]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.18.2
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:38+0200\n"
23 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgid "Loop"
32 msgstr "En boucle"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr ""
37 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Espace de couleurs"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "A une couche alpha"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 msgid "Width"
73 msgstr "Largeur"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 msgid "Height"
81 msgstr "Hauteur"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Pas des lignes"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr ""
95 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
96 "suivante"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 msgid "Pixels"
100 msgstr "Pixels"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Visuel par défaut"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
113
114 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
116 msgid "Screen"
117 msgstr "Écran"
118
119 #: gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:75
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Options de la police"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Résolution de la police"
134
135 #: gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
138
139 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Curseur"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
144 msgid "Program name"
145 msgstr "Nom du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
148 msgid ""
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
151 msgstr ""
152 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
153 "g_get_application_name()"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Version du programme"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La version du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Chaîne du copyright"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Information de copyright pour le programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Chaîne des commentaires"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Commentaires à propos du programme"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgid "Website URL"
181 msgstr "Adresse du site Web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Étiquette du site Web"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgid ""
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
195 msgstr ""
196 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
197 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
200 msgid "Authors"
201 msgstr "Auteurs"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Liste des auteurs du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
208 msgid "Documenters"
209 msgstr "Documentalistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
216 msgid "Artists"
217 msgstr "Artistes"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid ""
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr ""
231 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nom de l'icône logo"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr ""
252 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Mettre en forme la licence"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr ""
261 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
262 "licence."
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
271
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Composant graphique Accelerator"
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr ""
279 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
282 #: gtk/gtktextmark.c:89
283 msgid "Name"
284 msgstr "Nom"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:180
287 msgid "A unique name for the action."
288 msgstr "Un nom unique pour l'action."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
291 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
292 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
293 msgid "Label"
294 msgstr "Étiquette"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:199
297 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 msgstr ""
299 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
300 "cette action."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:215
303 msgid "Short label"
304 msgstr "Étiquette courte"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:216
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
308 msgstr ""
309 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
310 "barre d'outils."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:224
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Bulle d'aide"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:225
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:240
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Icône prédéfinie"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:241
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr ""
327 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
328 "cette action."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
331 msgid "GIcon"
332 msgstr "GIcon"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
340 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
341 msgid "Icon Name"
342 msgstr "Nom de l'icône"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
346 msgid "The name of the icon from the icon theme"
347 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
350 msgid "Visible when horizontal"
351 msgstr "Visible quand horizontal"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
359 "est horizontale."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Visible lorsque survolé"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid ""
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "overflow menu."
369 msgstr ""
370 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
371 "d'outils."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Visible quand vertical"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "orientation."
381 msgstr ""
382 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
383 "est verticale."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
386 msgid "Is important"
387 msgstr "Est important"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:323
390 msgid ""
391 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
392 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 msgstr ""
394 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
395 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
396 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:331
399 msgid "Hide if empty"
400 msgstr "Cacher si vide"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:332
403 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
404 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
407 #: gtk/gtkwidget.c:525
408 msgid "Sensitive"
409 msgstr "Sensible"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:339
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Indique si l'action est activée."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
417 msgid "Visible"
418 msgstr "Visible"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:346
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indique si l'action est visible."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:352
425 msgid "Action Group"
426 msgstr "Groupe d'actions"
427
428 #: gtk/gtkaction.c:353
429 msgid ""
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
431 "use)."
432 msgstr ""
433 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
434 "interne)."
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
439
440 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
443
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
447
448 #: gtk/gtkactivatable.c:304
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Action liée"
451
452 # For the author: this is unclear 
453 #: gtk/gtkactivatable.c:305
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 msgstr ""
456 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:327
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:328
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 msgid "Value"
469 msgstr "Valeur"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "La valeur de l'ajustement"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Valeur minimale"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Valeur maximale"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Incrément du pas"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Incrément de la page"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgid "Page Size"
509 msgstr "Taille de la page"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alignement horizontal"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
520 msgid ""
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "right aligned"
523 msgstr ""
524 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
525 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alignement vertical"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr ""
536 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
537 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:110
544 msgid ""
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
549 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
550 "« tout utiliser »"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:119
557 msgid ""
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 msgstr ""
561 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
562 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
563 "utiliser »"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:136
566 msgid "Top Padding"
567 msgstr "Remplissage du haut"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:137
570 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
571 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:153
574 msgid "Bottom Padding"
575 msgstr "Remplissage du bas"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:154
578 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
579 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:170
582 msgid "Left Padding"
583 msgstr "Remplissage de gauche"
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:171
586 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
587 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
588
589 #: gtk/gtkalignment.c:187
590 msgid "Right Padding"
591 msgstr "Remplissage de droite"
592
593 #: gtk/gtkalignment.c:188
594 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
595 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:75
598 msgid "Arrow direction"
599 msgstr "Direction de la flèche"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:76
602 msgid "The direction the arrow should point"
603 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:84
606 msgid "Arrow shadow"
607 msgstr "Ombre de la flèche"
608
609 #: gtk/gtkarrow.c:85
610 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
611 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
612
613 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
614 msgid "Arrow Scaling"
615 msgstr "Dimensions de la flèche"
616
617 #: gtk/gtkarrow.c:93
618 msgid "Amount of space used up by arrow"
619 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
622 msgid "Horizontal Alignment"
623 msgstr "Alignement horizontal"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
626 msgid "X alignment of the child"
627 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
630 msgid "Vertical Alignment"
631 msgstr "Alignement vertical"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
634 msgid "Y alignment of the child"
635 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
638 msgid "Ratio"
639 msgstr "Ratio"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
646 msgid "Obey child"
647 msgstr "Obéir au fils"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
651 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:281
654 msgid "Header Padding"
655 msgstr "Remplissage d'en-tête"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:282
658 msgid "Number of pixels around the header."
659 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:289
662 msgid "Content Padding"
663 msgstr "Remplissage du contenu"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:290
666 msgid "Number of pixels around the content pages."
667 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:306
670 msgid "Page type"
671 msgstr "Type de page"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:307
674 msgid "The type of the assistant page"
675 msgstr "Type de la page d'assistant"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:324
678 msgid "Page title"
679 msgstr "Titre de la page"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:325
682 msgid "The title of the assistant page"
683 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:341
686 msgid "Header image"
687 msgstr "Image d'en-tête"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:342
690 msgid "Header image for the assistant page"
691 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:358
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Image de panneau latéral"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:374
702 msgid "Page complete"
703 msgstr "Page terminée"
704
705 #: gtk/gtkassistant.c:375
706 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:101
710 msgid "Minimum child width"
711 msgstr "Largeur minimale des fils"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:102
714 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
715 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:110
718 msgid "Minimum child height"
719 msgstr "Hauteur minimale des fils"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:111
722 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
723 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:119
726 msgid "Child internal width padding"
727 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:120
730 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:128
734 msgid "Child internal height padding"
735 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:129
738 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:137
742 msgid "Layout style"
743 msgstr "Style de mise en page"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:138
746 msgid ""
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
749 msgstr ""
750 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
751 "default, spread, edge, start et end"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:146
754 msgid "Secondary"
755 msgstr "Secondaire"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:147
758 msgid ""
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "g., help buttons"
761 msgstr ""
762 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
763 "ex., pour des boutons d'aide"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
767 msgid "Spacing"
768 msgstr "Espacement"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:131
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
775 #: gtk/gtktoolbar.c:573
776 msgid "Homogeneous"
777 msgstr "Homogène"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:141
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
785 msgid "Expand"
786 msgstr "Développer"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:149
789 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
790 msgstr ""
791 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
792 "parent grandit"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:155
795 msgid "Fill"
796 msgstr "Remplir"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:156
799 msgid ""
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "used as padding"
802 msgstr ""
803 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
804 "utilisé comme bourrage"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:162
807 msgid "Padding"
808 msgstr "Bourrage"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr ""
813 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Type de disposition"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
825 "la fin du parent"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
829 msgid "Position"
830 msgstr "Position"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'index du fils dans le parent"
835
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domaine de traduction"
839
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr ""
849 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
850 "bouton contient une étiquette"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utiliser le soulignement"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 msgid ""
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
862 msgstr ""
863 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
864 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgid "Use stock"
868 msgstr "Utiliser le stock"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
871 msgid ""
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 msgstr ""
874 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
875 "d'être affichée"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Activation lors du clic"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Relief de la bordure"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Le style de relief de la bordure"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgid "Image widget"
903 msgstr "Composant graphique Image"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
910 msgid "Image position"
911 msgstr "Position de l'image"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:321
914 msgid "The position of the image relative to the text"
915 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:433
918 msgid "Default Spacing"
919 msgstr "Espacement par défaut"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:434
922 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
923 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:440
926 msgid "Default Outside Spacing"
927 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:441
930 msgid ""
931 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 "border"
933 msgstr ""
934 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
935 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:446
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Déplacement en X du fils"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:447
942 msgid ""
943 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Déplacement en Y du fils"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 msgid ""
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:471
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Déplacer l'activation"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:472
960 msgid ""
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "rectangle"
963 msgstr ""
964 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
965 "rectangle d'activation"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
968 msgid "Inner Border"
969 msgstr "Bordure intérieure"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:486
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:499
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Espacement d'image"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:500
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:514
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Afficher les images des boutons"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:515
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
992 msgid "Year"
993 msgstr "Année"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "L'année sélectionnée"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1000 msgid "Month"
1001 msgstr "Mois"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1008 msgid "Day"
1009 msgstr "Jour"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1012 msgid ""
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1015 msgstr ""
1016 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1017 "jour actuellement sélectionné)"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1020 msgid "Show Heading"
1021 msgstr "Afficher les en-têtes"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1024 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1025 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1028 msgid "Show Day Names"
1029 msgstr "Afficher le nom des jours"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1032 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1033 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1036 msgid "No Month Change"
1037 msgstr "Aucun changement de mois"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1040 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1041 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1044 msgid "Show Week Numbers"
1045 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1048 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1049 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1052 msgid "Details Width"
1053 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1056 msgid "Details width in characters"
1057 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1060 msgid "Details Height"
1061 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1064 msgid "Details height in rows"
1065 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1068 msgid "Show Details"
1069 msgstr "Afficher les détails"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1072 msgid "If TRUE, details are shown"
1073 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "mode"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "visible"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Affiche la cellule"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "xalign"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgid "The x-align"
1101 msgstr "Le x-align"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "yalign"
1105 msgstr "yalign"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "Le y-align"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgid "The xpad"
1117 msgstr "Le xpad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "ypad"
1121 msgstr "ypad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "Le ypad"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "width"
1129 msgstr "largeur"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "La largeur fixée"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "height"
1137 msgstr "hauteur"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "La hauteur fixée"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Is Expander"
1145 msgstr "Est un étendeur"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "La ligne a des fils"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Is Expanded"
1153 msgstr "Est étendu"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgid "Editing"
1177 msgstr "Édition"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Touche de raccourci"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Code de touche du raccourci"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Mode de raccourci"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Le type de raccourci"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 msgid "Model"
1225 msgstr "Modèle"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr ""
1230 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1231 "déroulante"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1234 msgid "Text Column"
1235 msgstr "Colonne de texte"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1238 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1239 msgstr ""
1240 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1241 "chaînes de caractères"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgid "Has Entry"
1245 msgstr "Possède une Entry"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr ""
1250 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1251 "n'est pas autorisée"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1254 msgid "Pixbuf Object"
1255 msgstr "Objet pixbuf"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1258 msgid "The pixbuf to render"
1259 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1262 msgid "Pixbuf Expander Open"
1263 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1266 msgid "Pixbuf for open expander"
1267 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1270 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1271 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1274 msgid "Pixbuf for closed expander"
1275 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1278 msgid "Stock ID"
1279 msgstr "ID du stock"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1282 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1283 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1286 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1287 msgid "Size"
1288 msgstr "Taille"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1291 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1292 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1295 msgid "Detail"
1296 msgstr "Détail"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1299 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1300 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1303 msgid "Follow State"
1304 msgstr "Suivre État"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1307 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1311 msgid "Icon"
1312 msgstr "Icône"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1320 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1321 msgid "Text"
1322 msgstr "Texte"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1325 msgid "Text on the progress bar"
1326 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1329 msgid "Pulse"
1330 msgstr "Pulsation"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 msgid ""
1334 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1335 "don't know how much."
1336 msgstr ""
1337 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1338 "savoir exactement combien."
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "Alignement x du texte"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1345 msgid ""
1346 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "layouts."
1348 msgstr ""
1349 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1350 "dispositions RTL."
