr "Échelle de la police"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1442 msgid "Font scaling factor"
1443 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1451 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1453 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1457 msgid "Strikethrough"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1461 msgid "Whether to strike through the text"
1462 msgstr "Indique si le texte est barré"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1469 msgid "Style of underline for this text"
1470 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1478 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1479 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1480 "probably don't need it"
1482 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1483 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1484 "avez probablement pas besoin"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1492 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1495 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1496 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1499 #: gtk/gtklabel.c:449
1500 msgid "Width In Characters"
1501 msgstr "Largeur en caractères"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1509 msgstr "Mode de coupure"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1513 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1516 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1517 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1521 msgstr "Largeur de la coupure"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1524 msgid "The width at which the text is wrapped"
1525 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1532 msgid "How to align the lines"
1533 msgstr "Comment aligner les lignes"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1536 msgid "Background set"
1537 msgstr "Arrière-plan défini"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1540 msgid "Whether this tag affects the background color"
1541 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1544 msgid "Foreground set"
1545 msgstr "Premier plan défini"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1548 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1549 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1552 msgid "Editability set"
1553 msgstr "Éditabilité défini"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1556 msgid "Whether this tag affects text editability"
1557 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1560 msgid "Font family set"
1561 msgstr "Famille de la police définie"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1564 msgid "Whether this tag affects the font family"
1565 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1568 msgid "Font style set"
1569 msgstr "Style de la police défini"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1572 msgid "Whether this tag affects the font style"
1573 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1576 msgid "Font variant set"
1577 msgstr "Variante de la police définie"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1580 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1581 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1584 msgid "Font weight set"
1585 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1588 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1589 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1592 msgid "Font stretch set"
1593 msgstr "Étirement de la police défini"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1596 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1597 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1600 msgid "Font size set"
1601 msgstr "Taille de la police définie"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1604 msgid "Whether this tag affects the font size"
1605 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1608 msgid "Font scale set"
1609 msgstr "Échelle de la police définie"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1612 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1613 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1617 msgstr "Élévation définie"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1620 msgid "Whether this tag affects the rise"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1624 msgid "Strikethrough set"
1625 msgstr "Barré défini"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1628 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1632 msgid "Underline set"
1633 msgstr "Soulignement défini"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1636 msgid "Whether this tag affects underlining"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1640 msgid "Language set"
1641 msgstr "Langue défini"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1644 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1646 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Découpage actif"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1653 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1658 msgstr "Alignement défini"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "État de la bascule"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "État incohérent"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Taille de l'indicateur"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702 msgid "Size of check or radio indicator"
1703 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1705 #: gtk/gtkcellview.c:183
1706 msgid "CellView model"
1707 msgstr "Modèle CellView"
1709 #: gtk/gtkcellview.c:184
1710 msgid "The model for cell view"
1711 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1713 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1714 msgid "Indicator Size"
1715 msgstr "Taille de l'indicateur"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1718 msgid "Indicator Spacing"
1719 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1722 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1723 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1726 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1731 msgid "Whether the menu item is checked"
1732 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1735 msgid "Inconsistent"
1736 msgstr "Inconsistent"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1739 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1740 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1743 msgid "Draw as radio menu item"
1744 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1747 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1748 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1752 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1755 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1756 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1759 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1764 msgid "The title of the color selection dialog"
1765 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1768 msgid "Current Color"
1769 msgstr "Couleur actuelle"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1772 msgid "The selected color"
1773 msgstr "La couleur sélectionnée"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1776 msgid "Current Alpha"
1777 msgstr "Alpha actuel"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1780 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1782 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1783 "entièrement opaque)"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1786 msgid "Has Opacity Control"
1787 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1790 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1791 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1795 msgstr "A une palette"
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1798 msgid "Whether a palette should be used"
1799 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1802 msgid "The current color"
1803 msgstr "Couleur actuelle"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1806 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1808 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1809 "entièrement opaque)"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1812 msgid "Custom palette"
1813 msgstr "Palette personnalisée"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1816 msgid "Palette to use in the color selector"
1817 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1819 #: gtk/gtkcombo.c:143
1820 msgid "Enable arrow keys"
1821 msgstr "Activer les touches fléchées"
1823 #: gtk/gtkcombo.c:144
1824 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1826 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:150
1829 msgid "Always enable arrows"
1830 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:151
1833 msgid "Obsolete property, ignored"
1834 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:157
1837 msgid "Case sensitive"
1838 msgstr "Sensible à la casse"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:158
1841 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1842 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:165
1846 msgstr "Autoriser vide"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:166
1849 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1850 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:173
1853 msgid "Value in list"
1854 msgstr "Valeur dans la liste"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:174
1857 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1859 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "Modèle de ComboBox"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "Espacement des colonnes "
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Espacement des colonnes"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1891 msgstr "Élément actif"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1907 msgstr "A une frame"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1916 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1920 msgid "Tearoff Title"
1921 msgstr "Titre du séparateur"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1925 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1928 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1933 msgstr "Popup affiché"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1936 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1937 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1940 msgid "Appears as list"
1941 msgstr "Apparaît comme une liste"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1951 msgstr "Taille de la flèche"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1954 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1955 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1958 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1959 #: gtk/gtkviewport.c:122
1961 msgstr "Type d'ombre"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1964 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1965 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
1967 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1969 msgstr "Mode de redimensionnement"
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1972 msgid "Specify how resize events are handled"
1973 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1976 msgid "Border width"
1977 msgstr "Largeur de la bordure"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1980 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1981 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1988 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1989 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1991 #: gtk/gtkcurve.c:124
1993 msgstr "Type de courbe"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:125
1996 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1998 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2001 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 #: gtk/gtkcurve.c:133
2006 msgid "Minimum possible value for X"
2007 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2009 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 #: gtk/gtkcurve.c:142
2014 msgid "Maximum possible X value"
2015 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2017 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 #: gtk/gtkcurve.c:151
2022 msgid "Minimum possible value for Y"
2023 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2025 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 #: gtk/gtkcurve.c:160
2030 msgid "Maximum possible value for Y"
2031 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:139
2034 msgid "Has separator"
2035 msgstr "A un séparateur"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:140
2038 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2039 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:165
2042 msgid "Content area border"
2043 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:166
2046 msgid "Width of border around the main dialog area"
2047 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:173
2050 msgid "Button spacing"
2051 msgstr "Espacement des boutons"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:174
2054 msgid "Spacing between buttons"
2055 msgstr "Espacement entre les boutons"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:182
2058 msgid "Action area border"
2059 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:183
2062 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2063 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2065 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2066 msgid "Cursor Position"
2067 msgstr "Position du curseur"
2069 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2070 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2071 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2073 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2074 msgid "Selection Bound"
2075 msgstr "Limite de la sélection"
2077 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2079 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2081 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2082 "partir de la position du curseur."
2084 #: gtk/gtkentry.c:498
2085 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2086 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2088 #: gtk/gtkentry.c:505
2089 msgid "Maximum length"
2090 msgstr "Longueur maximale"
2092 #: gtk/gtkentry.c:506
2093 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2098 #: gtk/gtkentry.c:514
2102 #: gtk/gtkentry.c:515
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2110 #: gtk/gtkentry.c:523
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2114 #: gtk/gtkentry.c:531
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Caractère invisible"
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2127 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2130 #: gtk/gtkentry.c:546
2131 msgid "Activates default"
2132 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2134 #: gtk/gtkentry.c:547
2136 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2137 "dialog) when Enter is pressed"
2139 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2140 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2143 #: gtk/gtkentry.c:553
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Largeur en caractères"
2147 #: gtk/gtkentry.c:554
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2151 #: gtk/gtkentry.c:563
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Décalage du défilement"
2155 #: gtk/gtkentry.c:564
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2157 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgstr "Alignement X"
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2185 #: gtk/gtkentry.c:623
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2188 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2191 #: gtk/gtkentry.c:891
2192 msgid "Border between text and frame."
