1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
19 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:38+0200\n"
23 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Espace de couleurs"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 msgstr "A une couche alpha"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgstr "Pas des lignes"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Visuel par défaut"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
114 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
119 #: gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
123 #: gdk/gdkscreen.c:75
125 msgstr "Options de la police"
127 #: gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
131 #: gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Résolution de la police"
135 #: gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
139 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
145 msgstr "Nom du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
153 "g_get_application_name()"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Version du programme"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La version du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Chaîne du copyright"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Information de copyright pour le programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Chaîne des commentaires"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Commentaires à propos du programme"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
181 msgstr "Adresse du site Web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Étiquette du site Web"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
196 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
197 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Liste des auteurs du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
209 msgstr "Documentalistes"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
231 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nom de l'icône logo"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
256 msgstr "Mettre en forme la licence"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
261 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Composant graphique Accelerator"
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
279 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
281 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
282 #: gtk/gtktextmark.c:89
286 #: gtk/gtkaction.c:180
287 msgid "A unique name for the action."
288 msgstr "Un nom unique pour l'action."
290 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
291 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
292 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
296 #: gtk/gtkaction.c:199
297 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
299 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
302 #: gtk/gtkaction.c:215
304 msgstr "Étiquette courte"
306 #: gtk/gtkaction.c:216
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
312 #: gtk/gtkaction.c:224
314 msgstr "Bulle d'aide"
316 #: gtk/gtkaction.c:225
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
320 #: gtk/gtkaction.c:240
322 msgstr "Icône prédéfinie"
324 #: gtk/gtkaction.c:241
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
327 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
330 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
334 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
339 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
340 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
342 msgstr "Nom de l'icône"
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
346 msgid "The name of the icon from the icon theme"
347 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
350 msgid "Visible when horizontal"
351 msgstr "Visible quand horizontal"
353 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Visible lorsque survolé"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
373 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Visible quand vertical"
377 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
382 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
385 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
387 msgstr "Est important"
389 #: gtk/gtkaction.c:323
391 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
392 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
394 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
395 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
396 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
398 #: gtk/gtkaction.c:331
399 msgid "Hide if empty"
400 msgstr "Cacher si vide"
402 #: gtk/gtkaction.c:332
403 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
404 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
406 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
407 #: gtk/gtkwidget.c:525
411 #: gtk/gtkaction.c:339
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Indique si l'action est activée."
415 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
420 #: gtk/gtkaction.c:346
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indique si l'action est visible."
424 #: gtk/gtkaction.c:352
426 msgstr "Groupe d'actions"
428 #: gtk/gtkaction.c:353
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
448 #: gtk/gtkactivatable.c:304
449 msgid "Related Action"
452 # For the author: this is unclear
453 #: gtk/gtkactivatable.c:305
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
456 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
458 #: gtk/gtkactivatable.c:327
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:328
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "La valeur de l'ajustement"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Valeur minimale"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Valeur maximale"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Incrément du pas"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Incrément de la page"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
509 msgstr "Taille de la page"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alignement horizontal"
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
525 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alignement vertical"
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
537 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
549 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
552 #: gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
556 #: gtk/gtkalignment.c:119
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
562 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
565 #: gtk/gtkalignment.c:136
567 msgstr "Remplissage du haut"
569 #: gtk/gtkalignment.c:137
570 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
571 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
573 #: gtk/gtkalignment.c:153
574 msgid "Bottom Padding"
575 msgstr "Remplissage du bas"
577 #: gtk/gtkalignment.c:154
578 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
579 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
581 #: gtk/gtkalignment.c:170
583 msgstr "Remplissage de gauche"
585 #: gtk/gtkalignment.c:171
586 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
587 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
589 #: gtk/gtkalignment.c:187
590 msgid "Right Padding"
591 msgstr "Remplissage de droite"
593 #: gtk/gtkalignment.c:188
594 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
595 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
598 msgid "Arrow direction"
599 msgstr "Direction de la flèche"
602 msgid "The direction the arrow should point"
603 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
607 msgstr "Ombre de la flèche"
610 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
611 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
613 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
614 msgid "Arrow Scaling"
615 msgstr "Dimensions de la flèche"
618 msgid "Amount of space used up by arrow"
619 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
622 msgid "Horizontal Alignment"
623 msgstr "Alignement horizontal"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
626 msgid "X alignment of the child"
627 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
630 msgid "Vertical Alignment"
631 msgstr "Alignement vertical"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
634 msgid "Y alignment of the child"
635 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgstr "Obéir au fils"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
651 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
653 #: gtk/gtkassistant.c:281
654 msgid "Header Padding"
655 msgstr "Remplissage d'en-tête"
657 #: gtk/gtkassistant.c:282
658 msgid "Number of pixels around the header."
659 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
661 #: gtk/gtkassistant.c:289
662 msgid "Content Padding"
663 msgstr "Remplissage du contenu"
665 #: gtk/gtkassistant.c:290
666 msgid "Number of pixels around the content pages."
667 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
669 #: gtk/gtkassistant.c:306
671 msgstr "Type de page"
673 #: gtk/gtkassistant.c:307
674 msgid "The type of the assistant page"
675 msgstr "Type de la page d'assistant"
677 #: gtk/gtkassistant.c:324
679 msgstr "Titre de la page"
681 #: gtk/gtkassistant.c:325
682 msgid "The title of the assistant page"
683 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
685 #: gtk/gtkassistant.c:341
687 msgstr "Image d'en-tête"
689 #: gtk/gtkassistant.c:342
690 msgid "Header image for the assistant page"
691 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
693 #: gtk/gtkassistant.c:358
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Image de panneau latéral"
697 #: gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
701 #: gtk/gtkassistant.c:374
702 msgid "Page complete"
703 msgstr "Page terminée"
705 #: gtk/gtkassistant.c:375
706 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
710 msgid "Minimum child width"
711 msgstr "Largeur minimale des fils"
714 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
715 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
718 msgid "Minimum child height"
719 msgstr "Hauteur minimale des fils"
722 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
723 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
726 msgid "Child internal width padding"
727 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
730 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
734 msgid "Child internal height padding"
735 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
738 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
743 msgstr "Style de mise en page"
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
751 "default, spread, edge, start et end"
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
763 "ex., pour des boutons d'aide"
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
783 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
789 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
804 "utilisé comme bourrage"
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
817 msgstr "Type de disposition"
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'index du fils dans le parent"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domaine de traduction"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
850 "bouton contient une étiquette"
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utiliser le soulignement"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
864 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Utiliser le stock"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Activation lors du clic"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Relief de la bordure"
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Le style de relief de la bordure"
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Composant graphique Image"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Position de l'image"
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
917 #: gtk/gtkbutton.c:433
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Espacement par défaut"
921 #: gtk/gtkbutton.c:434
922 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
925 #: gtk/gtkbutton.c:440
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
931 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
934 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
935 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
937 #: gtk/gtkbutton.c:446
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Déplacement en X du fils"
941 #: gtk/gtkbutton.c:447
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Déplacement en Y du fils"
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Déplacer l'activation"
959 #: gtk/gtkbutton.c:472
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
964 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
965 "rectangle d'activation"
967 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
969 msgstr "Bordure intérieure"
971 #: gtk/gtkbutton.c:486
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
975 #: gtk/gtkbutton.c:499
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Espacement d'image"
979 #: gtk/gtkbutton.c:500
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Afficher les images des boutons"
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "L'année sélectionnée"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1017 "jour actuellement sélectionné)"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1020 msgid "Show Heading"
1021 msgstr "Afficher les en-têtes"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1024 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1025 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1028 msgid "Show Day Names"
1029 msgstr "Afficher le nom des jours"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1032 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1033 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1036 msgid "No Month Change"
1037 msgstr "Aucun changement de mois"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1040 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1041 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1044 msgid "Show Week Numbers"
1045 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1048 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1049 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1052 msgid "Details Width"
1053 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1060 msgid "Details Height"
1061 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1064 msgid "Details height in rows"
1065 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1068 msgid "Show Details"
1069 msgstr "Afficher les détails"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1072 msgid "If TRUE, details are shown"
1073 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Affiche la cellule"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "La largeur fixée"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "La hauteur fixée"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1145 msgstr "Est un étendeur"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "La ligne a des fils"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Touche de raccourci"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Code de touche du raccourci"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Mode de raccourci"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Le type de raccourci"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1235 msgstr "Colonne de texte"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1238 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1240 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1241 "chaînes de caractères"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgstr "Possède une Entry"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1250 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1251 "n'est pas autorisée"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1254 msgid "Pixbuf Object"
1255 msgstr "Objet pixbuf"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1258 msgid "The pixbuf to render"
1259 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1262 msgid "Pixbuf Expander Open"
1263 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1266 msgid "Pixbuf for open expander"
1267 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1270 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1271 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1274 msgid "Pixbuf for closed expander"
1275 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1279 msgstr "ID du stock"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1286 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1291 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1292 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1299 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1300 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1303 msgid "Follow State"
1304 msgstr "Suivre État"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1307 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1320 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1325 msgid "Text on the progress bar"
1326 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1334 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1335 "don't know how much."
1337 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1338 "savoir exactement combien."
