]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Écran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Options de la police"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nom du programme"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresse du site web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Auteurs"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentalistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistes"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Changer la licence"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr ""
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:226
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:233
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:234
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:282
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:516
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Remplissage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Remplissage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:91
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:92
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgid "Ratio"
593 msgstr "Ratio"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgid "Obey child"
601 msgstr "Obéir au fils"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Type de page"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titre de la page"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Image d'en-tête"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Style de mise en page"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Secondaire"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Espacement"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:563
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Homogène"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Développer"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
746 "parent grandit"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Remplir"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Bourrage"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Type de disposition"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
779 "la fin du parent"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:104
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:105
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr ""
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
812 msgid ""
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr ""
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "Utiliser le stock"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 msgid ""
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr ""
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
828 "d'être affichée"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "Composant graphique Image"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr ""
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordure intérieure"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr ""
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:417
946 msgid "Year"
947 msgstr "Année"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:418
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:424
954 msgid "Month"
955 msgstr "Mois"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:425
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:431
962 msgid "Day"
963 msgstr "Jour"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:432
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr ""
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:446
974 msgid "Show Heading"
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:447
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:461
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:462
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:475
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:476
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:490
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1006 msgid "mode"
1007 msgstr "mode"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1010 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1011 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1014 msgid "visible"
1015 msgstr "visible"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1018 msgid "Display the cell"
1019 msgstr "Affiche la cellule"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1022 msgid "Display the cell sensitive"
1023 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 msgid "xalign"
1027 msgstr "xalign"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1030 msgid "The x-align"
1031 msgstr "Le x-align"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 msgid "yalign"
1035 msgstr "yalign"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1038 msgid "The y-align"
1039 msgstr "Le y-align"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1042 msgid "xpad"
1043 msgstr "xpad"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1046 msgid "The xpad"
1047 msgstr "Le xpad"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1050 msgid "ypad"
1051 msgstr "ypad"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1054 msgid "The ypad"
1055 msgstr "Le ypad"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1058 msgid "width"
1059 msgstr "largeur"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1062 msgid "The fixed width"
1063 msgstr "La largeur fixée"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1066 msgid "height"
1067 msgstr "hauteur"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1070 msgid "The fixed height"
1071 msgstr "La hauteur fixée"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1074 msgid "Is Expander"
1075 msgstr "Est un étendeur"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1078 msgid "Row has children"
1079 msgstr "La ligne a des fils"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1082 msgid "Is Expanded"
1083 msgstr "Est étendu"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1086 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1087 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1094 msgid "Cell background color as a string"
1095 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1098 msgid "Cell background color"
1099 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1102 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1103 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Cell background set"
1107 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1110 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1111 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1114 msgid "Accelerator key"
1115 msgstr "Touche de raccourci"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1118 msgid "The keyval of the accelerator"
1119 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1122 msgid "Accelerator modifiers"
1123 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1126 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1127 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "Accelerator keycode"
1131 msgstr "Code de touche du raccourci"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1134 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1135 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1138 msgid "Accelerator Mode"
1139 msgstr "Mode de raccourci"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Le type de raccourci"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1146 msgid "Model"
1147 msgstr "Modèle"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1151 msgstr ""
1152 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1153 "déroulante"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1156 msgid "Text Column"
1157 msgstr "Colonne de texte"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1160 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1161 msgstr ""
1162 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1163 "chaînes de caractères"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1166 msgid "Has Entry"
1167 msgstr "Possède une Entry"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1171 msgstr ""
1172 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1173 "n'est pas autorisée"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1176 msgid "Pixbuf Object"
1177 msgstr "Objet pixbuf"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1180 msgid "The pixbuf to render"
1181 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1184 msgid "Pixbuf Expander Open"
1185 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1188 msgid "Pixbuf for open expander"
1189 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1192 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1193 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1196 msgid "Pixbuf for closed expander"
1197 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1200 msgid "Stock ID"
1201 msgstr "ID du stock"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1204 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1205 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1208 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1209 msgid "Size"
1210 msgstr "Taille"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1213 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1214 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1217 msgid "Detail"
1218 msgstr "Détail"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1221 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1222 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1225 msgid "Follow State"
1226 msgstr "Suivre État"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1229 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1230 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1233 msgid "Value of the progress bar"
1234 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1237 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1238 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1239 msgid "Text"
1240 msgstr "Texte"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1243 msgid "Text on the progress bar"
1244 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1247 msgid "Pulse"
1248 msgstr "Pulsation"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1251 msgid ""
1252 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1253 "don't know how much."
1254 msgstr ""
1255 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1256 "savoir exactement combien."
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1259 msgid "Text x alignment"
1260 msgstr "Alignement x du texte"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1263 msgid ""
1264 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1265 "layouts."
1266 msgstr ""
1267 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1268 "dispositions RTL."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1271 msgid "Text y alignment"
1272 msgstr "Alignement y du texte"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1275 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1276 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1279 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1280 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1281 msgid "Orientation"
1282 msgstr "Orientation"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1285 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1286 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1289 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1290 msgid "Adjustment"
1291 msgstr "Ajustement"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1294 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1295 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1298 msgid "Climb rate"
1299 msgstr "Taux d'accélération"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1302 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1303 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1306 msgid "Digits"
1307 msgstr "Chiffres"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1310 msgid "The number of decimal places to display"
1311 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1314 msgid "Text to render"
1315 msgstr "Texte à rendre"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1318 msgid "Markup"
1319 msgstr "Texte balisé"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1322 msgid "Marked up text to render"
1323 msgstr "Texte balisé à rendre"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1326 msgid "Attributes"
1327 msgstr "Attributs"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1331 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1334 msgid "Single Paragraph Mode"
1335 msgstr "Mode simple paragraphe"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1338 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1339 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1342 msgid "Background color name"
1343 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1346 msgid "Background color as a string"
1347 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1350 msgid "Background color"
1351 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1354 msgid "Background color as a GdkColor"
1355 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1358 msgid "Foreground color name"
1359 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1362 msgid "Foreground color as a string"
1363 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1366 msgid "Foreground color"
1367 msgstr "Couleur de premier plan"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1370 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1371 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1374 #: gtk/gtktextview.c:570
1375 msgid "Editable"
1376 msgstr "Éditable"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1379 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1380 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1383 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1384 msgid "Font"
1385 msgstr "Police"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1388 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1389 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1392 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1393 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1396 msgid "Font family"
1397 msgstr "Famille de la police"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1400 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1401 msgstr ""
1402 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1405 #: gtk/gtktexttag.c:291
1406 msgid "Font style"
1407 msgstr "Style de la police"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1410 #: gtk/gtktexttag.c:300
1411 msgid "Font variant"
1412 msgstr "Variante de la police"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1415 #: gtk/gtktexttag.c:309
1416 msgid "Font weight"
1417 msgstr "Épaisseur de la police"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1420 #: gtk/gtktexttag.c:320
1421 msgid "Font stretch"
1422 msgstr "Étirement de la police"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1425 #: gtk/gtktexttag.c:329
1426 msgid "Font size"
1427 msgstr "Taille de la police"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1430 msgid "Font points"
1431 msgstr "Points de la police"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1434 msgid "Font size in points"
1435 msgstr "Taille de la police en points"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1438 msgid "Font scale"
1439 msgstr "Échelle de la police"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1442 msgid "Font scaling factor"
1443 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1446 msgid "Rise"
1447 msgstr "Élévation"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1450 msgid ""
1451 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1452 msgstr ""
1453 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1454 "est négative)"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1457 msgid "Strikethrough"
1458 msgstr "Barré"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1461 msgid "Whether to strike through the text"
1462 msgstr "Indique si le texte est barré"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1465 msgid "Underline"
1466 msgstr "Souligné"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1469 msgid "Style of underline for this text"
1470 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1473 msgid "Language"
1474 msgstr "Langue"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1477 msgid ""
1478 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1479 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1480 "probably don't need it"
1481 msgstr ""
1482 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1483 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1484 "avez probablement pas besoin"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1487 msgid "Ellipsize"
1488 msgstr "Découpe"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1491 msgid ""
1492 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1493 "have enough room to display the entire string"
1494 msgstr ""
1495 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1496 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1499 #: gtk/gtklabel.c:449
1500 msgid "Width In Characters"
1501 msgstr "Largeur en caractères"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1508 msgid "Wrap mode"
1509 msgstr "Mode de coupure"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1512 msgid ""
1513 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1515 msgstr ""
1516 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1517 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1520 msgid "Wrap width"
1521 msgstr "Largeur de la coupure"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1524 msgid "The width at which the text is wrapped"
1525 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1528 msgid "Alignment"
1529 msgstr "Alignement"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1532 msgid "How to align the lines"
1533 msgstr "Comment aligner les lignes"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1536 msgid "Background set"
1537 msgstr "Arrière-plan défini"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1540 msgid "Whether this tag affects the background color"
1541 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1544 msgid "Foreground set"
1545 msgstr "Premier plan défini"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1548 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1549 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1552 msgid "Editability set"
1553 msgstr "Éditabilité défini"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1556 msgid "Whether this tag affects text editability"
1557 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1560 msgid "Font family set"
1561 msgstr "Famille de la police définie"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1564 msgid "Whether this tag affects the font family"
1565 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1568 msgid "Font style set"
1569 msgstr "Style de la police défini"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1572 msgid "Whether this tag affects the font style"
1573 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1576 msgid "Font variant set"
1577 msgstr "Variante de la police définie"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1580 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1581 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1584 msgid "Font weight set"
1585 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1588 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1589 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1592 msgid "Font stretch set"
1593 msgstr "Étirement de la police défini"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1596 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1597 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1600 msgid "Font size set"
1601 msgstr "Taille de la police définie"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1604 msgid "Whether this tag affects the font size"
1605 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1608 msgid "Font scale set"
1609 msgstr "Échelle de la police définie"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1612 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1613 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1616 msgid "Rise set"
1617 msgstr "Élévation définie"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1620 msgid "Whether this tag affects the rise"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1624 msgid "Strikethrough set"
1625 msgstr "Barré défini"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1628 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1632 msgid "Underline set"
1633 msgstr "Soulignement défini"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1636 msgid "Whether this tag affects underlining"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1640 msgid "Language set"
1641 msgstr "Langue défini"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1644 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1645 msgstr ""
1646 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1649 msgid "Ellipsize set"
1650 msgstr "Découpage actif"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1653 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1654 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657 msgid "Align set"
