]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Update French translation
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 05:43+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:08+0200\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 msgid "Display"
38 msgstr "Écran"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Type de curseur"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr ""
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Nom du périphérique"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Type de périphérique"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Source d'entrée"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr ""
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Options de la police"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Curseur"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
147 msgid "Opcode"
148 msgstr "Code d'opération"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
155 msgid "Event base"
156 msgstr "Pilotage événementiel"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
159 msgid "Event base for XInput events"
160 msgstr "Pilotage événementiel des évènements XInput"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
164 msgid "Device ID"
165 msgstr "ID du périphérique"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
168 msgid "Device identifier"
169 msgstr "Identifiant du périphérique"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
172 msgid "Program name"
173 msgstr "Nom du programme"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
176 msgid ""
177 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
178 "g_get_application_name()"
179 msgstr ""
180 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
181 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
184 msgid "Program version"
185 msgstr "Version du programme"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
188 msgid "The version of the program"
189 msgstr "La version du programme"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
192 msgid "Copyright string"
193 msgstr "Chaîne de copyright"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
196 msgid "Copyright information for the program"
197 msgstr "Information de copyright pour le programme"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
200 msgid "Comments string"
201 msgstr "Chaîne de commentaires"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
204 msgid "Comments about the program"
205 msgstr "Commentaires à propos du programme"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid "License Type"
209 msgstr "Type de licence"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
212 msgid "The license type of the program"
213 msgstr "Le type de licence du programme"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
216 msgid "Website URL"
217 msgstr "Adresse du site Web"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "The URL for the link to the website of the program"
221 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid "Website label"
225 msgstr "Étiquette du site Web"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
228 msgid "The label for the link to the website of the program"
229 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
232 msgid "Authors"
233 msgstr "Auteurs"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Liste des auteurs du programme"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
240 msgid "Documenters"
241 msgstr "Documentalistes"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
248 msgid "Artists"
249 msgstr "Artistes"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
260 msgid ""
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
262 msgstr ""
263 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
275 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de l'icône logo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr ""
284 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
287 msgid "Wrap license"
288 msgstr "Mettre en forme la licence"
289
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr ""
293 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
294 "licence."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Composant graphique accélérateur"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr ""
311 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
314 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
315 msgid "Name"
316 msgstr "Nom"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:223
319 msgid "A unique name for the action."
320 msgstr "Un nom unique pour l'action."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
323 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
325 msgid "Label"
326 msgstr "Étiquette"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:242
329 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
330 msgstr ""
331 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
332 "cette action."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:258
335 msgid "Short label"
336 msgstr "Étiquette courte"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259
339 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
340 msgstr ""
341 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
344 msgid "Tooltip"
345 msgstr "Infobulle"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
352 msgid "Stock Icon"
353 msgstr "Icône prédéfinie"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
357 msgstr ""
358 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
359 "cette action."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
362 msgid "GIcon"
363 msgstr "GIcon"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
366 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
367 msgid "The GIcon being displayed"
368 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
371 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
372 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
373 msgid "Icon Name"
374 msgstr "Nom de l'icône"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
377 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
378 msgid "The name of the icon from the icon theme"
379 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
382 msgid "Visible when horizontal"
383 msgstr "Visible si horizontal"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
386 msgid ""
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
388 "orientation."
389 msgstr ""
390 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible si débordement"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
397 msgid ""
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "overflow menu."
400 msgstr ""
401 "Si VRAI, l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
402 "débordement de la barre d'outils."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si vertical"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
409 msgid ""
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "orientation."
412 msgstr ""
413 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
416 msgid "Is important"
417 msgstr "Est important"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:366
420 msgid ""
421 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
422 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
423 msgstr ""
424 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si VRAI, l'outil "
425 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:374
429 msgid "Hide if empty"
430 msgstr "Masquer si vide"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:375
433 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
434 msgstr "Si VRAI, les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 msgid "Sensitive"
439 msgstr "Sensible"
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:382
442 msgid "Whether the action is enabled."
443 msgstr "Indique si l'action est activée."
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
447 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 msgid "Visible"
449 msgstr "Visible"
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:389
452 msgid "Whether the action is visible."
453 msgstr "Indique si l'action est visible."
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:395
456 msgid "Action Group"
457 msgstr "Groupe d'actions"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:396
460 msgid ""
461 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
462 "use)."
463 msgstr ""
464 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
465 "usage interne)."
466
467 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
468 msgid "Always show image"
469 msgstr "Toujours afficher l'image"
470
471 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
472 msgid "Whether the image will always be shown"
473 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
474
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
476 msgid "A name for the action group."
477 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
478
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
480 msgid "Whether the action group is enabled."
481 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
482
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
488 msgid "Related Action"
489 msgstr "Action liée"
490
491 # For the author: this is unclear 
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
494 msgstr ""
495 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
496 "mise à jour"
497
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
501
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
504 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
507 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
508 msgid "Value"
509 msgstr "Valeur"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
512 msgid "The value of the adjustment"
513 msgstr "La valeur de l'ajustement"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
516 msgid "Minimum Value"
517 msgstr "Valeur minimale"
518
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
520 msgid "The minimum value of the adjustment"
521 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
522
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
524 msgid "Maximum Value"
525 msgstr "Valeur maximale"
526
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
528 msgid "The maximum value of the adjustment"
529 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
530
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
532 msgid "Step Increment"
533 msgstr "Incrément du pas"
534
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
536 msgid "The step increment of the adjustment"
537 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
538
539 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
540 msgid "Page Increment"
541 msgstr "Incrément de la page"
542
543 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
544 msgid "The page increment of the adjustment"
545 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
546
547 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
548 msgid "Page Size"
549 msgstr "Taille de la page"
550
551 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
552 msgid "The page size of the adjustment"
553 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "Horizontal alignment"
557 msgstr "Alignement horizontal"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
560 msgid ""
561 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
562 "right aligned"
563 msgstr ""
564 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
565 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
568 msgid "Vertical alignment"
569 msgstr "Alignement vertical"
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
572 msgid ""
573 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
574 "bottom aligned"
575 msgstr ""
576 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
577 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
580 msgid "Horizontal scale"
581 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
584 msgid ""
585 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
586 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 msgstr ""
588 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
589 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
590 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
593 msgid "Vertical scale"
594 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
597 msgid ""
598 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
599 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
600 msgstr ""
601 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
602 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
603 "1.0 signifie tout"
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
606 msgid "Top Padding"
607 msgstr "Marge haute"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
610 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
611 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
614 msgid "Bottom Padding"
615 msgstr "Marge basse"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
618 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
619 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
622 msgid "Left Padding"
623 msgstr "Marge gauche"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
626 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
627 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
628
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
630 msgid "Right Padding"
631 msgstr "Marge droite"
632
633 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
634 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
635 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
638 msgid "Include an 'Other...' item"
639 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
642 msgid ""
643 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
644 "GtkAppChooserDialog"
645 msgstr ""
646 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
647 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
650 msgid "Show default item"
651 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
654 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
655 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
658 msgid "Heading"
659 msgstr "En-tête"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
662 msgid "The text to show at the top of the dialog"
663 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
664
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
666 msgid "Content type"
667 msgstr "Type de contenu"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
670 msgid "The content type used by the open with object"
671 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
674 msgid "GFile"
675 msgstr "GFile"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
678 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
679 msgstr ""
680 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
683 msgid "Show default app"
684 msgstr "Afficher l'application par défaut"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
687 msgid "Whether the widget should show the default application"
688 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
691 msgid "Show recommended apps"
692 msgstr "Afficher les applications recommandées"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
695 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
696 msgstr ""
697 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
700 msgid "Show fallback apps"
701 msgstr "Afficher des applications de recours"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
704 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
705 msgstr ""
706 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
709 msgid "Show other apps"
710 msgstr "Afficher les autres applications"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
713 msgid "Whether the widget should show other applications"
714 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
715
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
717 msgid "Show all apps"
718 msgstr "Afficher toutes les applications"
719
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
721 msgid "Whether the widget should show all applications"
722 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
723
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
725 msgid "Widget's default text"
726 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
727
728 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
729 msgid "The default text appearing when there are no applications"
730 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
733 msgid "Arrow direction"
734 msgstr "Direction de la flèche"
735
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
737 msgid "The direction the arrow should point"
738 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
739
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
741 msgid "Arrow shadow"
742 msgstr "Ombrage de la flèche"
743
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
745 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
746 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
750 msgid "Arrow Scaling"
751 msgstr "Dimensions de la flèche"
752
753 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
754 msgid "Amount of space used up by arrow"
755 msgstr "Espace pris par la flèche"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
758 msgid "Horizontal Alignment"
759 msgstr "Alignement horizontal"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
762 msgid "X alignment of the child"
763 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
766 msgid "Vertical Alignment"
767 msgstr "Alignement vertical"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
770 msgid "Y alignment of the child"
771 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
772
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
774 msgid "Ratio"
775 msgstr "Proportions"
776
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
778 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
779 msgstr "Proportions si obey_child est FAUX"
780
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
782 msgid "Obey child"
783 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
784
785 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
786 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
787 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
790 msgid "Header Padding"
791 msgstr "Marges de l'en-tête"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
794 msgid "Number of pixels around the header."
795 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
798 msgid "Content Padding"
799 msgstr "Marges du contenu"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
802 msgid "Number of pixels around the content pages."
803 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
806 msgid "Page type"
807 msgstr "Type de page"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
810 msgid "The type of the assistant page"
811 msgstr "Le type de page de l'assistant"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
814 msgid "Page title"
815 msgstr "Titre de la page"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
818 msgid "The title of the assistant page"
819 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
822 msgid "Header image"
823 msgstr "Image d'en-tête"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
826 msgid "Header image for the assistant page"
827 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
830 msgid "Sidebar image"
831 msgstr "Image du panneau latéral"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
834 msgid "Sidebar image for the assistant page"
835 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
838 msgid "Page complete"
839 msgstr "Page complétée"
840
841 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
842 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
843 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
867 msgstr ""
868 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
869 "côtés"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
872 msgid "Child internal height padding"
873 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
876 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
877 msgstr ""
878 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
879 "vers le bas"
880
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
882 msgid "Layout style"
883 msgstr "Type de disposition"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
886 msgid ""
887 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
888 "start and end"
889 msgstr ""
890 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
891 "spread, edge, start et end"
892
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
894 msgid "Secondary"
895 msgstr "Dérivé"
896
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
898 msgid ""
899 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
900 "g., help buttons"
901 msgstr ""
902 "Si VRAI, l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient par ex. "
903 "pour des boutons d'aide"
904
905 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
906 msgid "Non-Homogeneous"
907 msgstr "Non homogène"
908
909 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
910 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
911 msgstr ""
912 "Si VRAI, l'élément graphique enfant n'est pas soumis au redimensionnement "
913 "homogène"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
916 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
917 msgid "Spacing"
918 msgstr "Espacement"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:242
921 msgid "The amount of space between children"
922 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
926 msgid "Homogeneous"
927 msgstr "Homogène"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:252
930 msgid "Whether the children should all be the same size"
931 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
936 msgid "Expand"
937 msgstr "Étendre"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:273
940 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
941 msgstr ""
942 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
943 "parent est agrandi"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
946 msgid "Fill"
947 msgstr "Remplir"
948
949 #: ../gtk/gtkbox.c:290
950 msgid ""
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
952 "used as padding"
953 msgstr ""
954 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
955 "laissé en remplissage"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
958 msgid "Padding"
959 msgstr "Remplissage"
960
961 #: ../gtk/gtkbox.c:298
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr ""
964 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
965 "pixels"
966
967 #: ../gtk/gtkbox.c:304
968 msgid "Pack type"
969 msgstr "Type d'empaquetage"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:305
972 msgid ""
973 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
974 "start or end of the parent"
975 msgstr ""
976 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
977 "ou la fin du conteneur parent"
978
979 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
981 msgid "Position"
982 msgstr "Position"
983
984 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
985 msgid "The index of the child in the parent"
986 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
987
988 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
989 msgid "Translation Domain"
990 msgstr "Domaine de traduction"
991
992 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
993 msgid "The translation domain used by gettext"
994 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
997 msgid ""
998 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
999 "widget"
1000 msgstr ""
1001 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1002 "contient un tel composant"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
1005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Utiliser le soulignement"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1010 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1011 msgid ""
1012 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1013 "for the mnemonic accelerator key"
1014 msgstr ""
1015 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1016 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1019 msgid "Use stock"
1020 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1023 msgid ""
1024 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1025 msgstr ""
1026 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1027 "élément de la collection"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1031 msgid "Focus on click"
1032 msgstr "Focus au clic"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1035 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1036 msgstr ""
1037 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1040 msgid "Border relief"
1041 msgstr "Relief de la bordure"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1044 msgid "The border relief style"
1045 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1048 msgid "Horizontal alignment for child"
1049 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1052 msgid "Vertical alignment for child"
1053 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1056 msgid "Image widget"
1057 msgstr "Composant graphique Image"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1060 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1061 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1064 msgid "Image position"
1065 msgstr "Position de l'image"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1068 msgid "The position of the image relative to the text"
1069 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1072 msgid "Default Spacing"
1073 msgstr "Espacement par défaut"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1076 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1077 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1080 msgid "Default Outside Spacing"
1081 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1084 msgid ""
1085 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1086 "the border"
1087 msgstr ""
1088 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1089 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1092 msgid "Child X Displacement"
1093 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1096 msgid ""
1097 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1098 msgstr ""
1099 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1100 "bouton est relâché"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1103 msgid "Child Y Displacement"
1104 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1107 msgid ""
1108 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1109 msgstr ""
1110 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1111 "bouton est relâché"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1114 msgid "Displace focus"
1115 msgstr "Déplacer le focus"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1118 msgid ""
1119 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1120 "rectangle"
1121 msgstr ""
1122 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1123 "rectangle de focus"
1124
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1126 msgid "Inner Border"
1127 msgstr "Bordure intérieure"
1128
1129 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1130 msgid "Border between button edges and child."