2193 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2195 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2196 msgid "Select on focus"
2197 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2199 #: gtk/gtkentry.c:897
2200 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2202 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2205 #: gtk/gtkentry.c:911
2206 msgid "Password Hint Timeout"
2207 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2209 #: gtk/gtkentry.c:912
2210 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2212 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2216 msgid "Completion Model"
2217 msgstr "Modèle de complétion"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2220 msgid "The model to find matches in"
2221 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2224 msgid "Minimum Key Length"
2225 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2228 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2229 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2233 msgstr "Colonne de texte"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2240 msgid "Inline completion"
2241 msgstr "Complétion dans la ligne"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2244 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2245 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2248 msgid "Popup completion"
2249 msgstr "Complétion dans un popup"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2252 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2253 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2256 msgid "Popup set width"
2257 msgstr "Définit la largeur du popup"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2260 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2261 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2264 msgid "Popup single match"
2265 msgstr "Popup correspondance unique"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2268 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2270 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2274 msgid "Inline selection"
2275 msgstr "Sélection en ligne"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2278 msgid "Your description here"
2279 msgstr "Votre description ici"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2282 msgid "Visible Window"
2283 msgstr "Fenêtre visible"
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2289 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2293 msgstr "Au-dessus du fils"
2295 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2297 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2298 "child widget as opposed to below it."
2300 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2301 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2303 #: gtk/gtkexpander.c:187
2307 #: gtk/gtkexpander.c:188
2308 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2310 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2313 #: gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2319 msgstr "Utiliser des balises"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2324 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2340 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2341 msgid "Expander Size"
2342 msgstr "Taille de l'expandeur"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2345 msgid "Size of the expander arrow"
2346 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2348 #: gtk/gtkexpander.c:246
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2357 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2358 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2361 msgid "File System Backend"
2362 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2365 msgid "Name of file system backend to use"
2366 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2374 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2378 msgstr "Local seulement"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2383 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2387 msgid "Preview widget"
2388 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2391 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2393 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2396 msgid "Preview Widget Active"
2397 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2401 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2403 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2404 "personnalisés doit être affiché."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2407 msgid "Use Preview Label"
2408 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2411 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2413 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2416 msgid "Extra widget"
2417 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2420 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2426 msgid "Select Multiple"
2427 msgstr "Sélection multiple"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2431 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2435 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2438 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2439 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2442 msgid "Do overwrite confirmation"
2443 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2447 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2448 "dialog if necessary."
2450 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2451 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2458 msgid "The file chooser dialog to use."
2459 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2462 msgid "The title of the file chooser dialog."
2463 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2466 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2467 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2470 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2472 msgstr "Nom du fichier"
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2475 msgid "The currently selected filename"
2476 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2479 msgid "Show file operations"
2480 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2483 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2485 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2492 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2493 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2494 msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2498 msgstr "Position en X"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2501 msgid "X position of child widget"
2502 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2506 msgstr "Position en Y"
2508 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2509 msgid "Y position of child widget"
2510 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2513 msgid "The title of the font selection dialog"
2514 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2518 msgstr "Nom de la police"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2521 msgid "The name of the selected font"
2522 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2529 msgid "Use font in label"
2530 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2533 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2534 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2537 msgid "Use size in label"
2538 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2541 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2543 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2547 msgstr "Afficher le style"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2550 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2552 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2557 msgstr "Afficher la taille"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2562 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2566 msgid "The X string that represents this font"
2567 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2570 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2571 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2573 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2574 msgid "Preview text"
2575 msgstr "Texte d'aperçu"
2577 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2578 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2579 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2581 #: gtk/gtkframe.c:106
2582 msgid "Text of the frame's label"
2583 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2585 #: gtk/gtkframe.c:113
2586 msgid "Label xalign"
2587 msgstr "Étiquette xalign"
2589 #: gtk/gtkframe.c:114
2590 msgid "The horizontal alignment of the label"
2591 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2593 #: gtk/gtkframe.c:122
2594 msgid "Label yalign"
2595 msgstr "Étiquette yalign"
2597 #: gtk/gtkframe.c:123
2598 msgid "The vertical alignment of the label"
2599 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2601 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2602 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2603 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2605 #: gtk/gtkframe.c:138
2606 msgid "Frame shadow"
2607 msgstr "Ombre du cadre"
2609 #: gtk/gtkframe.c:139
2610 msgid "Appearance of the frame border"
2611 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2613 #: gtk/gtkframe.c:148
2614 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2616 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2619 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2620 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2623 msgid "Handle position"
2624 msgstr "Position de la poignée"
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2627 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2629 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2633 msgstr "Côté à coller"
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2637 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2640 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2643 msgid "Snap edge set"
2644 msgstr "Côté à coller défini"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2648 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2651 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2652 "valeur dérivée de handle_position"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:549
2655 msgid "Selection mode"
2656 msgstr "Mode de sélection"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:550
2659 msgid "The selection mode"
2660 msgstr "Le mode de sélection"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:568
2663 msgid "Pixbuf column"
2664 msgstr "Colonne de pixbuf"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:569
2667 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2668 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:587
2671 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2672 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:606
2675 msgid "Markup column"
2676 msgstr "Colonne de marqueurs"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:607
2679 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2681 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2684 #: gtk/gtkiconview.c:614
2685 msgid "Icon View Model"
2686 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:615
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:631
2693 msgid "Number of columns"
2694 msgstr "Nombre de colonnes"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:632
2697 msgid "Number of columns to display"
2698 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:649
2701 msgid "Width for each item"
2702 msgstr "Largeur de chaque composant"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:650
2705 msgid "The width used for each item"
2706 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:666
2709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2710 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:681
2714 msgstr "Espacement des lignes"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:682
2717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2718 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:697
2721 msgid "Column Spacing"
2722 msgstr "Espacement des colonnes"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:698
2725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2726 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:713
2732 #: gtk/gtkiconview.c:714
2733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2734 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:731
2738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2740 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2744 msgstr "Réordonnable"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2747 msgid "View is reorderable"
2748 msgstr "La vue est réordonnable"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2751 msgid "Tooltip Column"
2752 msgstr "Colonne d'infobulle"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:756
2755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2757 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:767
2760 msgid "Selection Box Color"
2761 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:768
2764 msgid "Color of the selection box"
2765 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:774
2768 msgid "Selection Box Alpha"
2769 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:775
2772 msgid "Opacity of the selection box"
2773 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2775 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2779 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2783 #: gtk/gtkimage.c:138
2787 #: gtk/gtkimage.c:139
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2791 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2795 #: gtk/gtkimage.c:147
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2799 #: gtk/gtkimage.c:154
2803 #: gtk/gtkimage.c:155
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2807 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2811 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2815 #: gtk/gtkimage.c:179
2817 msgstr "Jeu d'icônes"
2819 #: gtk/gtkimage.c:180
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2823 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2825 msgstr "Taille de l'icône"
2827 #: gtk/gtkimage.c:188
2828 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2830 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2833 #: gtk/gtkimage.c:204
2835 msgstr "Taille des pixels"
2837 #: gtk/gtkimage.c:205
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2841 #: gtk/gtkimage.c:213
2845 #: gtk/gtkimage.c:214
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2849 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2850 msgid "Storage type"
2851 msgstr "Type de stockage"
2853 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2854 msgid "The representation being used for image data"
2855 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2859 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2862 msgid "Show menu images"
2863 msgstr "Afficher les images du menu"
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2866 msgid "Whether images should be shown in menus"
2867 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2869 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2870 msgid "The screen where this window will be displayed"
2871 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2873 #: gtk/gtklabel.c:298
2874 msgid "The text of the label"
2875 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2877 #: gtk/gtklabel.c:305
2878 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2879 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2881 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Justification"
2885 #: gtk/gtklabel.c:327
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2891 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2892 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2893 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2895 #: gtk/gtklabel.c:335
2899 #: gtk/gtklabel.c:336
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2904 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2907 #: gtk/gtklabel.c:343
2909 msgstr "Coupure des lignes"
2911 #: gtk/gtklabel.c:344
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2915 #: gtk/gtklabel.c:359
2916 msgid "Line wrap mode"
2917 msgstr "Mode de coupure des lignes"
2919 #: gtk/gtklabel.c:360
2920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2922 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
2925 #: gtk/gtklabel.c:367
2927 msgstr "Sélectionnable"
2929 #: gtk/gtklabel.c:368
2930 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2932 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2934 #: gtk/gtklabel.c:374
2935 msgid "Mnemonic key"
2936 msgstr "Raccourci clavier"
2938 #: gtk/gtklabel.c:375
2939 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2940 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2942 #: gtk/gtklabel.c:383
2943 msgid "Mnemonic widget"
2944 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2946 #: gtk/gtklabel.c:384
2947 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2949 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2951 #: gtk/gtklabel.c:430
2953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2954 "enough room to display the entire string"
2956 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
2957 "pour afficher toute la chaîne"
2959 #: gtk/gtklabel.c:470
2960 msgid "Single Line Mode"
2961 msgstr "Mode simple ligne"
2963 #: gtk/gtklabel.c:471
2964 msgid "Whether the label is in single line mode"
2965 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2967 #: gtk/gtklabel.c:488
2971 #: gtk/gtklabel.c:489