1658 msgstr "Alignement défini"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1661 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1662 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "État de la bascule"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "État incohérent"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1681 msgid "Activatable"
1682 msgstr "Activable"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1689 msgid "Radio state"
1690 msgstr "État radio"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1693 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1694 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1697 msgid "Indicator size"
1698 msgstr "Taille de l'indicateur"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1701 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1702 msgid "Size of check or radio indicator"
1703 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1704
1705 #: gtk/gtkcellview.c:183
1706 msgid "CellView model"
1707 msgstr "Modèle CellView"
1708
1709 #: gtk/gtkcellview.c:184
1710 msgid "The model for cell view"
1711 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1712
1713 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1714 msgid "Indicator Size"
1715 msgstr "Taille de l'indicateur"
1716
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1718 msgid "Indicator Spacing"
1719 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1720
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1722 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1723 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1726 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1727 msgid "Active"
1728 msgstr "Actif"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1731 msgid "Whether the menu item is checked"
1732 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1735 msgid "Inconsistent"
1736 msgstr "Inconsistent"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1739 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1740 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1743 msgid "Draw as radio menu item"
1744 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1747 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1748 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1751 msgid "Use alpha"
1752 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1755 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1756 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1759 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1760 msgid "Title"
1761 msgstr "Titre"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1764 msgid "The title of the color selection dialog"
1765 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1768 msgid "Current Color"
1769 msgstr "Couleur actuelle"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1772 msgid "The selected color"
1773 msgstr "La couleur sélectionnée"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1776 msgid "Current Alpha"
1777 msgstr "Alpha actuel"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1780 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1781 msgstr ""
1782 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1783 "entièrement opaque)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1786 msgid "Has Opacity Control"
1787 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1790 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1791 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1794 msgid "Has palette"
1795 msgstr "A une palette"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1798 msgid "Whether a palette should be used"
1799 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1802 msgid "The current color"
1803 msgstr "Couleur actuelle"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1806 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr ""
1808 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1809 "entièrement opaque)"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1812 msgid "Custom palette"
1813 msgstr "Palette personnalisée"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1816 msgid "Palette to use in the color selector"
1817 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1818
1819 #: gtk/gtkcombo.c:143
1820 msgid "Enable arrow keys"
1821 msgstr "Activer les touches fléchées"
1822
1823 #: gtk/gtkcombo.c:144
1824 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1825 msgstr ""
1826 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:150
1829 msgid "Always enable arrows"
1830 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:151
1833 msgid "Obsolete property, ignored"
1834 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:157
1837 msgid "Case sensitive"
1838 msgstr "Sensible à la casse"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:158
1841 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1842 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:165
1845 msgid "Allow empty"
1846 msgstr "Autoriser vide"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:166
1849 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1850 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:173
1853 msgid "Value in list"
1854 msgstr "Valeur dans la liste"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:174
1857 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1858 msgstr ""
1859 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1862 msgid "ComboBox model"
1863 msgstr "Modèle de ComboBox"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1866 msgid "The model for the combo box"
1867 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1870 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1871 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1874 msgid "Row span column"
1875 msgstr "Espacement des colonnes "
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1878 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1879 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1882 msgid "Column span column"
1883 msgstr "Espacement des colonnes"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1886 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1887 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1890 msgid "Active item"
1891 msgstr "Élément actif"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1894 msgid "The item which is currently active"
1895 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1898 msgid "Add tearoffs to menus"
1899 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1902 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1903 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1906 msgid "Has Frame"
1907 msgstr "A une frame"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1910 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1911 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1914 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1915 msgstr ""
1916 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1917 "souris"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1920 msgid "Tearoff Title"
1921 msgstr "Titre du séparateur"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1924 msgid ""
1925 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1926 "off"
1927 msgstr ""
1928 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
1929 "détaché"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1932 msgid "Popup shown"
1933 msgstr "Popup affiché"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1936 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1937 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1940 msgid "Appears as list"
1941 msgstr "Apparaît comme une liste"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1944 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1945 msgstr ""
1946 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1947 "qu'à des menus"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1950 msgid "Arrow Size"
1951 msgstr "Taille de la flèche"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1954 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1955 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1958 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1959 #: gtk/gtkviewport.c:122
1960 msgid "Shadow type"
1961 msgstr "Type d'ombre"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1964 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1965 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
1966
1967 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1968 msgid "Resize mode"
1969 msgstr "Mode de redimensionnement"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1972 msgid "Specify how resize events are handled"
1973 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1976 msgid "Border width"
1977 msgstr "Largeur de la bordure"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1980 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1981 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1984 msgid "Child"
1985 msgstr "Fils"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1988 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1989 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1990
1991 #: gtk/gtkcurve.c:124
1992 msgid "Curve type"
1993 msgstr "Type de courbe"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:125
1996 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1997 msgstr ""
1998 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1999 "forme libre"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:132
2002 msgid "Minimum X"
2003 msgstr "X minimum"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:133
2006 msgid "Minimum possible value for X"
2007 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:141
2010 msgid "Maximum X"
2011 msgstr "X maximum"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:142
2014 msgid "Maximum possible X value"
2015 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:150
2018 msgid "Minimum Y"
2019 msgstr "Y minimum"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:151
2022 msgid "Minimum possible value for Y"
2023 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:159
2026 msgid "Maximum Y"
2027 msgstr "Y maximum"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:160
2030 msgid "Maximum possible value for Y"
2031 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:139
2034 msgid "Has separator"
2035 msgstr "A un séparateur"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:140
2038 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2039 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:165
2042 msgid "Content area border"
2043 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:166
2046 msgid "Width of border around the main dialog area"
2047 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:173
2050 msgid "Button spacing"
2051 msgstr "Espacement des boutons"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:174
2054 msgid "Spacing between buttons"
2055 msgstr "Espacement entre les boutons"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:182
2058 msgid "Action area border"
2059 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:183
2062 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2063 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2066 msgid "Cursor Position"
2067 msgstr "Position du curseur"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2070 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2071 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2074 msgid "Selection Bound"
2075 msgstr "Limite de la sélection"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2078 msgid ""
2079 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2080 msgstr ""
2081 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2082 "partir de la position du curseur."
2083
2084 #: gtk/gtkentry.c:498
2085 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2086 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:505
2089 msgid "Maximum length"
2090 msgstr "Longueur maximale"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:506
2093 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2094 msgstr ""
2095 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2096 "maximum"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:514
2099 msgid "Visibility"
2100 msgstr "Visibilité"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 msgid ""
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2105 "mode)"
2106 msgstr ""
2107 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2108 "passe)"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:523
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 msgid ""
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 msgstr ""
2118 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Caractère invisible"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr ""
2127 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2128 "passe »)"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:546
2131 msgid "Activates default"
2132 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:547
2135 msgid ""
2136 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2137 "dialog) when Enter is pressed"
2138 msgstr ""
2139 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2140 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2141 "appuie sur Entrée"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:553
2144 msgid "Width in chars"
2145 msgstr "Largeur en caractères"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:554
2148 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2149 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:563
2152 msgid "Scroll offset"
2153 msgstr "Décalage du défilement"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:564
2156 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2157 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2164 msgid "X align"
2165 msgstr "Alignement X"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2168 msgid ""
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2170 "layouts."
2171 msgstr ""
2172 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2173 "dispositions RTL."
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr ""
2182 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2183 "ligne."
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:623
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 msgstr ""
2188 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2189 "défini"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:891
2192 msgid "Border between text and frame."
2193 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2196 msgid "Select on focus"
2197 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:897
2200 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2201 msgstr ""
2202 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2203 "est activée"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:911
2206 msgid "Password Hint Timeout"
2207 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:912
2210 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2211 msgstr ""
2212 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2213 "masquées"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2216 msgid "Completion Model"
2217 msgstr "Modèle de complétion"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2220 msgid "The model to find matches in"
2221 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2224 msgid "Minimum Key Length"
2225 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2228 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2229 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2232 msgid "Text column"
2233 msgstr "Colonne de texte"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2240 msgid "Inline completion"
2241 msgstr "Complétion dans la ligne"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2244 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2245 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2248 msgid "Popup completion"
2249 msgstr "Complétion dans un popup"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2252 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2253 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2256 msgid "Popup set width"
2257 msgstr "Définit la largeur du popup"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2260 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2261 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2264 msgid "Popup single match"
2265 msgstr "Popup correspondance unique"
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2268 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2269 msgstr ""
2270 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2271 "unique."
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2274 msgid "Inline selection"
2275 msgstr "Sélection en ligne"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2278 msgid "Your description here"
2279 msgstr "Votre description ici"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2282 msgid "Visible Window"
2283 msgstr "Fenêtre visible"
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2286 msgid ""
2287 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2288 "trap events."
2289 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2290
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2292 msgid "Above child"
2293 msgstr "Au-dessus du fils"
2294
2295 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2296 msgid ""
2297 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2298 "child widget as opposed to below it."
2299 msgstr ""
2300 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2301 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:187
2304 msgid "Expanded"
2305 msgstr "Développé"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:188
2308 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2309 msgstr ""
2310 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2311 "fils"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2318 msgid "Use markup"
2319 msgstr "Utiliser des balises"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2322 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2323 msgstr ""
2324 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2336 msgstr ""
2337 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2338 "usuel"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2341 msgid "Expander Size"
2342 msgstr "Taille de l'expandeur"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2345 msgid "Size of the expander arrow"
2346 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2347
2348 #: gtk/gtkexpander.c:246
2349 msgid "Spacing around expander arrow"
2350 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2353 msgid "Action"
2354 msgstr "Action"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2357 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2358 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2361 msgid "File System Backend"
2362 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2365 msgid "Name of file system backend to use"
2366 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2369 msgid "Filter"
2370 msgstr "Filtre"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2373 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2374 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2377 msgid "Local Only"
2378 msgstr "Local seulement"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2381 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2382 msgstr ""
2383 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2384 "locaux : URLs"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2387 msgid "Preview widget"
2388 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2391 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2392 msgstr ""
2393 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2396 msgid "Preview Widget Active"
2397 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2400 msgid ""
2401 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2402 msgstr ""
2403 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2404 "personnalisés doit être affiché."
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2407 msgid "Use Preview Label"
2408 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2411 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2412 msgstr ""
2413 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2416 msgid "Extra widget"
2417 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2420 msgid "Application supplied widget for extra options."
2421 msgstr ""
2422 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2423 "supplémentaires."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2426 msgid "Select Multiple"
2427 msgstr "Sélection multiple"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2431 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2434 msgid "Show Hidden"
2435 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2438 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2439 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2442 msgid "Do overwrite confirmation"
2443 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2446 msgid ""
2447 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2448 "dialog if necessary."
2449 msgstr ""
2450 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2451 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2454 msgid "Dialog"
2455 msgstr "Dialogue"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2458 msgid "The file chooser dialog to use."
2459 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2462 msgid "The title of the file chooser dialog."