1131 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1132
1133 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1134 msgid "Image spacing"
1135 msgstr "Espacement d'image"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1138 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1139 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1142 msgid "Year"
1143 msgstr "Année"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1146 msgid "The selected year"
1147 msgstr "L'année sélectionnée"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1150 msgid "Month"
1151 msgstr "Mois"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1154 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1155 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1158 msgid "Day"
1159 msgstr "Jour"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1162 msgid ""
1163 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1164 "currently selected day)"
1165 msgstr ""
1166 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1167 "le jour actuellement sélectionné)"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1170 msgid "Show Heading"
1171 msgstr "Afficher les en-têtes"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1174 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1175 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1178 msgid "Show Day Names"
1179 msgstr "Afficher les noms de jour"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1182 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1183 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1186 msgid "No Month Change"
1187 msgstr "Mois non modifiable"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1190 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1191 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1194 msgid "Show Week Numbers"
1195 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1198 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1199 msgstr "Si VRAI, le numéro de la semaine est affiché"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1202 msgid "Details Width"
1203 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1206 msgid "Details width in characters"
1207 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1210 msgid "Details Height"
1211 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1214 msgid "Details height in rows"
1215 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1218 msgid "Show Details"
1219 msgstr "Afficher les détails"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1222 msgid "If TRUE, details are shown"
1223 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1226 msgid "Inner border"
1227 msgstr "Bordure intérieure"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1230 msgid "Inner border space"
1231 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1234 msgid "Vertical separation"
1235 msgstr "Séparation verticale"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1238 msgid "Space between day headers and main area"
1239 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1242 msgid "Horizontal separation"
1243 msgstr "Séparation horizontale"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1246 msgid "Space between week headers and main area"
1247 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1250 msgid "Space which is inserted between cells"
1251 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1254 msgid "Whether the cell expands"
1255 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1258 msgid "Align"
1259 msgstr "S'aligner"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1262 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1263 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1266 msgid "Fixed Size"
1267 msgstr "Taille fixée"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1270 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1271 msgstr ""
1272 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1275 msgid "Pack Type"
1276 msgstr "Type d'empaquetage"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1279 msgid ""
1280 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1281 "start or end of the cell area"
1282 msgstr ""
1283 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1284 "fin de la zone de cellules"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1287 msgid "Focus Cell"
1288 msgstr "Cellule à focus"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1291 msgid "The cell which currently has focus"
1292 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1295 msgid "Edited Cell"
1296 msgstr "Cellule modifiée"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1299 msgid "The cell which is currently being edited"
1300 msgstr "La cellule en cours de modification"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1303 msgid "Edit Widget"
1304 msgstr "Élément graphique de saisie"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1307 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1308 msgstr ""
1309 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1310 "modification"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1313 msgid "Area"
1314 msgstr "Zone"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1318 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Largeur minimale"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1326 msgid "Minimum cached width"
1327 msgstr "Largeur minimale cachée"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1330 msgid "Minimum Height"
1331 msgstr "Hauteur minimale"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1334 msgid "Minimum cached height"
1335 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1338 msgid "Editing Canceled"
1339 msgstr "Modification annulée"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1342 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1343 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1346 msgid "Accelerator key"
1347 msgstr "Touche accélératrice"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1350 msgid "The keyval of the accelerator"
1351 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1354 msgid "Accelerator modifiers"
1355 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1358 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1359 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1362 msgid "Accelerator keycode"
1363 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1366 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1367 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1370 msgid "Accelerator Mode"
1371 msgstr "Mode accélérateur"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1374 msgid "The type of accelerators"
1375 msgstr "Le type d'accélérateur"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1378 msgid "mode"
1379 msgstr "mode"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1382 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1383 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1386 msgid "visible"
1387 msgstr "visible"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1390 msgid "Display the cell"
1391 msgstr "Affiche la cellule"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1394 msgid "Display the cell sensitive"
1395 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1398 msgid "xalign"
1399 msgstr "xalign"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1402 msgid "The x-align"
1403 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1406 msgid "yalign"
1407 msgstr "yalign"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1410 msgid "The y-align"
1411 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1414 msgid "xpad"
1415 msgstr "xpad"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1418 msgid "The xpad"
1419 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1422 msgid "ypad"
1423 msgstr "ypad"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1426 msgid "The ypad"
1427 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1430 msgid "width"
1431 msgstr "largeur"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1434 msgid "The fixed width"
1435 msgstr "La largeur fixe"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1438 msgid "height"
1439 msgstr "hauteur"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1442 msgid "The fixed height"
1443 msgstr "La hauteur fixe"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1446 msgid "Is Expander"
1447 msgstr "Est extensible"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1450 msgid "Row has children"
1451 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1454 msgid "Is Expanded"
1455 msgstr "Est étendue"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1458 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1459 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1462 msgid "Cell background color name"
1463 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1466 msgid "Cell background color as a string"
1467 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1470 msgid "Cell background color"
1471 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1474 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1478 msgid "Cell background RGBA color"
1479 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1482 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1483 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1486 msgid "Editing"
1487 msgstr "Modification"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1490 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1491 msgstr ""
1492 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1495 msgid "Cell background set"
1496 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1499 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1500 msgstr ""
1501 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1504 msgid "Model"
1505 msgstr "Modèle"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1508 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1509 msgstr ""
1510 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1511 "déroulante"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1514 msgid "Text Column"
1515 msgstr "Colonne de texte"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1518 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1519 msgstr ""
1520 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1521 "chaînes de caractères"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1524 msgid "Has Entry"
1525 msgstr "Accepte une saisie"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1528 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1529 msgstr ""
1530 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1531 "modèle n'est pas autorisée"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1534 msgid "Pixbuf Object"
1535 msgstr "Objet pixbuf"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1538 msgid "The pixbuf to render"
1539 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1542 msgid "Pixbuf Expander Open"
1543 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1546 msgid "Pixbuf for open expander"
1547 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1550 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1551 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1554 msgid "Pixbuf for closed expander"
1555 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1559 msgid "Stock ID"
1560 msgstr "ID de collection"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1563 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1564 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1568 msgid "Size"
1569 msgstr "Taille"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1572 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1573 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1576 msgid "Detail"
1577 msgstr "Détail"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1580 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1581 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1584 msgid "Follow State"
1585 msgstr "Accorder selon l'état"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1588 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1589 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1592 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1593 msgid "Icon"
1594 msgstr "Icône"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1597 msgid "Value of the progress bar"
1598 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1601 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1602 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Texte"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1608 msgid "Text on the progress bar"
1609 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1612 msgid "Pulse"
1613 msgstr "Pulsation"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1616 msgid ""
1617 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1618 "don't know how much."
1619 msgstr ""
1620 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1621 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1624 msgid "Text x alignment"
1625 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1628 msgid ""
1629 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1630 "layouts."
1631 msgstr ""
1632 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1633 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1636 msgid "Text y alignment"
1637 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1640 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1641 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1644 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1645 msgid "Inverted"
1646 msgstr "Inversé"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1649 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1650 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1653 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1654 msgid "Adjustment"
1655 msgstr "Ajustement"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1658 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1659 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1662 msgid "Climb rate"
1663 msgstr "Taux d'accélération"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1666 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1667 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1670 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1671 msgid "Digits"
1672 msgstr "Chiffres"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1675 msgid "The number of decimal places to display"
1676 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1679 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1680 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1681 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1682 msgid "Active"
1683 msgstr "Actif"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1686 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1687 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1690 msgid "Pulse of the spinner"
1691 msgstr "Rythme du bouton animé"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1694 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1695 msgstr ""
1696 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1699 msgid "Text to render"
1700 msgstr "Texte à afficher"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1703 msgid "Markup"
1704 msgstr "Texte balisé"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1707 msgid "Marked up text to render"
1708 msgstr "Texte balisé à afficher"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1711 msgid "Attributes"
1712 msgstr "Attributs"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1715 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1716 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1719 msgid "Single Paragraph Mode"
1720 msgstr "Mode simple paragraphe"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1723 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1724 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1728 msgid "Background color name"
1729 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1733 msgid "Background color as a string"
1734 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1738 msgid "Background color"
1739 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1742 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1743 msgid "Background color as a GdkColor"
1744 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1747 msgid "Background color as RGBA"
1748 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1752 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1753 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1756 msgid "Foreground color name"
1757 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1760 msgid "Foreground color as a string"
1761 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1764 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1765 msgid "Foreground color"
1766 msgstr "Couleur de premier plan"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1769 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1770 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1773 msgid "Foreground color as RGBA"
1774 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1777 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1782 msgid "Editable"
1783 msgstr "Modifiable"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1786 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1787 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1788 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1792 msgid "Font"
1793 msgstr "Police"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1796 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1797 msgstr ""
1798 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
1799 "Italic 12 »"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1802 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1803 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1806 msgid "Font family"
1807 msgstr "Famille de la police"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1810 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1811 msgstr ""
1812 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1816 msgid "Font style"
1817 msgstr "Style de la police"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1820 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1821 msgid "Font variant"
1822 msgstr "Variante de la police"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1825 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1826 msgid "Font weight"
1827 msgstr "Graisse de la police"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1830 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1831 msgid "Font stretch"
1832 msgstr "Espacement de la police"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1835 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1836 msgid "Font size"
1837 msgstr "Taille de la police"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1840 msgid "Font points"
1841 msgstr "Corps de la police"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1844 msgid "Font size in points"
1845 msgstr "Taille de la police en points"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1848 msgid "Font scale"
1849 msgstr "Échelle de la police"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1852 msgid "Font scaling factor"
1853 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1856 msgid "Rise"
1857 msgstr "Élévation"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1860 msgid ""
1861 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1862 msgstr ""
1863 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1864 "est négative)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1867 msgid "Strikethrough"
1868 msgstr "Barré"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1871 msgid "Whether to strike through the text"
1872 msgstr "Indique si le texte est barré"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1875 msgid "Underline"
1876 msgstr "Souligné"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1879 msgid "Style of underline for this text"
1880 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1883 msgid "Language"
1884 msgstr "Langue"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1887 msgid ""
1888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1889 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1890 "probably don't need it"
1891 msgstr ""
1892 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
1893 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
1894 "vous n'en avez probablement pas besoin"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1898 msgid "Ellipsize"
1899 msgstr "Abréviation"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1902 msgid ""
1903 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1904 "have enough room to display the entire string"
1905 msgstr ""
1906 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
1907 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
1908 "entier"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1911 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1912 msgid "Width In Characters"
1913 msgstr "Largeur en caractères"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1916 msgid "The desired width of the label, in characters"
1917 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1920 msgid "Maximum Width In Characters"
1921 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1924 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1925 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1928 msgid "Wrap mode"
1929 msgstr "Mode de coupure"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1932 msgid ""
1933 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1934 "have enough room to display the entire string"
1935 msgstr ""
1936 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
1937 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1940 msgid "Wrap width"
1941 msgstr "Largeur de coupure"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1944 msgid "The width at which the text is wrapped"
1945 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1948 msgid "Alignment"
1949 msgstr "Alignement"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1952 msgid "How to align the lines"
1953 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1957 msgid "Background set"
1958 msgstr "Arrière-plan défini"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1962 msgid "Whether this tag affects the background color"
1963 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1966 msgid "Foreground set"
1967 msgstr "Premier plan défini"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1970 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1971 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1974 msgid "Editability set"
1975 msgstr "Modifications possibles"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1978 msgid "Whether this tag affects text editability"
1979 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1982 msgid "Font family set"
1983 msgstr "Famille de police définie"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1986 msgid "Whether this tag affects the font family"
1987 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1990 msgid "Font style set"
1991 msgstr "Style de police défini"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1994 msgid "Whether this tag affects the font style"
1995 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1998 msgid "Font variant set"
1999 msgstr "Variante de police définie"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
2002 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2003 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2006 msgid "Font weight set"
2007 msgstr "Graisse de police définie"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
2010 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2011 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2014 msgid "Font stretch set"
2015 msgstr "Espacement de police défini"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2018 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2019 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2022 msgid "Font size set"
2023 msgstr "Taille de police définie"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2026 msgid "Whether this tag affects the font size"
2027 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2030 msgid "Font scale set"
2031 msgstr "Échelle de police définie"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2034 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2035 msgstr ""
2036 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2039 msgid "Rise set"
2040 msgstr "Élévation définie"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2043 msgid "Whether this tag affects the rise"
2044 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2047 msgid "Strikethrough set"
2048 msgstr "Barré défini"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2051 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2052 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2055 msgid "Underline set"
2056 msgstr "Soulignement défini"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2059 msgid "Whether this tag affects underlining"
2060 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2063 msgid "Language set"
2064 msgstr "Langue définie"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2067 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2068 msgstr ""
2069 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2072 msgid "Ellipsize set"
2073 msgstr "Abréviation définie"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2076 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2077 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2080 msgid "Align set"
2081 msgstr "Alignement défini"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2084 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2085 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2088 msgid "Toggle state"
2089 msgstr "État de la bascule"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2092 msgid "The toggle state of the button"
2093 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2096 msgid "Inconsistent state"
2097 msgstr "État incohérent"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2100 msgid "The inconsistent state of the button"
2101 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2104 msgid "Activatable"
2105 msgstr "Activable"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2108 msgid "The toggle button can be activated"
2109 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2112 msgid "Radio state"
2113 msgstr "État radio"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2116 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2117 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2120 msgid "Indicator size"
2121 msgstr "Taille de l'indicateur"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2125 msgid "Size of check or radio indicator"
2126 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2129 msgid "Background RGBA color"
2130 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2133 msgid "CellView model"
2134 msgstr "Modèle CellView"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2137 msgid "The model for cell view"
2138 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2142 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2143 msgid "Cell Area"
2144 msgstr "Zone de cellules"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2147 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2148 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2149 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2150 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2153 msgid "Cell Area Context"
2154 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2157 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2158 msgstr ""
2159 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2160 "la cellule"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2163 msgid "Draw Sensitive"
2164 msgstr "Tracer sensible"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2167 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2168 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2171 msgid "Fit Model"
2172 msgstr "Adapter le modèle"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2175 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2176 msgstr ""
2177 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2178 "lignes du modèle"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2181 msgid "Indicator Size"
2182 msgstr "Taille de l'indicateur"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2185 msgid "Indicator Spacing"
2186 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2189 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2190 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2193 msgid "Whether the menu item is checked"
2194 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2197 msgid "Inconsistent"
2198 msgstr "Incohérent"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2202 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2205 msgid "Draw as radio menu item"
2206 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2210 msgstr ""
2211 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2214 msgid "Use alpha"
2215 msgstr "Utiliser la transparence"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2218 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2219 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2224 msgid "Title"
2225 msgstr "Titre"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2228 msgid "The title of the color selection dialog"
2229 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2232 msgid "Current Color"
2233 msgstr "Couleur actuelle"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2236 msgid "The selected color"
2237 msgstr "La couleur sélectionnée"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2240 msgid "Current Alpha"
2241 msgstr "Alpha actuel"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2244 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2245 msgstr ""
2246 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2247 "totalement opaque)"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2250 msgid "Current RGBA Color"
2251 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2254 msgid "The selected RGBA color"
2255 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2258 msgid "Has Opacity Control"
2259 msgstr "A un contrôle d'opacité"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2262 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2263 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2266 msgid "Has palette"
2267 msgstr "A une palette"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2270 msgid "Whether a palette should be used"
2271 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2274 msgid "The current color"
2275 msgstr "La couleur actuelle"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2278 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2279 msgstr ""
2280 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
2281 "totalement opaque)"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2284 msgid "Current RGBA"
2285 msgstr "RGBA actuel"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2288 msgid "The current RGBA color"
2289 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2292 msgid "Color Selection"
2293 msgstr "Sélection de la couleur"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2296 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2297 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
2298
2299 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2300 msgid "OK Button"
2301 msgstr "Bouton « Valider »"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2304 msgid "The OK button of the dialog."