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1353 msgid "Text y alignment"
1354 msgstr "Alignement y du texte"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1361 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1363 msgid "Orientation"
1364 msgstr "Orientation"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1371 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1372 msgid "Adjustment"
1373 msgstr "Ajustement"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1376 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1377 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1380 msgid "Climb rate"
1381 msgstr "Taux d'accélération"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1384 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1385 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1388 msgid "Digits"
1389 msgstr "Chiffres"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1396 msgid "Text to render"
1397 msgstr "Texte à rendre"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Texte balisé"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Texte balisé à rendre"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Attributs"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Mode simple paragraphe"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Couleur de premier plan"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:574
1457 msgid "Editable"
1458 msgstr "Éditable"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1466 msgid "Font"
1467 msgstr "Police"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1478 msgid "Font family"
1479 msgstr "Famille de la police"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 msgstr ""
1484 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1487 #: gtk/gtktexttag.c:291
1488 msgid "Font style"
1489 msgstr "Style de la police"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1492 #: gtk/gtktexttag.c:300
1493 msgid "Font variant"
1494 msgstr "Variante de la police"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1497 #: gtk/gtktexttag.c:309
1498 msgid "Font weight"
1499 msgstr "Épaisseur de la police"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1502 #: gtk/gtktexttag.c:320
1503 msgid "Font stretch"
1504 msgstr "Étirement de la police"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1507 #: gtk/gtktexttag.c:329
1508 msgid "Font size"
1509 msgstr "Taille de la police"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1512 msgid "Font points"
1513 msgstr "Points de la police"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1516 msgid "Font size in points"
1517 msgstr "Taille de la police en points"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1520 msgid "Font scale"
1521 msgstr "Échelle de la police"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1524 msgid "Font scaling factor"
1525 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1528 msgid "Rise"
1529 msgstr "Élévation"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1532 msgid ""
1533 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1534 msgstr ""
1535 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1536 "est négative)"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1539 msgid "Strikethrough"
1540 msgstr "Barré"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1543 msgid "Whether to strike through the text"
1544 msgstr "Indique si le texte est barré"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1547 msgid "Underline"
1548 msgstr "Souligné"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1551 msgid "Style of underline for this text"
1552 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1555 msgid "Language"
1556 msgstr "Langue"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1559 msgid ""
1560 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1561 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1562 "probably don't need it"
1563 msgstr ""
1564 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1565 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1566 "avez probablement pas besoin"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1569 msgid "Ellipsize"
1570 msgstr "Découpe"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1573 msgid ""
1574 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1576 msgstr ""
1577 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1578 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1581 #: gtk/gtklabel.c:648
1582 msgid "Width In Characters"
1583 msgstr "Largeur en caractères"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1586 msgid "The desired width of the label, in characters"
1587 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1590 msgid "Wrap mode"
1591 msgstr "Mode de coupure"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1594 msgid ""
1595 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1596 "have enough room to display the entire string"
1597 msgstr ""
1598 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1599 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1602 msgid "Wrap width"
1603 msgstr "Largeur de la coupure"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1606 msgid "The width at which the text is wrapped"
1607 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1610 msgid "Alignment"
1611 msgstr "Alignement"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1614 msgid "How to align the lines"
1615 msgstr "Comment aligner les lignes"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1618 msgid "Background set"
1619 msgstr "Arrière-plan défini"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1622 msgid "Whether this tag affects the background color"
1623 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1626 msgid "Foreground set"
1627 msgstr "Premier plan défini"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1630 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1631 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1634 msgid "Editability set"
1635 msgstr "Éditabilité défini"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1638 msgid "Whether this tag affects text editability"
1639 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1642 msgid "Font family set"
1643 msgstr "Famille de la police définie"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1646 msgid "Whether this tag affects the font family"
1647 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1650 msgid "Font style set"
1651 msgstr "Style de la police défini"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1654 msgid "Whether this tag affects the font style"
1655 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1658 msgid "Font variant set"
1659 msgstr "Variante de la police définie"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1662 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1663 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1666 msgid "Font weight set"
1667 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1670 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1671 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1674 msgid "Font stretch set"
1675 msgstr "Étirement de la police défini"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1678 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1679 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1682 msgid "Font size set"
1683 msgstr "Taille de la police définie"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1686 msgid "Whether this tag affects the font size"
1687 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Échelle de la police définie"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1694 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1695 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1698 msgid "Rise set"
1699 msgstr "Élévation définie"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1702 msgid "Whether this tag affects the rise"
1703 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1706 msgid "Strikethrough set"
1707 msgstr "Barré défini"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1710 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1711 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1714 msgid "Underline set"
1715 msgstr "Soulignement défini"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1718 msgid "Whether this tag affects underlining"
1719 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1722 msgid "Language set"
1723 msgstr "Langue défini"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1726 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1727 msgstr ""
1728 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1731 msgid "Ellipsize set"
1732 msgstr "Découpage actif"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1735 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1736 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1739 msgid "Align set"
1740 msgstr "Alignement défini"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1743 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1744 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1747 msgid "Toggle state"
1748 msgstr "État de la bascule"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1751 msgid "The toggle state of the button"
1752 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1755 msgid "Inconsistent state"
1756 msgstr "État incohérent"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1759 msgid "The inconsistent state of the button"
1760 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1763 msgid "Activatable"
1764 msgstr "Activable"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1767 msgid "The toggle button can be activated"
1768 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1771 msgid "Radio state"
1772 msgstr "État radio"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1775 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1776 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1779 msgid "Indicator size"
1780 msgstr "Taille de l'indicateur"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1784 msgid "Size of check or radio indicator"
1785 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:182
1788 msgid "CellView model"
1789 msgstr "Modèle CellView"
1790
1791 #: gtk/gtkcellview.c:183
1792 msgid "The model for cell view"
1793 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1796 msgid "Indicator Size"
1797 msgstr "Taille de l'indicateur"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1800 msgid "Indicator Spacing"
1801 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1804 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1805 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1808 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1809 msgid "Active"
1810 msgstr "Actif"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1813 msgid "Whether the menu item is checked"
1814 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1817 msgid "Inconsistent"
1818 msgstr "Inconsistent"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1821 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1822 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1825 msgid "Draw as radio menu item"
1826 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1829 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1830 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1833 msgid "Use alpha"
1834 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1837 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1838 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1841 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1843 msgid "Title"
1844 msgstr "Titre"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1847 msgid "The title of the color selection dialog"
1848 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1851 msgid "Current Color"
1852 msgstr "Couleur actuelle"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1855 msgid "The selected color"
1856 msgstr "La couleur sélectionnée"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1859 msgid "Current Alpha"
1860 msgstr "Alpha actuel"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1863 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 msgstr ""
1865 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1866 "entièrement opaque)"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1869 msgid "Has Opacity Control"
1870 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1873 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1874 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1877 msgid "Has palette"
1878 msgstr "A une palette"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1881 msgid "Whether a palette should be used"
1882 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1885 msgid "The current color"
1886 msgstr "Couleur actuelle"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1889 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1890 msgstr ""
1891 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1892 "entièrement opaque)"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1895 msgid "Custom palette"
1896 msgstr "Palette personnalisée"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1899 msgid "Palette to use in the color selector"
1900 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1903 msgid "Color Selection"
1904 msgstr "Sélection de la couleur"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 msgid "OK Button"
1912 msgstr "Bouton « Valider »"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Bouton « Annuler »"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1923 msgid "The cancel button of the dialog."
1924 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1927 msgid "Help Button"
1928 msgstr "Bouton « Aide »"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Activer les touches fléchées"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1940 msgstr ""
1941 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Sensible à la casse"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1960 msgid "Allow empty"
1961 msgstr "Autoriser vide"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Valeur dans la liste"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr ""
1974 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1977 msgid "ComboBox model"
1978 msgstr "Modèle de ComboBox"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1981 msgid "The model for the combo box"
1982 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1985 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1986 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1989 msgid "Row span column"
1990 msgstr "Espacement des colonnes "
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1993 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1994 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1997 msgid "Column span column"
1998 msgstr "Espacement des colonnes"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:726
2001 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2002 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2005 msgid "Active item"
2006 msgstr "Élément actif"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2009 msgid "The item which is currently active"
2010 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2013 msgid "Add tearoffs to menus"
2014 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2017 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2018 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2021 msgid "Has Frame"
2022 msgstr "A une frame"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2025 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2026 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2029 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2030 msgstr ""
2031 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2032 "souris"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Titre du séparateur"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2039 msgid ""
2040 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2041 "off"
2042 msgstr ""
2043 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2044 "détaché"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2047 msgid "Popup shown"
2048 msgstr "Popup affiché"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr "Sensibilité du bouton"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 msgstr ""
2061 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Apparaît comme une liste"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2069 msgstr ""
2070 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2071 "qu'à des menus"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2074 msgid "Arrow Size"
2075 msgstr "Taille de la flèche"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2078 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2079 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2082 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2083 #: gtk/gtkviewport.c:122
2084 msgid "Shadow type"
2085 msgstr "Type d'ombre"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2088 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2089 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2090
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2092 msgid "Resize mode"
2093 msgstr "Mode de redimensionnement"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2096 msgid "Specify how resize events are handled"
2097 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2100 msgid "Border width"
2101 msgstr "Largeur de la bordure"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2104 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2105 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2108 msgid "Child"
2109 msgstr "Fils"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2112 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2113 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:124
2116 msgid "Curve type"
2117 msgstr "Type de courbe"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:125
2120 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2121 msgstr ""
2122 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2123 "forme libre"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:132
2126 msgid "Minimum X"
2127 msgstr "X minimum"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:133
2130 msgid "Minimum possible value for X"
2131 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:141
2134 msgid "Maximum X"
2135 msgstr "X maximum"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:142
2138 msgid "Maximum possible X value"
2139 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:150
2142 msgid "Minimum Y"
2143 msgstr "Y minimum"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:151
2146 msgid "Minimum possible value for Y"
2147 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:159
2150 msgid "Maximum Y"
2151 msgstr "Y maximum"
2152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:160
2154 msgid "Maximum possible value for Y"
2155 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:145
2158 msgid "Has separator"
2159 msgstr "A un séparateur"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:146
2162 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2163 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2166 msgid "Content area border"
2167 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:192
2170 msgid "Width of border around the main dialog area"
2171 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2174 msgid "Content area spacing"
2175 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:210
2178 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2179 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2182 msgid "Button spacing"
2183 msgstr "Espacement des boutons"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2186 msgid "Spacing between buttons"
2187 msgstr "Espacement entre les boutons"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2190 msgid "Action area border"
2191 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:227
2194 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2195 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:628
2198 msgid "Text Buffer"
2199 msgstr "Tampon de texte"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:629
2202 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2203 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Position du curseur"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Limite de la sélection"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2218 msgid ""
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr ""
2221 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2222 "partir de la position du curseur."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:657
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Longueur maximale"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2234 msgstr ""
2235 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2236 "maximum"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:673
2239 msgid "Visibility"
2240 msgstr "Visibilité"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:674
2243 msgid ""
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "mode)"
2246 msgstr ""
2247 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2248 "passe)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:682
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:690
2255 msgid ""
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 msgstr ""
2258 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Caractère invisible"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr ""
2267 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2268 "passe »)"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:705
2271 msgid "Activates default"
2272 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:706
2275 msgid ""
2276 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2277 "dialog) when Enter is pressed"
2278 msgstr ""
2279 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2280 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2281 "appuie sur Entrée"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:712
2284 msgid "Width in chars"
2285 msgstr "Largeur en caractères"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:713
2288 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2289 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:722
2292 msgid "Scroll offset"
2293 msgstr "Décalage du défilement"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:723
2296 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2297 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:733
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgid "X align"
2305 msgstr "Alignement X"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2308 msgid ""
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "layouts."
2311 msgstr ""
2312 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2313 "dispositions RTL."
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:765
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:766
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 msgstr ""
2322 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2323 "ligne."
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:782
2326 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 msgstr ""
2328 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2329 "défini"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mode d'écrasement"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:798
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Longueur du texte"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:813
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Caractère invisible défini"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:829
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:847
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:848
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2363 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:862
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Fraction de progression"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:863
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:880
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:881
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2383 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf principal"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:898
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf secondaire"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:913
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "ID prédéfini principal"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:928
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:943
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nom d'icône principale"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:958
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:973
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon principale"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:988
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1002
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secondaire"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1003
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1017
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Type de stockage principal"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1018
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1033
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Type de stockage secondaire"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1034
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1055
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Icône principale activable"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Icône secondaire activable"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1077
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Icône principale sensible"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Icône secondaire sensible"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "Module IM"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Icônes en surbrillance"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr ""
2536 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2537 "survol du pointeur (de la souris)"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Bordure de progression"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgid "State Hint"
2553 msgstr "Indice d'état"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 msgstr ""
2558 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2559 "l'arrière-plan"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1735
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr ""
2568 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2569 "est activée"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1749
2572 msgid "Password Hint Timeout"
2573 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1750
2576 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 msgstr ""
2578 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2579 "masquées"
2580
2581 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2582 msgid "The contents of the buffer"
2583 msgstr "Le contenu du tampon"
2584
2585 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Modèle de complétion"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2606 msgid "Text column"
2607 msgstr "Colonne de texte"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2610 msgid "The column of the model containing the strings."