2463 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2466 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2467 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2470 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2471 msgid "Filename"
2472 msgstr "Nom du fichier"
2473
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2475 msgid "The currently selected filename"
2476 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2477
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2479 msgid "Show file operations"
2480 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2481
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2483 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2484 msgstr ""
2485 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2486 "affichés"
2487
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2489 msgid "Cancelled"
2490 msgstr "Annulé"
2491
2492 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2493 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2494 msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"
2495
2496 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2497 msgid "X position"
2498 msgstr "Position en X"
2499
2500 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2501 msgid "X position of child widget"
2502 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2503
2504 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2505 msgid "Y position"
2506 msgstr "Position en Y"
2507
2508 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2509 msgid "Y position of child widget"
2510 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2513 msgid "The title of the font selection dialog"
2514 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2517 msgid "Font name"
2518 msgstr "Nom de la police"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2521 msgid "The name of the selected font"
2522 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2525 msgid "Sans 12"
2526 msgstr "Sans 12"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2529 msgid "Use font in label"
2530 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2533 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2534 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2537 msgid "Use size in label"
2538 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2541 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2542 msgstr ""
2543 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2546 msgid "Show style"
2547 msgstr "Afficher le style"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2550 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2551 msgstr ""
2552 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2553 "non"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2556 msgid "Show size"
2557 msgstr "Afficher la taille"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2560 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2561 msgstr ""
2562 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2563 "ou non"
2564
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2566 msgid "The X string that represents this font"
2567 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2568
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2570 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2571 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2572
2573 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2574 msgid "Preview text"
2575 msgstr "Texte d'aperçu"
2576
2577 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2578 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2579 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:106
2582 msgid "Text of the frame's label"
2583 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:113
2586 msgid "Label xalign"
2587 msgstr "Étiquette xalign"
2588
2589 #: gtk/gtkframe.c:114
2590 msgid "The horizontal alignment of the label"
2591 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:122
2594 msgid "Label yalign"
2595 msgstr "Étiquette yalign"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:123
2598 msgid "The vertical alignment of the label"
2599 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2602 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2603 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2604
2605 #: gtk/gtkframe.c:138
2606 msgid "Frame shadow"
2607 msgstr "Ombre du cadre"
2608
2609 #: gtk/gtkframe.c:139
2610 msgid "Appearance of the frame border"
2611 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2612
2613 #: gtk/gtkframe.c:148
2614 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2615 msgstr ""
2616 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2617
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2619 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2620 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2621
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2623 msgid "Handle position"
2624 msgstr "Position de la poignée"
2625
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2627 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2628 msgstr ""
2629 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2630
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2632 msgid "Snap edge"
2633 msgstr "Côté à coller"
2634
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2636 msgid ""
2637 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2638 "handlebox"
2639 msgstr ""
2640 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2641
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2643 msgid "Snap edge set"
2644 msgstr "Côté à coller défini"
2645
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2647 msgid ""
2648 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2649 "handle_position"
2650 msgstr ""
2651 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2652 "valeur dérivée de handle_position"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:549
2655 msgid "Selection mode"
2656 msgstr "Mode de sélection"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:550
2659 msgid "The selection mode"
2660 msgstr "Le mode de sélection"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:568
2663 msgid "Pixbuf column"
2664 msgstr "Colonne de pixbuf"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:569
2667 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2668 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:587
2671 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2672 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:606
2675 msgid "Markup column"
2676 msgstr "Colonne de marqueurs"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:607
2679 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2680 msgstr ""
2681 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2682 "utilisé"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:614
2685 msgid "Icon View Model"
2686 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:615
2689 msgid "The model for the icon view"
2690 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:631
2693 msgid "Number of columns"
2694 msgstr "Nombre de colonnes"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:632
2697 msgid "Number of columns to display"
2698 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:649
2701 msgid "Width for each item"
2702 msgstr "Largeur de chaque composant"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:650
2705 msgid "The width used for each item"
2706 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:666
2709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2710 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:681
2713 msgid "Row Spacing"
2714 msgstr "Espacement des lignes"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:682
2717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2718 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:697
2721 msgid "Column Spacing"
2722 msgstr "Espacement des colonnes"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:698
2725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2726 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:713
2729 msgid "Margin"
2730 msgstr "Marge"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:714
2733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2734 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:731
2737 msgid ""
2738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2739 msgstr ""
2740 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2743 msgid "Reorderable"
2744 msgstr "Réordonnable"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2747 msgid "View is reorderable"
2748 msgstr "La vue est réordonnable"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2751 msgid "Tooltip Column"
2752 msgstr "Colonne d'infobulle"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:756
2755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2756 msgstr ""
2757 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:767
2760 msgid "Selection Box Color"
2761 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:768
2764 msgid "Color of the selection box"
2765 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:774
2768 msgid "Selection Box Alpha"
2769 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:775
2772 msgid "Opacity of the selection box"
2773 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2776 msgid "Pixbuf"
2777 msgstr "Pixbuf"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2780 msgid "A GdkPixbuf to display"
2781 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:138
2784 msgid "Pixmap"
2785 msgstr "Pixmap"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:139
2788 msgid "A GdkPixmap to display"
2789 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2792 msgid "Image"
2793 msgstr "Image"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:147
2796 msgid "A GdkImage to display"
2797 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:154
2800 msgid "Mask"
2801 msgstr "Masque"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:155
2804 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2805 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2808 msgid "Filename to load and display"
2809 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2812 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2813 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:179
2816 msgid "Icon set"
2817 msgstr "Jeu d'icônes"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:180
2820 msgid "Icon set to display"
2821 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2824 msgid "Icon size"
2825 msgstr "Taille de l'icône"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:188
2828 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2829 msgstr ""
2830 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2831 "l'icône nommée"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:204
2834 msgid "Pixel size"
2835 msgstr "Taille des pixels"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:205
2838 msgid "Pixel size to use for named icon"
2839 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:213
2842 msgid "Animation"
2843 msgstr "Animation"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:214
2846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2847 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2850 msgid "Storage type"
2851 msgstr "Type de stockage"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2854 msgid "The representation being used for image data"
2855 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2856
2857 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2858 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2859 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2860
2861 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2862 msgid "Show menu images"
2863 msgstr "Afficher les images du menu"
2864
2865 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2866 msgid "Whether images should be shown in menus"
2867 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2868
2869 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2870 msgid "The screen where this window will be displayed"
2871 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:298
2874 msgid "The text of the label"
2875 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:305
2878 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2879 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2882 msgid "Justification"
2883 msgstr "Justification"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:327
2886 msgid ""
2887 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2888 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2889 "GtkMisc::xalign for that"
2890 msgstr ""
2891 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2892 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2893 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:335
2896 msgid "Pattern"
2897 msgstr "Motif"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:336
2900 msgid ""
2901 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2902 "to underline"
2903 msgstr ""
2904 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2905 "souligné"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:343
2908 msgid "Line wrap"
2909 msgstr "Coupure des lignes"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:344
2912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2913 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:359
2916 msgid "Line wrap mode"
2917 msgstr "Mode de coupure des lignes"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:360
2920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2921 msgstr ""
2922 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
2923 "activés."
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:367
2926 msgid "Selectable"
2927 msgstr "Sélectionnable"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:368
2930 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2931 msgstr ""
2932 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:374
2935 msgid "Mnemonic key"
2936 msgstr "Raccourci clavier"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:375
2939 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2940 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:383
2943 msgid "Mnemonic widget"
2944 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:384
2947 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2948 msgstr ""
2949 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:430
2952 msgid ""
2953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2954 "enough room to display the entire string"
2955 msgstr ""
2956 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
2957 "pour afficher toute la chaîne"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:470
2960 msgid "Single Line Mode"
2961 msgstr "Mode simple ligne"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:471
2964 msgid "Whether the label is in single line mode"
2965 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:488
2968 msgid "Angle"
2969 msgstr "Angle"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:489
2972 msgid "Angle at which the label is rotated"
2973 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:509
2976 msgid "Maximum Width In Characters"
2977 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:510
2980 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2981 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:626
2984 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2985 msgstr ""
2986 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
2987 "quand elle est activée"
2988
2989 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2990 msgid "Horizontal adjustment"
2991 msgstr "Ajustement horizontal"
2992
2993 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2994 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2995 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2996
2997 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2998 msgid "Vertical adjustment"
2999 msgstr "Ajustement vertical"
3000
3001 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3002 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3003 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3004
3005 #: gtk/gtklayout.c:619
3006 msgid "The width of the layout"
3007 msgstr "La largeur de la mise en page"
3008
3009 #: gtk/gtklayout.c:628
3010 msgid "The height of the layout"
3011 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:485
3014 msgid ""
3015 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3016 "off"
3017 msgstr ""
3018 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3019 "détaché"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:499
3022 msgid "Tearoff State"
3023 msgstr "Statut du séparateur"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:500
3026 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3027 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:506
3030 msgid "Vertical Padding"
3031 msgstr "Bourrage vertical"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:507
3034 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3035 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:515
3038 msgid "Horizontal Padding"
3039 msgstr "Bourrage horizontal"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:516
3042 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3043 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:524
3046 msgid "Vertical Offset"
3047 msgstr "Décalage vertical"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:525
3050 msgid ""
3051 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3052 "vertically"
3053 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:533
3056 msgid "Horizontal Offset"
3057 msgstr "Décalage horizontal"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:534
3060 msgid ""
3061 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3062 "horizontally"
3063 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:542
3066 msgid "Double Arrows"
3067 msgstr "Doubles flèches"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:543
3070 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:551
3074 msgid "Left Attach"
3075 msgstr "Attache à gauche"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3078 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3079 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:559
3082 msgid "Right Attach"
3083 msgstr "Attache à droite"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:560
3086 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3087 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:567
3090 msgid "Top Attach"
3091 msgstr "Attache en haut"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:568
3094 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3095 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:575
3098 msgid "Bottom Attach"
3099 msgstr "Attache en bas"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3102 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3103 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:663
3106 msgid "Can change accelerators"
3107 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:664
3110 msgid ""
3111 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3112 msgstr ""
3113 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3114 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:669
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:670
3121 msgid ""
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3123 msgstr ""
3124 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3125 "sous-menu apparaisse"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:677
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:678
3132 msgid ""
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3134 "submenu"
3135 msgstr ""
3136 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3137 "du sous-menu"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Orientation de l'ajout"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3154
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3158
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Bourrage interne"
3162
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3165 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3166
3167 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3168 msgid "Delay before drop down menus appear"
3169 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3170
3171 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3173 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3174
3175 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3176 msgid "Submenu"
3177 msgstr "Sous-menu"
3178
3179 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3180 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3181 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3182
3183 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3184 msgid "Take Focus"
3185 msgstr "Prend le focus"
3186
3187 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3188 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3189 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3190
3191 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3192 msgid "Menu"
3193 msgstr "Menu"
3194