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "Alignement x du texte"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1346 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1353 msgid "Text y alignment"
1354 msgstr "Alignement y du texte"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1361 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 msgstr "Orientation"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1371 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1376 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1377 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1381 msgstr "Taux d'accélération"
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1384 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1385 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1396 msgid "Text to render"
1397 msgstr "Texte à rendre"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1401 msgstr "Texte balisé"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Texte balisé à rendre"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Mode simple paragraphe"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Couleur de premier plan"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:574
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1479 msgstr "Famille de la police"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1487 #: gtk/gtktexttag.c:291
1489 msgstr "Style de la police"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1492 #: gtk/gtktexttag.c:300
1493 msgid "Font variant"
1494 msgstr "Variante de la police"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1497 #: gtk/gtktexttag.c:309
1499 msgstr "Épaisseur de la police"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1502 #: gtk/gtktexttag.c:320
1503 msgid "Font stretch"
1504 msgstr "Étirement de la police"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1507 #: gtk/gtktexttag.c:329
1509 msgstr "Taille de la police"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1513 msgstr "Points de la police"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1516 msgid "Font size in points"
1517 msgstr "Taille de la police en points"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1521 msgstr "Échelle de la police"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1524 msgid "Font scaling factor"
1525 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1533 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1535 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1539 msgid "Strikethrough"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1543 msgid "Whether to strike through the text"
1544 msgstr "Indique si le texte est barré"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1551 msgid "Style of underline for this text"
1552 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1560 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1561 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1562 "probably don't need it"
1564 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1565 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1566 "avez probablement pas besoin"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1574 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1577 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1578 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1581 #: gtk/gtklabel.c:648
1582 msgid "Width In Characters"
1583 msgstr "Largeur en caractères"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1586 msgid "The desired width of the label, in characters"
1587 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1591 msgstr "Mode de coupure"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1595 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1596 "have enough room to display the entire string"
1598 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1599 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1603 msgstr "Largeur de la coupure"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1606 msgid "The width at which the text is wrapped"
1607 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1614 msgid "How to align the lines"
1615 msgstr "Comment aligner les lignes"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1618 msgid "Background set"
1619 msgstr "Arrière-plan défini"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1622 msgid "Whether this tag affects the background color"
1623 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1626 msgid "Foreground set"
1627 msgstr "Premier plan défini"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1630 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1631 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1634 msgid "Editability set"
1635 msgstr "Éditabilité défini"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1638 msgid "Whether this tag affects text editability"
1639 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1642 msgid "Font family set"
1643 msgstr "Famille de la police définie"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1646 msgid "Whether this tag affects the font family"
1647 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1650 msgid "Font style set"
1651 msgstr "Style de la police défini"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1654 msgid "Whether this tag affects the font style"
1655 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1658 msgid "Font variant set"
1659 msgstr "Variante de la police définie"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1662 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1663 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1666 msgid "Font weight set"
1667 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1670 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1671 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1674 msgid "Font stretch set"
1675 msgstr "Étirement de la police défini"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1678 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1679 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1682 msgid "Font size set"
1683 msgstr "Taille de la police définie"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1686 msgid "Whether this tag affects the font size"
1687 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Échelle de la police définie"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1694 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1695 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1699 msgstr "Élévation définie"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1702 msgid "Whether this tag affects the rise"
1703 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1706 msgid "Strikethrough set"
1707 msgstr "Barré défini"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1710 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1711 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1714 msgid "Underline set"
1715 msgstr "Soulignement défini"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1718 msgid "Whether this tag affects underlining"
1719 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1722 msgid "Language set"
1723 msgstr "Langue défini"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1726 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1728 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1731 msgid "Ellipsize set"
1732 msgstr "Découpage actif"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1735 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1736 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1740 msgstr "Alignement défini"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1743 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1744 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1747 msgid "Toggle state"
1748 msgstr "État de la bascule"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1751 msgid "The toggle state of the button"
1752 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1755 msgid "Inconsistent state"
1756 msgstr "État incohérent"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1759 msgid "The inconsistent state of the button"
1760 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1767 msgid "The toggle button can be activated"
1768 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1775 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1776 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1779 msgid "Indicator size"
1780 msgstr "Taille de l'indicateur"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1784 msgid "Size of check or radio indicator"
1785 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:182
1788 msgid "CellView model"
1789 msgstr "Modèle CellView"
1791 #: gtk/gtkcellview.c:183
1792 msgid "The model for cell view"
1793 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1796 msgid "Indicator Size"
1797 msgstr "Taille de l'indicateur"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1800 msgid "Indicator Spacing"
1801 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1804 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1805 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1808 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1813 msgid "Whether the menu item is checked"
1814 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Inconsistent"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1834 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1837 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1838 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1841 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1847 msgid "The title of the color selection dialog"
1848 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1851 msgid "Current Color"
1852 msgstr "Couleur actuelle"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1855 msgid "The selected color"
1856 msgstr "La couleur sélectionnée"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1859 msgid "Current Alpha"
1860 msgstr "Alpha actuel"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1863 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1866 "entièrement opaque)"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1874 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1878 msgstr "A une palette"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1881 msgid "Whether a palette should be used"
1882 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1885 msgid "The current color"
1886 msgstr "Couleur actuelle"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1889 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1892 "entièrement opaque)"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Palette personnalisée"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Sélection de la couleur"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgstr "Bouton « Valider »"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Bouton « Annuler »"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgstr "Bouton « Aide »"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Activer les touches fléchées"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Sensible à la casse"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1961 msgstr "Autoriser vide"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Valeur dans la liste"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1974 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1977 msgid "ComboBox model"
1978 msgstr "Modèle de ComboBox"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1981 msgid "The model for the combo box"
1982 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1985 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1986 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1989 msgid "Row span column"
1990 msgstr "Espacement des colonnes "
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1993 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1994 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1997 msgid "Column span column"
1998 msgstr "Espacement des colonnes"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:726
2001 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2002 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2006 msgstr "Élément actif"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2009 msgid "The item which is currently active"
2010 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2013 msgid "Add tearoffs to menus"
2014 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2017 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2018 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2022 msgstr "A une frame"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2025 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2026 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Titre du séparateur"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2040 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2043 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2048 msgstr "Popup affiché"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr "Sensibilité du bouton"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Apparaît comme une liste"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2070 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2075 msgstr "Taille de la flèche"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2078 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2079 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2082 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2083 #: gtk/gtkviewport.c:122
2085 msgstr "Type d'ombre"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2088 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2089 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2093 msgstr "Mode de redimensionnement"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2096 msgid "Specify how resize events are handled"
2097 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2100 msgid "Border width"
2101 msgstr "Largeur de la bordure"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2104 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2105 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2112 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2113 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:124
2117 msgstr "Type de courbe"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:125
2120 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2125 #: gtk/gtkcurve.c:132
2129 #: gtk/gtkcurve.c:133
2130 msgid "Minimum possible value for X"
2131 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:141
2137 #: gtk/gtkcurve.c:142
2138 msgid "Maximum possible X value"
2139 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:150
2145 #: gtk/gtkcurve.c:151
2146 msgid "Minimum possible value for Y"
2147 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2149 #: gtk/gtkcurve.c:159
2153 #: gtk/gtkcurve.c:160
2154 msgid "Maximum possible value for Y"
2155 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:145
2158 msgid "Has separator"
2159 msgstr "A un séparateur"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:146
2162 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2163 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2166 msgid "Content area border"
2167 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:192
2170 msgid "Width of border around the main dialog area"
2171 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2174 msgid "Content area spacing"
2175 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:210
2178 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2179 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2182 msgid "Button spacing"
2183 msgstr "Espacement des boutons"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2186 msgid "Spacing between buttons"
2187 msgstr "Espacement entre les boutons"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2190 msgid "Action area border"
2191 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:227
2194 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2195 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2197 #: gtk/gtkentry.c:628
2199 msgstr "Tampon de texte"
2201 #: gtk/gtkentry.c:629
2202 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2203 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2205 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Position du curseur"
2209 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2213 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Limite de la sélection"
2217 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2222 "partir de la position du curseur."
2224 #: gtk/gtkentry.c:657
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2228 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Longueur maximale"
2232 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2238 #: gtk/gtkentry.c:673
2242 #: gtk/gtkentry.c:674
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2247 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2250 #: gtk/gtkentry.c:682
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2254 #: gtk/gtkentry.c:690
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2260 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Caractère invisible"
2264 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2267 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2270 #: gtk/gtkentry.c:705
2271 msgid "Activates default"
2272 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2274 #: gtk/gtkentry.c:706
2276 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2277 "dialog) when Enter is pressed"
2279 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2280 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2283 #: gtk/gtkentry.c:712
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Largeur en caractères"
2287 #: gtk/gtkentry.c:713
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2291 #: gtk/gtkentry.c:722
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Décalage du défilement"
2295 #: gtk/gtkentry.c:723
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2299 #: gtk/gtkentry.c:733
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2303 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgstr "Alignement X"
2307 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2315 #: gtk/gtkentry.c:765
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2319 #: gtk/gtkentry.c:766
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2325 #: gtk/gtkentry.c:782
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2328 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2331 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mode d'écrasement"
2335 #: gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2339 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgstr "Longueur du texte"
2343 #: gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Caractère invisible défini"
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2355 #: gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2359 #: gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2363 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2365 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Fraction de progression"
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2373 #: gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2377 #: gtk/gtkentry.c:881
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2383 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf principal"
2389 #: gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf secondaire"
2397 #: gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "ID prédéfini principal"
2405 #: gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2413 #: gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nom d'icône principale"
2421 #: gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2429 #: gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon principale"
2437 #: gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secondaire"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Type de stockage principal"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Type de stockage secondaire"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Icône principale activable"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Icône secondaire activable"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Icône principale sensible"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Icône secondaire sensible"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Icônes en surbrillance"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2537 "survol du pointeur (de la souris)"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Bordure de progression"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2553 msgstr "Indice d'état"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2561 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1735
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2571 #: gtk/gtkentry.c:1749
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1750
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2578 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2581 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Le contenu du tampon"
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Modèle de complétion"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2607 msgstr "Colonne de texte"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Complétion dans la ligne"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Complétion dans un popup"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Définit la largeur du popup"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Popup correspondance unique"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2644 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2648 msgid "Inline selection"
2649 msgstr "Sélection en ligne"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2652 msgid "Your description here"
2653 msgstr "Votre description ici"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2656 msgid "Visible Window"
2657 msgstr "Fenêtre visible"
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2661 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2663 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2667 msgstr "Au-dessus du fils"
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2671 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2672 "child widget as opposed to below it."
2674 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2675 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2677 #: gtk/gtkexpander.c:187
2681 #: gtk/gtkexpander.c:188
2682 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2684 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2687 #: gtk/gtkexpander.c:196
2688 msgid "Text of the expander's label"
2689 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2693 msgstr "Utiliser des balises"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2696 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2698 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:220
2701 msgid "Space to put between the label and the child"
2702 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:230
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2714 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2715 msgid "Expander Size"
2716 msgstr "Taille de l'expandeur"
2718 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2719 msgid "Size of the expander arrow"
2720 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2722 #: gtk/gtkexpander.c:246
2723 msgid "Spacing around expander arrow"
2724 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2732 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2735 msgid "File System Backend"
2736 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2739 msgid "Name of file system backend to use"
2740 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2747 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2748 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2752 msgstr "Local seulement"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2755 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2757 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2778 "personnalisés doit être affiché."