2611 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2614 msgid "Inline completion"
2615 msgstr "Complétion dans la ligne"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2618 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2619 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2622 msgid "Popup completion"
2623 msgstr "Complétion dans un popup"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2626 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2627 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2630 msgid "Popup set width"
2631 msgstr "Définit la largeur du popup"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2634 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2635 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2638 msgid "Popup single match"
2639 msgstr "Popup correspondance unique"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2642 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 msgstr ""
2644 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2645 "unique."
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2648 msgid "Inline selection"
2649 msgstr "Sélection en ligne"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2652 msgid "Your description here"
2653 msgstr "Votre description ici"
2654
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2656 msgid "Visible Window"
2657 msgstr "Fenêtre visible"
2658
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2660 msgid ""
2661 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2662 "trap events."
2663 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2664
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2666 msgid "Above child"
2667 msgstr "Au-dessus du fils"
2668
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2670 msgid ""
2671 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2672 "child widget as opposed to below it."
2673 msgstr ""
2674 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2675 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:187
2678 msgid "Expanded"
2679 msgstr "Développé"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:188
2682 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2683 msgstr ""
2684 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2685 "fils"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:196
2688 msgid "Text of the expander's label"
2689 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2692 msgid "Use markup"
2693 msgstr "Utiliser des balises"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2696 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2697 msgstr ""
2698 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:220
2701 msgid "Space to put between the label and the child"
2702 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:230
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2710 msgstr ""
2711 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2712 "usuel"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2715 msgid "Expander Size"
2716 msgstr "Taille de l'expandeur"
2717
2718 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2719 msgid "Size of the expander arrow"
2720 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2721
2722 #: gtk/gtkexpander.c:246
2723 msgid "Spacing around expander arrow"
2724 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2727 msgid "Action"
2728 msgstr "Action"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2731 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2732 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2735 msgid "File System Backend"
2736 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2739 msgid "Name of file system backend to use"
2740 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2743 msgid "Filter"
2744 msgstr "Filtre"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2747 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2748 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2751 msgid "Local Only"
2752 msgstr "Local seulement"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2755 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2756 msgstr ""
2757 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2758 "locaux : URLs"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 msgstr ""
2767 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2774 msgid ""
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2776 msgstr ""
2777 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2778 "personnalisés doit être affiché."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2781 msgid "Use Preview Label"
2782 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2786 msgstr ""
2787 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2790 msgid "Extra widget"
2791 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2794 msgid "Application supplied widget for extra options."
2795 msgstr ""
2796 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2797 "supplémentaires."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Sélection multiple"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2808 msgid "Show Hidden"
2809 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2820 msgid ""
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2823 msgstr ""
2824 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2825 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2828 msgid "Allow folders creation"
2829 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2832 msgid ""
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2834 "folders."
2835 msgstr ""
2836 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2837 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2840 msgid "Dialog"
2841 msgstr "Dialogue"
2842
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Nom du fichier"
2859
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2863
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2867
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2870 msgstr ""
2871 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2872 "affichés"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2875 msgid "X position"
2876 msgstr "Position en X"
2877
2878 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2879 msgid "X position of child widget"
2880 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2881
2882 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2883 msgid "Y position"
2884 msgstr "Position en Y"
2885
2886 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2887 msgid "Y position of child widget"
2888 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2891 msgid "The title of the font selection dialog"
2892 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2895 msgid "Font name"
2896 msgstr "Nom de la police"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2899 msgid "The name of the selected font"
2900 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2903 msgid "Sans 12"
2904 msgstr "Sans 12"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2907 msgid "Use font in label"
2908 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2911 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2912 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2915 msgid "Use size in label"
2916 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2919 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2920 msgstr ""
2921 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2924 msgid "Show style"
2925 msgstr "Afficher le style"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2928 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2929 msgstr ""
2930 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2931 "non"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2934 msgid "Show size"
2935 msgstr "Afficher la taille"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2938 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2939 msgstr ""
2940 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2941 "ou non"
2942
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2944 msgid "The string that represents this font"
2945 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2946
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2948 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2949 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2950
2951 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2952 msgid "Preview text"
2953 msgstr "Texte d'aperçu"
2954
2955 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2956 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2957 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:106
2960 msgid "Text of the frame's label"
2961 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:113
2964 msgid "Label xalign"
2965 msgstr "xalign de l'étiquette"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:114
2968 msgid "The horizontal alignment of the label"
2969 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:122
2972 msgid "Label yalign"
2973 msgstr "yalign de l'étiquette"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:123
2976 msgid "The vertical alignment of the label"
2977 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2980 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2981 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:138
2984 msgid "Frame shadow"
2985 msgstr "Ombre du cadre"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:139
2988 msgid "Appearance of the frame border"
2989 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:148
2992 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2993 msgstr ""
2994 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2997 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2998 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3001 msgid "Handle position"
3002 msgstr "Position de la poignée"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3005 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3006 msgstr ""
3007 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3010 msgid "Snap edge"
3011 msgstr "Côté à coller"
3012
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3014 msgid ""
3015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3016 "handlebox"
3017 msgstr ""
3018 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3021 msgid "Snap edge set"
3022 msgstr "Côté à coller défini"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3025 msgid ""
3026 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3027 "handle_position"
3028 msgstr ""
3029 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3030 "valeur dérivée de handle_position"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3033 msgid "Child Detached"
3034 msgstr "Enfant détaché"
3035
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3037 msgid ""
3038 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3039 "detached."
3040 msgstr ""
3041 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3042 "détachée."
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:549
3045 msgid "Selection mode"
3046 msgstr "Mode de sélection"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:550
3049 msgid "The selection mode"
3050 msgstr "Le mode de sélection"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:568
3053 msgid "Pixbuf column"
3054 msgstr "Colonne de pixbuf"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:569
3057 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3058 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:587
3061 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3062 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:606
3065 msgid "Markup column"
3066 msgstr "Colonne de marqueurs"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:607
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3070 msgstr ""
3071 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3072 "utilisé"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:614
3075 msgid "Icon View Model"
3076 msgstr "Modèle Vue en icône"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:615
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:631
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Nombre de colonnes"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:632
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Largeur de chaque composant"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:650
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:666
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Row Spacing"
3104 msgstr "Espacement des lignes"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:682
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Espacement des colonnes"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:698
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3119 msgid "Margin"
3120 msgstr "Marge"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:714
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3127 msgid ""
3128 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3129 msgstr ""
3130 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3133 msgid "Reorderable"
3134 msgstr "Réordonnable"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3137 msgid "View is reorderable"
3138 msgstr "La vue est réordonnable"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3141 msgid "Tooltip Column"
3142 msgstr "Colonne d'infobulle"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:755
3145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3146 msgstr ""
3147 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3148
3149 #: gtk/gtkiconview.c:772
3150 msgid "Item Padding"
3151 msgstr "Remplissage des éléments"
3152
3153 #: gtk/gtkiconview.c:773
3154 msgid "Padding around icon view items"
3155 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:782
3158 msgid "Selection Box Color"
3159 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3160
3161 #: gtk/gtkiconview.c:783
3162 msgid "Color of the selection box"
3163 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:789
3166 msgid "Selection Box Alpha"
3167 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:790
3170 msgid "Opacity of the selection box"
3171 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3174 msgid "Pixbuf"
3175 msgstr "Pixbuf"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3178 msgid "A GdkPixbuf to display"
3179 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:139
3182 msgid "Pixmap"
3183 msgstr "Pixmap"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:140
3186 msgid "A GdkPixmap to display"
3187 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3190 msgid "Image"
3191 msgstr "Image"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:148
3194 msgid "A GdkImage to display"
3195 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:155
3198 msgid "Mask"
3199 msgstr "Masque"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:156
3202 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3203 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3206 msgid "Filename to load and display"
3207 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3210 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3211 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:180
3214 msgid "Icon set"
3215 msgstr "Jeu d'icônes"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:181
3218 msgid "Icon set to display"
3219 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3222 msgid "Icon size"
3223 msgstr "Taille de l'icône"
3224
3225 #: gtk/gtkimage.c:189
3226 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3227 msgstr ""
3228 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3229 "l'icône nommée"
3230
3231 #: gtk/gtkimage.c:205
3232 msgid "Pixel size"
3233 msgstr "Taille des pixels"
3234
3235 #: gtk/gtkimage.c:206
3236 msgid "Pixel size to use for named icon"
3237 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3238
3239 #: gtk/gtkimage.c:214
3240 msgid "Animation"
3241 msgstr "Animation"
3242
3243 #: gtk/gtkimage.c:215
3244 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3245 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3246
3247 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3248 msgid "Storage type"
3249 msgstr "Type de stockage"
3250
3251 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3252 msgid "The representation being used for image data"
3253 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3254
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3256 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3257 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3258
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3260 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3261 msgstr ""
3262 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3263 "de menu prédéfinie"
3264
3265 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3266 msgid "Always show image"
3267 msgstr "Toujours afficher l'image"
3268
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3270 msgid "Whether the image will always be shown"
3271 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3274 msgid "Accel Group"
3275 msgstr "Groupe de raccourcis"
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3278 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3279 msgstr ""
3280 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3281
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3283 msgid "Show menu images"
3284 msgstr "Afficher les images du menu"
3285
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3287 msgid "Whether images should be shown in menus"
3288 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3289
3290 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3291 msgid "Message Type"
3292 msgstr "Type de message"
3293
3294 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3295 msgid "The type of message"
3296 msgstr "Type de message"
3297
3298 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3299 msgid "Width of border around the content area"
3300 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3301
3302 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3303 msgid "Spacing between elements of the area"
3304 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3305
3306 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3307 msgid "Width of border around the action area"
3308 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3309
3310 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3311 msgid "The screen where this window will be displayed"
3312 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:497
3315 msgid "The text of the label"
3316 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:504
3319 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3320 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3323 msgid "Justification"
3324 msgstr "Justification"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:526
3327 msgid ""
3328 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3329 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3330 "GtkMisc::xalign for that"
3331 msgstr ""
3332 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3333 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3334 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:534
3337 msgid "Pattern"
3338 msgstr "Motif"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:535
3341 msgid ""
3342 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3343 "to underline"
3344 msgstr ""
3345 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3346 "souligné"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:542
3349 msgid "Line wrap"
3350 msgstr "Coupure des lignes"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:543
3353 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3354 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:558
3357 msgid "Line wrap mode"
3358 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:559
3361 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3362 msgstr ""
3363 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3364 "activés."
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:566
3367 msgid "Selectable"
3368 msgstr "Sélectionnable"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:567
3371 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3372 msgstr ""
3373 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:573
3376 msgid "Mnemonic key"
3377 msgstr "Raccourci clavier"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:574
3380 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3381 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:582
3384 msgid "Mnemonic widget"
3385 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:583
3388 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3389 msgstr ""
3390 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:629
3393 msgid ""
3394 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3395 "enough room to display the entire string"
3396 msgstr ""
3397 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3398 "pour afficher toute la chaîne"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:669
3401 msgid "Single Line Mode"
3402 msgstr "Mode simple ligne"
3403
3404 #: gtk/gtklabel.c:670
3405 msgid "Whether the label is in single line mode"
3406 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3407
3408 #: gtk/gtklabel.c:687
3409 msgid "Angle"
3410 msgstr "Angle"
3411
3412 #: gtk/gtklabel.c:688
3413 msgid "Angle at which the label is rotated"
3414 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3415
3416 #: gtk/gtklabel.c:708
3417 msgid "Maximum Width In Characters"
3418 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:709
3421 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3422 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3423
3424 #: gtk/gtklabel.c:727
3425 msgid "Track visited links"
3426 msgstr "Suivi des liens visités"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:728
3429 msgid "Whether visited links should be tracked"
3430 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:849
3433 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3434 msgstr ""
3435 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3436 "quand elle est activée"
3437
3438 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3439 msgid "Horizontal adjustment"
3440 msgstr "Ajustement horizontal"
3441
3442 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3443 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3444 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3445
3446 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3447 msgid "Vertical adjustment"
3448 msgstr "Ajustement vertical"
3449
3450 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3451 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3452 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3453
3454 #: gtk/gtklayout.c:633
3455 msgid "The width of the layout"
3456 msgstr "La largeur de la mise en page"
3457
3458 #: gtk/gtklayout.c:642
3459 msgid "The height of the layout"
3460 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3461
3462 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3463 msgid "URI"
3464 msgstr "URI"
3465
3466 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3467 msgid "The URI bound to this button"
3468 msgstr "Le lien URI du bouton"
3469
3470 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3471 msgid "Visited"
3472 msgstr "Vu"
3473
3474 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3475 msgid "Whether this link has been visited."