3195 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3196 msgid "The dropdown menu"
3197 msgstr "Le menu déroulant"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3200 msgid "Image/label border"
3201 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3204 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3205 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3206
3207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3208 msgid "Use separator"
3209 msgstr "Utiliser un séparateur"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3212 msgid ""
3213 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3214 msgstr ""
3215 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3216 "dialogue et les boutons"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3219 msgid "Message Type"
3220 msgstr "Type de message"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3223 msgid "The type of message"
3224 msgstr "Type de message"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3227 msgid "Message Buttons"
3228 msgstr "Boutons de message"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3231 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3232 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3235 msgid "The primary text of the message dialog"
3236 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3239 msgid "Use Markup"
3240 msgstr "Utilise du balisage"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3244 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3247 msgid "Secondary Text"
3248 msgstr "Texte secondaire"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3251 msgid "The secondary text of the message dialog"
3252 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3255 msgid "Use Markup in secondary"
3256 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3259 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3260 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3263 msgid "The image"
3264 msgstr "L'image"
3265
3266 #: gtk/gtkmisc.c:83
3267 msgid "Y align"
3268 msgstr "Alignement Y"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:84
3271 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3272 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:93
3275 msgid "X pad"
3276 msgstr "Marge X"
3277
3278 #: gtk/gtkmisc.c:94
3279 msgid ""
3280 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3281 msgstr ""
3282 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3283
3284 #: gtk/gtkmisc.c:103
3285 msgid "Y pad"
3286 msgstr "Marge Y"
3287
3288 #: gtk/gtkmisc.c:104
3289 msgid ""
3290 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3291 msgstr ""
3292 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:562
3295 msgid "Page"
3296 msgstr "Page"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:563
3299 msgid "The index of the current page"
3300 msgstr "L'index de la page actuelle"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:571
3303 msgid "Tab Position"
3304 msgstr "Position des onglets"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:572
3307 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3308 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:579
3311 msgid "Tab Border"
3312 msgstr "Bordure des onglets"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:580
3315 msgid "Width of the border around the tab labels"
3316 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:588
3319 msgid "Horizontal Tab Border"
3320 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:589
3323 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3324 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:597
3327 msgid "Vertical Tab Border"
3328 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:598
3331 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3332 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:606
3335 msgid "Show Tabs"
3336 msgstr "Afficher les onglets"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:607
3339 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3340 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:613
3343 msgid "Show Border"
3344 msgstr "Afficher la bordure"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:614
3347 msgid "Whether the border should be shown or not"
3348 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:620
3351 msgid "Scrollable"
3352 msgstr "Défilement possible"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:621
3355 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3356 msgstr ""
3357 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3358 "d'onglets"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:627
3361 msgid "Enable Popup"
3362 msgstr "Activer le popup"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:628
3365 msgid ""
3366 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3367 "you can use to go to a page"
3368 msgstr ""
3369 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3370 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:635
3373 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3374 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:641
3377 msgid "Group ID"
3378 msgstr "ID de groupe"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:642
3381 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3382 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3385 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3386 msgid "Group"
3387 msgstr "Groupe"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:659
3390 msgid "Group for tabs drag and drop"
3391 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:665
3394 msgid "Tab label"
3395 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:666
3398 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3399 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:672
3402 msgid "Menu label"
3403 msgstr "Étiquette de menu"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:673
3406 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3407 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:686
3410 msgid "Tab expand"
3411 msgstr "Déployer l'onglet"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:687
3414 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3415 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:693
3418 msgid "Tab fill"
3419 msgstr "Remplir l'onglet"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:694
3422 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3423 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:700
3426 msgid "Tab pack type"
3427 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:707
3430 msgid "Tab reorderable"
3431 msgstr "Onglet déplaçable"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:708
3434 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3435 msgstr ""
3436 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:714
3439 msgid "Tab detachable"
3440 msgstr "Onglet détachable"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:715
3443 msgid "Whether the tab is detachable"
3444 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3447 msgid "Secondary backward stepper"
3448 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:731
3451 msgid ""
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3453 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3456 msgid "Secondary forward stepper"
3457 msgstr "Bouton secondaire avant"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:747
3460 msgid ""
3461 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3462 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3465 msgid "Backward stepper"
3466 msgstr "Bouton inversé"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3469 msgid "Display the standard backward arrow button"
3470 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3473 msgid "Forward stepper"
3474 msgstr "Bouton avant"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3477 msgid "Display the standard forward arrow button"
3478 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:791
3481 msgid "Tab overlap"
3482 msgstr "Superposition d'onglet"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:792
3485 msgid "Size of tab overlap area"
3486 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:807
3489 msgid "Tab curvature"
3490 msgstr "Courbure d'onglet"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:808
3493 msgid "Size of tab curvature"
3494 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3495
3496 #: gtk/gtkobject.c:367
3497 msgid "User Data"
3498 msgstr "Données de l'utilisateur"
3499
3500 #: gtk/gtkobject.c:368
3501 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3502 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3503
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3505 msgid "The menu of options"
3506 msgstr "Menu des options"
3507
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3509 msgid "Size of dropdown indicator"
3510 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3511
3512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3513 msgid "Spacing around indicator"
3514 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:220
3517 msgid ""
3518 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3519 msgstr ""
3520 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3521 "gauche)"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:228
3524 msgid "Position Set"
3525 msgstr "Définir la position"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:229
3528 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3529 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:235
3532 msgid "Handle Size"
3533 msgstr "Taille du manipulateur"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:236
3536 msgid "Width of handle"
3537 msgstr "Largeur du manipulateur"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:252
3540 msgid "Minimal Position"
3541 msgstr "Position minimale"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:253
3544 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:270
3548 msgid "Maximal Position"
3549 msgstr "Position maximale"
3550
3551 #: gtk/gtkpaned.c:271
3552 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3553 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3554
3555 #: gtk/gtkpaned.c:288
3556 msgid "Resize"
3557 msgstr "Redimensionner"
3558
3559 #: gtk/gtkpaned.c:289
3560 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3561 msgstr ""
3562 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:304
3565 msgid "Shrink"
3566 msgstr "Rétrécissement"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:305
3569 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3570 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3571
3572 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3573 msgid "Embedded"
3574 msgstr "Imbriqué"
3575
3576 #: gtk/gtkplug.c:147
3577 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3578 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3579
3580 #: gtk/gtkpreview.c:106
3581 msgid ""
3582 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3583 msgstr ""
3584 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3585 "totalité de la place qui lui est allouée"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:120
3588 msgid "Name of the printer"
3589 msgstr "Nom de l'imprimante"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:126
3592 msgid "Backend"
3593 msgstr "Moteur"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:127
3596 msgid "Backend for the printer"
3597 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:133
3600 msgid "Is Virtual"
3601 msgstr "Est virtuel"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:134
3604 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3605 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:140
3608 msgid "Accepts PDF"
3609 msgstr "Accepte le PDF"
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:141
3612 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3613 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3614
3615 #: gtk/gtkprinter.c:147
3616 msgid "Accepts PostScript"
3617 msgstr "Accepte le PostScript"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:148
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3621 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:154
3624 msgid "State Message"
3625 msgstr "Message d'état"
3626
3627 #: gtk/gtkprinter.c:155
3628 msgid "String giving the current state of the printer"
3629 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3630
3631 #: gtk/gtkprinter.c:161
3632 msgid "Location"
3633 msgstr "Emplacement"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:162
3636 msgid "The location of the printer"
3637 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:169
3640 msgid "The icon name to use for the printer"
3641 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:175
3644 msgid "Job Count"
3645 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:176
3648 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3649 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3650
3651 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3652 msgid "Source option"
3653 msgstr "Option de source"
3654
3655 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3656 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3657 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3660 msgid "Title of the print job"
3661 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3664 msgid "Printer"
3665 msgstr "Imprimante"
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3668 msgid "Printer to print the job to"
3669 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3672 msgid "Settings"
3673 msgstr "Paramètres"
3674
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3676 msgid "Printer settings"
3677 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3678
3679 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3680 msgid "Page Setup"
3681 msgstr "Mise en page"
3682
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3684 msgid "Track Print Status"
3685 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3686
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3688 msgid ""
3689 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3690 "print data has been sent to the printer or print server."
3691 msgstr ""
3692 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3693 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3694 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3697 msgid "Default Page Setup"
3698 msgstr "Mise en page par défaut"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3701 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3702 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3705 msgid "Print Settings"
3706 msgstr "Paramètres d'impression"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3709 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3710 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3713 msgid "Job Name"
3714 msgstr "Nom de la tâche"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3717 msgid "A string used for identifying the print job."
3718 msgstr ""
3719 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3722 msgid "Number of Pages"
3723 msgstr "Nombre de pages"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3726 msgid "The number of pages in the document."
3727 msgstr "Le nombre de pages du document."
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3730 msgid "Current Page"
3731 msgstr "Page actuelle"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3734 msgid "The current page in the document"
3735 msgstr "La page actuelle du document"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3738 msgid "Use full page"
3739 msgstr "Utilise toute la page"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3742 msgid ""
3743 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3744 "not the corner of the imageable area"
3745 msgstr ""
3746 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3747 "l'angle de la zone imageable."
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3750 msgid ""
3751 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3752 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3753 msgstr ""
3754 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3755 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3756 "serveur d'impression."
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3759 msgid "Unit"
3760 msgstr "Unité"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3763 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3764 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3767 msgid "Show Dialog"
3768 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3771 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3772 msgstr ""
3773 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3774 "l'impression."
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3777 msgid "Allow Async"
3778 msgstr "Asynchrone autorisé"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3781 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3782 msgstr ""
3783 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3784 "manière asynchrone."
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3787 msgid "Export filename"
3788 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3791 msgid "Status"
3792 msgstr "État"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3795 msgid "The status of the print operation"
3796 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3799 msgid "Status String"
3800 msgstr "Chaîne d'état"
3801
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3803 msgid "A human-readable description of the status"
3804 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3807 msgid "Custom tab label"
3808 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3811 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3812 msgstr ""
3813 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
3814
3815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3816 msgid "The GtkPageSetup to use"
3817 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
3818
3819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3820 msgid "Selected Printer"
3821 msgstr "Imprimante sélectionnée"
3822
3823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3824 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3825 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
3826
3827 #: gtk/gtkprogress.c:99
3828 msgid "Activity mode"
3829 msgstr "Mode d'activité"
3830
3831 #: gtk/gtkprogress.c:100
3832 msgid ""
3833 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3834 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3835 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3836 msgstr ""
3837 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3838 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3839 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3840 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
3841
3842 #: gtk/gtkprogress.c:108
3843 msgid "Show text"
3844 msgstr "Afficher le texte"
3845
3846 #: gtk/gtkprogress.c:109
3847 msgid "Whether the progress is shown as text."
3848 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3851 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3852 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3855 msgid "Bar style"
3856 msgstr "Style de barre"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3859 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3860 msgstr ""
3861 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3864 msgid "Activity Step"
3865 msgstr "Pas d'activité"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3868 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3869 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3872 msgid "Activity Blocks"
3873 msgstr "Blocs d'activité"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3876 msgid ""
3877 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3878 "(Deprecated)"
3879 msgstr ""
3880 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3881 "(obsolète)"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3884 msgid "Discrete Blocks"
3885 msgstr "Blocs discrets"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3888 msgid ""
3889 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3890 "style)"
3891 msgstr ""
3892 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3893 "affichée en style « discret »)"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3896 msgid "Fraction"
3897 msgstr "Fraction"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3900 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3901 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3904 msgid "Pulse Step"
3905 msgstr "Étape de pulsation"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3908 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3909 msgstr ""
3910 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3911 "déplace"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3914 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3915 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3918 msgid ""
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3921 msgstr ""
3922 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
3923 "assez de place pour l'afficher en entier."