2305 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2306
2307 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2308 msgid "Cancel Button"
2309 msgstr "Bouton « Annuler »"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2312 msgid "The cancel button of the dialog."
2313 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2314
2315 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2316 msgid "Help Button"
2317 msgstr "Bouton « Aide »"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2320 msgid "The help button of the dialog."
2321 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2324 msgid "ComboBox model"
2325 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2328 msgid "The model for the combo box"
2329 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2332 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2333 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2336 msgid "Row span column"
2337 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2340 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2341 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2344 msgid "Column span column"
2345 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2348 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2349 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2352 msgid "Active item"
2353 msgstr "Élément actif"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2356 msgid "The item which is currently active"
2357 msgstr "L'élément actuellement actif"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2360 msgid "Add tearoffs to menus"
2361 msgstr "Rendre un menu détachable"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2364 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2365 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2368 msgid "Has Frame"
2369 msgstr "A un encadrement"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2372 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2373 msgstr ""
2374 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2375 "enfant"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2378 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2379 msgstr ""
2380 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2381 "la souris"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2384 msgid "Tearoff Title"
2385 msgstr "Titre du menu détaché"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2388 msgid ""
2389 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2390 "off"
2391 msgstr ""
2392 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2393 "déroulant est détaché"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2396 msgid "Popup shown"
2397 msgstr "Liste affichée"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2400 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2401 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2404 msgid "Button Sensitivity"
2405 msgstr "Sensibilité du bouton"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2408 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2409 msgstr ""
2410 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2413 msgid "Whether combo box has an entry"
2414 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2417 msgid "Entry Text Column"
2418 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2421 msgid ""
2422 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2423 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2424 msgstr ""
2425 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2426 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2429 msgid "ID Column"
2430 msgstr "Colonne d'ID"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2433 msgid ""
2434 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2435 "in the model"
2436 msgstr ""
2437 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2438 "des valeurs dans le modèle"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2441 msgid "Active id"
2442 msgstr "ID actif"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2445 msgid "The value of the id column for the active row"
2446 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2449 msgid "Popup Fixed Width"
2450 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2453 msgid ""
2454 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2455 "width of the combo box"
2456 msgstr ""
2457 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2458 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2461 msgid "Appears as list"
2462 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2465 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2466 msgstr ""
2467 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2468 "qu'à des menus"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2471 msgid "Arrow Size"
2472 msgstr "Taille de flèche"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2475 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2476 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2479 msgid "The amount of space used by the arrow"
2480 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2483 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2484 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2485 msgid "Shadow type"
2486 msgstr "Type d'ombre"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2489 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2490 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2493 msgid "Resize mode"
2494 msgstr "Mode de redimensionnement"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2497 msgid "Specify how resize events are handled"
2498 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2501 msgid "Border width"
2502 msgstr "Largeur de la bordure"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2505 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2506 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2509 msgid "Child"
2510 msgstr "Enfant"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2513 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2514 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2515
2516 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2517 msgid "Content area border"
2518 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2519
2520 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2521 msgid "Width of border around the main dialog area"
2522 msgstr ""
2523 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2524
2525 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2526 msgid "Content area spacing"
2527 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2528
2529 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2530 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2531 msgstr ""
2532 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2533
2534 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2535 msgid "Button spacing"
2536 msgstr "Espacement des boutons"
2537
2538 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2539 msgid "Spacing between buttons"
2540 msgstr "Espacement entre les boutons"
2541
2542 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2543 msgid "Action area border"
2544 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2545
2546 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2547 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2548 msgstr ""
2549 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2550 "dialogue"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2553 msgid "The contents of the buffer"
2554 msgstr "Le contenu du tampon"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2557 msgid "Text length"
2558 msgstr "Longueur du texte"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2561 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2562 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2565 msgid "Maximum length"
2566 msgstr "Longueur maximale"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2569 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2570 msgstr ""
2571 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2572 "maximum"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2575 msgid "Text Buffer"
2576 msgstr "Tampon de texte"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2579 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2580 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2583 msgid "Cursor Position"
2584 msgstr "Position du curseur"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2587 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2588 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2591 msgid "Selection Bound"
2592 msgstr "Limite de la sélection"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2595 msgid ""
2596 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2597 msgstr ""
2598 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2599 "partir de la position du curseur"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2602 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2603 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2606 msgid "Visibility"
2607 msgstr "Visibilité"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2610 msgid ""
2611 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2612 "mode)"
2613 msgstr ""
2614 "FAUX affiche des « caractères masques » au lieu du texte effectivement saisi "
2615 "(mode mot de passe)"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2618 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2619 msgstr "FAUX supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2622 msgid ""
2623 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2624 msgstr ""
2625 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2628 msgid "Invisible character"
2629 msgstr "Caractère masque"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2632 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2633 msgstr ""
2634 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2635 "passe »)"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2638 msgid "Activates default"
2639 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2642 msgid ""
2643 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2644 "dialog) when Enter is pressed"
2645 msgstr ""
2646 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2647 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
2648 "touche Entrée"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2651 msgid "Width in chars"
2652 msgstr "Largeur en caractères"
2653
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2655 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2656 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2659 msgid "Scroll offset"
2660 msgstr "Décalage du défilement"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2663 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2664 msgstr ""
2665 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2668 msgid "The contents of the entry"
2669 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2672 msgid "X align"
2673 msgstr "Alignement X"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2676 msgid ""
2677 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2678 "layouts."
2679 msgstr ""
2680 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2681 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2684 msgid "Truncate multiline"
2685 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2688 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2689 msgstr ""
2690 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
2691 "ligne."
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2694 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2695 msgstr ""
2696 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
2697 "encadrement est prévu"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2700 msgid "Overwrite mode"
2701 msgstr "Mode écrasement"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2704 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2705 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2708 msgid "Length of the text currently in the entry"
2709 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2712 msgid "Invisible character set"
2713 msgstr "Caractère masque défini"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2716 msgid "Whether the invisible character has been set"
2717 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2720 msgid "Caps Lock warning"
2721 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2724 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2725 msgstr ""
2726 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2727 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2730 msgid "Progress Fraction"
2731 msgstr "Fraction de progression"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2734 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2735 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2738 msgid "Progress Pulse Step"
2739 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2742 msgid ""
2743 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2744 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2745 msgstr ""
2746 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2747 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2750 msgid "Placeholder text"
2751 msgstr "Texte temporaire"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2754 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2755 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2758 msgid "Primary pixbuf"
2759 msgstr "Pixbuf principal"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2762 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2763 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2766 msgid "Secondary pixbuf"
2767 msgstr "Pixbuf secondaire"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2770 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2771 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2774 msgid "Primary stock ID"
2775 msgstr "ID de collection principal"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2778 msgid "Stock ID for primary icon"
2779 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2782 msgid "Secondary stock ID"
2783 msgstr "ID de collection secondaire"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2786 msgid "Stock ID for secondary icon"
2787 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2790 msgid "Primary icon name"
2791 msgstr "Nom d'icône principale"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2794 msgid "Icon name for primary icon"
2795 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2798 msgid "Secondary icon name"
2799 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2802 msgid "Icon name for secondary icon"
2803 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2806 msgid "Primary GIcon"
2807 msgstr "GIcon principal"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2810 msgid "GIcon for primary icon"
2811 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2814 msgid "Secondary GIcon"
2815 msgstr "GIcon secondaire"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2818 msgid "GIcon for secondary icon"
2819 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2822 msgid "Primary storage type"
2823 msgstr "Type d'enregistrement principal"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2826 msgid "The representation being used for primary icon"
2827 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2830 msgid "Secondary storage type"
2831 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2834 msgid "The representation being used for secondary icon"
2835 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2838 msgid "Primary icon activatable"
2839 msgstr "Icône principale activable"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2842 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2843 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2846 msgid "Secondary icon activatable"
2847 msgstr "Icône secondaire activable"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2850 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2851 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2854 msgid "Primary icon sensitive"
2855 msgstr "Icône principale sensible"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2858 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2859 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2862 msgid "Secondary icon sensitive"
2863 msgstr "Icône secondaire sensible"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2866 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2867 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2870 msgid "Primary icon tooltip text"
2871 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2874 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2875 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2878 msgid "Secondary icon tooltip text"
2879 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2882 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2883 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2886 msgid "Primary icon tooltip markup"
2887 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2890 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2891 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2894 msgid "IM module"
2895 msgstr "Module IM"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2898 msgid "Which IM module should be used"
2899 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2902 msgid "Completion"
2903 msgstr "Complétion"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2906 msgid "The auxiliary completion object"
2907 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2910 msgid "Icon Prelight"
2911 msgstr "Icônes en surbrillance"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2914 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2915 msgstr ""
2916 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
2917 "survol du pointeur"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2920 msgid "Progress Border"
2921 msgstr "Bordure de la barre de progression"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2924 msgid "Border around the progress bar"
2925 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2928 msgid "Border between text and frame."
2929 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2932 msgid "Completion Model"
2933 msgstr "Modèle de complétion"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2936 msgid "The model to find matches in"
2937 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2940 msgid "Minimum Key Length"
2941 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2944 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2945 msgstr ""
2946 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2949 msgid "Text column"
2950 msgstr "Colonne de texte"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2953 msgid "The column of the model containing the strings."
2954 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2955
2956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2957 msgid "Inline completion"
2958 msgstr "Complétion intégrée"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2961 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2962 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2965 msgid "Popup completion"
2966 msgstr "Complétion en liste déroulante"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2969 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2970 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2973 msgid "Popup set width"
2974 msgstr "Largeur de liste définie"
2975
2976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2977 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2978 msgstr ""
2979 "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le champ de "
2980 "saisie"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2983 msgid "Popup single match"
2984 msgstr "Liste de correspondance unique"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2987 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2988 msgstr ""
2989 "Si VRAI, la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une correspondance "
2990 "unique."
2991
2992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2993 msgid "Inline selection"
2994 msgstr "Sélection intégrée"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2997 msgid "Your description here"
2998 msgstr "Votre description ici"
2999
3000 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3001 msgid "Visible Window"
3002 msgstr "Fenêtre visible"
3003
3004 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3005 msgid ""
3006 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3007 "trap events."
3008 msgstr ""
3009 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3010 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3011
3012 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3013 msgid "Above child"
3014 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3015
3016 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3017 msgid ""
3018 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3019 "child widget as opposed to below it."
3020 msgstr ""
3021 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3022 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3023
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3025 msgid "Expanded"
3026 msgstr "Développé"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3029 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3030 msgstr ""
3031 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3032 "graphique enfant"
3033
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3035 msgid "Text of the expander's label"
3036 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3037
3038 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3039 msgid "Use markup"
3040 msgstr "Utiliser un balisage"
3041
3042 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3043 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3044 msgstr ""
3045 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3046
3047 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3048 msgid "Space to put between the label and the child"
3049 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3050
3051 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3052 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3053 msgid "Label widget"
3054 msgstr "Élément graphique étiquette"
3055
3056 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3057 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3058 msgstr ""
3059 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3060 "d'extension usuelle"
3061
3062 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3063 msgid "Label fill"
3064 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3065
3066 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3067 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3068 msgstr ""
3069 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3070 "horizontal disponible"
3071
3072 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3073 msgid "Resize toplevel"
3074 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3075
3076 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3077 msgid ""
3078 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3079 "collapsing"
3080 msgstr ""
3081 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3082 "lors de l'extension et du repli"
3083
3084 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3086 msgid "Expander Size"
3087 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3088
3089 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3091 msgid "Size of the expander arrow"
3092 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3093
3094 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3095 msgid "Spacing around expander arrow"
3096 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3099 msgid "Dialog"
3100 msgstr "Boîte de dialogue"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3103 msgid "The file chooser dialog to use."
3104 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3107 msgid "The title of the file chooser dialog."
3108 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3111 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3112 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3115 msgid "Action"
3116 msgstr "Action"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3119 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3120 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "Filtre"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3127 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3128 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3131 msgid "Local Only"
3132 msgstr "Local seulement"
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3135 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3136 msgstr ""
3137 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3138 "locaux : URL"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3141 msgid "Preview widget"
3142 msgstr "Élément graphique aperçu"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3145 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3146 msgstr ""
3147 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3148
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3150 msgid "Preview Widget Active"
3151 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3154 msgid ""
3155 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3156 msgstr ""
3157 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3158 "pour des aperçus personnalisés."
3159
3160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3161 msgid "Use Preview Label"
3162 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3163
3164 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3165 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3166 msgstr ""
3167 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3168 "fichier en aperçu."
3169
3170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3171 msgid "Extra widget"
3172 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3175 msgid "Application supplied widget for extra options."
3176 msgstr ""
3177 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3178
3179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3180 msgid "Select Multiple"
3181 msgstr "Sélection multiple"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3184 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3185 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3188 msgid "Show Hidden"
3189 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3192 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3193 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3196 msgid "Do overwrite confirmation"
3197 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3200 msgid ""
3201 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3202 "dialog if necessary."
3203 msgstr ""
3204 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3205 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3206
3207 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3208 msgid "Allow folder creation"
3209 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3212 msgid ""
3213 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3214 "folders."