3476 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:502
3479 msgid "The currently selected menu item"
3480 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:517
3483 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3484 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3487 msgid "Accel Path"
3488 msgstr "Chemin de raccourci"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:532
3491 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3492 msgstr ""
3493 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3494 "raccourcis des éléments enfants"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:548
3497 msgid "Attach Widget"
3498 msgstr "Composant graphique parent"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:549
3501 msgid "The widget the menu is attached to"
3502 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:557
3505 msgid ""
3506 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3507 "off"
3508 msgstr ""
3509 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3510 "détaché"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:571
3513 msgid "Tearoff State"
3514 msgstr "État de séparation"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:572
3517 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3518 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:586
3521 msgid "Monitor"
3522 msgstr "Moniteur"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:587
3525 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3526 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:593
3529 msgid "Vertical Padding"
3530 msgstr "Bourrage vertical"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:594
3533 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3534 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:616
3537 msgid "Reserve Toggle Size"
3538 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:617
3541 msgid ""
3542 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3543 "icons"
3544 msgstr ""
3545 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3546 "et les icônes"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:623
3549 msgid "Horizontal Padding"
3550 msgstr "Bourrage horizontal"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:624
3553 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3554 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:632
3557 msgid "Vertical Offset"
3558 msgstr "Décalage vertical"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:633
3561 msgid ""
3562 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3563 "vertically"
3564 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:641
3567 msgid "Horizontal Offset"
3568 msgstr "Décalage horizontal"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:642
3571 msgid ""
3572 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3573 "horizontally"
3574 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:650
3577 msgid "Double Arrows"
3578 msgstr "Doubles flèches"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:651
3581 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3582 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:664
3585 msgid "Arrow Placement"
3586 msgstr "Placement des flèches"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:665
3589 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3590 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:673
3593 msgid "Left Attach"
3594 msgstr "Attache à gauche"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3597 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3598 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:681
3601 msgid "Right Attach"
3602 msgstr "Attache à droite"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:682
3605 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3606 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:689
3609 msgid "Top Attach"
3610 msgstr "Attache en haut"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:690
3613 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3614 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:697
3617 msgid "Bottom Attach"
3618 msgstr "Attache en bas"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3621 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3622 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:712
3625 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3626 msgstr ""
3627 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3628
3629 #: gtk/gtkmenu.c:799
3630 msgid "Can change accelerators"
3631 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3632
3633 #: gtk/gtkmenu.c:800
3634 msgid ""
3635 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3636 msgstr ""
3637 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3638 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:805
3641 msgid "Delay before submenus appear"
3642 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:806
3645 msgid ""
3646 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3647 msgstr ""
3648 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3649 "le sous-menu apparaisse"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:813
3652 msgid "Delay before hiding a submenu"
3653 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:814
3656 msgid ""
3657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3658 "submenu"
3659 msgstr ""
3660 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3661 "du sous-menu"
3662
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3664 msgid "Pack direction"
3665 msgstr "Orientation de l'ajout"
3666
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3668 msgid "The pack direction of the menubar"
3669 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3670
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3672 msgid "Child Pack direction"
3673 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3674
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3676 msgid "The child pack direction of the menubar"
3677 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3678
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3680 msgid "Style of bevel around the menubar"
3681 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3682
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3684 msgid "Internal padding"
3685 msgstr "Bourrage interne"
3686
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3688 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3689 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3690
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3692 msgid "Delay before drop down menus appear"
3693 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3694
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3696 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3697 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3700 msgid "Right Justified"
3701 msgstr "Justifié à droite"
3702
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3704 msgid ""
3705 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3706 msgstr ""
3707 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3708 "de menus"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3711 msgid "Submenu"
3712 msgstr "Sous-menu"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3715 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3716 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3717
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3719 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3720 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3721
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3723 msgid "The text for the child label"
3724 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3725
3726 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3727 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3728 msgstr ""
3729 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3730 "police de l'élément de menu"
3731
3732 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3733 msgid "Width in Characters"
3734 msgstr "Largeur en caractères"
3735
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3737 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3738 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3739
3740 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3741 msgid "Take Focus"
3742 msgstr "Prend le focus"
3743
3744 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3745 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3746 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3747
3748 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3749 msgid "Menu"
3750 msgstr "Menu"
3751
3752 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3753 msgid "The dropdown menu"
3754 msgstr "Le menu déroulant"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3757 msgid "Image/label border"
3758 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3761 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3762 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3765 msgid "Use separator"
3766 msgstr "Utilise un séparateur"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3769 msgid ""
3770 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3771 msgstr ""
3772 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3773 "dialogue et les boutons"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3776 msgid "Message Buttons"
3777 msgstr "Boutons de message"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3780 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3781 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3782
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3784 msgid "The primary text of the message dialog"
3785 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3788 msgid "Use Markup"
3789 msgstr "Utilise du balisage"
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3792 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3793 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3796 msgid "Secondary Text"
3797 msgstr "Texte secondaire"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3800 msgid "The secondary text of the message dialog"
3801 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3804 msgid "Use Markup in secondary"
3805 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3806
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3808 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3809 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3810
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3812 msgid "The image"
3813 msgstr "L'image"
3814
3815 #: gtk/gtkmisc.c:83
3816 msgid "Y align"
3817 msgstr "Alignement Y"
3818
3819 #: gtk/gtkmisc.c:84
3820 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3821 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3822
3823 #: gtk/gtkmisc.c:93
3824 msgid "X pad"
3825 msgstr "Marge X"
3826
3827 #: gtk/gtkmisc.c:94
3828 msgid ""
3829 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3830 msgstr ""
3831 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3832
3833 #: gtk/gtkmisc.c:103
3834 msgid "Y pad"
3835 msgstr "Marge Y"
3836
3837 #: gtk/gtkmisc.c:104
3838 msgid ""
3839 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3840 msgstr ""
3841 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3842
3843 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3844 msgid "Parent"
3845 msgstr "Parent"
3846
3847 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3848 msgid "The parent window"
3849 msgstr "La fenêtre mère"
3850
3851 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3852 msgid "Is Showing"
3853 msgstr "Est affiché"
3854
3855 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3856 msgid "Are we showing a dialog"
3857 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3858
3859 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3860 msgid "The screen where this window will be displayed."
3861 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:577
3864 msgid "Page"
3865 msgstr "Page"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:578
3868 msgid "The index of the current page"
3869 msgstr "L'index de la page actuelle"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:586
3872 msgid "Tab Position"
3873 msgstr "Position des onglets"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:587
3876 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3877 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:594
3880 msgid "Tab Border"
3881 msgstr "Bordure des onglets"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:595
3884 msgid "Width of the border around the tab labels"
3885 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:603
3888 msgid "Horizontal Tab Border"
3889 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:604
3892 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3893 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:612
3896 msgid "Vertical Tab Border"
3897 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:613
3900 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3901 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:621
3904 msgid "Show Tabs"
3905 msgstr "Afficher les onglets"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:622
3908 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3909 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:628
3912 msgid "Show Border"
3913 msgstr "Afficher la bordure"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:629
3916 msgid "Whether the border should be shown or not"
3917 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:635
3920 msgid "Scrollable"
3921 msgstr "Défilement possible"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:636
3924 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3925 msgstr ""
3926 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:642
3929 msgid "Enable Popup"
3930 msgstr "Activer le popup"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:643
3933 msgid ""
3934 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3935 "you can use to go to a page"
3936 msgstr ""
3937 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3938 "utiliser pour changer de page"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:650
3941 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3942 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:656
3945 msgid "Group ID"
3946 msgstr "ID de groupe"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:657
3949 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3950 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3953 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3954 msgid "Group"
3955 msgstr "Groupe"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:674
3958 msgid "Group for tabs drag and drop"
3959 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:680
3962 msgid "Tab label"
3963 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:681
3966 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3967 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:687
3970 msgid "Menu label"
3971 msgstr "Étiquette de menu"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:688
3974 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3975 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:701
3978 msgid "Tab expand"
3979 msgstr "Déployer l'onglet"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:702
3982 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3983 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:708
3986 msgid "Tab fill"
3987 msgstr "Remplir l'onglet"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3991 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:715
3994 msgid "Tab pack type"
3995 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:722
3998 msgid "Tab reorderable"
3999 msgstr "Onglet déplaçable"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:723
4002 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4003 msgstr ""
4004 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:729
4007 msgid "Tab detachable"
4008 msgstr "Onglet détachable"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:730
4011 msgid "Whether the tab is detachable"
4012 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4015 msgid "Secondary backward stepper"
4016 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:746
4019 msgid ""
4020 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4021 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4024 msgid "Secondary forward stepper"
4025 msgstr "Bouton secondaire avant"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:762
4028 msgid ""
4029 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4033 msgid "Backward stepper"
4034 msgstr "Bouton inversé"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4037 msgid "Display the standard backward arrow button"
4038 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4041 msgid "Forward stepper"
4042 msgstr "Bouton avant"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4045 msgid "Display the standard forward arrow button"
4046 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:806
4049 msgid "Tab overlap"
4050 msgstr "Superposition d'onglet"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:807
4053 msgid "Size of tab overlap area"
4054 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4055
4056 #: gtk/gtknotebook.c:822
4057 msgid "Tab curvature"
4058 msgstr "Courbure d'onglet"
4059
4060 #: gtk/gtknotebook.c:823
4061 msgid "Size of tab curvature"
4062 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4063
4064 #: gtk/gtknotebook.c:839
4065 msgid "Arrow spacing"
4066 msgstr "Espacement des flèches"
4067
4068 #: gtk/gtknotebook.c:840
4069 msgid "Scroll arrow spacing"
4070 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4071
4072 #: gtk/gtkobject.c:370
4073 msgid "User Data"
4074 msgstr "Données de l'utilisateur"
4075
4076 #: gtk/gtkobject.c:371
4077 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4078 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4079
4080 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4081 msgid "The menu of options"
4082 msgstr "Menu des options"
4083
4084 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4085 msgid "Size of dropdown indicator"
4086 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4087
4088 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4089 msgid "Spacing around indicator"
4090 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4091
4092 #: gtk/gtkorientable.c:75
4093 msgid "The orientation of the orientable"
4094 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:242
4097 msgid ""
4098 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4099 msgstr ""
4100 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4101 "gauche)"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:251
4104 msgid "Position Set"
4105 msgstr "Définir la position"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:252
4108 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4109 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:258
4112 msgid "Handle Size"
4113 msgstr "Taille du manipulateur"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:259
4116 msgid "Width of handle"
4117 msgstr "Largeur du manipulateur"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:275
4120 msgid "Minimal Position"
4121 msgstr "Position minimale"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:276
4124 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:293
4128 msgid "Maximal Position"
4129 msgstr "Position maximale"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:294
4132 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4133 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4134
4135 #: gtk/gtkpaned.c:311
4136 msgid "Resize"
4137 msgstr "Redimensionner"
4138
4139 #: gtk/gtkpaned.c:312
4140 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4141 msgstr ""
4142 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4143
4144 #: gtk/gtkpaned.c:327
4145 msgid "Shrink"
4146 msgstr "Rétrécissement"
4147
4148 #: gtk/gtkpaned.c:328
4149 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4150 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4151
4152 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4153 msgid "Embedded"
4154 msgstr "Imbriqué"
4155
4156 #: gtk/gtkplug.c:151
4157 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4158 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4159
4160 #: gtk/gtkplug.c:165
4161 msgid "Socket Window"
4162 msgstr "Fenêtre hôte"
4163
4164 #: gtk/gtkplug.c:166
4165 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4166 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4167
4168 #: gtk/gtkpreview.c:102
4169 msgid ""
4170 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4171 msgstr ""
4172 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4173 "totalité de la place qui lui est allouée"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:124
4176 msgid "Name of the printer"
4177 msgstr "Nom de l'imprimante"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:130
4180 msgid "Backend"
4181 msgstr "Moteur"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:131
4184 msgid "Backend for the printer"
4185 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:137
4188 msgid "Is Virtual"
4189 msgstr "Est virtuel"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:138
4192 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4193 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:144
4196 msgid "Accepts PDF"
4197 msgstr "Accepte le PDF"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:145
4200 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4201 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:151
4204 msgid "Accepts PostScript"
4205 msgstr "Accepte le PostScript"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:152
4208 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4209 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:158
4212 msgid "State Message"
4213 msgstr "Message d'état"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:159
4216 msgid "String giving the current state of the printer"
4217 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:165
4220 msgid "Location"
4221 msgstr "Emplacement"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:166
4224 msgid "The location of the printer"
4225 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:173
4228 msgid "The icon name to use for the printer"
4229 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:179
4232 msgid "Job Count"
4233 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:180
4236 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4237 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4238
4239 #: gtk/gtkprinter.c:198
4240 msgid "Paused Printer"
4241 msgstr "Imprimante en pause"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:199
4244 msgid "TRUE if this printer is paused"
4245 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4246
4247 #: gtk/gtkprinter.c:212
4248 msgid "Accepting Jobs"
4249 msgstr "Accepte les tâches"
4250
4251 #: gtk/gtkprinter.c:213
4252 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4253 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4254
4255 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4256 msgid "Source option"
4257 msgstr "Option de source"
4258
4259 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4260 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4261 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4264 msgid "Title of the print job"
4265 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4266
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4268 msgid "Printer"
4269 msgstr "Imprimante"
4270
4271 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4272 msgid "Printer to print the job to"
4273 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4274
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4276 msgid "Settings"
4277 msgstr "Paramètres"
4278
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4280 msgid "Printer settings"
4281 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4282
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4284 msgid "Page Setup"
4285 msgstr "Mise en page"
4286
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4288 msgid "Track Print Status"
4289 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4290
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4292 msgid ""
4293 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4294 "print data has been sent to the printer or print server."