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3926 msgid "XSpacing"
3927 msgstr "Espacement X"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3930 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3931 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3934 msgid "The value"
3935 msgstr "La valeur"
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3938 msgid ""
3939 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3940 "is the current action of its group."
3941 msgstr ""
3942 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3943 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3944
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3946 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3947 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3948
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3950 msgid "The current value"
3951 msgstr "La valeur actuelle"
3952
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3954 msgid ""
3955 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3956 "action belongs."
3957 msgstr ""
3958 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
3959 "action appartient."
3960
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
3964
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3966 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3967 msgstr ""
3968 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:337
3971 msgid "Update policy"
3972 msgstr "Politique de mise à jour"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:338
3975 msgid "How the range should be updated on the screen"
3976 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:347
3979 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3980 msgstr ""
3981 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:354
3984 msgid "Inverted"
3985 msgstr "Inversé"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:355
3988 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3989 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:362
3992 msgid "Lower stepper sensitivity"
3993 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:363
3996 msgid ""
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3998 "side"
3999 msgstr ""
4000 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4001 "l'ajustement"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:371
4004 msgid "Upper stepper sensitivity"
4005 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:372
4008 msgid ""
4009 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4010 "side"
4011 msgstr ""
4012 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4013 "l'ajustement"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:389
4016 msgid "Show Fill Level"
4017 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:390
4020 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4021 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:406
4024 msgid "Restrict to Fill Level"
4025 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:407
4028 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4029 msgstr ""
4030 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:422
4033 msgid "Fill Level"
4034 msgstr "Niveau de remplissage"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:423
4037 msgid "The fill level."
4038 msgstr "Le niveau de remplissage."
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:431
4041 msgid "Slider Width"
4042 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:432
4045 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4046 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:439
4049 msgid "Trough Border"
4050 msgstr "Bordure"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:440
4053 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4054 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:447
4057 msgid "Stepper Size"
4058 msgstr "Taille du curseur"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:448
4061 msgid "Length of step buttons at ends"
4062 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:463
4065 msgid "Stepper Spacing"
4066 msgstr "Espacement du curseur"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:464
4069 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4070 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:471
4073 msgid "Arrow X Displacement"
4074 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:472
4077 msgid ""
4078 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4079 msgstr ""
4080 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:479
4083 msgid "Arrow Y Displacement"
4084 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:480
4087 msgid ""
4088 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4089 msgstr ""
4090 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:488
4093 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4094 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:489
4097 msgid ""
4098 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4099 "IN while they are dragged"
4100 msgstr ""
4101 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4102 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:503
4105 msgid "Trough Side Details"
4106 msgstr "Détails de côté de glissière"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:504
4109 msgid ""
4110 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4111 "with different details"
4112 msgstr ""
4113 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4114 "défilement présente des détails différents"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:520
4117 msgid "Trough Under Steppers"
4118 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:521
4121 msgid ""
4122 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4123 "spacing"
4124 msgstr ""
4125 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4126 "faut exclure les boutons et un espacement"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4129 msgid "Show Numbers"
4130 msgstr "Afficher les nombres"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4133 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4134 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4137 msgid "Recent Manager"
4138 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4141 msgid "The RecentManager object to use"
4142 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4145 msgid "Show Private"
4146 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4149 msgid "Whether the private items should be displayed"
4150 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4153 msgid "Show Tooltips"
4154 msgstr "Afficher les infobulles"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4157 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4158 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4161 msgid "Show Icons"
4162 msgstr "Afficher les icônes"
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4165 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4166 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4169 msgid "Show Not Found"
4170 msgstr "Afficher les introuvables"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4173 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4174 msgstr ""
4175 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4176 "être affichés"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4179 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4180 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4183 msgid "Local only"
4184 msgstr "Local seulement"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4187 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4188 msgstr ""
4189 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4190 "locaux : URI"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4193 msgid "Limit"
4194 msgstr "Limite"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4197 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4198 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4201 msgid "Sort Type"
4202 msgstr "Type de tri"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4205 msgid "The sorting order of the items displayed"
4206 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4209 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4210 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4211
4212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4213 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4214 msgstr ""
4215 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4218 msgid ""
4219 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4220 msgstr ""
4221 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4224 msgid "The size of the recently used resources list"
4225 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4226
4227 #: gtk/gtkruler.c:90
4228 msgid "Lower"
4229 msgstr "Inférieur"
4230
4231 #: gtk/gtkruler.c:91
4232 msgid "Lower limit of ruler"
4233 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4234
4235 #: gtk/gtkruler.c:100
4236 msgid "Upper"
4237 msgstr "Supérieur"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4242
4243 #: gtk/gtkruler.c:111
4244 msgid "Position of mark on the ruler"
4245 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4246
4247 #: gtk/gtkruler.c:120
4248 msgid "Max Size"
4249 msgstr "Taille maximale"
4250
4251 #: gtk/gtkruler.c:121
4252 msgid "Maximum size of the ruler"
4253 msgstr "Taille maximale de la règle"
4254
4255 #: gtk/gtkruler.c:136
4256 msgid "Metric"
4257 msgstr "Numérique"
4258
4259 #: gtk/gtkruler.c:137
4260 msgid "The metric used for the ruler"
4261 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:143
4264 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4265 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:152
4268 msgid "Draw Value"
4269 msgstr "Afficher la valeur"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:153
4272 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4273 msgstr ""
4274 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4275
4276 #: gtk/gtkscale.c:160
4277 msgid "Value Position"
4278 msgstr "Position de la valeur"
4279
4280 #: gtk/gtkscale.c:161
4281 msgid "The position in which the current value is displayed"
4282 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4283
4284 #: gtk/gtkscale.c:168
4285 msgid "Slider Length"
4286 msgstr "Longueur du curseur"
4287
4288 #: gtk/gtkscale.c:169
4289 msgid "Length of scale's slider"
4290 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4291
4292 #: gtk/gtkscale.c:177
4293 msgid "Value spacing"
4294 msgstr "Espacement de la valeur"
4295
4296 #: gtk/gtkscale.c:178
4297 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4298 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4299
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4301 msgid "The value of the scale"
4302 msgstr "La valeur de l'échelle"
4303
4304 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4305 msgid "The icon size"
4306 msgstr "La taille de l'icône"
4307
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4309 msgid ""
4310 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4311 msgstr ""
4312 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4313 "d'échelle"
4314
4315 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4316 msgid "Icons"
4317 msgstr "Icônes"
4318
4319 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4320 msgid "List of icon names"
4321 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4322
4323 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4324 msgid "Minimum Slider Length"
4325 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4326
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4328 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4329 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4330
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4332 msgid "Fixed slider size"
4333 msgstr "Taille du curseur fixe"
4334
4335 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4336 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4337 msgstr ""
4338 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4339 "longueur minimale"
4340
4341 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4342 msgid ""
4343 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4344 msgstr ""
4345 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4346 "défilement"
4347
4348 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4349 msgid ""
4350 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4351 msgstr ""
4352 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4353 "défilement"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4356 msgid "Horizontal Adjustment"
4357 msgstr "Ajustement horizontal"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4360 msgid "Vertical Adjustment"
4361 msgstr "Ajustement vertical"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4364 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4365 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4368 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4369 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4372 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4373 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4376 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4377 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4380 msgid "Window Placement"
4381 msgstr "Placement de la fenêtre"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4384 msgid ""
4385 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4386 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4387 msgstr ""
4388 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4389 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4390 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4391
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4393 msgid "Window Placement Set"
4394 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4397 msgid ""
4398 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4399 "contents with respect to the scrollbars."
4400 msgstr ""
4401 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4402 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4403 "défilement."