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2781 msgid "Use Preview Label"
2782 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2790 msgid "Extra widget"
2791 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2794 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Sélection multiple"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2809 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2824 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2825 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2828 msgid "Allow folders creation"
2829 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2836 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2837 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2858 msgstr "Nom du fichier"
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2871 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2874 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2876 msgstr "Position en X"
2878 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2879 msgid "X position of child widget"
2880 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2882 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2884 msgstr "Position en Y"
2886 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2887 msgid "Y position of child widget"
2888 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2891 msgid "The title of the font selection dialog"
2892 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2896 msgstr "Nom de la police"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2899 msgid "The name of the selected font"
2900 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2907 msgid "Use font in label"
2908 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2911 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2912 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2915 msgid "Use size in label"
2916 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2919 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2921 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2925 msgstr "Afficher le style"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2928 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2930 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2935 msgstr "Afficher la taille"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2938 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2940 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2944 msgid "The string that represents this font"
2945 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2948 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2949 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2951 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2952 msgid "Preview text"
2953 msgstr "Texte d'aperçu"
2955 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2956 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2957 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2959 #: gtk/gtkframe.c:106
2960 msgid "Text of the frame's label"
2961 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2963 #: gtk/gtkframe.c:113
2964 msgid "Label xalign"
2965 msgstr "xalign de l'étiquette"
2967 #: gtk/gtkframe.c:114
2968 msgid "The horizontal alignment of the label"
2969 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2971 #: gtk/gtkframe.c:122
2972 msgid "Label yalign"
2973 msgstr "yalign de l'étiquette"
2975 #: gtk/gtkframe.c:123
2976 msgid "The vertical alignment of the label"
2977 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2979 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2980 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2981 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2983 #: gtk/gtkframe.c:138
2984 msgid "Frame shadow"
2985 msgstr "Ombre du cadre"
2987 #: gtk/gtkframe.c:139
2988 msgid "Appearance of the frame border"
2989 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2991 #: gtk/gtkframe.c:148
2992 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2994 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2997 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2998 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3001 msgid "Handle position"
3002 msgstr "Position de la poignée"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3005 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3007 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3011 msgstr "Côté à coller"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3018 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3021 msgid "Snap edge set"
3022 msgstr "Côté à coller défini"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3026 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3029 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3030 "valeur dérivée de handle_position"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3033 msgid "Child Detached"
3034 msgstr "Enfant détaché"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3038 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3041 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3044 #: gtk/gtkiconview.c:549
3045 msgid "Selection mode"
3046 msgstr "Mode de sélection"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:550
3049 msgid "The selection mode"
3050 msgstr "Le mode de sélection"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:568
3053 msgid "Pixbuf column"
3054 msgstr "Colonne de pixbuf"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:569
3057 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3058 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:587
3061 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3062 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:606
3065 msgid "Markup column"
3066 msgstr "Colonne de marqueurs"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:607
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3074 #: gtk/gtkiconview.c:614
3075 msgid "Icon View Model"
3076 msgstr "Modèle Vue en icône"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:615
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:631
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Nombre de colonnes"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:632
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Largeur de chaque composant"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:650
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:666
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3104 msgstr "Espacement des lignes"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:682
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Espacement des colonnes"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:698
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3122 #: gtk/gtkiconview.c:714
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3128 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3130 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3134 msgstr "Réordonnable"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3137 msgid "View is reorderable"
3138 msgstr "La vue est réordonnable"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3141 msgid "Tooltip Column"
3142 msgstr "Colonne d'infobulle"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:755
3145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3147 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:772
3150 msgid "Item Padding"
3151 msgstr "Remplissage des éléments"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:773
3154 msgid "Padding around icon view items"
3155 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:782
3158 msgid "Selection Box Color"
3159 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:783
3162 msgid "Color of the selection box"
3163 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3165 #: gtk/gtkiconview.c:789
3166 msgid "Selection Box Alpha"
3167 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:790
3170 msgid "Opacity of the selection box"
3171 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3173 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3177 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3178 msgid "A GdkPixbuf to display"
3179 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3181 #: gtk/gtkimage.c:139
3185 #: gtk/gtkimage.c:140
3186 msgid "A GdkPixmap to display"
3187 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3189 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3193 #: gtk/gtkimage.c:148
3194 msgid "A GdkImage to display"
3195 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3197 #: gtk/gtkimage.c:155
3201 #: gtk/gtkimage.c:156
3202 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3203 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3205 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3206 msgid "Filename to load and display"
3207 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3209 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3210 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3211 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3213 #: gtk/gtkimage.c:180
3215 msgstr "Jeu d'icônes"
3217 #: gtk/gtkimage.c:181
3218 msgid "Icon set to display"
3219 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3221 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3223 msgstr "Taille de l'icône"
3225 #: gtk/gtkimage.c:189
3226 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3228 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3231 #: gtk/gtkimage.c:205
3233 msgstr "Taille des pixels"
3235 #: gtk/gtkimage.c:206
3236 msgid "Pixel size to use for named icon"
3237 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3239 #: gtk/gtkimage.c:214
3243 #: gtk/gtkimage.c:215
3244 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3245 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3247 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3248 msgid "Storage type"
3249 msgstr "Type de stockage"
3251 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3252 msgid "The representation being used for image data"
3253 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3256 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3257 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3260 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3262 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3263 "de menu prédéfinie"
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3266 msgid "Always show image"
3267 msgstr "Toujours afficher l'image"
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3270 msgid "Whether the image will always be shown"
3271 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3275 msgstr "Groupe de raccourcis"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3278 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3280 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3283 msgid "Show menu images"
3284 msgstr "Afficher les images du menu"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3287 msgid "Whether images should be shown in menus"
3288 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3290 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3291 msgid "Message Type"
3292 msgstr "Type de message"
3294 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3295 msgid "The type of message"
3296 msgstr "Type de message"
3298 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3299 msgid "Width of border around the content area"
3300 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3302 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3303 msgid "Spacing between elements of the area"
3304 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3306 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3307 msgid "Width of border around the action area"
3308 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3310 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3311 msgid "The screen where this window will be displayed"
3312 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3314 #: gtk/gtklabel.c:497
3315 msgid "The text of the label"
3316 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3318 #: gtk/gtklabel.c:504
3319 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3320 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3322 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3323 msgid "Justification"
3324 msgstr "Justification"
3326 #: gtk/gtklabel.c:526
3328 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3329 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3330 "GtkMisc::xalign for that"
3332 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3333 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3334 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3336 #: gtk/gtklabel.c:534
3340 #: gtk/gtklabel.c:535
3342 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3345 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3348 #: gtk/gtklabel.c:542
3350 msgstr "Coupure des lignes"
3352 #: gtk/gtklabel.c:543
3353 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3354 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3356 #: gtk/gtklabel.c:558
3357 msgid "Line wrap mode"
3358 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3360 #: gtk/gtklabel.c:559
3361 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3363 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3366 #: gtk/gtklabel.c:566
3368 msgstr "Sélectionnable"
3370 #: gtk/gtklabel.c:567
3371 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3373 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3375 #: gtk/gtklabel.c:573
3376 msgid "Mnemonic key"
3377 msgstr "Raccourci clavier"
3379 #: gtk/gtklabel.c:574
3380 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3381 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3383 #: gtk/gtklabel.c:582
3384 msgid "Mnemonic widget"
3385 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3387 #: gtk/gtklabel.c:583
3388 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3390 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3392 #: gtk/gtklabel.c:629
3394 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3395 "enough room to display the entire string"
3397 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3398 "pour afficher toute la chaîne"
3400 #: gtk/gtklabel.c:669
3401 msgid "Single Line Mode"
3402 msgstr "Mode simple ligne"
3404 #: gtk/gtklabel.c:670
3405 msgid "Whether the label is in single line mode"
3406 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3408 #: gtk/gtklabel.c:687
3412 #: gtk/gtklabel.c:688
3413 msgid "Angle at which the label is rotated"
3414 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3416 #: gtk/gtklabel.c:708
3417 msgid "Maximum Width In Characters"
3418 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3420 #: gtk/gtklabel.c:709
3421 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3422 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3424 #: gtk/gtklabel.c:727
3425 msgid "Track visited links"
3426 msgstr "Suivi des liens visités"
3428 #: gtk/gtklabel.c:728
3429 msgid "Whether visited links should be tracked"
3430 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3432 #: gtk/gtklabel.c:849
3433 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3435 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3436 "quand elle est activée"
3438 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3439 msgid "Horizontal adjustment"
3440 msgstr "Ajustement horizontal"
3442 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3444 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3446 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3447 msgid "Vertical adjustment"
3448 msgstr "Ajustement vertical"
3450 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3452 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3454 #: gtk/gtklayout.c:633
3455 msgid "The width of the layout"
3456 msgstr "La largeur de la mise en page"
3458 #: gtk/gtklayout.c:642
3459 msgid "The height of the layout"
3460 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3466 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3467 msgid "The URI bound to this button"
3468 msgstr "Le lien URI du bouton"
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3474 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3475 msgid "Whether this link has been visited."