4295 msgstr ""
4296 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4297 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4298 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Mise en page par défaut"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Paramètres d'impression"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4317 msgid "Job Name"
4318 msgstr "Nom de la tâche"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4322 msgstr ""
4323 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4326 msgid "Number of Pages"
4327 msgstr "Nombre de pages"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4330 msgid "The number of pages in the document."
4331 msgstr "Le nombre de pages du document."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Current Page"
4335 msgstr "Page actuelle"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4338 msgid "The current page in the document"
4339 msgstr "La page actuelle du document"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4342 msgid "Use full page"
4343 msgstr "Utilise toute la page"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4346 msgid ""
4347 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4348 "not the corner of the imageable area"
4349 msgstr ""
4350 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4351 "l'angle de la zone imageable."
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4354 msgid ""
4355 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4356 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4357 msgstr ""
4358 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4359 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4360 "serveur d'impression."
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4363 msgid "Unit"
4364 msgstr "Unité"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4367 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4368 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4371 msgid "Show Dialog"
4372 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4375 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4376 msgstr ""
4377 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4378 "l'impression."
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4381 msgid "Allow Async"
4382 msgstr "Asynchrone autorisé"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4386 msgstr ""
4387 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4388 "manière asynchrone."
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4391 msgid "Export filename"
4392 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4395 msgid "Status"
4396 msgstr "État"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4399 msgid "The status of the print operation"
4400 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4403 msgid "Status String"
4404 msgstr "Chaîne d'état"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4407 msgid "A human-readable description of the status"
4408 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4411 msgid "Custom tab label"
4412 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4415 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4416 msgstr ""
4417 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4418
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4420 msgid "Support Selection"
4421 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4422
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4424 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4425 msgstr ""
4426 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4427 "sélection."
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4430 msgid "Has Selection"
4431 msgstr "A une sélection"
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4434 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Mise en page incorporée"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4443 msgstr ""
4444 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4445 "GtkPrintDialog"
4446
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4448 msgid "Number of Pages To Print"
4449 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4450
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4452 msgid "The number of pages that will be printed."
4453 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4454
4455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4456 msgid "The GtkPageSetup to use"
4457 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4458
4459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4460 msgid "Selected Printer"
4461 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4462
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4464 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4465 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4466
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4468 msgid "Manual Capabilites"
4469 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4470
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4472 msgid "Capabilities the application can handle"
4473 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4474
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4476 msgid "Whether the dialog supports selection"
4477 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4478
4479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4480 msgid "Whether the application has a selection"
4481 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4482
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4484 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4485 msgstr ""
4486 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4487 "GtkPrintUnixDialog"
4488
4489 #: gtk/gtkprogress.c:102
4490 msgid "Activity mode"
4491 msgstr "Mode d'activité"
4492
4493 #: gtk/gtkprogress.c:103
4494 msgid ""
4495 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4496 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4497 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4498 msgstr ""
4499 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4500 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4501 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4502 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4503
4504 #: gtk/gtkprogress.c:111
4505 msgid "Show text"
4506 msgstr "Afficher le texte"
4507
4508 #: gtk/gtkprogress.c:112
4509 msgid "Whether the progress is shown as text."
4510 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4514 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4517 msgid "Bar style"
4518 msgstr "Style de barre"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4521 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4522 msgstr ""
4523 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4526 msgid "Activity Step"
4527 msgstr "Pas d'activité"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4530 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4531 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4534 msgid "Activity Blocks"
4535 msgstr "Blocs d'activité"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4538 msgid ""
4539 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4540 "(Deprecated)"
4541 msgstr ""
4542 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4543 "(obsolète)"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4546 msgid "Discrete Blocks"
4547 msgstr "Blocs discrets"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4550 msgid ""
4551 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4552 "style)"
4553 msgstr ""
4554 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4555 "affichée en style « discret »)"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4558 msgid "Fraction"
4559 msgstr "Fraction"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4562 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4563 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4566 msgid "Pulse Step"
4567 msgstr "Étape de pulsation"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4570 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4571 msgstr ""
4572 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4573 "déplace"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4576 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4577 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4580 msgid ""
4581 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4582 "have enough room to display the entire string, if at all."
4583 msgstr ""
4584 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4585 "assez de place pour l'afficher en entier."
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4588 msgid "XSpacing"
4589 msgstr "Espacement X"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4592 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4593 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4594
4595 # The PrinterOption backing this widget
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4597 msgid "YSpacing"
4598 msgstr "Espacement Y"
4599
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4601 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4602 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4603
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4605 msgid "Min horizontal bar width"
4606 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4607
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4609 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4610 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4611
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4613 msgid "Min horizontal bar height"
4614 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4617 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4618 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4619
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4621 msgid "Min vertical bar width"
4622 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4623
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4625 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4626 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4627
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4629 msgid "Min vertical bar height"
4630 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4631
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4633 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4634 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4635
4636 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4637 msgid "The value"
4638 msgstr "La valeur"
4639
4640 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4641 msgid ""
4642 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4643 "is the current action of its group."
4644 msgstr ""
4645 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4646 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4647
4648 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4649 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4650 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4651
4652 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4653 msgid "The current value"
4654 msgstr "La valeur actuelle"
4655
4656 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4657 msgid ""
4658 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4659 "action belongs."
4660 msgstr ""
4661 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4662 "action appartient."
4663
4664 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4665 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4666 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4667
4668 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4669 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4670 msgstr ""
4671 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4672
4673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4675 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:358
4678 msgid "Update policy"
4679 msgstr "Politique de mise à jour"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:359
4682 msgid "How the range should be updated on the screen"
4683 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:368
4686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4687 msgstr ""
4688 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:375
4691 msgid "Inverted"
4692 msgstr "Inversé"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:376
4695 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4696 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:383
4699 msgid "Lower stepper sensitivity"
4700 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:384
4703 msgid ""
4704 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4705 "side"
4706 msgstr ""
4707 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4708 "l'ajustement"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:392
4711 msgid "Upper stepper sensitivity"
4712 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:393
4715 msgid ""
4716 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4717 "side"
4718 msgstr ""
4719 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4720 "l'ajustement"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:410
4723 msgid "Show Fill Level"
4724 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:411
4727 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4728 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:427
4731 msgid "Restrict to Fill Level"
4732 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:428
4735 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4736 msgstr ""
4737 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:443
4740 msgid "Fill Level"
4741 msgstr "Niveau de remplissage"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:444
4744 msgid "The fill level."
4745 msgstr "Le niveau de remplissage."
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:452
4748 msgid "Slider Width"
4749 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:453
4752 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4753 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:460
4756 msgid "Trough Border"
4757 msgstr "Bordure"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:461
4760 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4761 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:468
4764 msgid "Stepper Size"
4765 msgstr "Taille du curseur"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:469
4768 msgid "Length of step buttons at ends"
4769 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:484
4772 msgid "Stepper Spacing"
4773 msgstr "Espacement du curseur"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:485
4776 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4777 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:492
4780 msgid "Arrow X Displacement"
4781 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:493
4784 msgid ""
4785 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4786 msgstr ""
4787 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:500
4790 msgid "Arrow Y Displacement"
4791 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:501
4794 msgid ""
4795 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4796 msgstr ""
4797 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:509
4800 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4801 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:510
4804 msgid ""
4805 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4806 "IN while they are dragged"
4807 msgstr ""
4808 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4809 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4810
4811 #: gtk/gtkrange.c:524
4812 msgid "Trough Side Details"
4813 msgstr "Détails de côté de glissière"
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:525
4816 msgid ""
4817 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4818 "with different details"
4819 msgstr ""
4820 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4821 "défilement présente des détails différents"
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:541
4824 msgid "Trough Under Steppers"
4825 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4826
4827 #: gtk/gtkrange.c:542
4828 msgid ""
4829 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4830 "spacing"
4831 msgstr ""
4832 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4833 "faut exclure les boutons et un espacement"
4834
4835 #: gtk/gtkrange.c:555
4836 msgid "Arrow scaling"
4837 msgstr "Échelle de la flèche"
4838
4839 #: gtk/gtkrange.c:556
4840 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4841 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4844 msgid "Show Numbers"
4845 msgstr "Afficher les nombres"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4848 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4849 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4852 msgid "Recent Manager"
4853 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4856 msgid "The RecentManager object to use"
4857 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4860 msgid "Show Private"
4861 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4864 msgid "Whether the private items should be displayed"
4865 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4868 msgid "Show Tooltips"
4869 msgstr "Afficher les infobulles"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4872 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4873 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4876 msgid "Show Icons"
4877 msgstr "Afficher les icônes"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4880 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4881 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4884 msgid "Show Not Found"
4885 msgstr "Afficher les introuvables"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4888 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4889 msgstr ""
4890 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4891 "être affichés"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4894 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4895 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4898 msgid "Local only"
4899 msgstr "Local seulement"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4902 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4903 msgstr ""
4904 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4905 "locaux : URI"
4906
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4908 msgid "Limit"
4909 msgstr "Limite"
4910
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4912 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4913 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4914
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4916 msgid "Sort Type"
4917 msgstr "Type de tri"
4918
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4920 msgid "The sorting order of the items displayed"
4921 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4922
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4924 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4925 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4926
4927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4928 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4929 msgstr ""
4930 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4933 msgid ""
4934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4935 msgstr ""
4936 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4939 msgid "The size of the recently used resources list"
4940 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4941
4942 #: gtk/gtkruler.c:128
4943 msgid "Lower"
4944 msgstr "Inférieur"
4945
4946 #: gtk/gtkruler.c:129
4947 msgid "Lower limit of ruler"
4948 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4949
4950 #: gtk/gtkruler.c:138
4951 msgid "Upper"
4952 msgstr "Supérieur"
4953
4954 #: gtk/gtkruler.c:139
4955 msgid "Upper limit of ruler"
4956 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4957
4958 #: gtk/gtkruler.c:149
4959 msgid "Position of mark on the ruler"
4960 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4961
4962 #: gtk/gtkruler.c:158
4963 msgid "Max Size"
4964 msgstr "Taille maximale"
4965
4966 #: gtk/gtkruler.c:159
4967 msgid "Maximum size of the ruler"
4968 msgstr "Taille maximale de la règle"
4969
4970 #: gtk/gtkruler.c:174
4971 msgid "Metric"
4972 msgstr "Numérique"
4973
4974 #: gtk/gtkruler.c:175
4975 msgid "The metric used for the ruler"
4976 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:219
4979 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4980 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4981
4982 #: gtk/gtkscale.c:228
4983 msgid "Draw Value"
4984 msgstr "Afficher la valeur"
4985
4986 #: gtk/gtkscale.c:229
4987 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4988 msgstr ""
4989 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4990
4991 #: gtk/gtkscale.c:236
4992 msgid "Value Position"
4993 msgstr "Position de la valeur"
4994
4995 #: gtk/gtkscale.c:237
4996 msgid "The position in which the current value is displayed"
4997 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4998
4999 #: gtk/gtkscale.c:244
5000 msgid "Slider Length"
5001 msgstr "Longueur du curseur"
5002
5003 #: gtk/gtkscale.c:245
5004 msgid "Length of scale's slider"
5005 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
5006
5007 #: gtk/gtkscale.c:253
5008 msgid "Value spacing"
5009 msgstr "Espacement de la valeur"
5010
5011 #: gtk/gtkscale.c:254
5012 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5013 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5014
5015 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5016 msgid "The value of the scale"
5017 msgstr "La valeur de l'échelle"
5018
5019 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5020 msgid "The icon size"
5021 msgstr "La taille de l'icône"
5022
5023 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5024 msgid ""
5025 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5026 msgstr ""
5027 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5028 "d'échelle"
5029
5030 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5031 msgid "Icons"
5032 msgstr "Icônes"
5033
5034 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5035 msgid "List of icon names"
5036 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5037
5038 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5039 msgid "Minimum Slider Length"
5040 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5041
5042 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5043 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5044 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5045
5046 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5047 msgid "Fixed slider size"
5048 msgstr "Taille du curseur fixe"
5049
5050 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5051 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5052 msgstr ""
5053 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5054 "longueur minimale"
5055
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5057 msgid ""
5058 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 msgstr ""
5060 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5061 "défilement"
5062
5063 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5064 msgid ""
5065 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5066 msgstr ""
5067 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5068 "défilement"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5071 msgid "Horizontal Adjustment"
5072 msgstr "Ajustement horizontal"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5075 msgid "Vertical Adjustment"
5076 msgstr "Ajustement vertical"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5079 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5080 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5083 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5084 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5087 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5088 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5091 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5092 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5095 msgid "Window Placement"
5096 msgstr "Placement de la fenêtre"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5099 msgid ""
5100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5102 msgstr ""
5103 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5104 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5105 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5106
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5108 msgid "Window Placement Set"
5109 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5112 msgid ""
5113 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5114 "contents with respect to the scrollbars."