4404
4405 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4406 msgid "Shadow Type"
4407 msgstr "Type d'ombre"
4408
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4410 msgid "Style of bevel around the contents"
4411 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4412
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4414 msgid "Scrollbars within bevel"
4415 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4416
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4418 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4419 msgstr ""
4420 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4421 "défilante"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4424 msgid "Scrollbar spacing"
4425 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4428 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4429 msgstr ""
4430 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4433 msgid "Scrolled Window Placement"
4434 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4435
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4437 msgid ""
4438 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4439 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4440 msgstr ""
4441 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4442 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4443 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4444
4445 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4446 msgid "Draw"
4447 msgstr "Dessiner"
4448
4449 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4450 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4451 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:204
4454 msgid "Double Click Time"
4455 msgstr "Vitesse du double-clic"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:205
4458 msgid ""
4459 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4460 "click (in milliseconds)"
4461 msgstr ""
4462 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4463 "double-clic (en millisecondes)"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:212
4466 msgid "Double Click Distance"
4467 msgstr "Distance du double-clic"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:213
4470 msgid ""
4471 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4472 "double click (in pixels)"
4473 msgstr ""
4474 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4475 "double-clic (en pixels)"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:229
4478 msgid "Cursor Blink"
4479 msgstr "Curseur clignotant"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:230
4482 msgid "Whether the cursor should blink"
4483 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:237
4486 msgid "Cursor Blink Time"
4487 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:238
4490 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4491 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:257
4494 msgid "Cursor Blink Timeout"
4495 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:258
4498 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4499 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:265
4502 msgid "Split Cursor"
4503 msgstr "Curseur divisé"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:266
4506 msgid ""
4507 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4508 "left text"
4509 msgstr ""
4510 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4511 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:273
4514 msgid "Theme Name"
4515 msgstr "Nom du thème"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:274
4518 msgid "Name of theme RC file to load"
4519 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:282
4522 msgid "Icon Theme Name"
4523 msgstr "Nom du thème d'icône"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:283
4526 msgid "Name of icon theme to use"
4527 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:291
4530 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4531 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:292
4534 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4535 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:300
4538 msgid "Key Theme Name"
4539 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:301
4542 msgid "Name of key theme RC file to load"
4543 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:309
4546 msgid "Menu bar accelerator"
4547 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:310
4550 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4551 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:318
4554 msgid "Drag threshold"
4555 msgstr "Seuil de glissement"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:319
4558 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4559 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:327
4562 msgid "Font Name"
4563 msgstr "Nom de la police"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:336
4570 msgid "Icon Sizes"
4571 msgstr "Tailles des icônes"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:337
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:345
4578 msgid "GTK Modules"
4579 msgstr "Modules GTK"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:346
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:355
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Lissage Xft"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:356
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr ""
4592 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4593 "par défaut"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:365
4596 msgid "Xft Hinting"
4597 msgstr "Xft Suggèré "
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:366
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:375
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Style de lissage Xft"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:376
4608 msgid ""
4609 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4610 msgstr ""
4611 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4612 "lissage moyen, lissage complet"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:385
4615 msgid "Xft RGBA"
4616 msgstr "Xft RVBA"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:386
4619 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:395
4623 msgid "Xft DPI"
4624 msgstr "Xft DPI"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:396
4627 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4628 msgstr ""
4629 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4630 "défaut"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:405
4633 msgid "Cursor theme name"
4634 msgstr "Nom du thème de curseur"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:406
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 msgstr ""
4639 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:414
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Taille du thème de curseur"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:415
4646 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4647 msgstr ""
4648 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:425
4651 msgid "Alternative button order"
4652 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:426
4655 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4656 msgstr ""
4657 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4658 "des boutons alternatif"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:443
4661 msgid "Alternative sort indicator direction"
4662 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:444
4665 msgid ""
4666 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4667 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4668 msgstr ""
4669 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4670 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4671 "croissant)"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:452
4674 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4675 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:453
4678 msgid ""
4679 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4680 "the input method"
4681 msgstr ""
4682 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4683 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:461
4686 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4687 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:462
4690 msgid ""
4691 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4692 "control characters"
4693 msgstr ""
4694 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4695 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:470
4698 msgid "Start timeout"
4699 msgstr "Délai de départ"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:471
4702 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4703 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:480
4706 msgid "Repeat timeout"
4707 msgstr "Délai de répétition"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:481
4710 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4711 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:490
4714 msgid "Expand timeout"
4715 msgstr "Délai d'expansion"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:491
4718 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4719 msgstr ""
4720 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4721 "une nouvelle zone"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:526
4724 msgid "Color scheme"
4725 msgstr "Espace de couleurs"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:527
4728 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4729 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:536
4732 msgid "Enable Animations"
4733 msgstr "Activer les animations"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:537
4736 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4737 msgstr ""
4738 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:555
4741 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4742 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:556
4745 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4746 msgstr ""
4747 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4748 "communiqué à cet écran"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:573
4751 msgid "Tooltip timeout"
4752 msgstr "Délai d'infobulle"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:574
4755 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4756 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:599
4759 msgid "Tooltip browse timeout"
4760 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:600
4763 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4764 msgstr ""
4765 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:621
4768 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4769 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:622
4772 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4773 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:641
4776 msgid "Keynav Cursor Only"
4777 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:642
4780 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4781 msgstr ""
4782 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4783 "les composants graphiques"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:659
4786 msgid "Keynav Wrap Around"
4787 msgstr "Boucler en navigation clavier"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:660
4790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4791 msgstr ""
4792 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
4793 "le clavier"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:680
4796 msgid "Error Bell"
4797 msgstr "Signal d'erreur"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:681
4800 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4801 msgstr ""
4802 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
4803 "bip"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:698
4806 msgid "Color Hash"
4807 msgstr "Hâchage des couleurs"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:699
4810 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4811 msgstr ""
4812 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:707
4815 msgid "Default file chooser backend"
4816 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:708
4819 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4820 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:725
4823 msgid "Default print backend"
4824 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:726
4827 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4828 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:749
4831 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4832 msgstr ""
4833 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:750
4836 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4837 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:766
4840 msgid "Enable Mnemonics"
4841 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:767
4844 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4845 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:783
4848 msgid "Enable Accelerators"
4849 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:784
4852 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4853 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:801
4856 msgid "Recent Files Limit"
4857 msgstr "Limite des fichiers récents"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:802
4860 msgid "Number of recently used files"
4861 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
4862
4863 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4864 msgid "Mode"
4865 msgstr "Mode"
4866
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4868 msgid ""
4869 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4870 "component widgets"
4871 msgstr ""
4872 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
4873 "requises de ses composants graphiques"
4874
4875 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4876 msgid "Ignore hidden"
4877 msgstr "Ignorer les cachés"
4878
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4880 msgid ""
4881 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4882 msgstr ""
4883 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
4884 "durant la détermination de la taille du groupe"
4885
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4887 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4888 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4889
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4891 msgid "Climb Rate"
4892 msgstr "Taux d'accélération"
4893
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4895 msgid "Snap to Ticks"
4896 msgstr "Coller au pas"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4899 msgid ""
4900 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4901 "nearest step increment"
4902 msgstr ""
4903 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4904 "du pas la plus proche"
4905
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4907 msgid "Numeric"
4908 msgstr "Numérique"
4909
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4911 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4912 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4913
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4915 msgid "Wrap"
4916 msgstr "Coupure"
4917
4918 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4919 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4920 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4921
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4923 msgid "Update Policy"
4924 msgstr "Politique de mise à jour"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4927 msgid ""
4928 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4929 msgstr ""
4930 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4931 "valeur est légale"
4932
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4934 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4935 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4936
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4938 msgid "Style of bevel around the spin button"
4939 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4940
4941 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4942 msgid "Has Resize Grip"
4943 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4944
4945 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4946 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4947 msgstr ""
4948 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4949 "plus niveau"
4950
4951 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4952 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4953 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
4954
4955 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4956 msgid "The size of the icon"
4957 msgstr "La taille de l'icône"
4958
4959 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4960 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4961 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
4962
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4964 msgid "Blinking"
4965 msgstr "Clignotement"
4966
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4968 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4969 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
4970
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4972 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4973 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
4974
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4976 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4977 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
4978
4979 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4980 msgid "The orientation of the tray"
4981 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:129
4984 msgid "Rows"
4985 msgstr "Lignes"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:130
4988 msgid "The number of rows in the table"
4989 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:138
4992 msgid "Columns"
4993 msgstr "Colonnes"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:139
4996 msgid "The number of columns in the table"
4997 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:147
5000 msgid "Row spacing"
5001 msgstr "Espacement des lignes"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:148
5004 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5005 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:156
5008 msgid "Column spacing"
5009 msgstr "Espacement des colonnes"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:157
5012 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5013 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:166
5016 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5017 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5018
5019 #: gtk/gtktable.c:173
5020 msgid "Left attachment"
5021 msgstr "Attachement à gauche"
5022
5023 #: gtk/gtktable.c:180
5024 msgid "Right attachment"
5025 msgstr "Attachement à droite"
5026
5027 #: gtk/gtktable.c:181
5028 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5029 msgstr ""
5030 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5031 "fils"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:187
5034 msgid "Top attachment"
5035 msgstr "Attachement en haut"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:188
5038 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5039 msgstr ""
5040 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:194
5043 msgid "Bottom attachment"
5044 msgstr "Attachement en bas"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:201
5047 msgid "Horizontal options"
5048 msgstr "Options horizontales"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:202
5051 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5052 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:208
5055 msgid "Vertical options"
5056 msgstr "Options verticales"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:209
5059 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5060 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:215
5063 msgid "Horizontal padding"
5064 msgstr "Bourrage horizontal"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:216
5067 msgid ""
5068 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5069 "pixels"
5070 msgstr ""
5071 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5072 "en pixels"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:222
5075 msgid "Vertical padding"
5076 msgstr "Bourrage vertical"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:223
5079 msgid ""
5080 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5081 "pixels"
5082 msgstr ""
5083 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5084 "pixels"
5085
5086 #: gtk/gtktext.c:542
5087 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5088 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5089
5090 #: gtk/gtktext.c:550
5091 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5092 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5093
5094 #: gtk/gtktext.c:557
5095 msgid "Line Wrap"
5096 msgstr "Coupure des lignes"
5097
5098 #: gtk/gtktext.c:558
5099 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5100 msgstr ""
5101 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5102 "composant graphique sont atteintes"
5103
5104 #: gtk/gtktext.c:565
5105 msgid "Word Wrap"
5106 msgstr "Coupure des mots"
5107
5108 #: gtk/gtktext.c:566
5109 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5110 msgstr ""
5111 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5112 "composant graphique sont atteintes"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5115 msgid "Tag Table"
5116 msgstr "Table de la balise"
5117
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5119 msgid "Text Tag Table"
5120 msgstr "Texte de la table de la balise"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5123 msgid "Current text of the buffer"
5124 msgstr "Texte actuel du tampon"
5125
5126 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5127 msgid "Has selection"
5128 msgstr "Contient une sélection"
5129
5130 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5131 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5132 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5133
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5135 msgid "Cursor position"
5136 msgstr "Position du curseur"
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5139 msgid ""
5140 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5141 msgstr ""
5142 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5143
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5145 msgid "Copy target list"
5146 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5149 msgid ""
5150 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5151 msgstr ""
5152 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5153 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5154
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5156 msgid "Paste target list"
5157 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5160 msgid ""
5161 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5162 "destination"
5163 msgstr ""
5164 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5165 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5166
5167 #: gtk/gtktextmark.c:90
5168 msgid "Mark name"
5169 msgstr "Nom de marque"
5170
5171 #: gtk/gtktextmark.c:97
5172 msgid "Left gravity"
5173 msgstr "Gravité gauche"
5174
5175 #: gtk/gtktextmark.c:98
5176 msgid "Whether the mark has left gravity"
5177 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:173
5180 msgid "Tag name"
5181 msgstr "Nom de la balise"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:174
5184 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5185 msgstr ""
5186 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5187 "anonymes"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:192
5190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5191 msgstr ""
5192 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:199
5195 msgid "Background full height"
5196 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:200
5199 msgid ""
5200 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5201 "of the tagged characters"
5202 msgstr ""
5203 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5204 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:208
5207 msgid "Background stipple mask"
5208 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:209
5211 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5212 msgstr ""
5213 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:226
5216 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5217 msgstr ""
5218 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:234
5221 msgid "Foreground stipple mask"
5222 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:235
5225 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5226 msgstr ""
5227 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:242
5230 msgid "Text direction"
5231 msgstr "Direction du texte"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:243
5234 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5235 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:292
5238 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5239 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:301
5242 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5243 msgstr ""
5244 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5245 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:310
5248 msgid ""
5249 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5250 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5251 msgstr ""
5252 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5253 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:321
5256 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5257 msgstr ""
5258 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:330
5261 msgid "Font size in Pango units"
5262 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:340
5265 msgid ""
5266 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5267 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5268 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5269 msgstr ""
5270 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5271 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5272 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5273 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5276 msgid "Left, right, or center justification"
5277 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:379
5280 msgid ""
5281 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5282 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5283 msgstr ""
5284 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5285 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5286 "appropriée serautilisée."
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:386
5289 msgid "Left margin"
5290 msgstr "Marge gauche"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5293 msgid "Width of the left margin in pixels"
5294 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:396
5297 msgid "Right margin"
5298 msgstr "Marge droite"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5301 msgid "Width of the right margin in pixels"
5302 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5305 msgid "Indent"
5306 msgstr "Indentation"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5309 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5310 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:419
5313 msgid ""
5314 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5315 "in Pango units"
5316 msgstr ""
5317 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5318 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:428
5321 msgid "Pixels above lines"
5322 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5325 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5326 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:438
5329 msgid "Pixels below lines"
5330 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5333 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5334 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:448
5337 msgid "Pixels inside wrap"
5338 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5341 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5342 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5345 msgid ""
5346 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5347 msgstr ""
5348 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5349 "entre les caractères"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5352 msgid "Tabs"
5353 msgstr "Onglets"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5356 msgid "Custom tabs for this text"
5357 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:504
5360 msgid "Invisible"
5361 msgstr "Invisible"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:505
5364 msgid "Whether this text is hidden."