2972 msgid "Angle at which the label is rotated"
2973 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2975 #: gtk/gtklabel.c:509
2976 msgid "Maximum Width In Characters"
2977 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2979 #: gtk/gtklabel.c:510
2980 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2981 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2983 #: gtk/gtklabel.c:626
2984 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2986 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
2987 "quand elle est activée"
2989 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2990 msgid "Horizontal adjustment"
2991 msgstr "Ajustement horizontal"
2993 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2994 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2995 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2997 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2998 msgid "Vertical adjustment"
2999 msgstr "Ajustement vertical"
3001 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3002 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3003 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3005 #: gtk/gtklayout.c:619
3006 msgid "The width of the layout"
3007 msgstr "La largeur de la mise en page"
3009 #: gtk/gtklayout.c:628
3010 msgid "The height of the layout"
3011 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:485
3015 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3018 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3021 #: gtk/gtkmenu.c:499
3022 msgid "Tearoff State"
3023 msgstr "Statut du séparateur"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:500
3026 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3027 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:506
3030 msgid "Vertical Padding"
3031 msgstr "Bourrage vertical"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:507
3034 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3035 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:515
3038 msgid "Horizontal Padding"
3039 msgstr "Bourrage horizontal"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:516
3042 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3043 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:524
3046 msgid "Vertical Offset"
3047 msgstr "Décalage vertical"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:525
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:533
3056 msgid "Horizontal Offset"
3057 msgstr "Décalage horizontal"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:534
3061 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3063 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:542
3066 msgid "Double Arrows"
3067 msgstr "Doubles flèches"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:543
3070 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3073 #: gtk/gtkmenu.c:551
3075 msgstr "Attache à gauche"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3078 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3079 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:559
3082 msgid "Right Attach"
3083 msgstr "Attache à droite"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:560
3086 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3087 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:567
3091 msgstr "Attache en haut"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:568
3094 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3095 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:575
3098 msgid "Bottom Attach"
3099 msgstr "Attache en bas"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3102 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3103 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:663
3106 msgid "Can change accelerators"
3107 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:664
3111 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3113 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3114 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:669
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:670
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3124 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3125 "sous-menu apparaisse"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:677
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:678
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3136 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Orientation de l'ajout"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Bourrage interne"
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3165 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3167 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3168 msgid "Delay before drop down menus appear"
3169 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3171 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3173 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3175 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3179 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3180 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3181 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3183 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3185 msgstr "Prend le focus"
3187 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3188 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3189 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3191 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3195 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3196 msgid "The dropdown menu"
3197 msgstr "Le menu déroulant"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3200 msgid "Image/label border"
3201 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3204 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3205 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3208 msgid "Use separator"
3209 msgstr "Utiliser un séparateur"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3213 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3215 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3216 "dialogue et les boutons"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3219 msgid "Message Type"
3220 msgstr "Type de message"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3223 msgid "The type of message"
3224 msgstr "Type de message"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3227 msgid "Message Buttons"
3228 msgstr "Boutons de message"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3231 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3232 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3235 msgid "The primary text of the message dialog"
3236 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3240 msgstr "Utilise du balisage"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3244 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3247 msgid "Secondary Text"
3248 msgstr "Texte secondaire"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3251 msgid "The secondary text of the message dialog"
3252 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3255 msgid "Use Markup in secondary"
3256 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3259 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3260 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3268 msgstr "Alignement Y"
3271 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3272 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3280 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3282 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3284 #: gtk/gtkmisc.c:103
3288 #: gtk/gtkmisc.c:104
3290 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3292 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:566
3298 #: gtk/gtknotebook.c:567
3299 msgid "The index of the current page"
3300 msgstr "L'index de la page actuelle"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:575
3303 msgid "Tab Position"
3304 msgstr "Position des onglets"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:576
3307 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3308 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:583
3312 msgstr "Bordure des onglets"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:584
3315 msgid "Width of the border around the tab labels"
3316 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:592
3319 msgid "Horizontal Tab Border"
3320 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:593
3323 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3324 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:601
3327 msgid "Vertical Tab Border"
3328 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:602
3331 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3332 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:610
3336 msgstr "Afficher les onglets"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:611
3339 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3340 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:617
3344 msgstr "Afficher la bordure"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:618
3347 msgid "Whether the border should be shown or not"
3348 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:624
3352 msgstr "Défilement possible"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:625
3355 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3357 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3360 #: gtk/gtknotebook.c:631
3361 msgid "Enable Popup"
3362 msgstr "Activer le popup"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:632
3366 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3367 "you can use to go to a page"
3369 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3370 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:639
3373 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3374 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:645
3378 msgstr "ID de groupe"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:646
3381 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3382 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3385 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3389 #: gtk/gtknotebook.c:663
3390 msgid "Group for tabs drag and drop"
3391 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:669
3395 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:670
3398 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3399 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:676
3403 msgstr "Étiquette de menu"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:677
3406 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3407 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:690
3411 msgstr "Déployer l'onglet"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:691
3414 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3415 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:697
3419 msgstr "Remplir l'onglet"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:698
3422 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3423 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:704
3426 msgid "Tab pack type"
3427 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:711
3430 msgid "Tab reorderable"
3431 msgstr "Onglet déplaçable"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:712
3434 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3436 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:718
3439 msgid "Tab detachable"
3440 msgstr "Onglet détachable"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:719
3443 msgid "Whether the tab is detachable"
3444 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3447 msgid "Secondary backward stepper"
3448 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:735
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3453 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3456 msgid "Secondary forward stepper"
3457 msgstr "Bouton secondaire avant"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:751
3461 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3462 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3465 msgid "Backward stepper"
3466 msgstr "Bouton inversé"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3469 msgid "Display the standard backward arrow button"
3470 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3473 msgid "Forward stepper"
3474 msgstr "Bouton avant"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3477 msgid "Display the standard forward arrow button"
3478 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:795
3482 msgstr "Superposition d'onglet"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:796
3485 msgid "Size of tab overlap area"
3486 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:811
3489 msgid "Tab curvature"
3490 msgstr "Courbure d'onglet"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:812
3493 msgid "Size of tab curvature"
3494 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3496 #: gtk/gtkobject.c:367
3498 msgstr "Données de l'utilisateur"
3500 #: gtk/gtkobject.c:368
3501 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3502 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3505 msgid "The menu of options"
3506 msgstr "Menu des options"
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3509 msgid "Size of dropdown indicator"
3510 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3513 msgid "Spacing around indicator"
3514 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3516 #: gtk/gtkpaned.c:220
3518 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3520 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3523 #: gtk/gtkpaned.c:228
3524 msgid "Position Set"
3525 msgstr "Définir la position"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:229
3528 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3529 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:235
3533 msgstr "Taille du manipulateur"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:236
3536 msgid "Width of handle"
3537 msgstr "Largeur du manipulateur"
3539 #: gtk/gtkpaned.c:252
3540 msgid "Minimal Position"
3541 msgstr "Position minimale"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:253
3544 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3547 #: gtk/gtkpaned.c:270
3548 msgid "Maximal Position"
3549 msgstr "Position maximale"
3551 #: gtk/gtkpaned.c:271
3552 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3553 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3555 #: gtk/gtkpaned.c:288
3557 msgstr "Redimensionner"
3559 #: gtk/gtkpaned.c:289
3560 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3562 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:304
3566 msgstr "Rétrécissement"
3568 #: gtk/gtkpaned.c:305
3569 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3570 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3572 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3576 #: gtk/gtkplug.c:147
3577 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3578 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3580 #: gtk/gtkpreview.c:106
3582 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3584 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3585 "totalité de la place qui lui est allouée"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:120
3588 msgid "Name of the printer"
3589 msgstr "Nom de l'imprimante"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:126
3595 #: gtk/gtkprinter.c:127
3596 msgid "Backend for the printer"
3597 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:133
3601 msgstr "Est virtuel"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:134
3604 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3605 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:140
3609 msgstr "Accepte le PDF"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:141
3612 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3613 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:147
3616 msgid "Accepts PostScript"
3617 msgstr "Accepte le PostScript"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:148
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3621 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:154
3624 msgid "State Message"
3625 msgstr "Message d'état"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:155
3628 msgid "String giving the current state of the printer"
3629 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:161
3633 msgstr "Emplacement"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:162
3636 msgid "The location of the printer"
3637 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:169
3640 msgid "The icon name to use for the printer"
3641 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:175
3645 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3647 #: gtk/gtkprinter.c:176
3648 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3649 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3651 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3652 msgid "Source option"
3653 msgstr "Option de source"
3655 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3656 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3657 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3660 msgid "Title of the print job"
3661 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3668 msgid "Printer to print the job to"
3669 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3676 msgid "Printer settings"
3677 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3681 msgstr "Mise en page"
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3684 msgid "Track Print Status"
3685 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3689 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3690 "print data has been sent to the printer or print server."