5115 msgstr ""
5116 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5117 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5118 "défilement."
5119
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5121 msgid "Shadow Type"
5122 msgstr "Type d'ombre"
5123
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5125 msgid "Style of bevel around the contents"
5126 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5127
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5129 msgid "Scrollbars within bevel"
5130 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5131
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5133 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5134 msgstr ""
5135 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5136 "défilante"
5137
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5139 msgid "Scrollbar spacing"
5140 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5141
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5143 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5144 msgstr ""
5145 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5146
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5148 msgid "Scrolled Window Placement"
5149 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5150
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5152 msgid ""
5153 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5154 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5155 msgstr ""
5156 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5157 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5158 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5159
5160 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5161 msgid "Draw"
5162 msgstr "Dessiner"
5163
5164 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5165 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5166 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:215
5169 msgid "Double Click Time"
5170 msgstr "Vitesse du double-clic"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:216
5173 msgid ""
5174 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5175 "click (in milliseconds)"
5176 msgstr ""
5177 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5178 "double-clic (en millisecondes)"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:223
5181 msgid "Double Click Distance"
5182 msgstr "Distance du double-clic"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:224
5185 msgid ""
5186 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5187 "double click (in pixels)"
5188 msgstr ""
5189 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5190 "double-clic (en pixels)"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:240
5193 msgid "Cursor Blink"
5194 msgstr "Curseur clignotant"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:241
5197 msgid "Whether the cursor should blink"
5198 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:248
5201 msgid "Cursor Blink Time"
5202 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:249
5205 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5206 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:268
5209 msgid "Cursor Blink Timeout"
5210 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:269
5213 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5214 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:276
5217 msgid "Split Cursor"
5218 msgstr "Curseur divisé"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:277
5221 msgid ""
5222 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5223 "left text"
5224 msgstr ""
5225 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5226 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:284
5229 msgid "Theme Name"
5230 msgstr "Nom du thème"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:285
5233 msgid "Name of theme RC file to load"
5234 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:293
5237 msgid "Icon Theme Name"
5238 msgstr "Nom du thème d'icône"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:294
5241 msgid "Name of icon theme to use"
5242 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:302
5245 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5246 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:303
5249 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5250 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:311
5253 msgid "Key Theme Name"
5254 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:312
5257 msgid "Name of key theme RC file to load"
5258 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:320
5261 msgid "Menu bar accelerator"
5262 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:321
5265 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5266 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:329
5269 msgid "Drag threshold"
5270 msgstr "Seuil de glissement"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:330
5273 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5274 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:338
5277 msgid "Font Name"
5278 msgstr "Nom de la police"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:339
5281 msgid "Name of default font to use"
5282 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:361
5285 msgid "Icon Sizes"
5286 msgstr "Tailles des icônes"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:362
5289 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5290 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:370
5293 msgid "GTK Modules"
5294 msgstr "Modules GTK"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:371
5297 msgid "List of currently active GTK modules"
5298 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:380
5301 msgid "Xft Antialias"
5302 msgstr "Lissage Xft"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:381
5305 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5306 msgstr ""
5307 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5308 "par défaut"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:390
5311 msgid "Xft Hinting"
5312 msgstr "Optimisation Xft"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:391
5315 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5316 msgstr ""
5317 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:400
5320 msgid "Xft Hint Style"
5321 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:401
5324 msgid ""
5325 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5326 msgstr ""
5327 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5328 "moyen, lissage complet"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:410
5331 msgid "Xft RGBA"
5332 msgstr "Xft RVBA"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:411
5335 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5336 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:420
5339 msgid "Xft DPI"
5340 msgstr "Xft DPI"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:421
5343 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5344 msgstr ""
5345 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5346 "défaut"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:430
5349 msgid "Cursor theme name"
5350 msgstr "Nom du thème de curseur"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:431
5353 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5354 msgstr ""
5355 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:439
5358 msgid "Cursor theme size"
5359 msgstr "Taille du thème de curseur"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:440
5362 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5363 msgstr ""
5364 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:450
5367 msgid "Alternative button order"
5368 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:451
5371 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5372 msgstr ""
5373 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5374 "des boutons alternatif"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:468
5377 msgid "Alternative sort indicator direction"
5378 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:469
5381 msgid ""
5382 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5383 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5384 msgstr ""
5385 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5386 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5387 "croissant)"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:477
5390 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5391 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:478
5394 msgid ""
5395 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5396 "the input method"
5397 msgstr ""
5398 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5399 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:486
5402 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5403 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:487
5406 msgid ""
5407 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5408 "control characters"
5409 msgstr ""
5410 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5411 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:495
5414 msgid "Start timeout"
5415 msgstr "Délai de départ"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:496
5418 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5419 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:505
5422 msgid "Repeat timeout"
5423 msgstr "Délai de répétition"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:506
5426 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5427 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:515
5430 msgid "Expand timeout"
5431 msgstr "Délai d'expansion"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:516
5434 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5435 msgstr ""
5436 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5437 "une nouvelle zone"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:551
5440 msgid "Color scheme"
5441 msgstr "Espace de couleurs"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:552
5444 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5445 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:561
5448 msgid "Enable Animations"
5449 msgstr "Activer les animations"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:562
5452 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5453 msgstr ""
5454 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:580
5457 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5458 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:581
5461 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5462 msgstr ""
5463 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5464 "communiqué à cet écran"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:598
5467 msgid "Tooltip timeout"
5468 msgstr "Délai d'infobulle"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:599
5471 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5472 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:624
5475 msgid "Tooltip browse timeout"
5476 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:625
5479 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5480 msgstr ""
5481 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:646
5484 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5485 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:647
5488 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5489 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:666
5492 msgid "Keynav Cursor Only"
5493 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:667
5496 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5497 msgstr ""
5498 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5499 "les composants graphiques"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:684
5502 msgid "Keynav Wrap Around"
5503 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:685
5506 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5507 msgstr ""
5508 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5509 "le clavier"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:705
5512 msgid "Error Bell"
5513 msgstr "Signal d'erreur"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:706
5516 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5517 msgstr ""
5518 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5519 "bip"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:723
5522 msgid "Color Hash"
5523 msgstr "Hâchage des couleurs"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:724
5526 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5527 msgstr ""
5528 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:732
5531 msgid "Default file chooser backend"
5532 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:733
5535 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5536 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:750
5539 msgid "Default print backend"
5540 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:751
5543 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5544 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:774
5547 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5548 msgstr ""
5549 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:775
5552 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5553 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:791
5556 msgid "Enable Mnemonics"
5557 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:792
5560 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5561 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:808
5564 msgid "Enable Accelerators"
5565 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:809
5568 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5569 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:826
5572 msgid "Recent Files Limit"
5573 msgstr "Limite des fichiers récents"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:827
5576 msgid "Number of recently used files"
5577 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:845
5580 msgid "Default IM module"
5581 msgstr "Module IM par défaut"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:846
5584 msgid "Which IM module should be used by default"
5585 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:864
5588 msgid "Recent Files Max Age"
5589 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:865
5592 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5593 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:874
5596 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5597 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:875
5600 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5601 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:897
5604 msgid "Sound Theme Name"
5605 msgstr "Nom du thème sonore"
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:898
5608 msgid "XDG sound theme name"
5609 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5610
5611 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5612 #: gtk/gtksettings.c:920
5613 msgid "Audible Input Feedback"
5614 msgstr "Retour sonore des saisies"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:921
5617 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5618 msgstr ""
5619 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5620 "l'utilisateur"
5621
5622 #: gtk/gtksettings.c:942
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Activer les notifications sonores"
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:943
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:958
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Activer les infobulles"
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:959
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr ""
5637 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5638
5639 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5640 msgid "Mode"
5641 msgstr "Mode"
5642
5643 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5644 msgid ""
5645 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5646 "component widgets"
5647 msgstr ""
5648 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5649 "requises de ses composants graphiques"
5650
5651 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5652 msgid "Ignore hidden"
5653 msgstr "Ignorer les cachés"
5654
5655 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5656 msgid ""
5657 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5658 msgstr ""
5659 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5660 "durant la détermination de la taille du groupe"
5661
5662 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5663 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5664 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5665
5666 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5667 msgid "Climb Rate"
5668 msgstr "Taux d'accélération"
5669
5670 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5671 msgid "Snap to Ticks"
5672 msgstr "Coller au pas"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5675 msgid ""
5676 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5677 "nearest step increment"
5678 msgstr ""
5679 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5680 "du pas la plus proche"
5681
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5683 msgid "Numeric"
5684 msgstr "Numérique"
5685
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5687 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5688 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5689
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5691 msgid "Wrap"
5692 msgstr "Coupure"
5693
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5695 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5696 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5697
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5699 msgid "Update Policy"
5700 msgstr "Politique de mise à jour"
5701
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5703 msgid ""
5704 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5705 msgstr ""
5706 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5707 "valeur est légale"
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5710 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5711 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5712
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5714 msgid "Style of bevel around the spin button"
5715 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5718 msgid "Has Resize Grip"
5719 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5722 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5723 msgstr ""
5724 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5725 "plus niveau"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5728 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5729 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5730
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5732 msgid "The size of the icon"
5733 msgstr "La taille de l'icône"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5736 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5737 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5740 msgid "Blinking"
5741 msgstr "Clignotement"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5744 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5745 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5748 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5749 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5750
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5752 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5753 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5754
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5756 msgid "The orientation of the tray"
5757 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5760 msgid "Has tooltip"
5761 msgstr "A une infobulle"
5762
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5764 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5765 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5766
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5768 msgid "Tooltip Text"
5769 msgstr "Texte d'infobulle"
5770
5771 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5772 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5773 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5774
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5776 msgid "Tooltip markup"
5777 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5778
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5780 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5781 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5782
5783 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5784 msgid "The title of this tray icon"
5785 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:129
5788 msgid "Rows"
5789 msgstr "Lignes"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:130
5792 msgid "The number of rows in the table"
5793 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:138
5796 msgid "Columns"
5797 msgstr "Colonnes"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:139
5800 msgid "The number of columns in the table"
5801 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:147
5804 msgid "Row spacing"
5805 msgstr "Espacement des lignes"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:148
5808 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5809 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:156
5812 msgid "Column spacing"
5813 msgstr "Espacement des colonnes"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:157
5816 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5817 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:166
5820 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5821 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:173
5824 msgid "Left attachment"
5825 msgstr "Attachement à gauche"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:180
5828 msgid "Right attachment"
5829 msgstr "Attachement à droite"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:181
5832 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5833 msgstr ""
5834 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5835 "fils"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:187
5838 msgid "Top attachment"
5839 msgstr "Attachement en haut"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:188
5842 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5843 msgstr ""
5844 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:194
5847 msgid "Bottom attachment"
5848 msgstr "Attachement en bas"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:201
5851 msgid "Horizontal options"
5852 msgstr "Options horizontales"
5853
5854 #: gtk/gtktable.c:202
5855 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5856 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:208
5859 msgid "Vertical options"
5860 msgstr "Options verticales"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:209
5863 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5864 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:215
5867 msgid "Horizontal padding"
5868 msgstr "Bourrage horizontal"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:216
5871 msgid ""
5872 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5873 "pixels"
5874 msgstr ""
5875 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5876 "en pixels"
5877
5878 #: gtk/gtktable.c:222
5879 msgid "Vertical padding"
5880 msgstr "Bourrage vertical"
5881
5882 #: gtk/gtktable.c:223
5883 msgid ""
5884 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5885 "pixels"
5886 msgstr ""
5887 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5888 "pixels"
5889
5890 #: gtk/gtktext.c:546
5891 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5892 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5893
5894 #: gtk/gtktext.c:554
5895 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5896 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5897
5898 #: gtk/gtktext.c:561
5899 msgid "Line Wrap"
5900 msgstr "Coupure des lignes"
5901
5902 #: gtk/gtktext.c:562
5903 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5904 msgstr ""
5905 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5906 "composant graphique sont atteintes"
5907
5908 #: gtk/gtktext.c:569
5909 msgid "Word Wrap"
5910 msgstr "Coupure des mots"
5911
5912 #: gtk/gtktext.c:570
5913 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5914 msgstr ""
5915 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5916 "composant graphique sont atteintes"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5919 msgid "Tag Table"
5920 msgstr "Table de la balise"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5923 msgid "Text Tag Table"
5924 msgstr "Texte de la table de la balise"
5925
5926 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5927 msgid "Current text of the buffer"
5928 msgstr "Texte actuel du tampon"
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5931 msgid "Has selection"
5932 msgstr "Contient une sélection"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5935 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5936 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5937
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5939 msgid "Cursor position"
5940 msgstr "Position du curseur"
5941
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5943 msgid ""
5944 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5945 msgstr ""
5946 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5947
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5949 msgid "Copy target list"
5950 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5951
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5953 msgid ""
5954 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5955 msgstr ""
5956 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5957 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5958
5959 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5960 msgid "Paste target list"
5961 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5962
5963 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5964 msgid ""
5965 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5966 "destination"
5967 msgstr ""
5968 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5969 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5970
5971 #: gtk/gtktextmark.c:90
5972 msgid "Mark name"
5973 msgstr "Nom de marque"
5974
5975 #: gtk/gtktextmark.c:97
5976 msgid "Left gravity"
5977 msgstr "Gravité gauche"
5978
5979 #: gtk/gtktextmark.c:98
5980 msgid "Whether the mark has left gravity"
5981 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:173
5984 msgid "Tag name"
5985 msgstr "Nom de la balise"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:174
5988 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5989 msgstr ""
5990 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5991 "anonymes"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:192
5994 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5995 msgstr ""
5996 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:199
5999 msgid "Background full height"
6000 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:200
6003 msgid ""
6004 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6005 "of the tagged characters"
6006 msgstr ""
6007 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6008 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:208
6011 msgid "Background stipple mask"
6012 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:209
6015 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6016 msgstr ""
6017 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:226
6020 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr ""
6022 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:234
6025 msgid "Foreground stipple mask"
6026 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:235
6029 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6030 msgstr ""
6031 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:242
6034 msgid "Text direction"
6035 msgstr "Direction du texte"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:243
6038 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6039 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:292
6042 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6043 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:301
6046 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6047 msgstr ""
6048 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6049 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:310
6052 msgid ""
6053 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6054 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6055 msgstr ""
6056 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6057 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:321
6060 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6061 msgstr ""
6062 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:330
6065 msgid "Font size in Pango units"
6066 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:340
6069 msgid ""
6070 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6071 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6072 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6073 msgstr ""
6074 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6075 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6076 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6077 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6080 msgid "Left, right, or center justification"
6081 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:379
6084 msgid ""
6085 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6086 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6087 msgstr ""
6088 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6089 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6090 "appropriée sera utilisée."