5365 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:519
5368 msgid "Paragraph background color name"
5369 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:520
5372 msgid "Paragraph background color as a string"
5373 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:535
5376 msgid "Paragraph background color"
5377 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:536
5380 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5381 msgstr ""
5382 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5383 "allouée)"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:554
5386 msgid "Margin Accumulates"
5387 msgstr "Accumulation des marges"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:555
5390 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5391 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:568
5394 msgid "Background full height set"
5395 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:569
5398 msgid "Whether this tag affects background height"
5399 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:572
5402 msgid "Background stipple set"
5403 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:573
5406 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5407 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:580
5410 msgid "Foreground stipple set"
5411 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:581
5414 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5415 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:616
5418 msgid "Justification set"
5419 msgstr "Justification défini"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:617
5422 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5423 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:624
5426 msgid "Left margin set"
5427 msgstr "Marge gauche défini"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:625
5430 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5431 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:628
5434 msgid "Indent set"
5435 msgstr "Indentation défini"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:629
5438 msgid "Whether this tag affects indentation"
5439 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:636
5442 msgid "Pixels above lines set"
5443 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5446 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5447 msgstr ""
5448 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:640
5451 msgid "Pixels below lines set"
5452 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:644
5455 msgid "Pixels inside wrap set"
5456 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:645
5459 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5460 msgstr ""
5461 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:652
5464 msgid "Right margin set"
5465 msgstr "Marge droite défini"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:653
5468 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5469 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:660
5472 msgid "Wrap mode set"
5473 msgstr "Mode de coupure défini"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:661
5476 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5477 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:664
5480 msgid "Tabs set"
5481 msgstr "Onglets défini"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:665
5484 msgid "Whether this tag affects tabs"
5485 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:668
5488 msgid "Invisible set"
5489 msgstr "Invisible défini"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:669
5492 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5493 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:672
5496 msgid "Paragraph background set"
5497 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:673
5500 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5501 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5502
5503 #: gtk/gtktextview.c:540
5504 msgid "Pixels Above Lines"
5505 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5506
5507 #: gtk/gtktextview.c:550
5508 msgid "Pixels Below Lines"
5509 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5510
5511 #: gtk/gtktextview.c:560
5512 msgid "Pixels Inside Wrap"
5513 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5514
5515 #: gtk/gtktextview.c:578
5516 msgid "Wrap Mode"
5517 msgstr "Mode de coupure"
5518
5519 #: gtk/gtktextview.c:596
5520 msgid "Left Margin"
5521 msgstr "Marge gauche"
5522
5523 #: gtk/gtktextview.c:606
5524 msgid "Right Margin"
5525 msgstr "Marge droite"
5526
5527 #: gtk/gtktextview.c:634
5528 msgid "Cursor Visible"
5529 msgstr "Curseur visible"
5530
5531 #: gtk/gtktextview.c:635
5532 msgid "If the insertion cursor is shown"
5533 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5534
5535 #: gtk/gtktextview.c:642
5536 msgid "Buffer"
5537 msgstr "Tampon"
5538
5539 #: gtk/gtktextview.c:643
5540 msgid "The buffer which is displayed"
5541 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5542
5543 #: gtk/gtktextview.c:650
5544 msgid "Overwrite mode"
5545 msgstr "Mode d'écrasement"
5546
5547 #: gtk/gtktextview.c:651
5548 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5549 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5550
5551 #: gtk/gtktextview.c:658
5552 msgid "Accepts tab"
5553 msgstr "Accepte les tabulations"
5554
5555 #: gtk/gtktextview.c:659
5556 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5557 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5558
5559 #: gtk/gtktextview.c:668
5560 msgid "Error underline color"
5561 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5562
5563 #: gtk/gtktextview.c:669
5564 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5565 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5566
5567 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5568 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5569 msgstr "Créer comme une action radio"
5570
5571 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5572 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5573 msgstr ""
5574 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5575
5576 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5577 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5578 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5579
5580 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5581 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5582 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5583
5584 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5585 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5586 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5587
5588 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5589 msgid "Draw Indicator"
5590 msgstr "Afficher l'indicateur"
5591
5592 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5593 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5594 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5597 msgid "The orientation of the toolbar"
5598 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5601 msgid "Toolbar Style"
5602 msgstr "Style de la barre d'outils"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5605 msgid "How to draw the toolbar"
5606 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5609 msgid "Show Arrow"
5610 msgstr "Afficher la flèche"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5613 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5614 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5617 msgid "Tooltips"
5618 msgstr "Bulle d'aide"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5621 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5622 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5625 msgid "Size of icons in this toolbar"
5626 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5629 msgid "Icon size set"
5630 msgstr "Taille d'icône définie"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5633 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5634 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5637 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5638 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5641 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5642 msgstr ""
5643 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5644 "même type"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5647 msgid "Spacer size"
5648 msgstr "Taille de l'espace"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5651 msgid "Size of spacers"
5652 msgstr "Taille des espaces"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5655 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5656 msgstr ""
5657 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5658 "boutons"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5661 msgid "Maximum child expand"
5662 msgstr "Expansion minimale des fils"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5665 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5666 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5669 msgid "Space style"
5670 msgstr "Style d'espacement"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5673 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5674 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5677 msgid "Button relief"
5678 msgstr "Relief des boutons"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5681 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5682 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5685 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5686 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5687
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5689 msgid "Toolbar style"
5690 msgstr "Style de la barre d'outils"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5693 msgid ""
5694 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5695 msgstr ""
5696 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5697 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5700 msgid "Toolbar icon size"
5701 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5704 msgid "Size of icons in default toolbars"
5705 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5708 msgid "Text to show in the item."
5709 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5710
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5712 msgid ""
5713 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5714 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5715 msgstr ""
5716 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5717 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5720 msgid "Widget to use as the item label"
5721 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5724 msgid "Stock Id"
5725 msgstr "ID prédéfini"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5728 msgid "The stock icon displayed on the item"
5729 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5732 msgid "Icon name"
5733 msgstr "Nom de l'icône"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5736 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5737 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5738
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5740 msgid "Icon widget"
5741 msgstr "Icône du composant graphique"
5742
5743 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5744 msgid "Icon widget to display in the item"
5745 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5746
5747 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5748 msgid "Icon spacing"
5749 msgstr "Espacement des icônes"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5752 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5753 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
5754
5755 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5756 msgid ""
5757 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5758 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5759 msgstr ""
5760 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5761 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5762 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5763
5764 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5765 msgid "TreeModelSort Model"
5766 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5767
5768 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5769 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5770 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:564
5773 msgid "TreeView Model"
5774 msgstr "Modèle TreeView"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:565
5777 msgid "The model for the tree view"
5778 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:573
5781 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5782 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:581
5785 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5786 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:588
5789 msgid "Headers Visible"
5790 msgstr "En-têtes Visibles"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:589
5793 msgid "Show the column header buttons"
5794 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:596
5797 msgid "Headers Clickable"
5798 msgstr "En-têtes cliquables"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:597
5801 msgid "Column headers respond to click events"
5802 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:604
5805 msgid "Expander Column"
5806 msgstr "Colonne d'expandeur"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:605
5809 msgid "Set the column for the expander column"
5810 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:620
5813 msgid "Rules Hint"
5814 msgstr "Astuce de règles"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:621
5817 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5818 msgstr ""
5819 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5820 "couleurs alternatives"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:628
5823 msgid "Enable Search"
5824 msgstr "Activer la recherche"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:629
5827 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5828 msgstr ""
5829 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5830 "colonnes"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:636
5833 msgid "Search Column"
5834 msgstr "Colonne de recherche"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:637
5837 msgid "Model column to search through when searching through code"
5838 msgstr ""
5839 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5840 "le code"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:657
5843 msgid "Fixed Height Mode"
5844 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:658
5847 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5848 msgstr ""
5849 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5850 "même hauteur"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:678
5853 msgid "Hover Selection"
5854 msgstr "Sélection par survol"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:679
5857 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5858 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:698
5861 msgid "Hover Expand"
5862 msgstr "Expansion par survol"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:699
5865 msgid ""
5866 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5867 msgstr ""
5868 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5869 "passe par dessus"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:713
5872 msgid "Show Expanders"
5873 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:714
5876 msgid "View has expanders"
5877 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:728
5880 msgid "Level Indentation"
5881 msgstr "Indentation hiérarchique"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:729
5884 msgid "Extra indentation for each level"
5885 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:738
5888 msgid "Rubber Banding"
5889 msgstr "Étirement"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:739
5892 msgid ""
5893 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5894 msgstr ""
5895 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
5896 "pointeur de la souris"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:746
5899 msgid "Enable Grid Lines"
5900 msgstr "Activer les lignes de la grille"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:747
5903 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5904 msgstr ""
5905 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:755
5908 msgid "Enable Tree Lines"
5909 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:756
5912 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5913 msgstr ""
5914 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
5915 "l'arborescence"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:764
5918 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5919 msgstr ""
5920 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:786
5923 msgid "Vertical Separator Width"
5924 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:787
5927 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5928 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:795
5931 msgid "Horizontal Separator Width"
5932 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:796
5935 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5936 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:804
5939 msgid "Allow Rules"
5940 msgstr "Autoriser les règles"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:805
5943 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5944 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:811
5947 msgid "Indent Expanders"
5948 msgstr "Indenter les expandeurs"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:812
5951 msgid "Make the expanders indented"
5952 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:818
5955 msgid "Even Row Color"
5956 msgstr "Couleur des lignes paires"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:819
5959 msgid "Color to use for even rows"
5960 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:825
5963 msgid "Odd Row Color"
5964 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:826
5967 msgid "Color to use for odd rows"
5968 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:832
5971 msgid "Row Ending details"
5972 msgstr "Détails des fins de ligne"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:833
5975 msgid "Enable extended row background theming"
5976 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:839
5979 msgid "Grid line width"
5980 msgstr "Largeur des lignes de grille"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:840
5983 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5984 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:846
5987 msgid "Tree line width"
5988 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:847
5991 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5992 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:853
5995 msgid "Grid line pattern"
5996 msgstr "Motif des lignes de grille"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:854
5999 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6000 msgstr ""
6001 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:860
6004 msgid "Tree line pattern"
6005 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:861
6008 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6009 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6012 msgid "Whether to display the column"
6013 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6016 msgid "Resizable"
6017 msgstr "Redimensionnable"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6020 msgid "Column is user-resizable"
6021 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6024 msgid "Current width of the column"
6025 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6028 msgid "Space which is inserted between cells"
6029 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6032 msgid "Sizing"
6033 msgstr "Taille"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6036 msgid "Resize mode of the column"
6037 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6040 msgid "Fixed Width"