3692 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3693 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3694 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3697 msgid "Default Page Setup"
3698 msgstr "Mise en page par défaut"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3701 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3702 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3705 msgid "Print Settings"
3706 msgstr "Paramètres d'impression"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3709 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3710 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3714 msgstr "Nom de la tâche"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3717 msgid "A string used for identifying the print job."
3719 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3722 msgid "Number of Pages"
3723 msgstr "Nombre de pages"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3726 msgid "The number of pages in the document."
3727 msgstr "Le nombre de pages du document."
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3730 msgid "Current Page"
3731 msgstr "Page actuelle"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3734 msgid "The current page in the document"
3735 msgstr "La page actuelle du document"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3738 msgid "Use full page"
3739 msgstr "Utilise toute la page"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3743 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3744 "not the corner of the imageable area"
3746 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3747 "l'angle de la zone imageable."
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3751 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3752 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3754 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3755 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3756 "serveur d'impression."
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3763 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3764 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3768 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3771 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3773 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3778 msgstr "Asynchrone autorisé"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3781 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3783 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3784 "manière asynchrone."
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3787 msgid "Export filename"
3788 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3795 msgid "The status of the print operation"
3796 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3799 msgid "Status String"
3800 msgstr "Chaîne d'état"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3803 msgid "A human-readable description of the status"
3804 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3807 msgid "Custom tab label"
3808 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3811 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3813 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
3815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3816 msgid "The GtkPageSetup to use"
3817 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
3819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3820 msgid "Selected Printer"
3821 msgstr "Imprimante sélectionnée"
3823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3824 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3825 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
3827 #: gtk/gtkprogress.c:99
3828 msgid "Activity mode"
3829 msgstr "Mode d'activité"
3831 #: gtk/gtkprogress.c:100
3833 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3834 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3835 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3837 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3838 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3839 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3840 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
3842 #: gtk/gtkprogress.c:108
3844 msgstr "Afficher le texte"
3846 #: gtk/gtkprogress.c:109
3847 msgid "Whether the progress is shown as text."
3848 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3851 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3852 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3856 msgstr "Style de barre"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3859 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3861 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3864 msgid "Activity Step"
3865 msgstr "Pas d'activité"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3868 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3869 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3872 msgid "Activity Blocks"
3873 msgstr "Blocs d'activité"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3877 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3880 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3884 msgid "Discrete Blocks"
3885 msgstr "Blocs discrets"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3889 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3892 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3893 "affichée en style « discret »)"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3900 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3901 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3905 msgstr "Étape de pulsation"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3908 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3910 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3914 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3915 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3922 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
3923 "assez de place pour l'afficher en entier."
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3927 msgstr "Espacement X"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3930 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3931 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3939 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3940 "is the current action of its group."
3942 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3943 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3946 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3947 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3950 msgid "The current value"
3951 msgstr "La valeur actuelle"
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3955 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3958 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
3959 "action appartient."
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3966 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3968 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
3970 #: gtk/gtkrange.c:337
3971 msgid "Update policy"
3972 msgstr "Politique de mise à jour"
3974 #: gtk/gtkrange.c:338
3975 msgid "How the range should be updated on the screen"
3976 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3978 #: gtk/gtkrange.c:347
3979 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3981 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
3983 #: gtk/gtkrange.c:354
3987 #: gtk/gtkrange.c:355
3988 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3989 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
3991 #: gtk/gtkrange.c:362
3992 msgid "Lower stepper sensitivity"
3993 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
3995 #: gtk/gtkrange.c:363
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4000 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4003 #: gtk/gtkrange.c:371
4004 msgid "Upper stepper sensitivity"
4005 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4007 #: gtk/gtkrange.c:372
4009 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4012 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4015 #: gtk/gtkrange.c:389
4016 msgid "Show Fill Level"
4017 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4019 #: gtk/gtkrange.c:390
4020 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4021 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4023 #: gtk/gtkrange.c:406
4024 msgid "Restrict to Fill Level"
4025 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4027 #: gtk/gtkrange.c:407
4028 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4030 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4032 #: gtk/gtkrange.c:422
4034 msgstr "Niveau de remplissage"
4036 #: gtk/gtkrange.c:423
4037 msgid "The fill level."
4038 msgstr "Le niveau de remplissage."
4040 #: gtk/gtkrange.c:431
4041 msgid "Slider Width"
4042 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4044 #: gtk/gtkrange.c:432
4045 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4046 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4048 #: gtk/gtkrange.c:439
4049 msgid "Trough Border"
4052 #: gtk/gtkrange.c:440
4053 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4054 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4056 #: gtk/gtkrange.c:447
4057 msgid "Stepper Size"
4058 msgstr "Taille du curseur"
4060 #: gtk/gtkrange.c:448
4061 msgid "Length of step buttons at ends"
4062 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4064 #: gtk/gtkrange.c:463
4065 msgid "Stepper Spacing"
4066 msgstr "Espacement du curseur"
4068 #: gtk/gtkrange.c:464
4069 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4070 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4072 #: gtk/gtkrange.c:471
4073 msgid "Arrow X Displacement"
4074 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4076 #: gtk/gtkrange.c:472
4078 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4080 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4082 #: gtk/gtkrange.c:479
4083 msgid "Arrow Y Displacement"
4084 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4086 #: gtk/gtkrange.c:480
4088 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4090 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4092 #: gtk/gtkrange.c:488
4093 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4094 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4096 #: gtk/gtkrange.c:489
4098 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4099 "IN while they are dragged"
4101 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4102 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4104 #: gtk/gtkrange.c:503
4105 msgid "Trough Side Details"
4106 msgstr "Détails de côté de glissière"
4108 #: gtk/gtkrange.c:504
4110 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4111 "with different details"
4113 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4114 "défilement présente des détails différents"
4116 #: gtk/gtkrange.c:520
4117 msgid "Trough Under Steppers"
4118 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4120 #: gtk/gtkrange.c:521
4122 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4125 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4126 "faut exclure les boutons et un espacement"
4128 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4129 msgid "Show Numbers"
4130 msgstr "Afficher les nombres"
4132 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4133 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4134 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4137 msgid "Recent Manager"
4138 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4141 msgid "The RecentManager object to use"
4142 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4145 msgid "Show Private"
4146 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4149 msgid "Whether the private items should be displayed"
4150 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4153 msgid "Show Tooltips"
4154 msgstr "Afficher les infobulles"
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4157 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4158 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4162 msgstr "Afficher les icônes"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4165 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4166 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4169 msgid "Show Not Found"
4170 msgstr "Afficher les introuvables"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4173 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4175 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4179 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4180 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4184 msgstr "Local seulement"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4187 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4197 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4198 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4202 msgstr "Type de tri"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4205 msgid "The sorting order of the items displayed"
4206 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4209 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4210 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4213 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4215 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4219 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4221 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4224 msgid "The size of the recently used resources list"
4225 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4227 #: gtk/gtkruler.c:90
4231 #: gtk/gtkruler.c:91
4232 msgid "Lower limit of ruler"
4233 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4235 #: gtk/gtkruler.c:100
4239 #: gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4243 #: gtk/gtkruler.c:111
4244 msgid "Position of mark on the ruler"
4245 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4247 #: gtk/gtkruler.c:120
4249 msgstr "Taille maximale"
4251 #: gtk/gtkruler.c:121
4252 msgid "Maximum size of the ruler"
4253 msgstr "Taille maximale de la règle"
4255 #: gtk/gtkruler.c:136
4259 #: gtk/gtkruler.c:137
4260 msgid "The metric used for the ruler"
4261 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4263 #: gtk/gtkscale.c:143
4264 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4265 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4267 #: gtk/gtkscale.c:152
4269 msgstr "Afficher la valeur"
4271 #: gtk/gtkscale.c:153
4272 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4274 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4276 #: gtk/gtkscale.c:160
4277 msgid "Value Position"
4278 msgstr "Position de la valeur"
4280 #: gtk/gtkscale.c:161
4281 msgid "The position in which the current value is displayed"
4282 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4284 #: gtk/gtkscale.c:168
4285 msgid "Slider Length"
4286 msgstr "Longueur du curseur"
4288 #: gtk/gtkscale.c:169
4289 msgid "Length of scale's slider"
4290 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4292 #: gtk/gtkscale.c:177
4293 msgid "Value spacing"
4294 msgstr "Espacement de la valeur"
4296 #: gtk/gtkscale.c:178
4297 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4298 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4301 msgid "The value of the scale"
4302 msgstr "La valeur de l'échelle"
4304 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4305 msgid "The icon size"
4306 msgstr "La taille de l'icône"
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4310 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4312 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4315 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4319 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4320 msgid "List of icon names"
4321 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4323 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4324 msgid "Minimum Slider Length"
4325 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4328 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4329 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4332 msgid "Fixed slider size"
4333 msgstr "Taille du curseur fixe"
4335 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4336 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4338 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4341 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4343 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4345 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4348 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4350 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4352 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4356 msgid "Horizontal Adjustment"
4357 msgstr "Ajustement horizontal"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4360 msgid "Vertical Adjustment"
4361 msgstr "Ajustement vertical"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4364 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4365 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4368 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4369 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4372 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4373 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4376 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4377 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4380 msgid "Window Placement"
4381 msgstr "Placement de la fenêtre"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4385 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4386 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4388 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4389 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4390 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4393 msgid "Window Placement Set"
4394 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4398 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4399 "contents with respect to the scrollbars."