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:386
6093 msgid "Left margin"
6094 msgstr "Marge gauche"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6097 msgid "Width of the left margin in pixels"
6098 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:396
6101 msgid "Right margin"
6102 msgstr "Marge droite"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6105 msgid "Width of the right margin in pixels"
6106 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6109 msgid "Indent"
6110 msgstr "Indentation"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6113 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6114 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:419
6117 msgid ""
6118 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6119 "in Pango units"
6120 msgstr ""
6121 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6122 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:428
6125 msgid "Pixels above lines"
6126 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6129 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6130 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:438
6133 msgid "Pixels below lines"
6134 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6137 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6138 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:448
6141 msgid "Pixels inside wrap"
6142 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6145 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6146 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6149 msgid ""
6150 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6151 msgstr ""
6152 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6153 "entre les caractères"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6156 msgid "Tabs"
6157 msgstr "Onglets"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6160 msgid "Custom tabs for this text"
6161 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:504
6164 msgid "Invisible"
6165 msgstr "Invisible"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:505
6168 msgid "Whether this text is hidden."
6169 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:519
6172 msgid "Paragraph background color name"
6173 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:520
6176 msgid "Paragraph background color as a string"
6177 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:535
6180 msgid "Paragraph background color"
6181 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:536
6184 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6185 msgstr ""
6186 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6187 "allouée)"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:554
6190 msgid "Margin Accumulates"
6191 msgstr "Accumulation des marges"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:555
6194 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6195 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:568
6198 msgid "Background full height set"
6199 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:569
6202 msgid "Whether this tag affects background height"
6203 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:572
6206 msgid "Background stipple set"
6207 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:573
6210 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6211 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:580
6214 msgid "Foreground stipple set"
6215 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:581
6218 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6219 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:616
6222 msgid "Justification set"
6223 msgstr "Justification défini"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:617
6226 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6227 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:624
6230 msgid "Left margin set"
6231 msgstr "Marge gauche défini"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:625
6234 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6235 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:628
6238 msgid "Indent set"
6239 msgstr "Indentation défini"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:629
6242 msgid "Whether this tag affects indentation"
6243 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:636
6246 msgid "Pixels above lines set"
6247 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6250 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6251 msgstr ""
6252 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:640
6255 msgid "Pixels below lines set"
6256 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:644
6259 msgid "Pixels inside wrap set"
6260 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:645
6263 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6264 msgstr ""
6265 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:652
6268 msgid "Right margin set"
6269 msgstr "Marge droite défini"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:653
6272 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6273 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:660
6276 msgid "Wrap mode set"
6277 msgstr "Mode de coupure défini"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:661
6280 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6281 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:664
6284 msgid "Tabs set"
6285 msgstr "Onglets défini"
6286
6287 #: gtk/gtktexttag.c:665
6288 msgid "Whether this tag affects tabs"
6289 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:668
6292 msgid "Invisible set"
6293 msgstr "Invisible défini"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:669
6296 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6297 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6298
6299 #: gtk/gtktexttag.c:672
6300 msgid "Paragraph background set"
6301 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6302
6303 #: gtk/gtktexttag.c:673
6304 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6305 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6306
6307 #: gtk/gtktextview.c:544
6308 msgid "Pixels Above Lines"
6309 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6310
6311 #: gtk/gtktextview.c:554
6312 msgid "Pixels Below Lines"
6313 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:564
6316 msgid "Pixels Inside Wrap"
6317 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:582
6320 msgid "Wrap Mode"
6321 msgstr "Mode de coupure"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:600
6324 msgid "Left Margin"
6325 msgstr "Marge gauche"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:610
6328 msgid "Right Margin"
6329 msgstr "Marge droite"
6330
6331 #: gtk/gtktextview.c:638
6332 msgid "Cursor Visible"
6333 msgstr "Curseur visible"
6334
6335 #: gtk/gtktextview.c:639
6336 msgid "If the insertion cursor is shown"
6337 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6338
6339 #: gtk/gtktextview.c:646
6340 msgid "Buffer"
6341 msgstr "Tampon"
6342
6343 #: gtk/gtktextview.c:647
6344 msgid "The buffer which is displayed"
6345 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6346
6347 #: gtk/gtktextview.c:655
6348 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6349 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6350
6351 #: gtk/gtktextview.c:662
6352 msgid "Accepts tab"
6353 msgstr "Accepte les tabulations"
6354
6355 #: gtk/gtktextview.c:663
6356 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6357 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6358
6359 #: gtk/gtktextview.c:692
6360 msgid "Error underline color"
6361 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6362
6363 #: gtk/gtktextview.c:693
6364 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6365 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6366
6367 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6368 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6369 msgstr "Créer comme une action radio"
6370
6371 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6372 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6373 msgstr ""
6374 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6375
6376 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6377 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6378 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6379
6380 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6381 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6382 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6383
6384 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6385 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6386 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6387
6388 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6389 msgid "Draw Indicator"
6390 msgstr "Afficher l'indicateur"
6391
6392 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6393 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6394 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6397 msgid "Toolbar Style"
6398 msgstr "Style de la barre d'outils"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6401 msgid "How to draw the toolbar"
6402 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6405 msgid "Show Arrow"
6406 msgstr "Afficher la flèche"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6409 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6410 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6413 msgid "Tooltips"
6414 msgstr "Bulle d'aide"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6417 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6418 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6421 msgid "Size of icons in this toolbar"
6422 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6425 msgid "Icon size set"
6426 msgstr "Taille d'icône définie"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6429 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6430 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6433 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6434 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6437 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6438 msgstr ""
6439 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6440 "même type"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6443 msgid "Spacer size"
6444 msgstr "Taille de l'espace"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6447 msgid "Size of spacers"
6448 msgstr "Taille des espaces"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6451 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6452 msgstr ""
6453 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6454 "boutons"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6457 msgid "Maximum child expand"
6458 msgstr "Expansion minimale des fils"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6461 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6462 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6465 msgid "Space style"
6466 msgstr "Style d'espacement"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6469 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6470 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6473 msgid "Button relief"
6474 msgstr "Relief des boutons"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6477 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6478 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6481 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6482 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6485 msgid "Toolbar style"
6486 msgstr "Style de la barre d'outils"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6489 msgid ""
6490 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6491 msgstr ""
6492 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6493 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6494
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6496 msgid "Toolbar icon size"
6497 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6500 msgid "Size of icons in default toolbars"
6501 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6504 msgid "Text to show in the item."