3476 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3478 #: gtk/gtkmenu.c:502
3479 msgid "The currently selected menu item"
3480 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:517
3483 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3484 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3488 msgstr "Chemin de raccourci"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:532
3491 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3493 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3494 "raccourcis des éléments enfants"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:548
3497 msgid "Attach Widget"
3498 msgstr "Composant graphique parent"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:549
3501 msgid "The widget the menu is attached to"
3502 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:557
3506 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3509 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3512 #: gtk/gtkmenu.c:571
3513 msgid "Tearoff State"
3514 msgstr "État de séparation"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:572
3517 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3518 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:586
3524 #: gtk/gtkmenu.c:587
3525 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3526 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:593
3529 msgid "Vertical Padding"
3530 msgstr "Bourrage vertical"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:594
3533 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3534 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:616
3537 msgid "Reserve Toggle Size"
3538 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:617
3542 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3545 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3548 #: gtk/gtkmenu.c:623
3549 msgid "Horizontal Padding"
3550 msgstr "Bourrage horizontal"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:624
3553 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3554 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:632
3557 msgid "Vertical Offset"
3558 msgstr "Décalage vertical"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:633
3562 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3564 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:641
3567 msgid "Horizontal Offset"
3568 msgstr "Décalage horizontal"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:642
3572 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3574 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:650
3577 msgid "Double Arrows"
3578 msgstr "Doubles flèches"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:651
3581 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3582 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3584 #: gtk/gtkmenu.c:664
3585 msgid "Arrow Placement"
3586 msgstr "Placement des flèches"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:665
3589 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3590 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:673
3594 msgstr "Attache à gauche"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3597 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3598 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:681
3601 msgid "Right Attach"
3602 msgstr "Attache à droite"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:682
3605 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3606 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:689
3610 msgstr "Attache en haut"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:690
3613 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3614 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:697
3617 msgid "Bottom Attach"
3618 msgstr "Attache en bas"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3621 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3622 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:712
3625 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3627 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:799
3630 msgid "Can change accelerators"
3631 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:800
3635 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3637 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3638 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:805
3641 msgid "Delay before submenus appear"
3642 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:806
3646 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3648 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3649 "le sous-menu apparaisse"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:813
3652 msgid "Delay before hiding a submenu"
3653 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:814
3657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3660 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3664 msgid "Pack direction"
3665 msgstr "Orientation de l'ajout"
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3668 msgid "The pack direction of the menubar"
3669 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3672 msgid "Child Pack direction"
3673 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3676 msgid "The child pack direction of the menubar"
3677 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3680 msgid "Style of bevel around the menubar"
3681 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3684 msgid "Internal padding"
3685 msgstr "Bourrage interne"
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3688 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3689 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3692 msgid "Delay before drop down menus appear"
3693 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3696 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3697 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3700 msgid "Right Justified"
3701 msgstr "Justifié à droite"
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3705 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3707 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3715 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3716 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3719 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3720 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3723 msgid "The text for the child label"
3724 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3726 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3727 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3729 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3730 "police de l'élément de menu"
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3733 msgid "Width in Characters"
3734 msgstr "Largeur en caractères"
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3737 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3738 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3740 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3742 msgstr "Prend le focus"
3744 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3745 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3746 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3748 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3752 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3753 msgid "The dropdown menu"
3754 msgstr "Le menu déroulant"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3757 msgid "Image/label border"
3758 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3761 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3762 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3765 msgid "Use separator"
3766 msgstr "Utilise un séparateur"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3770 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3772 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3773 "dialogue et les boutons"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3776 msgid "Message Buttons"
3777 msgstr "Boutons de message"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3780 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3781 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3784 msgid "The primary text of the message dialog"
3785 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3789 msgstr "Utilise du balisage"
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3792 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3793 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3796 msgid "Secondary Text"
3797 msgstr "Texte secondaire"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3800 msgid "The secondary text of the message dialog"
3801 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3804 msgid "Use Markup in secondary"
3805 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3808 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3809 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3817 msgstr "Alignement Y"
3820 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3821 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3829 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3831 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3833 #: gtk/gtkmisc.c:103
3837 #: gtk/gtkmisc.c:104
3839 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3841 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3843 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3847 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3848 msgid "The parent window"
3849 msgstr "La fenêtre mère"
3851 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3853 msgstr "Est affiché"
3855 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3856 msgid "Are we showing a dialog"
3857 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3859 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3860 msgid "The screen where this window will be displayed."
3861 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3863 #: gtk/gtknotebook.c:577
3867 #: gtk/gtknotebook.c:578
3868 msgid "The index of the current page"
3869 msgstr "L'index de la page actuelle"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:586
3872 msgid "Tab Position"
3873 msgstr "Position des onglets"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:587
3876 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3877 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:594
3881 msgstr "Bordure des onglets"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:595
3884 msgid "Width of the border around the tab labels"
3885 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:603
3888 msgid "Horizontal Tab Border"
3889 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:604
3892 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3893 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:612
3896 msgid "Vertical Tab Border"
3897 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:613
3900 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3901 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:621
3905 msgstr "Afficher les onglets"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:622
3908 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3909 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:628
3913 msgstr "Afficher la bordure"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:629
3916 msgid "Whether the border should be shown or not"
3917 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:635
3921 msgstr "Défilement possible"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:636
3924 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3926 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:642
3929 msgid "Enable Popup"
3930 msgstr "Activer le popup"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:643
3934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3935 "you can use to go to a page"
3937 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3938 "utiliser pour changer de page"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:650
3941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3942 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:656
3946 msgstr "ID de groupe"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:657
3949 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3950 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3957 #: gtk/gtknotebook.c:674
3958 msgid "Group for tabs drag and drop"
3959 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:680
3963 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:681
3966 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3967 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:687
3971 msgstr "Étiquette de menu"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:688
3974 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3975 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:701
3979 msgstr "Déployer l'onglet"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:702
3982 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3983 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:708
3987 msgstr "Remplir l'onglet"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3991 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:715
3994 msgid "Tab pack type"
3995 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:722
3998 msgid "Tab reorderable"
3999 msgstr "Onglet déplaçable"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:723
4002 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4004 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:729
4007 msgid "Tab detachable"
4008 msgstr "Onglet détachable"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:730
4011 msgid "Whether the tab is detachable"
4012 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4015 msgid "Secondary backward stepper"
4016 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:746
4020 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4021 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4024 msgid "Secondary forward stepper"
4025 msgstr "Bouton secondaire avant"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:762
4029 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4033 msgid "Backward stepper"
4034 msgstr "Bouton inversé"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4037 msgid "Display the standard backward arrow button"
4038 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4041 msgid "Forward stepper"
4042 msgstr "Bouton avant"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4045 msgid "Display the standard forward arrow button"
4046 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:806
4050 msgstr "Superposition d'onglet"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:807
4053 msgid "Size of tab overlap area"
4054 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:822
4057 msgid "Tab curvature"
4058 msgstr "Courbure d'onglet"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:823
4061 msgid "Size of tab curvature"
4062 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:839
4065 msgid "Arrow spacing"
4066 msgstr "Espacement des flèches"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:840
4069 msgid "Scroll arrow spacing"
4070 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4072 #: gtk/gtkobject.c:370
4074 msgstr "Données de l'utilisateur"
4076 #: gtk/gtkobject.c:371
4077 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4078 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4081 msgid "The menu of options"
4082 msgstr "Menu des options"
4084 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4085 msgid "Size of dropdown indicator"
4086 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4088 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4089 msgid "Spacing around indicator"
4090 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4092 #: gtk/gtkorientable.c:75
4093 msgid "The orientation of the orientable"
4094 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:242
4098 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4100 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4103 #: gtk/gtkpaned.c:251
4104 msgid "Position Set"
4105 msgstr "Définir la position"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:252
4108 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4109 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:258
4113 msgstr "Taille du manipulateur"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:259
4116 msgid "Width of handle"
4117 msgstr "Largeur du manipulateur"
4119 #: gtk/gtkpaned.c:275
4120 msgid "Minimal Position"
4121 msgstr "Position minimale"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:276
4124 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:293
4128 msgid "Maximal Position"
4129 msgstr "Position maximale"
4131 #: gtk/gtkpaned.c:294
4132 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4133 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4135 #: gtk/gtkpaned.c:311
4137 msgstr "Redimensionner"
4139 #: gtk/gtkpaned.c:312
4140 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4142 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:327
4146 msgstr "Rétrécissement"
4148 #: gtk/gtkpaned.c:328
4149 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4152 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4156 #: gtk/gtkplug.c:151
4157 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4158 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4160 #: gtk/gtkplug.c:165
4161 msgid "Socket Window"
4162 msgstr "Fenêtre hôte"
4164 #: gtk/gtkplug.c:166
4165 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4166 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4168 #: gtk/gtkpreview.c:102
4170 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4172 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4173 "totalité de la place qui lui est allouée"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:124
4176 msgid "Name of the printer"
4177 msgstr "Nom de l'imprimante"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:130
4183 #: gtk/gtkprinter.c:131
4184 msgid "Backend for the printer"
4185 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:137
4189 msgstr "Est virtuel"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:138
4192 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4193 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:144
4197 msgstr "Accepte le PDF"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:145
4200 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4201 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:151
4204 msgid "Accepts PostScript"
4205 msgstr "Accepte le PostScript"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:152
4208 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4209 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:158
4212 msgid "State Message"
4213 msgstr "Message d'état"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:159
4216 msgid "String giving the current state of the printer"
4217 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:165
4221 msgstr "Emplacement"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:166
4224 msgid "The location of the printer"
4225 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:173
4228 msgid "The icon name to use for the printer"
4229 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:179
4233 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:180
4236 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4237 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:198
4240 msgid "Paused Printer"
4241 msgstr "Imprimante en pause"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:199
4244 msgid "TRUE if this printer is paused"
4245 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:212
4248 msgid "Accepting Jobs"
4249 msgstr "Accepte les tâches"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:213
4252 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4253 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4255 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4256 msgid "Source option"
4257 msgstr "Option de source"
4259 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4260 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4261 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4264 msgid "Title of the print job"
4265 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4272 msgid "Printer to print the job to"
4273 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4280 msgid "Printer settings"
4281 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4285 msgstr "Mise en page"
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4288 msgid "Track Print Status"
4289 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4293 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4294 "print data has been sent to the printer or print server."
4296 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4297 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4298 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Mise en page par défaut"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Paramètres d'impression"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4318 msgstr "Nom de la tâche"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4323 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4326 msgid "Number of Pages"
4327 msgstr "Nombre de pages"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4330 msgid "The number of pages in the document."
4331 msgstr "Le nombre de pages du document."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Current Page"
4335 msgstr "Page actuelle"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4338 msgid "The current page in the document"
4339 msgstr "La page actuelle du document"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4342 msgid "Use full page"
4343 msgstr "Utilise toute la page"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4347 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4348 "not the corner of the imageable area"
4350 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4351 "l'angle de la zone imageable."
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4355 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4356 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4358 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4359 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4360 "serveur d'impression."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4367 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4368 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4372 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4375 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4377 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4382 msgstr "Asynchrone autorisé"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4387 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4388 "manière asynchrone."
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4391 msgid "Export filename"
4392 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4399 msgid "The status of the print operation"
4400 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4403 msgid "Status String"
4404 msgstr "Chaîne d'état"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4407 msgid "A human-readable description of the status"
4408 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4411 msgid "Custom tab label"
4412 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4415 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4417 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4420 msgid "Support Selection"
4421 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4424 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4426 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4430 msgid "Has Selection"
4431 msgstr "A une sélection"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4434 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Mise en page incorporée"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4444 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4448 msgid "Number of Pages To Print"
4449 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4452 msgid "The number of pages that will be printed."
4453 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4456 msgid "The GtkPageSetup to use"
4457 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4460 msgid "Selected Printer"
4461 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4464 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4465 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4468 msgid "Manual Capabilites"
4469 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4472 msgid "Capabilities the application can handle"
4473 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4476 msgid "Whether the dialog supports selection"
4477 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4480 msgid "Whether the application has a selection"
4481 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4484 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4486 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4487 "GtkPrintUnixDialog"
4489 #: gtk/gtkprogress.c:102
4490 msgid "Activity mode"
4491 msgstr "Mode d'activité"
4493 #: gtk/gtkprogress.c:103
4495 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4496 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4497 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4499 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4500 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4501 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4502 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4504 #: gtk/gtkprogress.c:111
4506 msgstr "Afficher le texte"
4508 #: gtk/gtkprogress.c:112
4509 msgid "Whether the progress is shown as text."