4401 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4402 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4407 msgstr "Type d'ombre"
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4410 msgid "Style of bevel around the contents"
4411 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4414 msgid "Scrollbars within bevel"
4415 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4418 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4420 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4424 msgid "Scrollbar spacing"
4425 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4428 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4430 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4433 msgid "Scrolled Window Placement"
4434 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4438 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4439 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4441 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4442 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4443 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4445 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4449 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4450 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4451 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4453 #: gtk/gtksettings.c:204
4454 msgid "Double Click Time"
4455 msgstr "Vitesse du double-clic"
4457 #: gtk/gtksettings.c:205
4459 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4460 "click (in milliseconds)"
4462 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4463 "double-clic (en millisecondes)"
4465 #: gtk/gtksettings.c:212
4466 msgid "Double Click Distance"
4467 msgstr "Distance du double-clic"
4469 #: gtk/gtksettings.c:213
4471 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4472 "double click (in pixels)"
4474 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4475 "double-clic (en pixels)"
4477 #: gtk/gtksettings.c:229
4478 msgid "Cursor Blink"
4479 msgstr "Curseur clignotant"
4481 #: gtk/gtksettings.c:230
4482 msgid "Whether the cursor should blink"
4483 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4485 #: gtk/gtksettings.c:237
4486 msgid "Cursor Blink Time"
4487 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4489 #: gtk/gtksettings.c:238
4490 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4491 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4493 #: gtk/gtksettings.c:257
4494 msgid "Cursor Blink Timeout"
4495 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4497 #: gtk/gtksettings.c:258
4498 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4499 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4501 #: gtk/gtksettings.c:265
4502 msgid "Split Cursor"
4503 msgstr "Curseur divisé"
4505 #: gtk/gtksettings.c:266
4507 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4510 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4511 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4513 #: gtk/gtksettings.c:273
4515 msgstr "Nom du thème"
4517 #: gtk/gtksettings.c:274
4518 msgid "Name of theme RC file to load"
4519 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4521 #: gtk/gtksettings.c:282
4522 msgid "Icon Theme Name"
4523 msgstr "Nom du thème d'icône"
4525 #: gtk/gtksettings.c:283
4526 msgid "Name of icon theme to use"
4527 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4529 #: gtk/gtksettings.c:291
4530 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4531 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4533 #: gtk/gtksettings.c:292
4534 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4535 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4537 #: gtk/gtksettings.c:300
4538 msgid "Key Theme Name"
4539 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4541 #: gtk/gtksettings.c:301
4542 msgid "Name of key theme RC file to load"
4543 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4545 #: gtk/gtksettings.c:309
4546 msgid "Menu bar accelerator"
4547 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4549 #: gtk/gtksettings.c:310
4550 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4551 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4553 #: gtk/gtksettings.c:318
4554 msgid "Drag threshold"
4555 msgstr "Seuil de glissement"
4557 #: gtk/gtksettings.c:319
4558 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4559 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4561 #: gtk/gtksettings.c:327
4563 msgstr "Nom de la police"
4565 #: gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4569 #: gtk/gtksettings.c:336
4571 msgstr "Tailles des icônes"
4573 #: gtk/gtksettings.c:337
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 #: gtk/gtksettings.c:345
4579 msgstr "Modules GTK"
4581 #: gtk/gtksettings.c:346
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4585 #: gtk/gtksettings.c:355
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Lissage Xft"
4589 #: gtk/gtksettings.c:356
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4592 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4595 #: gtk/gtksettings.c:365
4597 msgstr "Xft Suggèré "
4599 #: gtk/gtksettings.c:366
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4603 #: gtk/gtksettings.c:375
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Style de lissage Xft"
4607 #: gtk/gtksettings.c:376
4609 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4612 "lissage moyen, lissage complet"
4614 #: gtk/gtksettings.c:385
4618 #: gtk/gtksettings.c:386
4619 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4622 #: gtk/gtksettings.c:395
4626 #: gtk/gtksettings.c:396
4627 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4629 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4632 #: gtk/gtksettings.c:405
4633 msgid "Cursor theme name"
4634 msgstr "Nom du thème de curseur"
4636 #: gtk/gtksettings.c:406
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4639 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4641 #: gtk/gtksettings.c:414
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Taille du thème de curseur"
4645 #: gtk/gtksettings.c:415
4646 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4648 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4650 #: gtk/gtksettings.c:425
4651 msgid "Alternative button order"
4652 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4654 #: gtk/gtksettings.c:426
4655 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4657 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4658 "des boutons alternatif"
4660 #: gtk/gtksettings.c:443
4661 msgid "Alternative sort indicator direction"
4662 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4664 #: gtk/gtksettings.c:444
4666 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4667 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4669 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4670 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4673 #: gtk/gtksettings.c:452
4674 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4675 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4677 #: gtk/gtksettings.c:453
4679 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4682 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4683 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4685 #: gtk/gtksettings.c:461
4686 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4687 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4689 #: gtk/gtksettings.c:462
4691 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4692 "control characters"
4694 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4695 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4697 #: gtk/gtksettings.c:470
4698 msgid "Start timeout"
4699 msgstr "Délai de départ"
4701 #: gtk/gtksettings.c:471
4702 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4703 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4705 #: gtk/gtksettings.c:480
4706 msgid "Repeat timeout"
4707 msgstr "Délai de répétition"
4709 #: gtk/gtksettings.c:481
4710 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4711 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4713 #: gtk/gtksettings.c:490
4714 msgid "Expand timeout"
4715 msgstr "Délai d'expansion"
4717 #: gtk/gtksettings.c:491
4718 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4720 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4723 #: gtk/gtksettings.c:526
4724 msgid "Color scheme"
4725 msgstr "Espace de couleurs"
4727 #: gtk/gtksettings.c:527
4728 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4729 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4731 #: gtk/gtksettings.c:536
4732 msgid "Enable Animations"
4733 msgstr "Activer les animations"
4735 #: gtk/gtksettings.c:537
4736 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4738 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4740 #: gtk/gtksettings.c:555
4741 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4742 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4744 #: gtk/gtksettings.c:556
4745 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4747 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4748 "communiqué à cet écran"
4750 #: gtk/gtksettings.c:573
4751 msgid "Tooltip timeout"
4752 msgstr "Délai d'infobulle"
4754 #: gtk/gtksettings.c:574
4755 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4756 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4758 #: gtk/gtksettings.c:599
4759 msgid "Tooltip browse timeout"
4760 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4762 #: gtk/gtksettings.c:600
4763 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4765 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4767 #: gtk/gtksettings.c:621
4768 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4769 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4771 #: gtk/gtksettings.c:622
4772 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4773 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4775 #: gtk/gtksettings.c:641
4776 msgid "Keynav Cursor Only"
4777 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4779 #: gtk/gtksettings.c:642
4780 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4782 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4783 "les composants graphiques"
4785 #: gtk/gtksettings.c:659
4786 msgid "Keynav Wrap Around"
4787 msgstr "Boucler en navigation clavier"
4789 #: gtk/gtksettings.c:660
4790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4792 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
4795 #: gtk/gtksettings.c:680
4797 msgstr "Signal d'erreur"
4799 #: gtk/gtksettings.c:681
4800 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4802 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
4805 #: gtk/gtksettings.c:698
4807 msgstr "Hâchage des couleurs"
4809 #: gtk/gtksettings.c:699
4810 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4812 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
4814 #: gtk/gtksettings.c:707
4815 msgid "Default file chooser backend"
4816 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
4818 #: gtk/gtksettings.c:708
4819 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4820 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4822 #: gtk/gtksettings.c:725
4823 msgid "Default print backend"
4824 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
4826 #: gtk/gtksettings.c:726
4827 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4828 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
4830 #: gtk/gtksettings.c:749
4831 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4833 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4835 #: gtk/gtksettings.c:750
4836 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4837 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4839 #: gtk/gtksettings.c:766
4840 msgid "Enable Mnemonics"
4841 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
4843 #: gtk/gtksettings.c:767
4844 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4845 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
4847 #: gtk/gtksettings.c:783
4848 msgid "Enable Accelerators"
4849 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
4851 #: gtk/gtksettings.c:784
4852 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4853 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
4855 #: gtk/gtksettings.c:801
4856 msgid "Recent Files Limit"
4857 msgstr "Limite des fichiers récents"
4859 #: gtk/gtksettings.c:802
4860 msgid "Number of recently used files"
4861 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
4863 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4869 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4872 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
4873 "requises de ses composants graphiques"