6505 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6506
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6508 msgid ""
6509 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6510 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6511 msgstr ""
6512 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6513 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6516 msgid "Widget to use as the item label"
6517 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6520 msgid "Stock Id"
6521 msgstr "ID prédéfini"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6524 msgid "The stock icon displayed on the item"
6525 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6528 msgid "Icon name"
6529 msgstr "Nom de l'icône"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6532 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6533 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6536 msgid "Icon widget"
6537 msgstr "Icône du composant graphique"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6540 msgid "Icon widget to display in the item"
6541 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6544 msgid "Icon spacing"
6545 msgstr "Espacement des icônes"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6548 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6549 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6550
6551 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6552 msgid ""
6553 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6554 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6555 msgstr ""
6556 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6557 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6558 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6559
6560 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6561 msgid "TreeModelSort Model"
6562 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6563
6564 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6565 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6566 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:561
6569 msgid "TreeView Model"
6570 msgstr "Modèle TreeView"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:562
6573 msgid "The model for the tree view"
6574 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:570
6577 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6578 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:578
6581 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6582 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:585
6585 msgid "Headers Visible"
6586 msgstr "En-têtes Visibles"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:586
6589 msgid "Show the column header buttons"
6590 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:593
6593 msgid "Headers Clickable"
6594 msgstr "En-têtes cliquables"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:594
6597 msgid "Column headers respond to click events"
6598 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:601
6601 msgid "Expander Column"
6602 msgstr "Colonne d'expandeur"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:602
6605 msgid "Set the column for the expander column"
6606 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:617
6609 msgid "Rules Hint"
6610 msgstr "Astuce de règles"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:618
6613 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6614 msgstr ""
6615 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6616 "couleurs alternatives"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:625
6619 msgid "Enable Search"
6620 msgstr "Activer la recherche"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:626
6623 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6624 msgstr ""
6625 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6626 "colonnes"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:633
6629 msgid "Search Column"
6630 msgstr "Colonne de recherche"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:634
6633 msgid "Model column to search through during interactive search"
6634 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:654
6637 msgid "Fixed Height Mode"
6638 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:655
6641 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6642 msgstr ""
6643 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6644 "même hauteur"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:675
6647 msgid "Hover Selection"
6648 msgstr "Sélection par survol"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:676
6651 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6652 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:695
6655 msgid "Hover Expand"
6656 msgstr "Expansion par survol"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:696
6659 msgid ""
6660 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6661 msgstr ""
6662 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6663 "passe par dessus"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:710
6666 msgid "Show Expanders"
6667 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:711
6670 msgid "View has expanders"
6671 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:725
6674 msgid "Level Indentation"
6675 msgstr "Indentation hiérarchique"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:726
6678 msgid "Extra indentation for each level"
6679 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:735
6682 msgid "Rubber Banding"
6683 msgstr "Étirement"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:736
6686 msgid ""
6687 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6688 msgstr ""
6689 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6690 "pointeur de la souris"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:743
6693 msgid "Enable Grid Lines"
6694 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:744
6697 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6698 msgstr ""
6699 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:752
6702 msgid "Enable Tree Lines"
6703 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:753
6706 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6707 msgstr ""
6708 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6709 "l'arborescence"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:761
6712 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6713 msgstr ""
6714 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:783
6717 msgid "Vertical Separator Width"
6718 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:784
6721 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6722 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:792
6725 msgid "Horizontal Separator Width"
6726 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:793
6729 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6730 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:801
6733 msgid "Allow Rules"
6734 msgstr "Autoriser les règles"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:802
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:808
6741 msgid "Indent Expanders"
6742 msgstr "Indenter les expandeurs"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:809
6745 msgid "Make the expanders indented"
6746 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:815
6749 msgid "Even Row Color"
6750 msgstr "Couleur des lignes paires"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:816
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:822
6757 msgid "Odd Row Color"
6758 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:823
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6763
6764 #: gtk/gtktreeview.c:829
6765 msgid "Row Ending details"
6766 msgstr "Détails des fins de ligne"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:830
6769 msgid "Enable extended row background theming"
6770 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6771
6772 #: gtk/gtktreeview.c:836
6773 msgid "Grid line width"
6774 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:837
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6778 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6779
6780 #: gtk/gtktreeview.c:843
6781 msgid "Tree line width"
6782 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:844
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6786 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:850
6789 msgid "Grid line pattern"
6790 msgstr "Motif des lignes de grille"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:851
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6794 msgstr ""
6795 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:857
6798 msgid "Tree line pattern"
6799 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:858
6802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6803 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6806 msgid "Whether to display the column"
6807 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6810 msgid "Resizable"
6811 msgstr "Redimensionnable"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6814 msgid "Column is user-resizable"
6815 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6818 msgid "Current width of the column"
6819 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6822 msgid "Space which is inserted between cells"
6823 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6826 msgid "Sizing"
6827 msgstr "Taille"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6830 msgid "Resize mode of the column"
6831 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6834 msgid "Fixed Width"
6835 msgstr "Largeur fixe"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6838 msgid "Current fixed width of the column"
6839 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6842 msgid "Minimum Width"
6843 msgstr "Largeur minimum"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6846 msgid "Minimum allowed width of the column"
6847 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6850 msgid "Maximum Width"
6851 msgstr "Largeur maximum"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6854 msgid "Maximum allowed width of the column"
6855 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6858 msgid "Title to appear in column header"
6859 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6862 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6863 msgstr ""
6864 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6865 "graphique"
6866
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6868 msgid "Clickable"
6869 msgstr "Cliquable"
6870
6871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6872 msgid "Whether the header can be clicked"
6873 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6874
6875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6876 msgid "Widget"
6877 msgstr "Composant graphique"
6878
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6880 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6881 msgstr ""
6882 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6883
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6885 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6886 msgstr ""
6887 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6888
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6890 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6891 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6892
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6894 msgid "Sort indicator"
6895 msgstr "Indicateur de tri"
6896
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6898 msgid "Whether to show a sort indicator"
6899 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6900
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6902 msgid "Sort order"
6903 msgstr "Ordre de tri"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6906 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6907 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6908
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6910 msgid "Sort column ID"
6911 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6912
6913 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6914 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6916 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6917 msgstr ""
6918 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6919 "sélectionnée pour un tri"
6920
6921 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6922 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6923 msgstr ""
6924 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6925
6926 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6927 msgid "Merged UI definition"
6928 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6929
6930 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6931 msgid "An XML string describing the merged UI"
6932 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6933
6934 #: gtk/gtkviewport.c:107
6935 msgid ""
6936 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6937 "this viewport"
6938 msgstr ""
6939 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6940 "ce viewport"
6941
6942 #: gtk/gtkviewport.c:115
6943 msgid ""
6944 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6945 "this viewport"
6946 msgstr ""
6947 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6948 "viewport"
6949
6950 #: gtk/gtkviewport.c:123
6951 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6952 msgstr ""
6953 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:485
6956 msgid "Widget name"
6957 msgstr "Nom du composant graphique"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:486
6960 msgid "The name of the widget"
6961 msgstr "Le nom du composant graphique"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:492
6964 msgid "Parent widget"
6965 msgstr "Composant graphique parent"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:493
6968 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6969 msgstr ""
6970 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6971 "conteneur"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:500
6974 msgid "Width request"
6975 msgstr "Requête de largeur"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:501
6978 msgid ""
6979 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6980 "used"
6981 msgstr ""
6982 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6983 "naturel doit être utilisé"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:509
6986 msgid "Height request"
6987 msgstr "Requête de hauteur"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:510
6990 msgid ""
6991 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6992 "be used"
6993 msgstr ""
6994 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6995 "naturel doit être utilisé"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:519
6998 msgid "Whether the widget is visible"
6999 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:526
7002 msgid "Whether the widget responds to input"
7003 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:532
7006 msgid "Application paintable"
7007 msgstr "Application peignable"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:533
7010 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7011 msgstr ""
7012 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:539
7015 msgid "Can focus"
7016 msgstr "Peut obtenir le focus"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:540
7019 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7020 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:546
7023 msgid "Has focus"
7024 msgstr "A le focus"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:547
7027 msgid "Whether the widget has the input focus"
7028 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:553
7031 msgid "Is focus"
7032 msgstr "A le focus"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:554
7035 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7036 msgstr ""
7037 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7038 "niveau"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:560
7041 msgid "Can default"
7042 msgstr "Peut être le défaut"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:561
7045 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7046 msgstr ""
7047 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:567
7050 msgid "Has default"
7051 msgstr "A une valeur par défaut"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:568
7054 msgid "Whether the widget is the default widget"
7055 msgstr ""
7056 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:574
7059 msgid "Receives default"
7060 msgstr "Reçoit par défaut"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:575
7063 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7064 msgstr ""
7065 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7066 "focus"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:581
7069 msgid "Composite child"
7070 msgstr "Fils composite"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:582
7073 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7074 msgstr ""
7075 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7076 "composite"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:588
7079 msgid "Style"
7080 msgstr "Style"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:589
7083 msgid ""
7084 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7085 "(colors etc)"
7086 msgstr ""
7087 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7088 "son aspect (couleurs, ...)"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:595
7091 msgid "Events"
7092 msgstr "Événements"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:596
7095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7096 msgstr ""
7097 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7098 "graphique reçoit"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:603
7101 msgid "Extension events"
7102 msgstr "Événements d'extension"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:604
7105 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7106 msgstr ""
7107 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7108 "ce composant graphique reçoit"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:611
7111 msgid "No show all"
7112 msgstr "Ne pas tout afficher"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:612
7115 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7116 msgstr ""
7117 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:635
7120 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7121 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:691
7124 msgid "Window"
7125 msgstr "Fenêtre"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:692
7128 msgid "The widget's window if it is realized"
7129 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:706
7132 msgid "Double Buffered"
7133 msgstr "Double tampon"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:707
7136 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7137 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7140 msgid "Interior Focus"
7141 msgstr "Focus intérieur"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7144 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7145 msgstr ""
7146 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7147 "composants graphiques"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7150 msgid "Focus linewidth"
7151 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7154 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7155 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7158 msgid "Focus line dash pattern"
7159 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7162 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7163 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7166 msgid "Focus padding"
7167 msgstr "Bourrage du focus"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7170 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7171 msgstr ""
7172 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7173 "composant graphique"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7176 msgid "Cursor color"
7177 msgstr "Couleur du curseur"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7180 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7181 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7184 msgid "Secondary cursor color"
7185 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7188 msgid ""
7189 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7190 "right-to-left and left-to-right text"
7191 msgstr ""
7192 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7193 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7194 "gauche à droite"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7197 msgid "Cursor line aspect ratio"
7198 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7201 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7202 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7205 msgid "Draw Border"
7206 msgstr "Dessiner Bordure"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7209 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7210 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7213 msgid "Unvisited Link Color"
7214 msgstr "Couleur des liens non visités"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7217 msgid "Color of unvisited links"
7218 msgstr "Couleur des liens non visités"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7221 msgid "Visited Link Color"
7222 msgstr "Couleur des liens visités"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7225 msgid "Color of visited links"
7226 msgstr "Couleur des liens visités"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7229 msgid "Wide Separators"
7230 msgstr "Séparateurs larges"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7233 msgid ""
7234 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7235 "instead of a line"
7236 msgstr ""
7237 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7238 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7241 msgid "Separator Width"
7242 msgstr "Largeur des séparateurs"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7245 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7246 msgstr ""
7247 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7248 "activés (wide-separators=TRUE)"
7249
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7251 msgid "Separator Height"
7252 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7253
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7255 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7256 msgstr ""
7257 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7258 "activés (wide-separators=TRUE)"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7261 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7262 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7265 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7266 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7269 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7270 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7273 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7274 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:478
7277 msgid "Window Type"
7278 msgstr "Type de fenêtre"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:479
7281 msgid "The type of the window"
7282 msgstr "Le type de la fenêtre"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:487
7285 msgid "Window Title"
7286 msgstr "Titre de la fenêtre"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:488
7289 msgid "The title of the window"
7290 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:495
7293 msgid "Window Role"
7294 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:496
7297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7298 msgstr ""
7299 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7300 "session"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:512
7303 msgid "Startup ID"
7304 msgstr "ID de démarrage"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:513
7307 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7308 msgstr ""
7309 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7310 "notification"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:520
7313 msgid "Allow Shrink"
7314 msgstr "Autoriser la compression"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:522
7317 #, no-c-format
7318 msgid ""
7319 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7320 "time a bad idea"
7321 msgstr ""
7322 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7323 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:529
7326 msgid "Allow Grow"
7327 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:530
7330 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7331 msgstr ""
7332 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7333 "taille minimale"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:538
7336 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7337 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:545
7340 msgid "Modal"
7341 msgstr "Modal"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:546
7344 msgid ""
7345 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7346 "up)"
7347 msgstr ""
7348 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7349 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:553
7352 msgid "Window Position"
7353 msgstr "Position de la fenêtre"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:554
7356 msgid "The initial position of the window"
7357 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:562
7360 msgid "Default Width"
7361 msgstr "Largeur par défaut"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:563
7364 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7365 msgstr ""
7366 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7367 "cette fenêtre"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:572
7370 msgid "Default Height"
7371 msgstr "Hauteur par défaut"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:573
7374 msgid ""
7375 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7376 msgstr ""
7377 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7378 "la fenêtre"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:582
7381 msgid "Destroy with Parent"
7382 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:583
7385 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7386 msgstr ""
7387 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:591
7390 msgid "Icon for this window"
7391 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:607
7394 msgid "Name of the themed icon for this window"
7395 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:622
7398 msgid "Is Active"
7399 msgstr "Est actif"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:623
7402 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7403 msgstr ""
7404 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:630
7407 msgid "Focus in Toplevel"
7408 msgstr "Activation au haut niveau"
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:631
7411 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7412 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:638
7415 msgid "Type hint"
7416 msgstr "Astuce de saisie"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:639
7419 msgid ""
7420 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7421 "and how to treat it."
7422 msgstr ""
7423 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7424 "de la fenêtre et comment la gérer."
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:647
7427 msgid "Skip taskbar"
7428 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7429
7430 #: gtk/gtkwindow.c:648
7431 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7432 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:655
7435 msgid "Skip pager"
7436 msgstr "Ignorer le pager"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:656
7439 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7440 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:663
7443 msgid "Urgent"
7444 msgstr "Urgent"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:664
7447 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7448 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:678
7451 msgid "Accept focus"
7452 msgstr "Accepte l'activation"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:679
7455 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7456 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:693
7459 msgid "Focus on map"
7460 msgstr "Prendre la main sur demande"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:694
7463 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7464 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:708
7467 msgid "Decorated"
7468 msgstr "Décoré"
7469
7470 #: gtk/gtkwindow.c:709
7471 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7472 msgstr ""
7473 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:723
7476 msgid "Deletable"
7477 msgstr "Supprimable"
7478
7479 #: gtk/gtkwindow.c:724
7480 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7481 msgstr ""
7482 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:740
7485 msgid "Gravity"
7486 msgstr "Gravité"
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:741
7489 msgid "The window gravity of the window"
7490 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:758
7493 msgid "Transient for Window"
7494 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7495
7496 #: gtk/gtkwindow.c:759
7497 msgid "The transient parent of the dialog"
7498 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:774
7501 msgid "Opacity for Window"
7502 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:775
7505 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7506 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7507
7508 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7509 msgid "IM Preedit style"
7510 msgstr "Style de préédition IM"
7511
7512 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7513 msgid "How to draw the input method preedit string"
7514 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7515
7516 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7517 msgid "IM Status style"
7518 msgstr "Style d'état IM"
7519
7520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7521 msgid "How to draw the input method statusbar"
7522 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"