3215 msgstr ""
3216 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3217 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3218
3219 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3220 msgid "X position"
3221 msgstr "Position X"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3224 msgid "X position of child widget"
3225 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3226
3227 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3228 msgid "Y position"
3229 msgstr "Position Y"
3230
3231 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3232 msgid "Y position of child widget"
3233 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3234
3235 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3236 msgid "The title of the font chooser dialog"
3237 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3238
3239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3241 msgid "Font name"
3242 msgstr "Nom de la police"
3243
3244 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3245 msgid "The name of the selected font"
3246 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3249 msgid "Sans 12"
3250 msgstr "Sans 12"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3253 msgid "Use font in label"
3254 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3255
3256 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3257 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3258 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3259
3260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3261 msgid "Use size in label"
3262 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3263
3264 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3265 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3266 msgstr ""
3267 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3268
3269 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3270 msgid "Show style"
3271 msgstr "Afficher le style"
3272
3273 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3274 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3275 msgstr ""
3276 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3277
3278 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3279 msgid "Show size"
3280 msgstr "Afficher la taille"
3281
3282 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3283 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3284 msgstr ""
3285 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3286
3287 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3288 msgid "The string that represents this font"
3289 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
3290
3291 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3292 msgid "Preview text"
3293 msgstr "Texte de l'aperçu"
3294
3295 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3296 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3297 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
3298
3299 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3300 msgid "Show preview text entry"
3301 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3302
3303 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3304 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3305 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3306
3307 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3308 msgid "Text of the frame's label"
3309 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3310
3311 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3312 msgid "Label xalign"
3313 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3314
3315 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3316 msgid "The horizontal alignment of the label"
3317 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3318
3319 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3320 msgid "Label yalign"
3321 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3322
3323 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3324 msgid "The vertical alignment of the label"
3325 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3326
3327 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3328 msgid "Frame shadow"
3329 msgstr "Ombre du cadre"
3330
3331 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3332 msgid "Appearance of the frame border"
3333 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3334
3335 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3336 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3337 msgstr ""
3338 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3339
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3341 msgid "Row spacing"
3342 msgstr "Espacement des lignes"
3343
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3346 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3347
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3349 msgid "Column spacing"
3350 msgstr "Espacement des colonnes"
3351
3352 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3354 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3355
3356 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3357 msgid "Row Homogeneous"
3358 msgstr "Homogénéité des lignes"
3359
3360 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3361 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3362 msgstr "Si VRAI, toutes les lignes ont la même hauteur"
3363
3364 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3365 msgid "Column Homogeneous"
3366 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3367
3368 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3369 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3370 msgstr "Si VRAI, toutes les colonnes ont la même largeur"
3371
3372 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3373 msgid "Left attachment"
3374 msgstr "Liaison à gauche"
3375
3376 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3378 msgstr ""
3379 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
3380 "attaché"
3381
3382 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3383 msgid "Top attachment"
3384 msgstr "Liaison en haut"
3385
3386 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3387 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3388 msgstr ""
3389 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3390 "attaché"
3391
3392 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3393 msgid "Width"
3394 msgstr "Largeur"
3395
3396 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3397 msgid "The number of columns that a child spans"
3398 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3399
3400 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3401 msgid "Height"
3402 msgstr "Hauteur"
3403
3404 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3405 msgid "The number of rows that a child spans"
3406 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3407
3408 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3409 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3410 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3411
3412 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3413 msgid "Handle position"
3414 msgstr "Position de la poignée"
3415
3416 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3417 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3418 msgstr ""
3419 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
3420
3421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3422 msgid "Snap edge"
3423 msgstr "Côté capturé"
3424
3425 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3426 msgid ""
3427 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3428 "handlebox"
3429 msgstr ""
3430 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
3431
3432 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3433 msgid "Snap edge set"
3434 msgstr "Côté capturé défini"
3435
3436 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3437 msgid ""
3438 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3439 "handle_position"
3440 msgstr ""
3441 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
3442 "valeur dérivée de « handle_position »"
3443
3444 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3445 msgid "Child Detached"
3446 msgstr "Enfant détaché"
3447
3448 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3449 msgid ""
3450 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3451 "detached."
3452 msgstr ""
3453 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
3454 "attaché ou détaché."
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3457 msgid "Selection mode"
3458 msgstr "Mode de sélection"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3461 msgid "The selection mode"
3462 msgstr "Le mode de sélection"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3465 msgid "Pixbuf column"
3466 msgstr "Colonne du pixbuf"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3469 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3470 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3473 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3474 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3477 msgid "Markup column"
3478 msgstr "Colonne du texte balisé"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3481 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3482 msgstr ""
3483 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3484 "utilisé"
3485
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3487 msgid "Icon View Model"
3488 msgstr "Modèle vue en icône"
3489
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3491 msgid "The model for the icon view"
3492 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3493
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3495 msgid "Number of columns"
3496 msgstr "Nombre de colonnes"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3499 msgid "Number of columns to display"
3500 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3501
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3503 msgid "Width for each item"
3504 msgstr "Largeur de chaque élément"
3505
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3507 msgid "The width used for each item"
3508 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3509
3510 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3511 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3512 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3513
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3515 msgid "Row Spacing"
3516 msgstr "Espacement des lignes"
3517
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3519 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3520 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3521
3522 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3523 msgid "Column Spacing"
3524 msgstr "Espacement des colonnes"
3525
3526 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3527 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3528 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3529
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3531 msgid "Margin"
3532 msgstr "Marge"
3533
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3535 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3536 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3537
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3539 msgid "Item Orientation"
3540 msgstr "Orientation de l'élément"
3541
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3543 msgid ""
3544 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3545 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3549 msgid "Reorderable"
3550 msgstr "Réorganisable"
3551
3552 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3553 msgid "View is reorderable"
3554 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3555
3556 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3557 msgid "Tooltip Column"
3558 msgstr "Colonne d'infobulle"
3559
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3561 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3562 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3563
3564 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3565 msgid "Item Padding"
3566 msgstr "Marge des éléments"
3567
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3569 msgid "Padding around icon view items"
3570 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3571
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3573 msgid "Selection Box Color"
3574 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3575
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3577 msgid "Color of the selection box"
3578 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3579
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3581 msgid "Selection Box Alpha"
3582 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3583
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3585 msgid "Opacity of the selection box"
3586 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3589 msgid "Pixbuf"
3590 msgstr "Pixbuf"
3591
3592 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3593 msgid "A GdkPixbuf to display"
3594 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3595
3596 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3598 msgid "Filename"
3599 msgstr "Nom du fichier"
3600
3601 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3602 msgid "Filename to load and display"
3603 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3604
3605 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3606 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3607 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3608
3609 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3610 msgid "Icon set"
3611 msgstr "Jeu d'icônes"
3612
3613 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3614 msgid "Icon set to display"
3615 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3616
3617 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3618 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3619 msgid "Icon size"
3620 msgstr "Taille de l'icône"
3621
3622 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3623 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3624 msgstr ""
3625 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3626 "d'icônes ou une icône nommée"
3627
3628 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3629 msgid "Pixel size"
3630 msgstr "Taille des pixels"
3631
3632 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3633 msgid "Pixel size to use for named icon"
3634 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3635
3636 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3637 msgid "Animation"
3638 msgstr "Animation"
3639
3640 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3641 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3642 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3643
3644 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3645 msgid "Storage type"
3646 msgstr "Type de stockage"
3647
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3649 msgid "The representation being used for image data"
3650 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3651
3652 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3653 msgid "Use Fallback"
3654 msgstr "Utiliser un recours"
3655
3656 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3657 msgid "Whether to use icon names fallback"
3658 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3659
3660 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3661 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3662 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3663
3664 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3665 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3666 msgstr ""
3667 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3668 "prédéfini"
3669
3670 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3671 msgid "Accel Group"
3672 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3673
3674 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3675 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3676 msgstr ""
3677 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3678 "prédéfinies"
3679
3680 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3681 msgid "Message Type"
3682 msgstr "Type de message"
3683
3684 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "Type de message"
3687
3688 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3689 msgid "Width of border around the content area"
3690 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3691
3692 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3693 msgid "Spacing between elements of the area"
3694 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3695
3696 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3697 msgid "Width of border around the action area"
3698 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3699
3700 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3701 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3702 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3703 msgid "Screen"
3704 msgstr "Écran"
3705
3706 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3707 msgid "The screen where this window will be displayed"
3708 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3711 msgid "The text of the label"
3712 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3715 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3716 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3719 msgid "Justification"
3720 msgstr "Justification"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3723 msgid ""
3724 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3725 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3726 "GtkMisc::xalign for that"
3727 msgstr ""
3728 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3729 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3730 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3731
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3733 msgid "Pattern"
3734 msgstr "Motif"
3735
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3737 msgid ""
3738 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3739 "to underline"
3740 msgstr ""
3741 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3742 "à souligner dans le texte"
3743
3744 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3745 msgid "Line wrap"
3746 msgstr "Coupure des lignes"
3747
3748 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3749 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3750 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
3751
3752 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3753 msgid "Line wrap mode"
3754 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3755
3756 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3757 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3758 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
3759
3760 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3761 msgid "Selectable"
3762 msgstr "Sélectionnable"
3763
3764 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3765 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3766 msgstr ""
3767 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3768
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3770 msgid "Mnemonic key"
3771 msgstr "Touche mnémonique"
3772
3773 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3774 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3775 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
3776
3777 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3778 msgid "Mnemonic widget"
3779 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
3780
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3782 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3783 msgstr ""
3784 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
3785 "est appuyée"
3786
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3788 msgid ""
3789 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3790 "enough room to display the entire string"
3791 msgstr ""
3792 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
3793 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
3794
3795 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3796 msgid "Single Line Mode"
3797 msgstr "Mode ligne unique"
3798
3799 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3800 msgid "Whether the label is in single line mode"
3801 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
3802
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3804 msgid "Angle"
3805 msgstr "Angle"
3806
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3808 msgid "Angle at which the label is rotated"
3809 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3810
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3812 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3813 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
3814
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3816 msgid "Track visited links"
3817 msgstr "Suivi des liens visités"
3818
3819 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3820 msgid "Whether visited links should be tracked"
3821 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3822
3823 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3824 msgid "The width of the layout"
3825 msgstr "La largeur de la mise en page"
3826
3827 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3828 msgid "The height of the layout"
3829 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3830
3831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3832 msgid "URI"
3833 msgstr "URI"
3834
3835 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3836 msgid "The URI bound to this button"
3837 msgstr "L'URI lié au bouton"
3838
3839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3840 msgid "Visited"
3841 msgstr "Visité"
3842
3843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3844 msgid "Whether this link has been visited."
3845 msgstr "Indique si le lien a été visité."
3846
3847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3848 msgid "Permission"
3849 msgstr "Permission"
3850
3851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3852 msgid "The GPermission object controlling this button"
3853 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
3854
3855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3856 msgid "Lock Text"
3857 msgstr "Texte de verrouillage"
3858
3859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3860 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3861 msgstr ""
3862 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
3863
3864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3865 msgid "Unlock Text"
3866 msgstr "Texte de déverrouillage"
3867
3868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3869 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3870 msgstr ""
3871 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
3872
3873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3874 msgid "Lock Tooltip"
3875 msgstr "Infobulle de verrouillage"
3876
3877 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3878 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3879 msgstr ""
3880 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
3881
3882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3883 msgid "Unlock Tooltip"
3884 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
3885
3886 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3887 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3888 msgstr ""
3889 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
3890
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3892 msgid "Not Authorized Tooltip"
3893 msgstr "Infobulle de non autorisation"
3894
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3896 msgid ""
3897 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3898 msgstr ""
3899 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
3900 "autorisation"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3903 msgid "Pack direction"
3904 msgstr "Sens des ajouts"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3907 msgid "The pack direction of the menubar"
3908 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3911 msgid "Child Pack direction"
3912 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3915 msgid "The child pack direction of the menubar"
3916 msgstr ""
3917 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3920 msgid "Style of bevel around the menubar"
3921 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3924 msgid "Internal padding"
3925 msgstr "Remplissage interne"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3928 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3929 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3930
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3932 msgid "The currently selected menu item"
3933 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3934
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3936 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3937 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3940 msgid "Accel Path"
3941 msgstr "Chemin d'accélérateur"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3944 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3945 msgstr ""
3946 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
3947 "des accélérateurs des éléments enfants"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3950 msgid "Attach Widget"
3951 msgstr "Élément graphique de rattachement"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3954 msgid "The widget the menu is attached to"
3955 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3958 msgid ""
3959 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3960 "off"
3961 msgstr ""
3962 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
3963 "détaché"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3966 msgid "Tearoff State"
3967 msgstr "État de séparation"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3970 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3971 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3974 msgid "Monitor"
3975 msgstr "Moniteur"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3978 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3979 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3982 msgid "Vertical Padding"
3983 msgstr "Remplissage vertical"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3987 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3990 msgid "Reserve Toggle Size"
3991 msgstr "Place réservée pour complément"
3992
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3994 msgid ""
3995 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3996 "icons"
3997 msgstr ""
3998 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
3999 "bascules et les icônes"
4000
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
4002 msgid "Horizontal Padding"
4003 msgstr "Remplissage horizontal"
4004
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
4006 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4007 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4008
4009 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
4010 msgid "Vertical Offset"
4011 msgstr "Décalage vertical"
4012
4013 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
4014 msgid ""
4015 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4016 "vertically"
4017 msgstr ""
4018 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4019 "de pixels"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
4022 msgid "Horizontal Offset"
4023 msgstr "Décalage horizontal"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4026 msgid ""
4027 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4028 "horizontally"
4029 msgstr ""
4030 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4031 "de pixels"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4034 msgid "Double Arrows"
4035 msgstr "Deux flèches"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4038 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4039 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
4042 msgid "Arrow Placement"
4043 msgstr "Emplacement des flèches"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4046 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4047 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4050 msgid "Left Attach"
4051 msgstr "Attache à gauche"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4054 msgid "Right Attach"
4055 msgstr "Attache à droite"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4059 msgstr ""
4060 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4063 msgid "Top Attach"
4064 msgstr "Attache en haut"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4067 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4068 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4071 msgid "Bottom Attach"
4072 msgstr "Attache en bas"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4076 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4079 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4080 msgstr ""
4081 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4084 msgid "Right Justified"
4085 msgstr "Justifié à droite"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4088 msgid ""
4089 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4090 msgstr ""
4091 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4092 "barre de menus"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4095 msgid "Submenu"
4096 msgstr "Sous-menu"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4099 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4100 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4103 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4104 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4107 msgid "The text for the child label"
4108 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4111 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4112 msgstr ""
4113 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4114 "de menu"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4117 msgid "Width in Characters"
4118 msgstr "Largeur en caractères"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4121 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4122 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4125 msgid "Take Focus"
4126 msgstr "Acquiert le focus"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4129 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4130 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4133 msgid "Menu"
4134 msgstr "Menu"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4137 msgid "The dropdown menu"
4138 msgstr "Le menu déroulant"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4141 msgid "Image/label border"
4142 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4145 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4146 msgstr ""
4147 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4148 "dialogue du message"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4151 msgid "Message Buttons"
4152 msgstr "Boutons du message"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4155 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4156 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4159 msgid "The primary text of the message dialog"
4160 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4163 msgid "Use Markup"
4164 msgstr "Utilise du balisage"
4165
4166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4167 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4168 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4169
4170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4171 msgid "Secondary Text"
4172 msgstr "Texte secondaire"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4175 msgid "The secondary text of the message dialog"
4176 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4179 msgid "Use Markup in secondary"
4180 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4183 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4184 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4185
4186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4187 msgid "Image"
4188 msgstr "Image"
4189
4190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4191 msgid "The image"
4192 msgstr "L'image"
4193
4194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4195 msgid "Message area"
4196 msgstr "Zone de message"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4199 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4200 msgstr ""
4201 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4202 "boîte de dialogue"
4203
4204 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4205 msgid "Y align"
4206 msgstr "Alignement Y"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4209 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4210 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4213 msgid "X pad"
4214 msgstr "Marge X"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4217 msgid ""
4218 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4219 msgstr ""
4220 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4223 msgid "Y pad"
4224 msgstr "Marge Y"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4227 msgid ""
4228 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4229 msgstr ""
4230 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4233 msgid "Parent"
4234 msgstr "Parent"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4237 msgid "The parent window"
4238 msgstr "La fenêtre parent"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4241 msgid "Is Showing"
4242 msgstr "Est affiché"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4245 msgid "Are we showing a dialog"
4246 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4249 msgid "The screen where this window will be displayed."