4875 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4876 msgid "Ignore hidden"
4877 msgstr "Ignorer les cachés"
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4881 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4883 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
4884 "durant la détermination de la taille du groupe"
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4887 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4888 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4892 msgstr "Taux d'accélération"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4895 msgid "Snap to Ticks"
4896 msgstr "Coller au pas"
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4900 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4901 "nearest step increment"
4903 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4904 "du pas la plus proche"
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4911 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4912 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4918 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4919 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4920 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4923 msgid "Update Policy"
4924 msgstr "Politique de mise à jour"
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4928 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4930 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4934 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4935 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4938 msgid "Style of bevel around the spin button"
4939 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4941 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4942 msgid "Has Resize Grip"
4943 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4945 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4946 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4948 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4951 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4952 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4953 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
4955 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4956 msgid "The size of the icon"
4957 msgstr "La taille de l'icône"
4959 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4960 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4961 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4965 msgstr "Clignotement"
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4968 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4969 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4972 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4973 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4976 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4977 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
4979 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4980 msgid "The orientation of the tray"
4981 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
4983 #: gtk/gtktable.c:129
4987 #: gtk/gtktable.c:130
4988 msgid "The number of rows in the table"
4989 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4991 #: gtk/gtktable.c:138
4995 #: gtk/gtktable.c:139
4996 msgid "The number of columns in the table"
4997 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4999 #: gtk/gtktable.c:147
5001 msgstr "Espacement des lignes"
5003 #: gtk/gtktable.c:148
5004 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5005 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5007 #: gtk/gtktable.c:156
5008 msgid "Column spacing"
5009 msgstr "Espacement des colonnes"
5011 #: gtk/gtktable.c:157
5012 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5013 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5015 #: gtk/gtktable.c:166
5016 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5017 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5019 #: gtk/gtktable.c:173
5020 msgid "Left attachment"
5021 msgstr "Attachement à gauche"
5023 #: gtk/gtktable.c:180
5024 msgid "Right attachment"
5025 msgstr "Attachement à droite"
5027 #: gtk/gtktable.c:181
5028 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5030 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5033 #: gtk/gtktable.c:187
5034 msgid "Top attachment"
5035 msgstr "Attachement en haut"
5037 #: gtk/gtktable.c:188
5038 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5040 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5042 #: gtk/gtktable.c:194
5043 msgid "Bottom attachment"
5044 msgstr "Attachement en bas"
5046 #: gtk/gtktable.c:201
5047 msgid "Horizontal options"
5048 msgstr "Options horizontales"
5050 #: gtk/gtktable.c:202
5051 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5052 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5054 #: gtk/gtktable.c:208
5055 msgid "Vertical options"
5056 msgstr "Options verticales"
5058 #: gtk/gtktable.c:209
5059 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5060 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5062 #: gtk/gtktable.c:215
5063 msgid "Horizontal padding"
5064 msgstr "Bourrage horizontal"
5066 #: gtk/gtktable.c:216
5068 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5071 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5074 #: gtk/gtktable.c:222
5075 msgid "Vertical padding"
5076 msgstr "Bourrage vertical"
5078 #: gtk/gtktable.c:223
5080 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5083 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5086 #: gtk/gtktext.c:542
5087 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5088 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5090 #: gtk/gtktext.c:550
5091 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5092 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5094 #: gtk/gtktext.c:557
5096 msgstr "Coupure des lignes"
5098 #: gtk/gtktext.c:558
5099 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5101 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5102 "composant graphique sont atteintes"
5104 #: gtk/gtktext.c:565
5106 msgstr "Coupure des mots"
5108 #: gtk/gtktext.c:566
5109 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5111 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5112 "composant graphique sont atteintes"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5116 msgstr "Table de la balise"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5119 msgid "Text Tag Table"
5120 msgstr "Texte de la table de la balise"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5123 msgid "Current text of the buffer"
5124 msgstr "Texte actuel du tampon"
5126 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5127 msgid "Has selection"
5128 msgstr "Contient une sélection"
5130 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5131 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5132 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5135 msgid "Cursor position"
5136 msgstr "Position du curseur"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5140 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5142 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5145 msgid "Copy target list"
5146 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5150 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5152 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5153 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5156 msgid "Paste target list"
5157 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5161 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5164 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5165 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5167 #: gtk/gtktextmark.c:90
5169 msgstr "Nom de marque"
5171 #: gtk/gtktextmark.c:97
5172 msgid "Left gravity"
5173 msgstr "Gravité gauche"
5175 #: gtk/gtktextmark.c:98
5176 msgid "Whether the mark has left gravity"
5177 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:173
5181 msgstr "Nom de la balise"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:174
5184 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5186 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5189 #: gtk/gtktexttag.c:192
5190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5192 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:199
5195 msgid "Background full height"
5196 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:200
5200 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5201 "of the tagged characters"
5203 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5204 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:208
5207 msgid "Background stipple mask"
5208 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:209
5211 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5213 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:226
5216 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5218 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:234
5221 msgid "Foreground stipple mask"
5222 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:235
5225 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5227 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:242
5230 msgid "Text direction"
5231 msgstr "Direction du texte"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:243
5234 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5235 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:292
5238 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5239 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:301
5242 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5244 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5245 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:310
5249 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5250 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5252 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5253 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:321
5256 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5258 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:330
5261 msgid "Font size in Pango units"
5262 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:340
5266 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5267 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5268 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5270 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5271 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5272 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5273 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5276 msgid "Left, right, or center justification"
5277 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:379
5281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5284 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5285 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5286 "appropriée serautilisée."
5288 #: gtk/gtktexttag.c:386
5290 msgstr "Marge gauche"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5293 msgid "Width of the left margin in pixels"
5294 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:396
5297 msgid "Right margin"
5298 msgstr "Marge droite"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5301 msgid "Width of the right margin in pixels"
5302 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5306 msgstr "Indentation"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5309 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5310 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:419
5314 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5317 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5318 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:428
5321 msgid "Pixels above lines"
5322 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5325 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5326 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:438
5329 msgid "Pixels below lines"
5330 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5333 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5334 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:448
5337 msgid "Pixels inside wrap"
5338 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5341 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5342 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5346 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5348 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5349 "entre les caractères"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5355 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5356 msgid "Custom tabs for this text"
5357 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:504
5363 #: gtk/gtktexttag.c:505
5364 msgid "Whether this text is hidden."