4510 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4514 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4518 msgstr "Style de barre"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4521 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4523 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4526 msgid "Activity Step"
4527 msgstr "Pas d'activité"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4530 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4531 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4534 msgid "Activity Blocks"
4535 msgstr "Blocs d'activité"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4539 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4542 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4546 msgid "Discrete Blocks"
4547 msgstr "Blocs discrets"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4551 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4554 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4555 "affichée en style « discret »)"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4562 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4563 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4567 msgstr "Étape de pulsation"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4570 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4572 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4576 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4577 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4581 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4582 "have enough room to display the entire string, if at all."
4584 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4585 "assez de place pour l'afficher en entier."
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4589 msgstr "Espacement X"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4592 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4593 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4595 # The PrinterOption backing this widget
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4598 msgstr "Espacement Y"
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4601 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4602 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4605 msgid "Min horizontal bar width"
4606 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4609 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4610 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4613 msgid "Min horizontal bar height"
4614 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4617 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4618 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4621 msgid "Min vertical bar width"
4622 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4625 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4626 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4629 msgid "Min vertical bar height"
4630 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4633 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4634 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4636 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4640 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4642 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4643 "is the current action of its group."
4645 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4646 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4648 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4649 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4650 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4652 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4653 msgid "The current value"
4654 msgstr "La valeur actuelle"
4656 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4658 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4661 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4662 "action appartient."
4664 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4665 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4666 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4668 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4669 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4671 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4675 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4677 #: gtk/gtkrange.c:358
4678 msgid "Update policy"
4679 msgstr "Politique de mise à jour"
4681 #: gtk/gtkrange.c:359
4682 msgid "How the range should be updated on the screen"
4683 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4685 #: gtk/gtkrange.c:368
4686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4688 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4690 #: gtk/gtkrange.c:375
4694 #: gtk/gtkrange.c:376
4695 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4696 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4698 #: gtk/gtkrange.c:383
4699 msgid "Lower stepper sensitivity"
4700 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4702 #: gtk/gtkrange.c:384
4704 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4707 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4710 #: gtk/gtkrange.c:392
4711 msgid "Upper stepper sensitivity"
4712 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4714 #: gtk/gtkrange.c:393
4716 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4719 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4722 #: gtk/gtkrange.c:410
4723 msgid "Show Fill Level"
4724 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4726 #: gtk/gtkrange.c:411
4727 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4728 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4730 #: gtk/gtkrange.c:427
4731 msgid "Restrict to Fill Level"
4732 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4734 #: gtk/gtkrange.c:428
4735 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4737 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4739 #: gtk/gtkrange.c:443
4741 msgstr "Niveau de remplissage"
4743 #: gtk/gtkrange.c:444
4744 msgid "The fill level."
4745 msgstr "Le niveau de remplissage."
4747 #: gtk/gtkrange.c:452
4748 msgid "Slider Width"
4749 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4751 #: gtk/gtkrange.c:453
4752 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4753 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4755 #: gtk/gtkrange.c:460
4756 msgid "Trough Border"
4759 #: gtk/gtkrange.c:461
4760 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4761 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4763 #: gtk/gtkrange.c:468
4764 msgid "Stepper Size"
4765 msgstr "Taille du curseur"
4767 #: gtk/gtkrange.c:469
4768 msgid "Length of step buttons at ends"
4769 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4771 #: gtk/gtkrange.c:484
4772 msgid "Stepper Spacing"
4773 msgstr "Espacement du curseur"
4775 #: gtk/gtkrange.c:485
4776 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4777 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4779 #: gtk/gtkrange.c:492
4780 msgid "Arrow X Displacement"
4781 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4783 #: gtk/gtkrange.c:493
4785 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4787 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4789 #: gtk/gtkrange.c:500
4790 msgid "Arrow Y Displacement"
4791 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4793 #: gtk/gtkrange.c:501
4795 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4797 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4799 #: gtk/gtkrange.c:509
4800 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4801 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4803 #: gtk/gtkrange.c:510
4805 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4806 "IN while they are dragged"
4808 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4809 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4811 #: gtk/gtkrange.c:524
4812 msgid "Trough Side Details"
4813 msgstr "Détails de côté de glissière"
4815 #: gtk/gtkrange.c:525
4817 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4818 "with different details"
4820 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4821 "défilement présente des détails différents"
4823 #: gtk/gtkrange.c:541
4824 msgid "Trough Under Steppers"
4825 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4827 #: gtk/gtkrange.c:542
4829 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4832 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4833 "faut exclure les boutons et un espacement"
4835 #: gtk/gtkrange.c:555
4836 msgid "Arrow scaling"
4837 msgstr "Échelle de la flèche"
4839 #: gtk/gtkrange.c:556
4840 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4841 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4843 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4844 msgid "Show Numbers"
4845 msgstr "Afficher les nombres"
4847 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4848 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4849 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4852 msgid "Recent Manager"
4853 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4856 msgid "The RecentManager object to use"
4857 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4860 msgid "Show Private"
4861 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4864 msgid "Whether the private items should be displayed"
4865 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4868 msgid "Show Tooltips"
4869 msgstr "Afficher les infobulles"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4872 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4873 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4877 msgstr "Afficher les icônes"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4880 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4881 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4884 msgid "Show Not Found"
4885 msgstr "Afficher les introuvables"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4888 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4890 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4894 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4895 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4899 msgstr "Local seulement"
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4902 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4904 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4912 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4913 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4917 msgstr "Type de tri"
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4920 msgid "The sorting order of the items displayed"
4921 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4924 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4925 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4928 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4930 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4936 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4939 msgid "The size of the recently used resources list"
4940 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4942 #: gtk/gtkruler.c:128
4946 #: gtk/gtkruler.c:129
4947 msgid "Lower limit of ruler"
4948 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4950 #: gtk/gtkruler.c:138
4954 #: gtk/gtkruler.c:139
4955 msgid "Upper limit of ruler"
4956 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4958 #: gtk/gtkruler.c:149
4959 msgid "Position of mark on the ruler"
4960 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4962 #: gtk/gtkruler.c:158
4964 msgstr "Taille maximale"
4966 #: gtk/gtkruler.c:159
4967 msgid "Maximum size of the ruler"
4968 msgstr "Taille maximale de la règle"
4970 #: gtk/gtkruler.c:174
4974 #: gtk/gtkruler.c:175
4975 msgid "The metric used for the ruler"
4976 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4978 #: gtk/gtkscale.c:219
4979 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4980 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4982 #: gtk/gtkscale.c:228
4984 msgstr "Afficher la valeur"
4986 #: gtk/gtkscale.c:229
4987 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4989 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4991 #: gtk/gtkscale.c:236
4992 msgid "Value Position"
4993 msgstr "Position de la valeur"
4995 #: gtk/gtkscale.c:237
4996 msgid "The position in which the current value is displayed"
4997 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4999 #: gtk/gtkscale.c:244
5000 msgid "Slider Length"
5001 msgstr "Longueur du curseur"
5003 #: gtk/gtkscale.c:245
5004 msgid "Length of scale's slider"
5005 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
5007 #: gtk/gtkscale.c:253
5008 msgid "Value spacing"
5009 msgstr "Espacement de la valeur"
5011 #: gtk/gtkscale.c:254
5012 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5013 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5015 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5016 msgid "The value of the scale"
5017 msgstr "La valeur de l'échelle"
5019 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5020 msgid "The icon size"
5021 msgstr "La taille de l'icône"
5023 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5025 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5027 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5030 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5034 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5035 msgid "List of icon names"
5036 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5038 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5039 msgid "Minimum Slider Length"
5040 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5042 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5043 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5044 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5046 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5047 msgid "Fixed slider size"
5048 msgstr "Taille du curseur fixe"
5050 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5051 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5053 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5060 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5063 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5071 msgid "Horizontal Adjustment"
5072 msgstr "Ajustement horizontal"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5075 msgid "Vertical Adjustment"
5076 msgstr "Ajustement vertical"
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5079 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5080 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5083 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5084 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5087 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5088 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5091 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5092 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5095 msgid "Window Placement"
5096 msgstr "Placement de la fenêtre"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5103 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5104 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5105 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5108 msgid "Window Placement Set"
5109 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5113 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5114 "contents with respect to the scrollbars."