4250 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4251
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4253 msgid "Page"
4254 msgstr "Page"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4257 msgid "The index of the current page"
4258 msgstr "L'index de la page actuelle"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4261 msgid "Tab Position"
4262 msgstr "Position des onglets"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4266 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4269 msgid "Show Tabs"
4270 msgstr "Afficher les onglets"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4273 msgid "Whether tabs should be shown"
4274 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4277 msgid "Show Border"
4278 msgstr "Afficher la bordure"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4281 msgid "Whether the border should be shown"
4282 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4285 msgid "Scrollable"
4286 msgstr "Défilement possible"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4289 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4290 msgstr ""
4291 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4294 msgid "Enable Popup"
4295 msgstr "Activer le popup"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4298 msgid ""
4299 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4300 "you can use to go to a page"
4301 msgstr ""
4302 "Si VRAI, un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on peut "
4303 "utiliser pour changer de page"
4304
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4306 msgid "Group Name"
4307 msgstr "Nom de groupe"
4308
4309 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4310 msgid "Group name for tab drag and drop"
4311 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4312
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4314 msgid "Tab label"
4315 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4316
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4318 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4319 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4320
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4322 msgid "Menu label"
4323 msgstr "Étiquette de menu"
4324
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4326 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4327 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4328
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4330 msgid "Tab expand"
4331 msgstr "Développer l'onglet"
4332
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4334 msgid "Whether to expand the child's tab"
4335 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4336
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4338 msgid "Tab fill"
4339 msgstr "Remplir l'onglet"
4340
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4342 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4343 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4344
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4346 msgid "Tab reorderable"
4347 msgstr "Onglet réorganisable"
4348
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4350 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4351 msgstr ""
4352 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4353 "l'utilisateur"
4354
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4356 msgid "Tab detachable"
4357 msgstr "Onglet détachable"
4358
4359 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4360 msgid "Whether the tab is detachable"
4361 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4362
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4364 msgid "Secondary backward stepper"
4365 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4366
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4368 msgid ""
4369 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4370 msgstr ""
4371 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4372 "d'onglets"
4373
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4375 msgid "Secondary forward stepper"
4376 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4377
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4379 msgid ""
4380 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4381 msgstr ""
4382 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4383 "ligne d'onglets"
4384
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4386 msgid "Backward stepper"
4387 msgstr "Bouton fléché de recul"
4388
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4390 msgid "Display the standard backward arrow button"
4391 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4392
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4394 msgid "Forward stepper"
4395 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4396
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4398 msgid "Display the standard forward arrow button"
4399 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4400
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4402 msgid "Tab overlap"
4403 msgstr "Superposition d'onglet"
4404
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4406 msgid "Size of tab overlap area"
4407 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4408
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4410 msgid "Tab curvature"
4411 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4412
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4414 msgid "Size of tab curvature"
4415 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4418 msgid "Arrow spacing"
4419 msgstr "Espacement des flèches"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4422 msgid "Scroll arrow spacing"
4423 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4424
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4426 msgid "Initial gap"
4427 msgstr "Espace initial"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4430 msgid "Initial gap before the first tab"
4431 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4432
4433 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4434 msgid "Icon's count"
4435 msgstr "Nombre d'icônes"
4436
4437 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4438 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4439 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4440
4441 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4442 msgid "Icon's label"
4443 msgstr "Étiquette d'icône"
4444
4445 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4446 msgid "The label to be displayed over the icon"
4447 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4448
4449 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4450 msgid "Icon's style context"
4451 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4452
4453 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4454 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4455 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4456
4457 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4458 msgid "Background icon"
4459 msgstr "Icône en arrière-plan"
4460
4461 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4462 msgid "The icon for the number emblem background"
4463 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4464
4465 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4466 msgid "Background icon name"
4467 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4468
4469 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4470 msgid "The icon name for the number emblem background"
4471 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4472
4473 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4474 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4475 msgid "Orientation"
4476 msgstr "Orientation"
4477
4478 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4479 msgid "The orientation of the orientable"
4480 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4481
4482 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4483 msgid ""
4484 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4485 msgstr ""
4486 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4487 "gauche)"
4488
4489 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4490 msgid "Position Set"
4491 msgstr "Position définie"
4492
4493 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4494 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4495 msgstr "VRAI si la propriété « position » doit être utilisée"
4496
4497 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4498 msgid "Handle Size"
4499 msgstr "Taille de la poignée"
4500
4501 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4502 msgid "Width of handle"
4503 msgstr "Largeur de la poignée"
4504
4505 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4506 msgid "Minimal Position"
4507 msgstr "Position minimale"
4508
4509 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4510 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4511 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4512
4513 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4514 msgid "Maximal Position"
4515 msgstr "Position maximale"
4516
4517 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4518 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4519 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4520
4521 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4522 msgid "Resize"
4523 msgstr "Redimensionnement"
4524
4525 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4526 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4527 msgstr ""
4528 "Si VRAI, l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison avec "
4529 "l'élément graphique panneau"
4530
4531 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4532 msgid "Shrink"
4533 msgstr "Rétrécissement"
4534
4535 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4536 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4537 msgstr ""
4538 "Si VRAI, l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que demandé "
4539 "par le parent"
4540
4541 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4542 msgid "Embedded"
4543 msgstr "Enfiché"
4544
4545 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4546 msgid "Whether the plug is embedded"
4547 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4548
4549 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4550 msgid "Socket Window"
4551 msgstr "Fenêtre hôte"
4552
4553 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4554 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4555 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4558 msgid "Name of the printer"
4559 msgstr "Nom de l'imprimante"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4562 msgid "Backend"
4563 msgstr "Moteur"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4566 msgid "Backend for the printer"
4567 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4570 msgid "Is Virtual"
4571 msgstr "Est virtuelle"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4574 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4575 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4578 msgid "Accepts PDF"
4579 msgstr "Accepte le PDF"
4580
4581 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4582 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4583 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4586 msgid "Accepts PostScript"
4587 msgstr "Accepte le PostScript"
4588
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4590 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4591 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4594 msgid "State Message"
4595 msgstr "Message d'état"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4598 msgid "String giving the current state of the printer"
4599 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4602 msgid "Location"
4603 msgstr "Emplacement"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4606 msgid "The location of the printer"
4607 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4610 msgid "The icon name to use for the printer"
4611 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4614 msgid "Job Count"
4615 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4618 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4619 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4622 msgid "Paused Printer"
4623 msgstr "Imprimante en pause"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4626 msgid "TRUE if this printer is paused"
4627 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4630 msgid "Accepting Jobs"
4631 msgstr "Accepte les tâches"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4634 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4635 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4638 msgid "Option Value"
4639 msgstr "Valeur de l'option"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4642 msgid "Value of the option"
4643 msgstr "Valeur de l'option"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4646 msgid "Source option"
4647 msgstr "Option de source"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4650 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4651 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4654 msgid "Title of the print job"
4655 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4658 msgid "Printer"
4659 msgstr "Imprimante"
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4662 msgid "Printer to print the job to"
4663 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4666 msgid "Settings"
4667 msgstr "Paramètres"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4670 msgid "Printer settings"
4671 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4675 msgid "Page Setup"
4676 msgstr "Mise en page"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4679 msgid "Track Print Status"
4680 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4683 msgid ""
4684 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4685 "print data has been sent to the printer or print server."
4686 msgstr ""
4687 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4688 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4689 "au serveur d'impression."
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4692 msgid "Default Page Setup"
4693 msgstr "Mise en page par défaut"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4696 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4697 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4700 msgid "Print Settings"
4701 msgstr "Paramètres d'impression"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4704 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4705 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4708 msgid "Job Name"
4709 msgstr "Nom de la tâche"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4712 msgid "A string used for identifying the print job."
4713 msgstr ""
4714 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4717 msgid "Number of Pages"
4718 msgstr "Nombre de pages"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4721 msgid "The number of pages in the document."
4722 msgstr "Le nombre de pages du document."
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4725 msgid "Current Page"
4726 msgstr "Page actuelle"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4729 msgid "The current page in the document"
4730 msgstr "La page actuelle du document"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4733 msgid "Use full page"
4734 msgstr "Utilise toute la page"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4737 msgid ""
4738 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4739 "not the corner of the imageable area"
4740 msgstr ""
4741 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
4742 "pas à l'angle de la zone d'impression"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4745 msgid ""
4746 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4747 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4748 msgstr ""
4749 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
4750 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
4751 "d'impression."
4752
4753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4754 msgid "Unit"
4755 msgstr "Unité"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4758 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4759 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4762 msgid "Show Dialog"
4763 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4766 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4767 msgstr ""
4768 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4769 "l'impression."
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4772 msgid "Allow Async"
4773 msgstr "Asynchrone autorisé"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4776 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4777 msgstr ""
4778 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
4779 "asynchrone."
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4782 msgid "Export filename"
4783 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4786 msgid "Status"
4787 msgstr "État"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4790 msgid "The status of the print operation"
4791 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4794 msgid "Status String"
4795 msgstr "Chaîne d'état"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4798 msgid "A human-readable description of the status"
4799 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4802 msgid "Custom tab label"
4803 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4806 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4807 msgstr ""
4808 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4811 msgid "Support Selection"
4812 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4815 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4816 msgstr ""
4817 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
4818 "sélection."
4819
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4821 msgid "Has Selection"
4822 msgstr "A une sélection"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4825 msgid "TRUE if a selection exists."
4826 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
4827
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4829 msgid "Embed Page Setup"
4830 msgstr "Mise en page incorporée"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4833 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4834 msgstr ""
4835 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4836 "l'objet GtkPrintDialog"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4839 msgid "Number of Pages To Print"
4840 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4843 msgid "The number of pages that will be printed."
4844 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4847 msgid "The GtkPageSetup to use"
4848 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4851 msgid "Selected Printer"
4852 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4855 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4856 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4859 msgid "Manual Capabilities"
4860 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4863 msgid "Capabilities the application can handle"
4864 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4867 msgid "Whether the dialog supports selection"
4868 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4871 msgid "Whether the application has a selection"
4872 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4875 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4876 msgstr ""
4877 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4878 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4881 msgid "Fraction"
4882 msgstr "Fraction"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4886 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4889 msgid "Pulse Step"
4890 msgstr "Pas de pulsation"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4894 msgstr ""
4895 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
4896 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4900 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4903 msgid "Show text"
4904 msgstr "Afficher le texte"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4907 msgid "Whether the progress is shown as text."
4908 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
4909
4910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4911 msgid ""
4912 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4913 "have enough room to display the entire string, if at all."
4914 msgstr ""
4915 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
4916 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
4917
4918 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4919 msgid "X spacing"
4920 msgstr "Espacement X"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4923 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4924 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
4925
4926 # The PrinterOption backing this widget
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4928 msgid "Y spacing"
4929 msgstr "Espacement Y"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4932 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4933 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
4934
4935 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4936 msgid "Minimum horizontal bar width"
4937 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4940 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4941 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4944 msgid "Minimum horizontal bar height"
4945 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4948 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4949 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4952 msgid "Minimum vertical bar width"
4953 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4956 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4957 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4960 msgid "Minimum vertical bar height"
4961 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4964 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4965 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
4966
4967 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4968 msgid "The value"
4969 msgstr "La valeur"
4970
4971 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4972 msgid ""
4973 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4974 "is the current action of its group."
4975 msgstr ""
4976 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4977 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4978
4979 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4980 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4981 msgid "Group"
4982 msgstr "Groupe"
4983
4984 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4985 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4986 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
4987
4988 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4989 msgid "The current value"
4990 msgstr "La valeur actuelle"
4991
4992 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4993 msgid ""
4994 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4995 "action belongs."
4996 msgstr ""
4997 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4998 "action se rapporte."
4999
5000 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5001 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5002 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5003
5004 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5005 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5006 msgstr ""
5007 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5008
5009 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5010 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5011 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:419
5014 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5015 msgstr ""
5016 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5017 "réglage"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5020 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5021 msgstr ""
5022 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5023 "réglage"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:434
5026 msgid "Lower stepper sensitivity"
5027 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:435
5030 msgid ""
5031 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5032 "side"
5033 msgstr ""
5034 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5035 "basses de l'ajustement"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5038 msgid "Upper stepper sensitivity"
5039 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5042 msgid ""
5043 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5044 "side"
5045 msgstr ""
5046 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5047 "hautes de l'ajustement"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5050 msgid "Show Fill Level"
5051 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5052
5053 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5054 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5055 msgstr ""
5056 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5057 "coulisse."
5058
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5060 msgid "Restrict to Fill Level"
5061 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5064 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5065 msgstr ""
5066 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5067
5068 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5069 msgid "Fill Level"
5070 msgstr "Niveau de remplissage"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5073 msgid "The fill level."
5074 msgstr "Le niveau de remplissage."
5075
5076 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5077 msgid "Round Digits"
5078 msgstr "Arrondis"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5081 msgid "The number of digits to round the value to."