5365 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5367 #: gtk/gtktexttag.c:519
5368 msgid "Paragraph background color name"
5369 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:520
5372 msgid "Paragraph background color as a string"
5373 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:535
5376 msgid "Paragraph background color"
5377 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:536
5380 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5382 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5385 #: gtk/gtktexttag.c:554
5386 msgid "Margin Accumulates"
5387 msgstr "Accumulation des marges"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:555
5390 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5391 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5393 #: gtk/gtktexttag.c:568
5394 msgid "Background full height set"
5395 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:569
5398 msgid "Whether this tag affects background height"
5399 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:572
5402 msgid "Background stipple set"
5403 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:573
5406 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5407 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:580
5410 msgid "Foreground stipple set"
5411 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:581
5414 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5415 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:616
5418 msgid "Justification set"
5419 msgstr "Justification défini"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:617
5422 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5423 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:624
5426 msgid "Left margin set"
5427 msgstr "Marge gauche défini"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:625
5430 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5431 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:628
5435 msgstr "Indentation défini"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:629
5438 msgid "Whether this tag affects indentation"
5439 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:636
5442 msgid "Pixels above lines set"
5443 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5446 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5448 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:640
5451 msgid "Pixels below lines set"
5452 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:644
5455 msgid "Pixels inside wrap set"
5456 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:645
5459 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5461 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:652
5464 msgid "Right margin set"
5465 msgstr "Marge droite défini"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:653
5468 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5469 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:660
5472 msgid "Wrap mode set"
5473 msgstr "Mode de coupure défini"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:661
5476 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5477 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:664
5481 msgstr "Onglets défini"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:665
5484 msgid "Whether this tag affects tabs"
5485 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:668
5488 msgid "Invisible set"
5489 msgstr "Invisible défini"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:669
5492 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5493 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:672
5496 msgid "Paragraph background set"
5497 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:673
5500 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5501 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5503 #: gtk/gtktextview.c:540
5504 msgid "Pixels Above Lines"
5505 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5507 #: gtk/gtktextview.c:550
5508 msgid "Pixels Below Lines"
5509 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5511 #: gtk/gtktextview.c:560
5512 msgid "Pixels Inside Wrap"
5513 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5515 #: gtk/gtktextview.c:578
5517 msgstr "Mode de coupure"
5519 #: gtk/gtktextview.c:596
5521 msgstr "Marge gauche"
5523 #: gtk/gtktextview.c:606
5524 msgid "Right Margin"
5525 msgstr "Marge droite"
5527 #: gtk/gtktextview.c:634
5528 msgid "Cursor Visible"
5529 msgstr "Curseur visible"
5531 #: gtk/gtktextview.c:635
5532 msgid "If the insertion cursor is shown"
5533 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5535 #: gtk/gtktextview.c:642
5539 #: gtk/gtktextview.c:643
5540 msgid "The buffer which is displayed"
5541 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5543 #: gtk/gtktextview.c:650
5544 msgid "Overwrite mode"
5545 msgstr "Mode d'écrasement"
5547 #: gtk/gtktextview.c:651
5548 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5549 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5551 #: gtk/gtktextview.c:658
5553 msgstr "Accepte les tabulations"
5555 #: gtk/gtktextview.c:659
5556 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5557 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5559 #: gtk/gtktextview.c:668
5560 msgid "Error underline color"
5561 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5563 #: gtk/gtktextview.c:669
5564 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5565 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5567 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5568 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5569 msgstr "Créer comme une action radio"
5571 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5572 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5574 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5576 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5577 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5578 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5580 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5581 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5582 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5584 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5585 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5586 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5588 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5589 msgid "Draw Indicator"
5590 msgstr "Afficher l'indicateur"
5592 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5593 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5594 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5597 msgid "The orientation of the toolbar"
5598 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5601 msgid "Toolbar Style"
5602 msgstr "Style de la barre d'outils"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5605 msgid "How to draw the toolbar"
5606 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5610 msgstr "Afficher la flèche"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5613 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5614 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5618 msgstr "Bulle d'aide"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5621 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5622 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5625 msgid "Size of icons in this toolbar"
5626 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5629 msgid "Icon size set"
5630 msgstr "Taille d'icône définie"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5633 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5634 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5637 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5638 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5641 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5643 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5648 msgstr "Taille de l'espace"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5651 msgid "Size of spacers"
5652 msgstr "Taille des espaces"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5655 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5657 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5661 msgid "Maximum child expand"
5662 msgstr "Expansion minimale des fils"
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5665 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5666 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5670 msgstr "Style d'espacement"
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5673 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5674 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5677 msgid "Button relief"
5678 msgstr "Relief des boutons"
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5681 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5682 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5685 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5686 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5689 msgid "Toolbar style"
5690 msgstr "Style de la barre d'outils"
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5694 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5696 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5697 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5700 msgid "Toolbar icon size"
5701 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5704 msgid "Size of icons in default toolbars"
5705 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5708 msgid "Text to show in the item."
5709 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5713 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5714 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5716 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5717 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5720 msgid "Widget to use as the item label"
5721 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5725 msgstr "ID prédéfini"
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5728 msgid "The stock icon displayed on the item"
5729 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5733 msgstr "Nom de l'icône"
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5736 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5737 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5741 msgstr "Icône du composant graphique"
5743 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5744 msgid "Icon widget to display in the item"
5745 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5747 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5748 msgid "Icon spacing"
5749 msgstr "Espacement des icônes"
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5752 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5753 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
5755 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5757 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5758 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5760 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5761 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5762 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5764 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5765 msgid "TreeModelSort Model"
5766 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5768 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5769 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5770 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:564
5773 msgid "TreeView Model"
5774 msgstr "Modèle TreeView"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:565
5777 msgid "The model for the tree view"
5778 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:573
5781 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5782 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:581
5785 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5786 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:588
5789 msgid "Headers Visible"
5790 msgstr "En-têtes Visibles"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:589
5793 msgid "Show the column header buttons"
5794 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:596
5797 msgid "Headers Clickable"
5798 msgstr "En-têtes cliquables"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:597
5801 msgid "Column headers respond to click events"
5802 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:604
5805 msgid "Expander Column"
5806 msgstr "Colonne d'expandeur"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:605
5809 msgid "Set the column for the expander column"
5810 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:620
5814 msgstr "Astuce de règles"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:621
5817 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5819 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5820 "couleurs alternatives"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:628
5823 msgid "Enable Search"
5824 msgstr "Activer la recherche"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:629
5827 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5829 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5832 #: gtk/gtktreeview.c:636
5833 msgid "Search Column"
5834 msgstr "Colonne de recherche"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:637
5837 msgid "Model column to search through when searching through code"
5839 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5842 #: gtk/gtktreeview.c:657
5843 msgid "Fixed Height Mode"
5844 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:658
5847 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5849 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5852 #: gtk/gtktreeview.c:678
5853 msgid "Hover Selection"
5854 msgstr "Sélection par survol"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:679
5857 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5858 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:698
5861 msgid "Hover Expand"
5862 msgstr "Expansion par survol"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:699
5866 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5868 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5871 #: gtk/gtktreeview.c:713
5872 msgid "Show Expanders"
5873 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:714
5876 msgid "View has expanders"
5877 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:728
5880 msgid "Level Indentation"
5881 msgstr "Indentation hiérarchique"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:729
5884 msgid "Extra indentation for each level"
5885 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:738
5888 msgid "Rubber Banding"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:739
5893 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5895 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
5896 "pointeur de la souris"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:746
5899 msgid "Enable Grid Lines"
5900 msgstr "Activer les lignes de la grille"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:747
5903 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5905 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:755
5908 msgid "Enable Tree Lines"
5909 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:756
5912 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5914 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
5917 #: gtk/gtktreeview.c:764
5918 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5920 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:786
5923 msgid "Vertical Separator Width"
5924 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:787
5927 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5928 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:795
5931 msgid "Horizontal Separator Width"
5932 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:796
5935 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5936 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:804
5940 msgstr "Autoriser les règles"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:805
5943 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5944 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:811
5947 msgid "Indent Expanders"
5948 msgstr "Indenter les expandeurs"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:812
5951 msgid "Make the expanders indented"
5952 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:818
5955 msgid "Even Row Color"
5956 msgstr "Couleur des lignes paires"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:819
5959 msgid "Color to use for even rows"
5960 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:825
5963 msgid "Odd Row Color"
5964 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:826
5967 msgid "Color to use for odd rows"
5968 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:832
5971 msgid "Row Ending details"
5972 msgstr "Détails des fins de ligne"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:833
5975 msgid "Enable extended row background theming"
5976 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:839
5979 msgid "Grid line width"
5980 msgstr "Largeur des lignes de grille"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:840
5983 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5984 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:846
5987 msgid "Tree line width"
5988 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:847
5991 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5992 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:853
5995 msgid "Grid line pattern"
5996 msgstr "Motif des lignes de grille"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:854
5999 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6001 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:860
6004 msgid "Tree line pattern"