5116 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5117 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5122 msgstr "Type d'ombre"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5125 msgid "Style of bevel around the contents"
5126 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5129 msgid "Scrollbars within bevel"
5130 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5133 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5135 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5139 msgid "Scrollbar spacing"
5140 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5143 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5145 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5148 msgid "Scrolled Window Placement"
5149 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5153 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5154 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5156 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5157 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5158 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5160 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5164 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5165 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5166 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5168 #: gtk/gtksettings.c:215
5169 msgid "Double Click Time"
5170 msgstr "Vitesse du double-clic"
5172 #: gtk/gtksettings.c:216
5174 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5175 "click (in milliseconds)"
5177 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5178 "double-clic (en millisecondes)"
5180 #: gtk/gtksettings.c:223
5181 msgid "Double Click Distance"
5182 msgstr "Distance du double-clic"
5184 #: gtk/gtksettings.c:224
5186 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5187 "double click (in pixels)"
5189 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5190 "double-clic (en pixels)"
5192 #: gtk/gtksettings.c:240
5193 msgid "Cursor Blink"
5194 msgstr "Curseur clignotant"
5196 #: gtk/gtksettings.c:241
5197 msgid "Whether the cursor should blink"
5198 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5200 #: gtk/gtksettings.c:248
5201 msgid "Cursor Blink Time"
5202 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5204 #: gtk/gtksettings.c:249
5205 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5206 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5208 #: gtk/gtksettings.c:268
5209 msgid "Cursor Blink Timeout"
5210 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5212 #: gtk/gtksettings.c:269
5213 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5214 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5216 #: gtk/gtksettings.c:276
5217 msgid "Split Cursor"
5218 msgstr "Curseur divisé"
5220 #: gtk/gtksettings.c:277
5222 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5225 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5226 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5228 #: gtk/gtksettings.c:284
5230 msgstr "Nom du thème"
5232 #: gtk/gtksettings.c:285
5233 msgid "Name of theme RC file to load"
5234 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5236 #: gtk/gtksettings.c:293
5237 msgid "Icon Theme Name"
5238 msgstr "Nom du thème d'icône"
5240 #: gtk/gtksettings.c:294
5241 msgid "Name of icon theme to use"
5242 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5244 #: gtk/gtksettings.c:302
5245 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5246 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5248 #: gtk/gtksettings.c:303
5249 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5250 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5252 #: gtk/gtksettings.c:311
5253 msgid "Key Theme Name"
5254 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5256 #: gtk/gtksettings.c:312
5257 msgid "Name of key theme RC file to load"
5258 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5260 #: gtk/gtksettings.c:320
5261 msgid "Menu bar accelerator"
5262 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5264 #: gtk/gtksettings.c:321
5265 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5266 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5268 #: gtk/gtksettings.c:329
5269 msgid "Drag threshold"
5270 msgstr "Seuil de glissement"
5272 #: gtk/gtksettings.c:330
5273 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5274 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5276 #: gtk/gtksettings.c:338
5278 msgstr "Nom de la police"
5280 #: gtk/gtksettings.c:339
5281 msgid "Name of default font to use"
5282 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5284 #: gtk/gtksettings.c:361
5286 msgstr "Tailles des icônes"
5288 #: gtk/gtksettings.c:362
5289 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5290 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5292 #: gtk/gtksettings.c:370
5294 msgstr "Modules GTK"
5296 #: gtk/gtksettings.c:371
5297 msgid "List of currently active GTK modules"
5298 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5300 #: gtk/gtksettings.c:380
5301 msgid "Xft Antialias"
5302 msgstr "Lissage Xft"
5304 #: gtk/gtksettings.c:381
5305 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5307 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5310 #: gtk/gtksettings.c:390
5312 msgstr "Optimisation Xft"
5314 #: gtk/gtksettings.c:391
5315 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5319 #: gtk/gtksettings.c:400
5320 msgid "Xft Hint Style"
5321 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5323 #: gtk/gtksettings.c:401
5325 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5327 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5328 "moyen, lissage complet"
5330 #: gtk/gtksettings.c:410
5334 #: gtk/gtksettings.c:411
5335 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5336 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5338 #: gtk/gtksettings.c:420
5342 #: gtk/gtksettings.c:421
5343 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5345 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5348 #: gtk/gtksettings.c:430
5349 msgid "Cursor theme name"
5350 msgstr "Nom du thème de curseur"
5352 #: gtk/gtksettings.c:431
5353 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5355 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5357 #: gtk/gtksettings.c:439
5358 msgid "Cursor theme size"
5359 msgstr "Taille du thème de curseur"
5361 #: gtk/gtksettings.c:440
5362 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5364 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5366 #: gtk/gtksettings.c:450
5367 msgid "Alternative button order"
5368 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5370 #: gtk/gtksettings.c:451
5371 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5373 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5374 "des boutons alternatif"
5376 #: gtk/gtksettings.c:468
5377 msgid "Alternative sort indicator direction"
5378 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5380 #: gtk/gtksettings.c:469
5382 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5383 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5385 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5386 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5389 #: gtk/gtksettings.c:477
5390 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5391 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5393 #: gtk/gtksettings.c:478
5395 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5398 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5399 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5401 #: gtk/gtksettings.c:486
5402 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5403 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5405 #: gtk/gtksettings.c:487
5407 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5408 "control characters"
5410 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5411 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5413 #: gtk/gtksettings.c:495
5414 msgid "Start timeout"
5415 msgstr "Délai de départ"
5417 #: gtk/gtksettings.c:496
5418 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5419 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5421 #: gtk/gtksettings.c:505
5422 msgid "Repeat timeout"
5423 msgstr "Délai de répétition"
5425 #: gtk/gtksettings.c:506
5426 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5427 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5429 #: gtk/gtksettings.c:515
5430 msgid "Expand timeout"
5431 msgstr "Délai d'expansion"
5433 #: gtk/gtksettings.c:516
5434 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5436 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5439 #: gtk/gtksettings.c:551
5440 msgid "Color scheme"
5441 msgstr "Espace de couleurs"
5443 #: gtk/gtksettings.c:552
5444 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5445 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5447 #: gtk/gtksettings.c:561
5448 msgid "Enable Animations"
5449 msgstr "Activer les animations"
5451 #: gtk/gtksettings.c:562
5452 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5454 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5456 #: gtk/gtksettings.c:580
5457 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5458 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5460 #: gtk/gtksettings.c:581
5461 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5463 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5464 "communiqué à cet écran"
5466 #: gtk/gtksettings.c:598
5467 msgid "Tooltip timeout"
5468 msgstr "Délai d'infobulle"
5470 #: gtk/gtksettings.c:599
5471 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5472 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5474 #: gtk/gtksettings.c:624
5475 msgid "Tooltip browse timeout"
5476 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5478 #: gtk/gtksettings.c:625
5479 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5481 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5483 #: gtk/gtksettings.c:646
5484 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5485 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5487 #: gtk/gtksettings.c:647
5488 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5489 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5491 #: gtk/gtksettings.c:666
5492 msgid "Keynav Cursor Only"
5493 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5495 #: gtk/gtksettings.c:667
5496 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5498 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5499 "les composants graphiques"
5501 #: gtk/gtksettings.c:684
5502 msgid "Keynav Wrap Around"
5503 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5505 #: gtk/gtksettings.c:685
5506 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5508 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5511 #: gtk/gtksettings.c:705
5513 msgstr "Signal d'erreur"
5515 #: gtk/gtksettings.c:706
5516 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5518 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5521 #: gtk/gtksettings.c:723
5523 msgstr "Hâchage des couleurs"
5525 #: gtk/gtksettings.c:724
5526 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5528 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5530 #: gtk/gtksettings.c:732
5531 msgid "Default file chooser backend"
5532 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5534 #: gtk/gtksettings.c:733
5535 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5536 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5538 #: gtk/gtksettings.c:750
5539 msgid "Default print backend"
5540 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5542 #: gtk/gtksettings.c:751
5543 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5544 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5546 #: gtk/gtksettings.c:774
5547 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5549 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5551 #: gtk/gtksettings.c:775
5552 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5553 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5555 #: gtk/gtksettings.c:791
5556 msgid "Enable Mnemonics"
5557 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5559 #: gtk/gtksettings.c:792
5560 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5561 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5563 #: gtk/gtksettings.c:808
5564 msgid "Enable Accelerators"
5565 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5567 #: gtk/gtksettings.c:809
5568 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5569 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5571 #: gtk/gtksettings.c:826
5572 msgid "Recent Files Limit"
5573 msgstr "Limite des fichiers récents"
5575 #: gtk/gtksettings.c:827
5576 msgid "Number of recently used files"
5577 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5579 #: gtk/gtksettings.c:845
5580 msgid "Default IM module"
5581 msgstr "Module IM par défaut"
5583 #: gtk/gtksettings.c:846
5584 msgid "Which IM module should be used by default"
5585 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5587 #: gtk/gtksettings.c:864
5588 msgid "Recent Files Max Age"
5589 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5591 #: gtk/gtksettings.c:865
5592 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5593 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5595 #: gtk/gtksettings.c:874
5596 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5597 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5599 #: gtk/gtksettings.c:875
5600 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5601 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5603 #: gtk/gtksettings.c:897
5604 msgid "Sound Theme Name"
5605 msgstr "Nom du thème sonore"
5607 #: gtk/gtksettings.c:898
5608 msgid "XDG sound theme name"
5609 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5611 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5612 #: gtk/gtksettings.c:920
5613 msgid "Audible Input Feedback"
5614 msgstr "Retour sonore des saisies"
5616 #: gtk/gtksettings.c:921
5617 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5619 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5622 #: gtk/gtksettings.c:942
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Activer les notifications sonores"
5626 #: gtk/gtksettings.c:943
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5630 #: gtk/gtksettings.c:958
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Activer les infobulles"
5634 #: gtk/gtksettings.c:959
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5637 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5639 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5643 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5645 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5648 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5649 "requises de ses composants graphiques"
5651 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5652 msgid "Ignore hidden"
5653 msgstr "Ignorer les cachés"
5655 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5657 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5659 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5660 "durant la détermination de la taille du groupe"
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5663 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5664 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5668 msgstr "Taux d'accélération"
5670 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5671 msgid "Snap to Ticks"
5672 msgstr "Coller au pas"
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5676 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5677 "nearest step increment"
5679 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5680 "du pas la plus proche"
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5687 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5688 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5695 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5696 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5699 msgid "Update Policy"
5700 msgstr "Politique de mise à jour"
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5704 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5706 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5710 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5711 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5714 msgid "Style of bevel around the spin button"
5715 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5717 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5718 msgid "Has Resize Grip"
5719 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5722 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5724 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5727 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5728 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5729 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5732 msgid "The size of the icon"
5733 msgstr "La taille de l'icône"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5736 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5737 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5741 msgstr "Clignotement"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5744 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5745 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5748 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5749 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5752 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5753 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5756 msgid "The orientation of the tray"
5757 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5761 msgstr "A une infobulle"
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5764 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5765 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5768 msgid "Tooltip Text"
5769 msgstr "Texte d'infobulle"
5771 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5772 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5773 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5776 msgid "Tooltip markup"
5777 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5780 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5781 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5783 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5784 msgid "The title of this tray icon"
5785 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5787 #: gtk/gtktable.c:129
5791 #: gtk/gtktable.c:130
5792 msgid "The number of rows in the table"
5793 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5795 #: gtk/gtktable.c:138
5799 #: gtk/gtktable.c:139
5800 msgid "The number of columns in the table"
5801 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5803 #: gtk/gtktable.c:147
5805 msgstr "Espacement des lignes"
5807 #: gtk/gtktable.c:148
5808 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5809 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5811 #: gtk/gtktable.c:156
5812 msgid "Column spacing"
5813 msgstr "Espacement des colonnes"
5815 #: gtk/gtktable.c:157
5816 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5817 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5819 #: gtk/gtktable.c:166
5820 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5821 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5823 #: gtk/gtktable.c:173
5824 msgid "Left attachment"
5825 msgstr "Attachement à gauche"
5827 #: gtk/gtktable.c:180
5828 msgid "Right attachment"
5829 msgstr "Attachement à droite"
5831 #: gtk/gtktable.c:181
5832 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5834 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5837 #: gtk/gtktable.c:187
5838 msgid "Top attachment"
5839 msgstr "Attachement en haut"
5841 #: gtk/gtktable.c:188
5842 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5844 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5846 #: gtk/gtktable.c:194
5847 msgid "Bottom attachment"
5848 msgstr "Attachement en bas"
5850 #: gtk/gtktable.c:201
5851 msgid "Horizontal options"
5852 msgstr "Options horizontales"
5854 #: gtk/gtktable.c:202
5855 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5856 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5858 #: gtk/gtktable.c:208
5859 msgid "Vertical options"
5860 msgstr "Options verticales"
5862 #: gtk/gtktable.c:209
5863 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5864 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5866 #: gtk/gtktable.c:215
5867 msgid "Horizontal padding"
5868 msgstr "Bourrage horizontal"
5870 #: gtk/gtktable.c:216
5872 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5875 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5878 #: gtk/gtktable.c:222
5879 msgid "Vertical padding"
5880 msgstr "Bourrage vertical"
5882 #: gtk/gtktable.c:223
5884 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5887 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5890 #: gtk/gtktext.c:546
5891 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5892 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5894 #: gtk/gtktext.c:554
5895 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5896 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5898 #: gtk/gtktext.c:561
5900 msgstr "Coupure des lignes"
5902 #: gtk/gtktext.c:562
5903 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5905 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5906 "composant graphique sont atteintes"
5908 #: gtk/gtktext.c:569
5910 msgstr "Coupure des mots"
5912 #: gtk/gtktext.c:570
5913 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5915 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5916 "composant graphique sont atteintes"
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5920 msgstr "Table de la balise"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5923 msgid "Text Tag Table"
5924 msgstr "Texte de la table de la balise"
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5927 msgid "Current text of the buffer"
5928 msgstr "Texte actuel du tampon"
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5931 msgid "Has selection"
5932 msgstr "Contient une sélection"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5935 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5936 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5939 msgid "Cursor position"
5940 msgstr "Position du curseur"
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5944 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5946 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5949 msgid "Copy target list"
5950 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5954 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5956 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5957 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5959 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5960 msgid "Paste target list"
5961 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5963 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5965 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5968 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5969 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5971 #: gtk/gtktextmark.c:90
5973 msgstr "Nom de marque"
5975 #: gtk/gtktextmark.c:97
5976 msgid "Left gravity"
5977 msgstr "Gravité gauche"
5979 #: gtk/gtktextmark.c:98
5980 msgid "Whether the mark has left gravity"
5981 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:173
5985 msgstr "Nom de la balise"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:174
5988 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5990 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5993 #: gtk/gtktexttag.c:192
5994 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5996 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:199
5999 msgid "Background full height"
6000 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:200
6004 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6005 "of the tagged characters"
6007 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6008 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:208
6011 msgid "Background stipple mask"
6012 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:209
6015 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6017 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:226
6020 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6022 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:234
6025 msgid "Foreground stipple mask"
6026 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:235
6029 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6031 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:242
6034 msgid "Text direction"
6035 msgstr "Direction du texte"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:243
6038 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6039 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:292
6042 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6043 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:301
6046 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6048 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6049 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:310
6053 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6054 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6056 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6057 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:321
6060 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6062 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:330
6065 msgid "Font size in Pango units"
6066 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:340
6070 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6071 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6072 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6074 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6075 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6076 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6077 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6080 msgid "Left, right, or center justification"
6081 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:379
6085 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6086 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6088 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6089 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6090 "appropriée sera utilisée."