5082 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5083
5084 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5085 msgid "Slider Width"
5086 msgstr "Largeur du curseur"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5089 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5090 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5093 msgid "Trough Border"
5094 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5097 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5098 msgstr ""
5099 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5102 msgid "Stepper Size"
5103 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5104
5105 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5106 msgid "Length of step buttons at ends"
5107 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5108
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5110 msgid "Stepper Spacing"
5111 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5112
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5114 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5115 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5116
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5118 msgid "Arrow X Displacement"
5119 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5120
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5122 msgid ""
5123 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5124 msgstr ""
5125 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5128 msgid "Arrow Y Displacement"
5129 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5132 msgid ""
5133 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5134 msgstr ""
5135 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5138 msgid "Trough Under Steppers"
5139 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5140
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5142 msgid ""
5143 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5144 "spacing"
5145 msgstr ""
5146 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5147 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5148
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5150 msgid "Arrow scaling"
5151 msgstr "Échelle de la flèche"
5152
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5154 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5155 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5158 msgid "Show Numbers"
5159 msgstr "Afficher les numéros"
5160
5161 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5162 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5163 msgstr ""
5164 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5165
5166 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5167 msgid "Recent Manager"
5168 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5169
5170 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5171 msgid "The RecentManager object to use"
5172 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5173
5174 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5175 msgid "Show Private"
5176 msgstr "Afficher les éléments privés"
5177
5178 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5179 msgid "Whether the private items should be displayed"
5180 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5181
5182 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5183 msgid "Show Tooltips"
5184 msgstr "Afficher les infobulles"
5185
5186 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5187 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5188 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5189
5190 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5191 msgid "Show Icons"
5192 msgstr "Afficher les icônes"
5193
5194 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5195 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5196 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5197
5198 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5199 msgid "Show Not Found"
5200 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5201
5202 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5203 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5204 msgstr ""
5205 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5206 "être affichés"
5207
5208 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5209 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5210 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5213 msgid "Local only"
5214 msgstr "Local seulement"
5215
5216 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5217 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5218 msgstr ""
5219 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5220 "locaux : URI"
5221
5222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5223 msgid "Limit"
5224 msgstr "Limite"
5225
5226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5227 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5228 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5229
5230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5231 msgid "Sort Type"
5232 msgstr "Type de tri"
5233
5234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5235 msgid "The sorting order of the items displayed"
5236 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5237
5238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5239 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5240 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5241
5242 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5243 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5244 msgstr ""
5245 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5246 "liste"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5249 msgid "The size of the recently used resources list"
5250 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5253 msgid "The value of the scale"
5254 msgstr "La valeur de l'échelle"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5257 msgid "The icon size"
5258 msgstr "La taille de l'icône"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5261 msgid ""
5262 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5263 msgstr ""
5264 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5265 "sur la plage de réglage"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5268 msgid "Icons"
5269 msgstr "Icônes"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5272 msgid "List of icon names"
5273 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5274
5275 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5276 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5277 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5278
5279 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5280 msgid "Draw Value"
5281 msgstr "Afficher la valeur"
5282
5283 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5284 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5285 msgstr ""
5286 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5287 "côté du curseur"
5288
5289 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5290 msgid "Value Position"
5291 msgstr "Position de la valeur"
5292
5293 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5294 msgid "The position in which the current value is displayed"
5295 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5298 msgid "Slider Length"
5299 msgstr "Longueur du curseur"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5302 msgid "Length of scale's slider"
5303 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5306 msgid "Value spacing"
5307 msgstr "Espacement de la valeur"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5310 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5311 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5314 msgid "Horizontal adjustment"
5315 msgstr "Ajustement horizontal"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5318 msgid ""
5319 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5320 "controller"
5321 msgstr ""
5322 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5323 "son contrôleur"
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5326 msgid "Vertical adjustment"
5327 msgstr "Ajustement vertical"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5330 msgid ""
5331 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5332 "controller"
5333 msgstr ""
5334 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5335 "contrôleur"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5338 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5339 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5342 msgid "How the size of the content should be determined"
5343 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5344
5345 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5346 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5347 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5348
5349 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5350 msgid "Minimum Slider Length"
5351 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5354 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5355 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5358 msgid "Fixed slider size"
5359 msgstr "Curseur à taille fixe"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5362 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5363 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5366 msgid ""
5367 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5368 msgstr ""
5369 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5370 "de défilement"
5371
5372 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5373 msgid ""
5374 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5375 msgstr ""
5376 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5377 "barre de défilement"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5380 msgid "Horizontal Adjustment"
5381 msgstr "Ajustement horizontal"
5382
5383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5385 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5386
5387 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5388 msgid "Vertical Adjustment"
5389 msgstr "Ajustement vertical"
5390
5391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5393 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5394
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5396 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5397 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5398
5399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5400 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5401 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5402
5403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5404 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5405 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5406
5407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5408 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5409 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5410
5411 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5412 msgid "Window Placement"
5413 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5416 msgid ""
5417 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5418 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5419 msgstr ""
5420 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5421 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5422 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5423
5424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5425 msgid "Window Placement Set"
5426 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5427
5428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5429 msgid ""
5430 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5431 "contents with respect to the scrollbars."
5432 msgstr ""
5433 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5434 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5435 "défilement."
5436
5437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5438 msgid "Shadow Type"
5439 msgstr "Type d'ombre"
5440
5441 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5442 msgid "Style of bevel around the contents"
5443 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5444
5445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5446 msgid "Scrollbars within bevel"
5447 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5448
5449 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5450 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5451 msgstr ""
5452 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5453 "défilante"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5456 msgid "Scrollbar spacing"
5457 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5460 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5461 msgstr ""
5462 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5465 msgid "Minimum Content Width"
5466 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5469 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5470 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5473 msgid "Minimum Content Height"
5474 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5477 msgid ""
5478 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5479 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5480
5481 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5482 msgid "Draw"
5483 msgstr "Tracer"
5484
5485 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5486 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5487 msgstr ""
5488 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5491 msgid "Double Click Time"
5492 msgstr "Vitesse du double-clic"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5495 msgid ""
5496 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5497 "click (in milliseconds)"
5498 msgstr ""
5499 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5500 "double-clic (en millisecondes)"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5503 msgid "Double Click Distance"
5504 msgstr "Distance de double-clic"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5507 msgid ""
5508 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5509 "double click (in pixels)"
5510 msgstr ""
5511 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5512 "double-clic (en pixels)"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5515 msgid "Cursor Blink"
5516 msgstr "Curseur clignotant"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5519 msgid "Whether the cursor should blink"
5520 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5523 msgid "Cursor Blink Time"
5524 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5527 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5528 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5531 msgid "Cursor Blink Timeout"
5532 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5535 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5536 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5539 msgid "Split Cursor"
5540 msgstr "Curseur partagé"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5543 msgid ""
5544 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5545 "left text"
5546 msgstr ""
5547 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5548 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5551 msgid "Theme Name"
5552 msgstr "Nom du thème"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5555 msgid "Name of theme to load"
5556 msgstr "Nom du thème à charger"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5559 msgid "Icon Theme Name"
5560 msgstr "Nom du thème d'icône"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5563 msgid "Name of icon theme to use"
5564 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5567 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5568 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5571 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5572 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5575 msgid "Key Theme Name"
5576 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5579 msgid "Name of key theme to load"
5580 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5583 msgid "Menu bar accelerator"
5584 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5587 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5588 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5591 msgid "Drag threshold"
5592 msgstr "Seuil de glissement"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5595 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5596 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5599 msgid "Font Name"
5600 msgstr "Nom de la police"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5603 msgid "Name of default font to use"
5604 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5607 msgid "Icon Sizes"
5608 msgstr "Tailles des icônes"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5611 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5612 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5615 msgid "GTK Modules"
5616 msgstr "Modules GTK"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5619 msgid "List of currently active GTK modules"
5620 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5623 msgid "Xft Antialias"
5624 msgstr "Lissage Xft"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5627 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5628 msgstr ""
5629 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5630 "valeur par défaut"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5633 msgid "Xft Hinting"
5634 msgstr "Optimisation Xft"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5637 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5638 msgstr ""
5639 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5640 "défaut"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5643 msgid "Xft Hint Style"
5644 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5647 msgid ""
5648 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5649 msgstr ""
5650 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5651 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5654 msgid "Xft RGBA"
5655 msgstr "Xft RVBA"
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5658 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5659 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5662 msgid "Xft DPI"
5663 msgstr "Xft DPI"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5666 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5667 msgstr ""
5668 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5669 "défaut"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5672 msgid "Cursor theme name"
5673 msgstr "Nom du thème de curseur"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5676 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5677 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5680 msgid "Cursor theme size"
5681 msgstr "Taille du thème de curseur"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5684 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5685 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5688 msgid "Alternative button order"
5689 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5692 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5693 msgstr ""
5694 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5695 "alternatif"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5698 msgid "Alternative sort indicator direction"
5699 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5702 msgid ""
5703 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5704 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5705 msgstr ""
5706 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5707 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5708 "bas signifie ordre croissant)"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5711 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5712 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5715 msgid ""
5716 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5717 "the input method"
5718 msgstr ""
5719 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
5720 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5723 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5724 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5727 msgid ""
5728 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5729 "control characters"
5730 msgstr ""
5731 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
5732 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5735 msgid "Start timeout"
5736 msgstr "Délai de départ"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5739 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5740 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5743 msgid "Repeat timeout"
5744 msgstr "Délai de répétition"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5747 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5748 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5751 msgid "Expand timeout"
5752 msgstr "Délai d'expansion"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5755 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5756 msgstr ""
5757 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
5758 "une nouvelle zone"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5761 msgid "Color scheme"
5762 msgstr "Jeu de couleurs"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5765 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5766 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5769 msgid "Enable Animations"
5770 msgstr "Activer les animations"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5773 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5774 msgstr ""
5775 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5778 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5779 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5783 msgstr ""
5784 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
5785 "communiqué sur cet écran"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5788 msgid "Tooltip timeout"
5789 msgstr "Délai d'infobulle"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5792 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5793 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5796 msgid "Tooltip browse timeout"
5797 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5800 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5801 msgstr ""
5802 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5805 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5806 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5809 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5810 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5813 msgid "Keynav Cursor Only"
5814 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5817 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5818 msgstr ""
5819 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
5820 "éléments graphiques"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5823 msgid "Keynav Wrap Around"
5824 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5827 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5828 msgstr ""
5829 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
5830 "clavier"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5833 msgid "Error Bell"
5834 msgstr "Sonnerie d'erreur"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5837 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5838 msgstr ""
5839 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5842 msgid "Color Hash"
5843 msgstr "Hachage des couleurs"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5846 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5847 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5850 msgid "Default file chooser backend"
5851 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5854 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5855 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5858 msgid "Default print backend"
5859 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5862 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5863 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5866 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5867 msgstr ""
5868 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5871 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5872 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5875 msgid "Enable Mnemonics"
5876 msgstr "Activer les mnémoniques"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5879 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5880 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5883 msgid "Enable Accelerators"
5884 msgstr "Activer les accélérateurs"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5887 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5888 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5891 msgid "Recent Files Limit"
5892 msgstr "Limite des fichiers récents"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5895 msgid "Number of recently used files"
5896 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5899 msgid "Default IM module"
5900 msgstr "Module IM par défaut"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5903 msgid "Which IM module should be used by default"
5904 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5907 msgid "Recent Files Max Age"
5908 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5911 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5912 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5915 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5916 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5919 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5920 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5923 msgid "Sound Theme Name"
5924 msgstr "Nom du thème sonore"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5927 msgid "XDG sound theme name"
5928 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5929
5930 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5932 msgid "Audible Input Feedback"
5933 msgstr "Retour sonore des saisies"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5936 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5937 msgstr ""
5938 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
5939 "utilisateur"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5942 msgid "Enable Event Sounds"
5943 msgstr "Activer les notifications sonores"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5946 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5947 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5950 msgid "Enable Tooltips"
5951 msgstr "Activer les infobulles"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5954 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5955 msgstr ""
5956 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5959 msgid "Toolbar style"
5960 msgstr "Style de la barre d'outils"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5963 msgid ""
5964 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5965 msgstr ""
5966 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5967 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5970 msgid "Toolbar Icon Size"
5971 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5974 msgid "The size of icons in default toolbars."
5975 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5978 msgid "Auto Mnemonics"
5979 msgstr "Mnémoniques automatiques"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5982 msgid ""
5983 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5984 "presses the mnemonic activator."
5985 msgstr ""
5986 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
5987 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5990 msgid "Visible Focus"
5991 msgstr "Focus visible"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5994 msgid ""
5995 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5996 "keyboard."