6041 msgstr "Largeur fixe"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6044 msgid "Current fixed width of the column"
6045 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6048 msgid "Minimum Width"
6049 msgstr "Largeur minimum"
6050
6051 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6052 msgid "Minimum allowed width of the column"
6053 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6054
6055 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6056 msgid "Maximum Width"
6057 msgstr "Largeur maximum"
6058
6059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6060 msgid "Maximum allowed width of the column"
6061 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6062
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6064 msgid "Title to appear in column header"
6065 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6068 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6069 msgstr ""
6070 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6073 msgid "Clickable"
6074 msgstr "Cliquable"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6077 msgid "Whether the header can be clicked"
6078 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6081 msgid "Widget"
6082 msgstr "Composant graphique"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6085 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6086 msgstr ""
6087 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6090 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6091 msgstr ""
6092 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6093
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6095 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6096 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6097
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6099 msgid "Sort indicator"
6100 msgstr "Indicateur de tri"
6101
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6103 msgid "Whether to show a sort indicator"
6104 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6107 msgid "Sort order"
6108 msgstr "Ordre de tri"
6109
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6111 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6112 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6113
6114 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6115 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6116 msgstr ""
6117 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6118
6119 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6120 msgid "Merged UI definition"
6121 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6122
6123 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6124 msgid "An XML string describing the merged UI"
6125 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6126
6127 #: gtk/gtkviewport.c:107
6128 msgid ""
6129 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6130 "this viewport"
6131 msgstr ""
6132 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6133 "ce viewport"
6134
6135 #: gtk/gtkviewport.c:115
6136 msgid ""
6137 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6138 "this viewport"
6139 msgstr ""
6140 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6141 "viewport"
6142
6143 #: gtk/gtkviewport.c:123
6144 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6145 msgstr ""
6146 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:476
6149 msgid "Widget name"
6150 msgstr "Nom du composant graphique"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:477
6153 msgid "The name of the widget"
6154 msgstr "Le nom du composant graphique"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:483
6157 msgid "Parent widget"
6158 msgstr "Composant graphique parent"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:484
6161 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6162 msgstr ""
6163 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6164 "conteneur"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:491
6167 msgid "Width request"
6168 msgstr "Requête de largeur"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:492
6171 msgid ""
6172 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6173 "used"
6174 msgstr ""
6175 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6176 "naturel doit être utilisé"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:500
6179 msgid "Height request"
6180 msgstr "Requête de hauteur"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:501
6183 msgid ""
6184 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6185 "be used"
6186 msgstr ""
6187 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6188 "naturel doit être utilisé"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:510
6191 msgid "Whether the widget is visible"
6192 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:517
6195 msgid "Whether the widget responds to input"
6196 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:523
6199 msgid "Application paintable"
6200 msgstr "Application peignable"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:524
6203 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6204 msgstr ""
6205 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:530
6208 msgid "Can focus"
6209 msgstr "Peut obtenir le focus"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:531
6212 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6213 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:537
6216 msgid "Has focus"
6217 msgstr "A le focus"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:538
6220 msgid "Whether the widget has the input focus"
6221 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:544
6224 msgid "Is focus"
6225 msgstr "A le focus"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:545
6228 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6229 msgstr ""
6230 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6231 "niveau"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:551
6234 msgid "Can default"
6235 msgstr "Peut être le défaut"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:552
6238 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6239 msgstr ""
6240 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:558
6243 msgid "Has default"
6244 msgstr "A une valeur par défaut"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:559
6247 msgid "Whether the widget is the default widget"
6248 msgstr ""
6249 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:565
6252 msgid "Receives default"
6253 msgstr "Reçoit par défaut"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:566
6256 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6257 msgstr ""
6258 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6259 "focus"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:572
6262 msgid "Composite child"
6263 msgstr "Fils composite"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:573
6266 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6267 msgstr ""
6268 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6269 "composite"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:579
6272 msgid "Style"
6273 msgstr "Style"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:580
6276 msgid ""
6277 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6278 "(colors etc)"
6279 msgstr ""
6280 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6281 "son aspect (couleurs, ...)"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:586
6284 msgid "Events"
6285 msgstr "Événements"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:587
6288 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6289 msgstr ""
6290 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6291 "graphique reçoit"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:594
6294 msgid "Extension events"
6295 msgstr "Événements d'extension"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:595
6298 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6299 msgstr ""
6300 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6301 "ce composant graphique reçoit"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:602
6304 msgid "No show all"
6305 msgstr "Ne pas tout afficher"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:603
6308 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6309 msgstr ""
6310 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:625
6313 msgid "Has tooltip"
6314 msgstr "A une infobulle"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:626
6317 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6318 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:646
6321 msgid "Tooltip Text"
6322 msgstr "Texte d'infobulle"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6325 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6326 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:667
6329 msgid "Tooltip markup"
6330 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6333 msgid "Interior Focus"
6334 msgstr "Focus intérieur"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6337 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6338 msgstr ""
6339 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6340 "composants graphiques"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6343 msgid "Focus linewidth"
6344 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6347 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6348 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6351 msgid "Focus line dash pattern"
6352 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6355 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6356 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6359 msgid "Focus padding"
6360 msgstr "Bourrage du focus"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6363 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6364 msgstr ""
6365 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6366 "composant graphique"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6369 msgid "Cursor color"
6370 msgstr "Couleur du curseur"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6377 msgid "Secondary cursor color"
6378 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6381 msgid ""
6382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6383 "right-to-left and left-to-right text"
6384 msgstr ""
6385 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6386 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6387 "gauche à droite"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6390 msgid "Cursor line aspect ratio"
6391 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6394 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6395 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6398 msgid "Draw Border"
6399 msgstr "Dessiner Bordure"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6402 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6403 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6406 msgid "Unvisited Link Color"
6407 msgstr "Couleur des liens non visités"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6410 msgid "Color of unvisited links"
6411 msgstr "Couleur des liens non visités"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6414 msgid "Visited Link Color"
6415 msgstr "Couleur des liens visités"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6418 msgid "Color of visited links"
6419 msgstr "Couleur des liens visités"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6422 msgid "Wide Separators"
6423 msgstr "Séparateurs larges"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6426 msgid ""
6427 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6428 "instead of a line"
6429 msgstr ""
6430 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6431 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6434 msgid "Separator Width"
6435 msgstr "Largeur des séparateurs"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6438 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6439 msgstr ""
6440 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6441 "activés (wide-separators=TRUE)"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6444 msgid "Separator Height"
6445 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6448 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6449 msgstr ""
6450 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6451 "activés (wide-separators=TRUE)"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6454 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6455 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6458 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6459 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6462 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6463 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6466 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6467 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:464
6470 msgid "Window Type"
6471 msgstr "Type de fenêtre"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:465
6474 msgid "The type of the window"
6475 msgstr "Le type de la fenêtre"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:473
6478 msgid "Window Title"
6479 msgstr "Titre de la fenêtre"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:474
6482 msgid "The title of the window"
6483 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:481
6486 msgid "Window Role"
6487 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:482
6490 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6491 msgstr ""
6492 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6493 "session"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:498
6496 msgid "Startup ID"
6497 msgstr "ID de démarrage"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:499
6500 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6501 msgstr ""
6502 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6503 "notification"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:506
6506 msgid "Allow Shrink"
6507 msgstr "Autoriser la compression"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:508
6510 #, no-c-format
6511 msgid ""
6512 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6513 "time a bad idea"
6514 msgstr ""
6515 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6516 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:515
6519 msgid "Allow Grow"
6520 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:516
6523 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6524 msgstr ""
6525 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6526 "taille minimale"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:524
6529 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6530 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:531
6533 msgid "Modal"
6534 msgstr "Modal"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:532
6537 msgid ""
6538 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6539 "up)"
6540 msgstr ""
6541 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6542 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:539
6545 msgid "Window Position"
6546 msgstr "Position de la fenêtre"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:540
6549 msgid "The initial position of the window"
6550 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:548
6553 msgid "Default Width"
6554 msgstr "Largeur par défaut"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:549
6557 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6558 msgstr ""
6559 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6560 "cette fenêtre"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:558
6563 msgid "Default Height"
6564 msgstr "Hauteur par défaut"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:559
6567 msgid ""
6568 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6569 msgstr ""
6570 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6571 "la fenêtre"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:568
6574 msgid "Destroy with Parent"
6575 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:569
6578 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6579 msgstr ""
6580 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:576
6583 msgid "Icon"
6584 msgstr "Icône"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:577
6587 msgid "Icon for this window"
6588 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:593
6591 msgid "Name of the themed icon for this window"
6592 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:608
6595 msgid "Is Active"
6596 msgstr "Est actif"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:609
6599 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6600 msgstr ""
6601 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:616
6604 msgid "Focus in Toplevel"
6605 msgstr "Activation au haut niveau"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:617
6608 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6609 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:624
6612 msgid "Type hint"
6613 msgstr "Astuce de saisie"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:625
6616 msgid ""
6617 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6618 "and how to treat it."
6619 msgstr ""
6620 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6621 "de la fenêtre et comment la gérer."
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:633
6624 msgid "Skip taskbar"
6625 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:634
6628 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6629 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:641
6632 msgid "Skip pager"
6633 msgstr "Ignorer le pager"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:642
6636 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6637 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:649
6640 msgid "Urgent"
6641 msgstr "Urgent"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:650
6644 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6645 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:664
6648 msgid "Accept focus"
6649 msgstr "Accepte l'activation"
6650
6651 #: gtk/gtkwindow.c:665
6652 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6653 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:679
6656 msgid "Focus on map"
6657 msgstr "Prendre la main sur demande"
6658
6659 #: gtk/gtkwindow.c:680
6660 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6661 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6662
6663 #: gtk/gtkwindow.c:694
6664 msgid "Decorated"
6665 msgstr "Décoré"
6666
6667 #: gtk/gtkwindow.c:695
6668 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6669 msgstr ""
6670 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:709
6673 msgid "Deletable"
6674 msgstr "Supprimable"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:710
6677 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6678 msgstr ""
6679 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6680
6681 #: gtk/gtkwindow.c:726
6682 msgid "Gravity"
6683 msgstr "Gravité"
6684
6685 #: gtk/gtkwindow.c:727
6686 msgid "The window gravity of the window"
6687 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6688
6689 #: gtk/gtkwindow.c:744
6690 msgid "Transient for Window"
6691 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6692
6693 #: gtk/gtkwindow.c:745
6694 msgid "The transient parent of the dialog"
6695 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6696
6697 #: gtk/gtkwindow.c:759
6698 msgid "Opacity for Window"
6699 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6700
6701 #: gtk/gtkwindow.c:760
6702 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6703 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6704
6705 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6706 msgid "IM Preedit style"
6707 msgstr "Style de préédition IM"
6708
6709 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6710 msgid "How to draw the input method preedit string"
6711 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6712
6713 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6714 msgid "IM Status style"
6715 msgstr "Style d'état IM"
6716
6717 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6718 msgid "How to draw the input method statusbar"
6719 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"