6092 #: gtk/gtktexttag.c:386
6094 msgstr "Marge gauche"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6097 msgid "Width of the left margin in pixels"
6098 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:396
6101 msgid "Right margin"
6102 msgstr "Marge droite"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6105 msgid "Width of the right margin in pixels"
6106 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6110 msgstr "Indentation"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6113 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6114 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:419
6118 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6121 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6122 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:428
6125 msgid "Pixels above lines"
6126 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6129 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6130 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:438
6133 msgid "Pixels below lines"
6134 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6138 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:448
6141 msgid "Pixels inside wrap"
6142 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6145 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6146 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6150 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6152 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6153 "entre les caractères"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6159 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6160 msgid "Custom tabs for this text"
6161 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:504
6167 #: gtk/gtktexttag.c:505
6168 msgid "Whether this text is hidden."
6169 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6171 #: gtk/gtktexttag.c:519
6172 msgid "Paragraph background color name"
6173 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:520
6176 msgid "Paragraph background color as a string"
6177 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:535
6180 msgid "Paragraph background color"
6181 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:536
6184 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6186 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6189 #: gtk/gtktexttag.c:554
6190 msgid "Margin Accumulates"
6191 msgstr "Accumulation des marges"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:555
6194 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6195 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6197 #: gtk/gtktexttag.c:568
6198 msgid "Background full height set"
6199 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:569
6202 msgid "Whether this tag affects background height"
6203 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:572
6206 msgid "Background stipple set"
6207 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:573
6210 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6211 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:580
6214 msgid "Foreground stipple set"
6215 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:581
6218 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6219 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:616
6222 msgid "Justification set"
6223 msgstr "Justification défini"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:617
6226 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6227 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:624
6230 msgid "Left margin set"
6231 msgstr "Marge gauche défini"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:625
6234 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6235 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:628
6239 msgstr "Indentation défini"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:629
6242 msgid "Whether this tag affects indentation"
6243 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:636
6246 msgid "Pixels above lines set"
6247 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6250 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6252 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:640
6255 msgid "Pixels below lines set"
6256 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:644
6259 msgid "Pixels inside wrap set"
6260 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:645
6263 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6265 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:652
6268 msgid "Right margin set"
6269 msgstr "Marge droite défini"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:653
6272 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6273 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:660
6276 msgid "Wrap mode set"
6277 msgstr "Mode de coupure défini"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:661
6280 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6281 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:664
6285 msgstr "Onglets défini"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:665
6288 msgid "Whether this tag affects tabs"
6289 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:668
6292 msgid "Invisible set"
6293 msgstr "Invisible défini"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:669
6296 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6297 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:672
6300 msgid "Paragraph background set"
6301 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:673
6304 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6305 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6307 #: gtk/gtktextview.c:544
6308 msgid "Pixels Above Lines"
6309 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6311 #: gtk/gtktextview.c:554
6312 msgid "Pixels Below Lines"
6313 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6315 #: gtk/gtktextview.c:564
6316 msgid "Pixels Inside Wrap"
6317 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6319 #: gtk/gtktextview.c:582
6321 msgstr "Mode de coupure"
6323 #: gtk/gtktextview.c:600
6325 msgstr "Marge gauche"
6327 #: gtk/gtktextview.c:610
6328 msgid "Right Margin"
6329 msgstr "Marge droite"
6331 #: gtk/gtktextview.c:638
6332 msgid "Cursor Visible"
6333 msgstr "Curseur visible"
6335 #: gtk/gtktextview.c:639
6336 msgid "If the insertion cursor is shown"
6337 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6339 #: gtk/gtktextview.c:646
6343 #: gtk/gtktextview.c:647
6344 msgid "The buffer which is displayed"
6345 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6347 #: gtk/gtktextview.c:655
6348 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6349 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6351 #: gtk/gtktextview.c:662
6353 msgstr "Accepte les tabulations"
6355 #: gtk/gtktextview.c:663
6356 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6357 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6359 #: gtk/gtktextview.c:692
6360 msgid "Error underline color"
6361 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6363 #: gtk/gtktextview.c:693
6364 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6365 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6367 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6368 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6369 msgstr "Créer comme une action radio"
6371 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6372 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6374 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6376 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6377 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6378 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6380 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6381 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6382 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6384 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6385 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6386 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6388 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6389 msgid "Draw Indicator"
6390 msgstr "Afficher l'indicateur"
6392 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6393 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6394 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6397 msgid "Toolbar Style"
6398 msgstr "Style de la barre d'outils"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6401 msgid "How to draw the toolbar"
6402 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6406 msgstr "Afficher la flèche"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6409 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6410 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6414 msgstr "Bulle d'aide"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6417 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6418 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6421 msgid "Size of icons in this toolbar"
6422 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6425 msgid "Icon size set"
6426 msgstr "Taille d'icône définie"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6429 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6430 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6433 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6434 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6437 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6439 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6444 msgstr "Taille de l'espace"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6447 msgid "Size of spacers"
6448 msgstr "Taille des espaces"
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6451 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6453 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6457 msgid "Maximum child expand"
6458 msgstr "Expansion minimale des fils"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6461 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6462 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6466 msgstr "Style d'espacement"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6469 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6470 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6473 msgid "Button relief"
6474 msgstr "Relief des boutons"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6477 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6478 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6481 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6482 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6485 msgid "Toolbar style"
6486 msgstr "Style de la barre d'outils"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6490 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6492 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6493 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6496 msgid "Toolbar icon size"
6497 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6500 msgid "Size of icons in default toolbars"
6501 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6504 msgid "Text to show in the item."