5997 msgstr ""
5998 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
5999 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6002 msgid "Application prefers a dark theme"
6003 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6006 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6007 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
6010 msgid "Show button images"
6011 msgstr "Afficher les images de boutons"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6014 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6015 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
6018 msgid "Select on focus"
6019 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6022 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6023 msgstr ""
6024 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6025 "activé"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6028 msgid "Password Hint Timeout"
6029 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
6032 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6033 msgstr ""
6034 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6035 "masquées"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
6038 msgid "Show menu images"
6039 msgstr "Afficher les images du menu"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
6042 msgid "Whether images should be shown in menus"
6043 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6046 msgid "Delay before drop down menus appear"
6047 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6050 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6051 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6054 msgid "Scrolled Window Placement"
6055 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6058 msgid ""
6059 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6060 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6061 msgstr ""
6062 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6063 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6064 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6067 msgid "Can change accelerators"
6068 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6071 msgid ""
6072 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6073 msgstr ""
6074 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6075 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6078 msgid "Delay before submenus appear"
6079 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6082 msgid ""
6083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6084 msgstr ""
6085 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6086 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6089 msgid "Delay before hiding a submenu"
6090 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6093 msgid ""
6094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6095 "submenu"
6096 msgstr ""
6097 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6098 "hors du sous-menu"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6101 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6102 msgstr ""
6103 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6104 "quand elle est activée"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6107 msgid "Custom palette"
6108 msgstr "Palette personnalisée"
6109
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6111 msgid "Palette to use in the color selector"
6112 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6115 msgid "IM Preedit style"
6116 msgstr "Style de préédition IM"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6119 msgid "How to draw the input method preedit string"
6120 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6123 msgid "IM Status style"
6124 msgstr "Style d'état IM"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6127 msgid "How to draw the input method statusbar"
6128 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6129
6130 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6131 msgid "Mode"
6132 msgstr "Mode"
6133
6134 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6135 msgid ""
6136 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6137 "component widgets"
6138 msgstr ""
6139 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6140 "requises de ses composants graphiques"
6141
6142 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6143 msgid "Ignore hidden"
6144 msgstr "Ignorer les cachés"
6145
6146 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6147 msgid ""
6148 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6149 msgstr ""
6150 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6151 "détermination de la taille du groupe"
6152
6153 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6154 msgid "Climb Rate"
6155 msgstr "Taux d'accélération"
6156
6157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6158 msgid "Snap to Ticks"
6159 msgstr "Coller au pas"
6160
6161 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6162 msgid ""
6163 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6164 "nearest step increment"
6165 msgstr ""
6166 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6167 "du pas de compteur la plus proche"
6168
6169 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6170 msgid "Numeric"
6171 msgstr "Numérique"
6172
6173 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6174 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6175 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6176
6177 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6178 msgid "Wrap"
6179 msgstr "Bouclage"
6180
6181 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6182 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6183 msgstr ""
6184 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6185 "limites"
6186
6187 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6188 msgid "Update Policy"
6189 msgstr "Politique de mise à jour"
6190
6191 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6192 msgid ""
6193 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6194 msgstr ""
6195 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6196 "si la valeur est valide"
6197
6198 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6199 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6200 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6201
6202 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6203 msgid "Style of bevel around the spin button"
6204 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6205
6206 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6207 msgid "Whether the spinner is active"
6208 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6209
6210 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6211 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6212 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6213
6214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6215 msgid "The size of the icon"
6216 msgstr "La taille de l'icône"
6217
6218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6219 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6220 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6221
6222 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6223 msgid "Whether the status icon is visible"
6224 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6225
6226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6227 msgid "Whether the status icon is embedded"
6228 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6229
6230 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6231 msgid "The orientation of the tray"
6232 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6233
6234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6235 msgid "Has tooltip"
6236 msgstr "A une infobulle"
6237
6238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6239 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6240 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6241
6242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6243 msgid "Tooltip Text"
6244 msgstr "Texte d'infobulle"
6245
6246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6247 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6248 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6249
6250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6251 msgid "Tooltip markup"
6252 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6253
6254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6255 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6256 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6257
6258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6259 msgid "The title of this tray icon"
6260 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6261
6262 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6263 msgid "Style context"
6264 msgstr "Contexte du style"
6265
6266 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6267 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6268 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
6269
6270 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6271 msgid "The associated GdkScreen"
6272 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6273
6274 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6275 msgid "Direction"
6276 msgstr "Direction"
6277
6278 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6279 msgid "Text direction"
6280 msgstr "Direction du texte"
6281
6282 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6283 msgid "Whether the switch is on or off"
6284 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6285
6286 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6287 msgid "The minimum width of the handle"
6288 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6289
6290 #: ../gtk/gtktable.c:191
6291 msgid "Rows"
6292 msgstr "Lignes"
6293
6294 #: ../gtk/gtktable.c:192
6295 msgid "The number of rows in the table"
6296 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
6297
6298 #: ../gtk/gtktable.c:200
6299 msgid "Columns"
6300 msgstr "Colonnes"
6301
6302 #: ../gtk/gtktable.c:201
6303 msgid "The number of columns in the table"
6304 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
6305
6306 #: ../gtk/gtktable.c:228
6307 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6308 msgstr ""
6309 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
6310 "hauteur"
6311
6312 #: ../gtk/gtktable.c:242
6313 msgid "Right attachment"
6314 msgstr "Liaison à droite"
6315
6316 #: ../gtk/gtktable.c:243
6317 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6318 msgstr ""
6319 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
6320 "est attaché"
6321
6322 #: ../gtk/gtktable.c:250
6323 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6324 msgstr ""
6325 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
6326 "attaché"
6327
6328 #: ../gtk/gtktable.c:256
6329 msgid "Bottom attachment"
6330 msgstr "Liaison basse"
6331
6332 #: ../gtk/gtktable.c:263
6333 msgid "Horizontal options"
6334 msgstr "Options horizontales"
6335
6336 #: ../gtk/gtktable.c:264
6337 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6338 msgstr ""
6339 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
6340 "enfant"
6341
6342 #: ../gtk/gtktable.c:270
6343 msgid "Vertical options"
6344 msgstr "Options verticales"
6345
6346 #: ../gtk/gtktable.c:271
6347 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6348 msgstr ""
6349 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
6350 "enfant"
6351
6352 #: ../gtk/gtktable.c:277
6353 msgid "Horizontal padding"
6354 msgstr "Remplissage horizontal"
6355
6356 #: ../gtk/gtktable.c:278
6357 msgid ""
6358 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6359 "pixels"
6360 msgstr ""
6361 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
6362 "de gauche, en pixels"
6363
6364 #: ../gtk/gtktable.c:284
6365 msgid "Vertical padding"
6366 msgstr "Remplissage vertical"
6367
6368 #: ../gtk/gtktable.c:285
6369 msgid ""
6370 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6371 "pixels"
6372 msgstr ""
6373 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
6374 "en pixels"
6375
6376 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6377 msgid "Tag Table"
6378 msgstr "Tableau des balises"
6379
6380 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6381 msgid "Text Tag Table"
6382 msgstr "Tableau des balises du texte"
6383
6384 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6385 msgid "Current text of the buffer"
6386 msgstr "Texte actuel du tampon"
6387
6388 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6389 msgid "Has selection"
6390 msgstr "Contient une sélection"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6393 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6394 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6397 msgid "Cursor position"
6398 msgstr "Position du curseur"
6399
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6401 msgid ""
6402 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6403 msgstr ""
6404 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6405
6406 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6407 msgid "Copy target list"
6408 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6409
6410 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6411 msgid ""
6412 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6413 msgstr ""
6414 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6415 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6416
6417 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6418 msgid "Paste target list"
6419 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6420
6421 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6422 msgid ""
6423 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6424 "destination"
6425 msgstr ""
6426 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6427 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6428
6429 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6430 msgid "Mark name"
6431 msgstr "Nom de marque"
6432
6433 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6434 msgid "Left gravity"
6435 msgstr "Gravité gauche"
6436
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6438 msgid "Whether the mark has left gravity"
6439 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6442 msgid "Tag name"
6443 msgstr "Nom de la balise"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6446 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6447 msgstr ""
6448 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6449 "anonymes"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6452 msgid "Background RGBA"
6453 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6456 msgid "Background full height"
6457 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6458
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6460 msgid ""
6461 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6462 "of the tagged characters"
6463 msgstr ""
6464 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6465 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6468 msgid "Foreground RGBA"
6469 msgstr "RGBA de premier plan"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6472 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6473 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6476 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6477 msgstr ""
6478 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6479 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6482 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6483 msgstr ""
6484 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6485 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6488 msgid ""
6489 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6490 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6491 msgstr ""
6492 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6493 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6496 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6497 msgstr ""
6498 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6499 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6506 msgid ""
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6510 msgstr ""
6511 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6512 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6513 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6514 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6517 msgid "Left, right, or center justification"
6518 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6519
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6521 msgid ""
6522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6523 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6524 msgstr ""
6525 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6526 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6527 "défaut appropriée sera utilisée."
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6530 msgid "Left margin"
6531 msgstr "Marge gauche"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6534 msgid "Width of the left margin in pixels"
6535 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6538 msgid "Right margin"
6539 msgstr "Marge droite"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6542 msgid "Width of the right margin in pixels"
6543 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6546 msgid "Indent"
6547 msgstr "Indentation"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6550 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6551 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6554 msgid ""
6555 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6556 "in Pango units"
6557 msgstr ""
6558 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6559 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6560
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6562 msgid "Pixels above lines"
6563 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6564
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6566 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6567 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6568
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6570 msgid "Pixels below lines"
6571 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6572
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6574 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6575 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6576
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6578 msgid "Pixels inside wrap"
6579 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6580
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6582 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6583 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6584
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6586 msgid ""
6587 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6588 msgstr ""
6589 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6590 "entre mots ou entre caractères"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6593 msgid "Tabs"
6594 msgstr "Onglets"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6597 msgid "Custom tabs for this text"
6598 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6601 msgid "Invisible"
6602 msgstr "Invisible"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6605 msgid "Whether this text is hidden."
6606 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6609 msgid "Paragraph background color name"
6610 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6613 msgid "Paragraph background color as a string"
6614 msgstr ""
6615 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6618 msgid "Paragraph background color"
6619 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6620
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6622 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6623 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6624
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6626 msgid "Paragraph background RGBA"
6627 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6628
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6630 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6631 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6632
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6634 msgid "Margin Accumulates"
6635 msgstr "Cumul de marges"
6636
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6638 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6639 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6640
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6642 msgid "Background full height set"
6643 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6644
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6646 msgid "Whether this tag affects background height"
6647 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6648
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6650 msgid "Justification set"
6651 msgstr "Justification définie"
6652
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6654 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6655 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6656
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6658 msgid "Left margin set"
6659 msgstr "Marge gauche définie"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6662 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6663 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6666 msgid "Indent set"
6667 msgstr "Indentation définie"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6670 msgid "Whether this tag affects indentation"
6671 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6674 msgid "Pixels above lines set"
6675 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6679 msgstr ""
6680 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6683 msgid "Pixels below lines set"
6684 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6687 msgid "Pixels inside wrap set"
6688 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6691 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6692 msgstr ""
6693 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6696 msgid "Right margin set"
6697 msgstr "Marge droite définie"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6700 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6701 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6704 msgid "Wrap mode set"
6705 msgstr "Mode de coupure défini"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6708 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6709 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6712 msgid "Tabs set"
6713 msgstr "Tabulations définies"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6716 msgid "Whether this tag affects tabs"
6717 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6720 msgid "Invisible set"
6721 msgstr "Invisible défini"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6724 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6725 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6726
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6728 msgid "Paragraph background set"
6729 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6732 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6733 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6734
6735 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6736 msgid "Pixels Above Lines"
6737 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6738
6739 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6740 msgid "Pixels Below Lines"
6741 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6742
6743 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6744 msgid "Pixels Inside Wrap"
6745 msgstr "Pixels entre coupures"
6746
6747 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6748 msgid "Wrap Mode"
6749 msgstr "Mode de coupure"
6750
6751 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6752 msgid "Left Margin"
6753 msgstr "Marge gauche"
6754
6755 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6756 msgid "Right Margin"
6757 msgstr "Marge droite"
6758
6759 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6760 msgid "Cursor Visible"
6761 msgstr "Curseur visible"
6762
6763 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6764 msgid "If the insertion cursor is shown"
6765 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
6766
6767 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6768 msgid "Buffer"
6769 msgstr "Tampon"
6770
6771 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6772 msgid "The buffer which is displayed"
6773 msgstr "Le tampon affiché"
6774
6775 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6776 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6777 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6778
6779 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6780 msgid "Accepts tab"
6781 msgstr "Accepte les tabulations"
6782
6783 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6784 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6785 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6786
6787 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6788 msgid "Error underline color"
6789 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
6790
6791 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6792 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6793 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
6794
6795 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6796 msgid "Theming engine name"
6797 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6800 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6801 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6804 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6805 msgstr ""
6806 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
6807 "radio"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6810 msgid "Whether the toggle action should be active"
6811 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
6812
6813 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6814 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6815 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
6816
6817 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6818 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6819 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
6820
6821 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6822 msgid "Draw Indicator"
6823 msgstr "Afficher l'indicateur"
6824
6825 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6826 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6827 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6830 msgid "Toolbar Style"
6831 msgstr "Style de la barre d'outils"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6834 msgid "How to draw the toolbar"
6835 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6838 msgid "Show Arrow"
6839 msgstr "Afficher la flèche"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6842 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6843 msgstr ""
6844 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
6845 "dans la barre d'outils"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6848 msgid "Size of icons in this toolbar"
6849 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6852 msgid "Icon size set"
6853 msgstr "Taille d'icône définie"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6856 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6857 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6860 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6861 msgstr ""
6862 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
6863 "barre d'outils est agrandie"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6866 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6867 msgstr ""
6868 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
6869 "même type"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6872 msgid "Spacer size"
6873 msgstr "Espacement"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6876 msgid "Size of spacers"
6877 msgstr "Taille des séparateurs"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6880 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6881 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6884 msgid "Maximum child expand"
6885 msgstr "Développement maximal des enfants"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6888 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6889 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6892 msgid "Space style"
6893 msgstr "Style d'espacement"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6896 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6897 msgstr ""
6898 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6901 msgid "Button relief"
6902 msgstr "Relief des boutons"
6903
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6905 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6906 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
6907
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6909 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6910 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
6911
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6913 msgid "Text to show in the item."