6005 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:861
6008 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6009 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6012 msgid "Whether to display the column"
6013 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6017 msgstr "Redimensionnable"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6020 msgid "Column is user-resizable"
6021 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6024 msgid "Current width of the column"
6025 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6028 msgid "Space which is inserted between cells"
6029 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6036 msgid "Resize mode of the column"
6037 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6041 msgstr "Largeur fixe"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6044 msgid "Current fixed width of the column"
6045 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6048 msgid "Minimum Width"
6049 msgstr "Largeur minimum"
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6052 msgid "Minimum allowed width of the column"
6053 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6056 msgid "Maximum Width"
6057 msgstr "Largeur maximum"
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6060 msgid "Maximum allowed width of the column"
6061 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6064 msgid "Title to appear in column header"
6065 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6068 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6070 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6077 msgid "Whether the header can be clicked"
6078 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6082 msgstr "Composant graphique"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6085 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6087 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6090 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6092 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6095 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6096 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6099 msgid "Sort indicator"
6100 msgstr "Indicateur de tri"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6103 msgid "Whether to show a sort indicator"
6104 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6108 msgstr "Ordre de tri"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6111 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6112 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6114 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6115 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6117 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6120 msgid "Merged UI definition"
6121 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6123 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6124 msgid "An XML string describing the merged UI"
6125 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6127 #: gtk/gtkviewport.c:107
6129 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6132 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6135 #: gtk/gtkviewport.c:115
6137 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6140 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6143 #: gtk/gtkviewport.c:123
6144 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6146 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:476
6150 msgstr "Nom du composant graphique"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:477
6153 msgid "The name of the widget"
6154 msgstr "Le nom du composant graphique"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:483
6157 msgid "Parent widget"
6158 msgstr "Composant graphique parent"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:484
6161 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6163 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6166 #: gtk/gtkwidget.c:491
6167 msgid "Width request"
6168 msgstr "Requête de largeur"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:492
6172 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6175 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6176 "naturel doit être utilisé"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:500
6179 msgid "Height request"
6180 msgstr "Requête de hauteur"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:501
6184 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6187 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6188 "naturel doit être utilisé"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:510
6191 msgid "Whether the widget is visible"
6192 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:517
6195 msgid "Whether the widget responds to input"
6196 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:523
6199 msgid "Application paintable"
6200 msgstr "Application peignable"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:524
6203 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6205 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:530
6209 msgstr "Peut obtenir le focus"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:531
6212 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6213 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:537
6219 #: gtk/gtkwidget.c:538
6220 msgid "Whether the widget has the input focus"
6221 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:544
6227 #: gtk/gtkwidget.c:545
6228 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6230 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6233 #: gtk/gtkwidget.c:551
6235 msgstr "Peut être le défaut"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:552
6238 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6240 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:558
6244 msgstr "A une valeur par défaut"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:559
6247 msgid "Whether the widget is the default widget"
6249 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:565
6252 msgid "Receives default"
6253 msgstr "Reçoit par défaut"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:566
6256 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6258 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6261 #: gtk/gtkwidget.c:572
6262 msgid "Composite child"
6263 msgstr "Fils composite"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:573
6266 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6268 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6271 #: gtk/gtkwidget.c:579
6275 #: gtk/gtkwidget.c:580
6277 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6280 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6281 "son aspect (couleurs, ...)"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:586
6287 #: gtk/gtkwidget.c:587
6288 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6290 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6293 #: gtk/gtkwidget.c:594
6294 msgid "Extension events"
6295 msgstr "Événements d'extension"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:595
6298 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6300 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6301 "ce composant graphique reçoit"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:602
6305 msgstr "Ne pas tout afficher"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:603
6308 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6310 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:625
6314 msgstr "A une infobulle"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:626
6317 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6318 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:646
6321 msgid "Tooltip Text"
6322 msgstr "Texte d'infobulle"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6325 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6326 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:667
6329 msgid "Tooltip markup"
6330 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6333 msgid "Interior Focus"
6334 msgstr "Focus intérieur"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6337 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6339 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6340 "composants graphiques"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6343 msgid "Focus linewidth"
6344 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6347 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6348 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6351 msgid "Focus line dash pattern"
6352 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6355 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6356 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6359 msgid "Focus padding"
6360 msgstr "Bourrage du focus"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6363 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6365 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6366 "composant graphique"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6369 msgid "Cursor color"
6370 msgstr "Couleur du curseur"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6377 msgid "Secondary cursor color"
6378 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6383 "right-to-left and left-to-right text"
6385 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6386 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6390 msgid "Cursor line aspect ratio"
6391 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6394 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6395 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6399 msgstr "Dessiner Bordure"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6402 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6403 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6406 msgid "Unvisited Link Color"
6407 msgstr "Couleur des liens non visités"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6410 msgid "Color of unvisited links"
6411 msgstr "Couleur des liens non visités"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6414 msgid "Visited Link Color"
6415 msgstr "Couleur des liens visités"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6418 msgid "Color of visited links"
6419 msgstr "Couleur des liens visités"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6422 msgid "Wide Separators"
6423 msgstr "Séparateurs larges"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6427 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6430 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6431 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6434 msgid "Separator Width"
6435 msgstr "Largeur des séparateurs"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6438 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6440 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6441 "activés (wide-separators=TRUE)"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6444 msgid "Separator Height"
6445 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6448 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6450 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6451 "activés (wide-separators=TRUE)"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6454 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6455 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6458 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6459 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6462 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6463 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6466 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6467 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:464
6471 msgstr "Type de fenêtre"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:465
6474 msgid "The type of the window"
6475 msgstr "Le type de la fenêtre"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:473
6478 msgid "Window Title"
6479 msgstr "Titre de la fenêtre"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:474
6482 msgid "The title of the window"
6483 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:481
6487 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:482
6490 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6492 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6495 #: gtk/gtkwindow.c:498
6497 msgstr "ID de démarrage"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:499
6500 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6502 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:506
6506 msgid "Allow Shrink"
6507 msgstr "Autoriser la compression"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:508
6512 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6515 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6516 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:515
6520 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:516
6523 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6525 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6528 #: gtk/gtkwindow.c:524
6529 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6530 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:531
6536 #: gtk/gtkwindow.c:532
6538 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6541 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6542 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:539
6545 msgid "Window Position"
6546 msgstr "Position de la fenêtre"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:540
6549 msgid "The initial position of the window"
6550 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:548
6553 msgid "Default Width"
6554 msgstr "Largeur par défaut"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:549
6557 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6559 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6562 #: gtk/gtkwindow.c:558
6563 msgid "Default Height"
6564 msgstr "Hauteur par défaut"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:559
6568 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6570 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6573 #: gtk/gtkwindow.c:568
6574 msgid "Destroy with Parent"
6575 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:569
6578 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6580 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:576
6586 #: gtk/gtkwindow.c:577
6587 msgid "Icon for this window"
6588 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:593
6591 msgid "Name of the themed icon for this window"
6592 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:608
6598 #: gtk/gtkwindow.c:609
6599 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6601 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:616
6604 msgid "Focus in Toplevel"
6605 msgstr "Activation au haut niveau"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:617
6608 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6609 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:624
6613 msgstr "Astuce de saisie"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:625
6617 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6618 "and how to treat it."
6620 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6621 "de la fenêtre et comment la gérer."
6623 #: gtk/gtkwindow.c:633
6624 msgid "Skip taskbar"
6625 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:634
6628 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6629 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6631 #: gtk/gtkwindow.c:641
6633 msgstr "Ignorer le pager"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:642
6636 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6637 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6639 #: gtk/gtkwindow.c:649
6643 #: gtk/gtkwindow.c:650
6644 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6645 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6647 #: gtk/gtkwindow.c:664
6648 msgid "Accept focus"
6649 msgstr "Accepte l'activation"
6651 #: gtk/gtkwindow.c:665
6652 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6653 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6655 #: gtk/gtkwindow.c:679
6656 msgid "Focus on map"
6657 msgstr "Prendre la main sur demande"
6659 #: gtk/gtkwindow.c:680
6660 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6661 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6663 #: gtk/gtkwindow.c:694
6667 #: gtk/gtkwindow.c:695
6668 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6670 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:709
6674 msgstr "Supprimable"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:710
6677 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6679 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6681 #: gtk/gtkwindow.c:726
6685 #: gtk/gtkwindow.c:727
6686 msgid "The window gravity of the window"
6687 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:744
6690 msgid "Transient for Window"
6691 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6693 #: gtk/gtkwindow.c:745
6694 msgid "The transient parent of the dialog"
6695 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6697 #: gtk/gtkwindow.c:759
6698 msgid "Opacity for Window"
6699 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6701 #: gtk/gtkwindow.c:760
6702 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6703 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6706 msgid "IM Preedit style"
6707 msgstr "Style de préédition IM"
6709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6710 msgid "How to draw the input method preedit string"
6711 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6713 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6714 msgid "IM Status style"
6715 msgstr "Style d'état IM"
6717 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6718 msgid "How to draw the input method statusbar"
6719 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"