6505 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6509 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6510 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6512 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6513 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6516 msgid "Widget to use as the item label"
6517 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6521 msgstr "ID prédéfini"
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6524 msgid "The stock icon displayed on the item"
6525 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6529 msgstr "Nom de l'icône"
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6532 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6533 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6537 msgstr "Icône du composant graphique"
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6540 msgid "Icon widget to display in the item"
6541 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6544 msgid "Icon spacing"
6545 msgstr "Espacement des icônes"
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6548 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6549 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6551 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6553 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6554 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6556 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6557 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6558 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6560 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6561 msgid "TreeModelSort Model"
6562 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6564 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6565 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6566 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:561
6569 msgid "TreeView Model"
6570 msgstr "Modèle TreeView"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:562
6573 msgid "The model for the tree view"
6574 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:570
6577 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6578 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:578
6581 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6582 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:585
6585 msgid "Headers Visible"
6586 msgstr "En-têtes Visibles"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:586
6589 msgid "Show the column header buttons"
6590 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:593
6593 msgid "Headers Clickable"
6594 msgstr "En-têtes cliquables"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:594
6597 msgid "Column headers respond to click events"
6598 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:601
6601 msgid "Expander Column"
6602 msgstr "Colonne d'expandeur"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:602
6605 msgid "Set the column for the expander column"
6606 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:617
6610 msgstr "Astuce de règles"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:618
6613 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6615 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6616 "couleurs alternatives"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:625
6619 msgid "Enable Search"
6620 msgstr "Activer la recherche"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:626
6623 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6625 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6628 #: gtk/gtktreeview.c:633
6629 msgid "Search Column"
6630 msgstr "Colonne de recherche"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:634
6633 msgid "Model column to search through during interactive search"
6634 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:654
6637 msgid "Fixed Height Mode"
6638 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:655
6641 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6643 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6646 #: gtk/gtktreeview.c:675
6647 msgid "Hover Selection"
6648 msgstr "Sélection par survol"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:676
6651 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6652 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:695
6655 msgid "Hover Expand"
6656 msgstr "Expansion par survol"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:696
6660 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6662 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6665 #: gtk/gtktreeview.c:710
6666 msgid "Show Expanders"
6667 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:711
6670 msgid "View has expanders"
6671 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:725
6674 msgid "Level Indentation"
6675 msgstr "Indentation hiérarchique"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:726
6678 msgid "Extra indentation for each level"
6679 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:735
6682 msgid "Rubber Banding"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:736
6687 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6689 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6690 "pointeur de la souris"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:743
6693 msgid "Enable Grid Lines"
6694 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:744
6697 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6699 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:752
6702 msgid "Enable Tree Lines"
6703 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:753
6706 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6708 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6711 #: gtk/gtktreeview.c:761
6712 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6714 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:783
6717 msgid "Vertical Separator Width"
6718 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:784
6721 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6722 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:792
6725 msgid "Horizontal Separator Width"
6726 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:793
6729 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6730 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:801
6734 msgstr "Autoriser les règles"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:802
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:808
6741 msgid "Indent Expanders"
6742 msgstr "Indenter les expandeurs"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:809
6745 msgid "Make the expanders indented"
6746 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:815
6749 msgid "Even Row Color"
6750 msgstr "Couleur des lignes paires"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:816
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:822
6757 msgid "Odd Row Color"
6758 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:823
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:829
6765 msgid "Row Ending details"
6766 msgstr "Détails des fins de ligne"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:830
6769 msgid "Enable extended row background theming"
6770 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:836
6773 msgid "Grid line width"
6774 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:837
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6778 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:843
6781 msgid "Tree line width"
6782 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:844
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6786 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:850
6789 msgid "Grid line pattern"
6790 msgstr "Motif des lignes de grille"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:851
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6795 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:857
6798 msgid "Tree line pattern"
6799 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:858
6802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6803 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6806 msgid "Whether to display the column"
6807 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6811 msgstr "Redimensionnable"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6814 msgid "Column is user-resizable"
6815 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6818 msgid "Current width of the column"
6819 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6822 msgid "Space which is inserted between cells"
6823 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6830 msgid "Resize mode of the column"
6831 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6835 msgstr "Largeur fixe"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6838 msgid "Current fixed width of the column"
6839 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6842 msgid "Minimum Width"
6843 msgstr "Largeur minimum"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6846 msgid "Minimum allowed width of the column"
6847 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6850 msgid "Maximum Width"
6851 msgstr "Largeur maximum"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6854 msgid "Maximum allowed width of the column"
6855 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6858 msgid "Title to appear in column header"
6859 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6862 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6864 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6872 msgid "Whether the header can be clicked"
6873 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6877 msgstr "Composant graphique"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6880 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6882 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6885 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6887 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6890 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6891 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6894 msgid "Sort indicator"
6895 msgstr "Indicateur de tri"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6898 msgid "Whether to show a sort indicator"
6899 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6903 msgstr "Ordre de tri"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6906 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6907 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6910 msgid "Sort column ID"
6911 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6913 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6914 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6916 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6918 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6919 "sélectionnée pour un tri"
6921 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6922 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6924 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6926 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6927 msgid "Merged UI definition"
6928 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6930 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6931 msgid "An XML string describing the merged UI"
6932 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6934 #: gtk/gtkviewport.c:107
6936 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6939 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6942 #: gtk/gtkviewport.c:115
6944 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6947 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6950 #: gtk/gtkviewport.c:123
6951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6953 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:485
6957 msgstr "Nom du composant graphique"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:486
6960 msgid "The name of the widget"
6961 msgstr "Le nom du composant graphique"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:492
6964 msgid "Parent widget"
6965 msgstr "Composant graphique parent"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:493
6968 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6970 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6973 #: gtk/gtkwidget.c:500
6974 msgid "Width request"
6975 msgstr "Requête de largeur"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:501
6979 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6982 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6983 "naturel doit être utilisé"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:509
6986 msgid "Height request"
6987 msgstr "Requête de hauteur"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:510
6991 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6994 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6995 "naturel doit être utilisé"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:519
6998 msgid "Whether the widget is visible"
6999 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:526
7002 msgid "Whether the widget responds to input"
7003 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:532
7006 msgid "Application paintable"
7007 msgstr "Application peignable"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:533
7010 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7012 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:539
7016 msgstr "Peut obtenir le focus"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:540
7019 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7020 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:546
7026 #: gtk/gtkwidget.c:547
7027 msgid "Whether the widget has the input focus"
7028 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:553
7034 #: gtk/gtkwidget.c:554
7035 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7037 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7040 #: gtk/gtkwidget.c:560
7042 msgstr "Peut être le défaut"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:561
7045 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7047 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:567
7051 msgstr "A une valeur par défaut"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:568
7054 msgid "Whether the widget is the default widget"
7056 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:574
7059 msgid "Receives default"
7060 msgstr "Reçoit par défaut"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:575
7063 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7065 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7068 #: gtk/gtkwidget.c:581
7069 msgid "Composite child"
7070 msgstr "Fils composite"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:582
7073 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7075 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7078 #: gtk/gtkwidget.c:588
7082 #: gtk/gtkwidget.c:589
7084 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7087 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7088 "son aspect (couleurs, ...)"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:595
7094 #: gtk/gtkwidget.c:596
7095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7097 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7100 #: gtk/gtkwidget.c:603
7101 msgid "Extension events"
7102 msgstr "Événements d'extension"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:604
7105 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7107 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7108 "ce composant graphique reçoit"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:611
7112 msgstr "Ne pas tout afficher"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:612
7115 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7117 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:635
7120 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7121 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:691
7127 #: gtk/gtkwidget.c:692
7128 msgid "The widget's window if it is realized"
7129 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7131 #: gtk/gtkwidget.c:706
7132 msgid "Double Buffered"
7133 msgstr "Double tampon"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:707
7136 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7137 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7140 msgid "Interior Focus"
7141 msgstr "Focus intérieur"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7144 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7146 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7147 "composants graphiques"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7150 msgid "Focus linewidth"
7151 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7154 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7155 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7158 msgid "Focus line dash pattern"
7159 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7162 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7163 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7166 msgid "Focus padding"
7167 msgstr "Bourrage du focus"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7170 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7172 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7173 "composant graphique"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7176 msgid "Cursor color"
7177 msgstr "Couleur du curseur"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7180 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7181 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7184 msgid "Secondary cursor color"
7185 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7189 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7190 "right-to-left and left-to-right text"
7192 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7193 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7197 msgid "Cursor line aspect ratio"
7198 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7201 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7202 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7206 msgstr "Dessiner Bordure"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7209 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7210 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7213 msgid "Unvisited Link Color"
7214 msgstr "Couleur des liens non visités"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7217 msgid "Color of unvisited links"
7218 msgstr "Couleur des liens non visités"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7221 msgid "Visited Link Color"
7222 msgstr "Couleur des liens visités"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7225 msgid "Color of visited links"
7226 msgstr "Couleur des liens visités"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7229 msgid "Wide Separators"
7230 msgstr "Séparateurs larges"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7234 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7237 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7238 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7241 msgid "Separator Width"
7242 msgstr "Largeur des séparateurs"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7245 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7247 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7248 "activés (wide-separators=TRUE)"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7251 msgid "Separator Height"
7252 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7255 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7257 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7258 "activés (wide-separators=TRUE)"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7261 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7262 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7265 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7266 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7269 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7270 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7273 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7274 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:478
7278 msgstr "Type de fenêtre"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:479
7281 msgid "The type of the window"
7282 msgstr "Le type de la fenêtre"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:487
7285 msgid "Window Title"
7286 msgstr "Titre de la fenêtre"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:488
7289 msgid "The title of the window"
7290 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:495
7294 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:496
7297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7299 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7302 #: gtk/gtkwindow.c:512
7304 msgstr "ID de démarrage"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:513
7307 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7309 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:520
7313 msgid "Allow Shrink"
7314 msgstr "Autoriser la compression"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:522
7319 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7322 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7323 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:529
7327 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:530
7330 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7332 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7335 #: gtk/gtkwindow.c:538
7336 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7337 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7339 #: gtk/gtkwindow.c:545
7343 #: gtk/gtkwindow.c:546
7345 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7348 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7349 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:553
7352 msgid "Window Position"
7353 msgstr "Position de la fenêtre"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:554
7356 msgid "The initial position of the window"
7357 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:562
7360 msgid "Default Width"
7361 msgstr "Largeur par défaut"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:563
7364 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7366 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7369 #: gtk/gtkwindow.c:572
7370 msgid "Default Height"
7371 msgstr "Hauteur par défaut"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:573
7375 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7377 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7380 #: gtk/gtkwindow.c:582
7381 msgid "Destroy with Parent"
7382 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:583
7385 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7387 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:591
7390 msgid "Icon for this window"
7391 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:607
7394 msgid "Name of the themed icon for this window"
7395 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:622
7401 #: gtk/gtkwindow.c:623
7402 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7404 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:630
7407 msgid "Focus in Toplevel"
7408 msgstr "Activation au haut niveau"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:631
7411 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7412 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:638
7416 msgstr "Astuce de saisie"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:639
7420 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7421 "and how to treat it."
7423 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7424 "de la fenêtre et comment la gérer."
7426 #: gtk/gtkwindow.c:647
7427 msgid "Skip taskbar"
7428 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:648
7431 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7432 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7434 #: gtk/gtkwindow.c:655
7436 msgstr "Ignorer le pager"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:656
7439 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7440 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7442 #: gtk/gtkwindow.c:663
7446 #: gtk/gtkwindow.c:664
7447 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7448 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7450 #: gtk/gtkwindow.c:678
7451 msgid "Accept focus"
7452 msgstr "Accepte l'activation"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:679
7455 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7456 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7458 #: gtk/gtkwindow.c:693
7459 msgid "Focus on map"
7460 msgstr "Prendre la main sur demande"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:694
7463 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7464 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7466 #: gtk/gtkwindow.c:708
7470 #: gtk/gtkwindow.c:709
7471 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7473 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:723
7477 msgstr "Supprimable"
7479 #: gtk/gtkwindow.c:724
7480 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7482 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:740
7488 #: gtk/gtkwindow.c:741
7489 msgid "The window gravity of the window"
7490 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:758
7493 msgid "Transient for Window"
7494 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:759
7497 msgid "The transient parent of the dialog"
7498 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:774
7501 msgid "Opacity for Window"
7502 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:775
7505 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7506 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7508 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7509 msgid "IM Preedit style"
7510 msgstr "Style de préédition IM"
7512 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7513 msgid "How to draw the input method preedit string"
7514 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7516 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7517 msgid "IM Status style"
7518 msgstr "Style d'état IM"
7520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7521 msgid "How to draw the input method statusbar"
7522 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"