6914 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6917 msgid ""
6918 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6919 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6920 msgstr ""
6921 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
6922 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
6923 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
6924
6925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6926 msgid "Widget to use as the item label"
6927 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
6928
6929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6930 msgid "Stock Id"
6931 msgstr "ID prédéfini"
6932
6933 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6934 msgid "The stock icon displayed on the item"
6935 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6938 msgid "Icon name"
6939 msgstr "Nom de l'icône"
6940
6941 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6942 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6943 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
6944
6945 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6946 msgid "Icon widget"
6947 msgstr "Élément graphique icône"
6948
6949 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6950 msgid "Icon widget to display in the item"
6951 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6954 msgid "Icon spacing"
6955 msgstr "Espacement des icônes"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6958 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6959 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6960
6961 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6962 msgid ""
6963 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6964 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6965 msgstr ""
6966 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
6967 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
6968 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6971 msgid "The human-readable title of this item group"
6972 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6975 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6976 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6977
6978 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6979 msgid "Collapsed"
6980 msgstr "Replié"
6981
6982 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6983 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6984 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
6985
6986 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6987 msgid "ellipsize"
6988 msgstr "abréviation"
6989
6990 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6991 msgid "Ellipsize for item group headers"
6992 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6995 msgid "Header Relief"
6996 msgstr "Relief d'en-tête"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6999 msgid "Relief of the group header button"
7000 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7003 msgid "Header Spacing"
7004 msgstr "Espacement d'en-tête"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7007 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7008 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7011 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7012 msgstr ""
7013 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7016 msgid "Whether the item should fill the available space"
7017 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7020 msgid "New Row"
7021 msgstr "Nouvelle ligne"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7024 msgid "Whether the item should start a new row"
7025 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7028 msgid "Position of the item within this group"
7029 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7030
7031 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7032 msgid "Size of icons in this tool palette"
7033 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7036 msgid "Style of items in the tool palette"
7037 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7040 msgid "Exclusive"
7041 msgstr "Exclusif"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7044 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7045 msgstr ""
7046 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7047 "moment donné"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7050 msgid ""
7051 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7052 msgstr ""
7053 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7054 "palette est agrandie"
7055
7056 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7057 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7058 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7059
7060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7061 msgid "Error color"
7062 msgstr "Couleur d'erreur"
7063
7064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7065 msgid "Error color for symbolic icons"
7066 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7067
7068 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7069 msgid "Warning color"
7070 msgstr "Couleur d'avertissement"
7071
7072 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7073 msgid "Warning color for symbolic icons"
7074 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7075
7076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7077 msgid "Success color"
7078 msgstr "Couleur de succès"
7079
7080 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7081 msgid "Success color for symbolic icons"
7082 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7083
7084 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7085 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7086 msgstr ""
7087 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7088 "notification"
7089
7090 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7091 msgid "Icon Size"
7092 msgstr "Taille de l'icône"
7093
7094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7095 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7096 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7099 msgid "TreeMenu model"
7100 msgstr "Modèle TreeMenu"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7103 msgid "The model for the tree menu"
7104 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7107 msgid "TreeMenu root row"
7108 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7111 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7112 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7115 msgid "Tearoff"
7116 msgstr "Détachable"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7119 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7120 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7123 msgid "Wrap Width"
7124 msgstr "Largeur de coupure"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7127 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7128 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7131 msgid "TreeModelSort Model"
7132 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7135 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7136 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7139 msgid "TreeView Model"
7140 msgstr "Modèle TreeView"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7143 msgid "The model for the tree view"
7144 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7147 msgid "Headers Visible"
7148 msgstr "En-têtes visibles"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7151 msgid "Show the column header buttons"
7152 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7155 msgid "Headers Clickable"
7156 msgstr "En-têtes cliquables"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7159 msgid "Column headers respond to click events"
7160 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7163 msgid "Expander Column"
7164 msgstr "Colonne d'extension"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7167 msgid "Set the column for the expander column"
7168 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7171 msgid "Rules Hint"
7172 msgstr "Indication des lignes"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7175 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7176 msgstr ""
7177 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7178 "couleurs alternées"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7181 msgid "Enable Search"
7182 msgstr "Activer la recherche"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7185 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7186 msgstr ""
7187 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7188 "colonnes"
7189
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7191 msgid "Search Column"
7192 msgstr "Colonne de recherche"
7193
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7195 msgid "Model column to search through during interactive search"
7196 msgstr ""
7197 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7198 "interactive"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7201 msgid "Fixed Height Mode"
7202 msgstr "Mode hauteur fixe"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7205 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7206 msgstr ""
7207 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7208 "ont même hauteur"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7211 msgid "Hover Selection"
7212 msgstr "Sélection par survol"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7215 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7216 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7219 msgid "Hover Expand"
7220 msgstr "Expansion par survol"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7223 msgid ""
7224 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7225 msgstr ""
7226 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7227 "passe au-dessus d'elles"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7230 msgid "Show Expanders"
7231 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7234 msgid "View has expanders"
7235 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7238 msgid "Level Indentation"
7239 msgstr "Indentation hiérarchique"
7240
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7242 msgid "Extra indentation for each level"
7243 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7244
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7246 msgid "Rubber Banding"
7247 msgstr "Attache élastique"
7248
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7250 msgid ""
7251 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7252 msgstr ""
7253 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7254 "glisser le pointeur de souris"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7257 msgid "Enable Grid Lines"
7258 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7261 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7262 msgstr ""
7263 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7264 "arborescente"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7267 msgid "Enable Tree Lines"
7268 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7271 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7272 msgstr ""
7273 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7276 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7277 msgstr ""
7278 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7281 msgid "Vertical Separator Width"
7282 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7285 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7286 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7289 msgid "Horizontal Separator Width"
7290 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7293 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7294 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7297 msgid "Allow Rules"
7298 msgstr "Autoriser les lignes"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7301 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7302 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7305 msgid "Indent Expanders"
7306 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7309 msgid "Make the expanders indented"
7310 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7313 msgid "Even Row Color"
7314 msgstr "Couleur des lignes paires"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7317 msgid "Color to use for even rows"
7318 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7321 msgid "Odd Row Color"
7322 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7325 msgid "Color to use for odd rows"
7326 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7329 msgid "Grid line width"
7330 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7333 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7334 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7337 msgid "Tree line width"
7338 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7341 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7342 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7345 msgid "Grid line pattern"
7346 msgstr "Motif des lignes de grille"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7349 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7350 msgstr ""
7351 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7354 msgid "Tree line pattern"
7355 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7358 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7359 msgstr ""
7360 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7361 "l'arborescence"
7362
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7364 msgid "Whether to display the column"
7365 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7366
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7368 msgid "Resizable"
7369 msgstr "Redimensionnable"
7370
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7372 msgid "Column is user-resizable"
7373 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7376 msgid "Current X position of the column"
7377 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7380 msgid "Current width of the column"
7381 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7384 msgid "Sizing"
7385 msgstr "Taille"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7388 msgid "Resize mode of the column"
7389 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7392 msgid "Fixed Width"
7393 msgstr "Largeur fixe"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7396 msgid "Current fixed width of the column"
7397 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7400 msgid "Minimum allowed width of the column"
7401 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7404 msgid "Maximum Width"
7405 msgstr "Largeur maximale"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7408 msgid "Maximum allowed width of the column"
7409 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7412 msgid "Title to appear in column header"
7413 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7416 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7417 msgstr ""
7418 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7419 "graphique"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7422 msgid "Clickable"
7423 msgstr "Cliquable"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7426 msgid "Whether the header can be clicked"
7427 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7430 msgid "Widget"
7431 msgstr "Élément graphique"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7434 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7435 msgstr ""
7436 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7439 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7440 msgstr ""
7441 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7442 "l'élément graphique"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7445 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7446 msgstr ""
7447 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7450 msgid "Sort indicator"
7451 msgstr "Indicateur de tri"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7454 msgid "Whether to show a sort indicator"
7455 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7458 msgid "Sort order"
7459 msgstr "Ordre de tri"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7462 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7463 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7466 msgid "Sort column ID"
7467 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7468
7469 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7470 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7472 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7473 msgstr ""
7474 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7475 "sélectionnée pour un tri"
7476
7477 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7478 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7479 msgstr ""
7480 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7481
7482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7483 msgid "Merged UI definition"
7484 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7485
7486 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7487 msgid "An XML string describing the merged UI"
7488 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7489
7490 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7491 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7492 msgstr ""
7493 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7494 "(viewport) est tracée"
7495
7496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7497 msgid "Use symbolic icons"
7498 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7499
7500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7501 msgid "Whether to use symbolic icons"
7502 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7505 msgid "Widget name"
7506 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7509 msgid "The name of the widget"
7510 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7513 msgid "Parent widget"
7514 msgstr "Élément graphique parent"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7518 msgstr ""
7519 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7522 msgid "Width request"
7523 msgstr "Largeur demandée"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7526 msgid ""
7527 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7528 "used"
7529 msgstr ""
7530 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7531 "demande normale doit être utilisée"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7534 msgid "Height request"
7535 msgstr "Hauteur demandée"
7536
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7538 msgid ""
7539 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7540 "be used"
7541 msgstr ""
7542 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7543 "demande normale doit être utilisée"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7546 msgid "Whether the widget is visible"
7547 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7548
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7550 msgid "Whether the widget responds to input"
7551 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7554 msgid "Application paintable"
7555 msgstr "Dessin par l'application"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7558 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7559 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7562 msgid "Can focus"
7563 msgstr "Peut obtenir le focus"
7564
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7566 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7567 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7568
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7570 msgid "Has focus"
7571 msgstr "A le focus"
7572
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7574 msgid "Whether the widget has the input focus"
7575 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7576
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7578 msgid "Is focus"
7579 msgstr "A le focus"
7580
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7582 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7583 msgstr ""
7584 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7585 "de premier niveau"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7588 msgid "Can default"
7589 msgstr "Peut être le défaut"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7592 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7593 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7596 msgid "Has default"
7597 msgstr "Est par défaut"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7600 msgid "Whether the widget is the default widget"
7601 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7604 msgid "Receives default"
7605 msgstr "Reçoit par défaut"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7608 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7609 msgstr ""
7610 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7611 "focus"
7612
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7614 msgid "Composite child"
7615 msgstr "Enfant composite"
7616
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7618 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7619 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7620
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7622 msgid "Style"
7623 msgstr "Style"
7624
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7626 msgid ""
7627 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7628 "(colors etc)"
7629 msgstr ""
7630 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7631 "son aspect (couleurs, etc.)"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7634 msgid "Events"
7635 msgstr "Évènements"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7638 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7639 msgstr ""
7640 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7641 "cet élément graphique"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7644 msgid "No show all"
7645 msgstr "Ne pas tout afficher"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7648 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7649 msgstr ""
7650 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7651 "cet élément graphique"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7654 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7655 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7658 msgid "Window"
7659 msgstr "Fenêtre"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7662 msgid "The widget's window if it is realized"
7663 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7666 msgid "Double Buffered"
7667 msgstr "Double tampon"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7670 msgid "Whether the widget is double buffered"
7671 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7674 msgid "How to position in extra horizontal space"
7675 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7676
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7678 msgid "How to position in extra vertical space"
7679 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7682 msgid "Margin on Left"
7683 msgstr "Marge gauche"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7686 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7687 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7688
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7690 msgid "Margin on Right"
7691 msgstr "Marge droite"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7694 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7695 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7698 msgid "Margin on Top"
7699 msgstr "Marge haute"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7702 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7703 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7706 msgid "Margin on Bottom"
7707 msgstr "Marge basse"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7710 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7711 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7714 msgid "All Margins"
7715 msgstr "Ensemble des marges"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7718 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7719 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7722 msgid "Horizontal Expand"
7723 msgstr "Extension horizontale"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7726 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7727 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7730 msgid "Horizontal Expand Set"
7731 msgstr "Extension horizontale définie"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7734 msgid "Whether to use the hexpand property"
7735 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7738 msgid "Vertical Expand"
7739 msgstr "Extension verticale"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7742 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7743 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7746 msgid "Vertical Expand Set"
7747 msgstr "Extension verticale définie"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7750 msgid "Whether to use the vexpand property"
7751 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7754 msgid "Expand Both"
7755 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7758 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7759 msgstr ""
7760 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7763 msgid "Interior Focus"
7764 msgstr "Focus intérieur"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7767 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7768 msgstr ""
7769 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7770 "éléments graphiques"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7773 msgid "Focus linewidth"
7774 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7777 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7778 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7781 msgid "Focus line dash pattern"
7782 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7785 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7786 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7789 msgid "Focus padding"
7790 msgstr "Marge de focus"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7793 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7794 msgstr ""
7795 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
7796 "graphique"
7797
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7799 msgid "Cursor color"
7800 msgstr "Couleur du curseur"
7801
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7803 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7804 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7807 msgid "Secondary cursor color"
7808 msgstr "Couleur du second curseur"
7809
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7811 msgid ""
7812 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7813 "right-to-left and left-to-right text"
7814 msgstr ""
7815 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
7816 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
7817 "à droite"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7820 msgid "Cursor line aspect ratio"
7821 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7824 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7825 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7828 msgid "Window dragging"
7829 msgstr "Déplacement de fenêtres"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7832 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7833 msgstr ""
7834 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
7835 "vides"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7838 msgid "Unvisited Link Color"
7839 msgstr "Couleur liens non visités"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7842 msgid "Color of unvisited links"
7843 msgstr "Couleur des liens non visités"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7846 msgid "Visited Link Color"
7847 msgstr "Couleur liens visités"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7850 msgid "Color of visited links"
7851 msgstr "Couleur des liens visités"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7854 msgid "Wide Separators"
7855 msgstr "Séparateurs larges"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7858 msgid ""
7859 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7860 "instead of a line"
7861 msgstr ""
7862 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7863 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7866 msgid "Separator Width"
7867 msgstr "Largeur des séparateurs"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7870 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7871 msgstr ""
7872 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7875 msgid "Separator Height"
7876 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7879 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7880 msgstr ""
7881 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7884 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7885 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7888 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7889 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7892 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7893 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7896 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7897 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7900 msgid "Window Type"
7901 msgstr "Type de fenêtre"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7904 msgid "The type of the window"
7905 msgstr "Le type de la fenêtre"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7908 msgid "Window Title"
7909 msgstr "Titre de la fenêtre"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7912 msgid "The title of the window"
7913 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7916 msgid "Window Role"
7917 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7920 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7921 msgstr ""
7922 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
7923 "session"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7926 msgid "Startup ID"
7927 msgstr "ID de démarrage"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7930 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7931 msgstr ""
7932 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7933 "notification"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7936 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7937 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7940 msgid "Modal"
7941 msgstr "Modale"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7944 msgid ""
7945 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7946 "up)"
7947 msgstr ""
7948 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7949 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7952 msgid "Window Position"
7953 msgstr "Position de la fenêtre"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7956 msgid "The initial position of the window"
7957 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7960 msgid "Default Width"
7961 msgstr "Largeur par défaut"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7964 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7965 msgstr ""
7966 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7967 "la fenêtre"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7970 msgid "Default Height"
7971 msgstr "Hauteur par défaut"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7974 msgid ""
7975 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7976 msgstr ""
7977 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7978 "la fenêtre"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7981 msgid "Destroy with Parent"
7982 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7985 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7986 msgstr ""
7987 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7990 msgid "Icon for this window"
7991 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7994 msgid "Mnemonics Visible"
7995 msgstr "Mnémoniques visibles"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7998 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7999 msgstr ""
8000 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
8003 msgid "Focus Visible"
8004 msgstr "Focus visible"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
8007 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8008 msgstr ""
8009 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8010 "fenêtre"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8013 msgid "Name of the themed icon for this window"
8014 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
8017 msgid "Is Active"
8018 msgstr "Est active"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8021 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8022 msgstr ""
8023 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8026 msgid "Focus in Toplevel"
8027 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
8030 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8031 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8034 msgid "Type hint"
8035 msgstr "Indication de type"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8038 msgid ""
8039 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8040 "and how to treat it."
8041 msgstr ""
8042 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8043 "type de fenêtre et comment la traiter."
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8046 msgid "Skip taskbar"
8047 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8050 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8051 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8054 msgid "Skip pager"
8055 msgstr "Ignorer le pager"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8058 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8059 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8062 msgid "Urgent"
8063 msgstr "Urgent"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8066 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8067 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8070 msgid "Accept focus"
8071 msgstr "Accepte le focus"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8075 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8078 msgid "Focus on map"
8079 msgstr "Focus sur mappe"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8082 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8083 msgstr ""
8084 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8085 "mappée."
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8088 msgid "Decorated"
8089 msgstr "Décorée"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8092 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8093 msgstr ""
8094 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8097 msgid "Deletable"
8098 msgstr "Supprimable"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8101 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8102 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8103
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8105 msgid "Resize grip"
8106 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8109 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8110 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8113 msgid "Resize grip is visible"
8114 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8117 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8118 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8121 msgid "Gravity"
8122 msgstr "Gravité"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8125 msgid "The window gravity of the window"
8126 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8129 msgid "Transient for Window"
8130 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8131
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8133 msgid "The transient parent of the dialog"
8134 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8135
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8137 msgid "Opacity for Window"
8138 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8139
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8141 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8142 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8145 msgid "Width of resize grip"
8146 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8149 msgid "Height of resize grip"
8150 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8153 msgid "GtkApplication"
8154 msgstr "GtkApplication"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8157 msgid "The GtkApplication for the window"
8158 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8159
8160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8161 msgid "Color Profile Title"
8162 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8163
8164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8165 msgid "The title of the color profile to use"
8166 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"