1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 05:43+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:08+0200\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
42 msgstr "Type de curseur"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
71 msgstr "Nom du périphérique"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
75 msgstr "Type de périphérique"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
91 msgstr "Source d'entrée"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgstr "Options de la police"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
148 msgstr "Code d'opération"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgstr "Pilotage événementiel"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
159 msgid "Event base for XInput events"
160 msgstr "Pilotage événementiel des évènements XInput"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgstr "ID du périphérique"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
168 msgid "Device identifier"
169 msgstr "Identifiant du périphérique"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
173 msgstr "Nom du programme"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
177 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
178 "g_get_application_name()"
180 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
181 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
184 msgid "Program version"
185 msgstr "Version du programme"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
188 msgid "The version of the program"
189 msgstr "La version du programme"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
192 msgid "Copyright string"
193 msgstr "Chaîne de copyright"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
196 msgid "Copyright information for the program"
197 msgstr "Information de copyright pour le programme"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
200 msgid "Comments string"
201 msgstr "Chaîne de commentaires"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
204 msgid "Comments about the program"
205 msgstr "Commentaires à propos du programme"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 msgstr "Type de licence"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
212 msgid "The license type of the program"
213 msgstr "Le type de licence du programme"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
217 msgstr "Adresse du site Web"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "The URL for the link to the website of the program"
221 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid "Website label"
225 msgstr "Étiquette du site Web"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
228 msgid "The label for the link to the website of the program"
229 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Liste des auteurs du programme"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
241 msgstr "Documentalistes"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
275 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de l'icône logo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
288 msgstr "Mettre en forme la licence"
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
291 msgid "Whether to wrap the license text."
293 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Composant graphique accélérateur"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
311 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
314 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
318 #: ../gtk/gtkaction.c:223
319 msgid "A unique name for the action."
320 msgstr "Un nom unique pour l'action."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
323 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
328 #: ../gtk/gtkaction.c:242
329 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
331 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
334 #: ../gtk/gtkaction.c:258
336 msgstr "Étiquette courte"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259
339 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
341 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
353 msgstr "Icône prédéfinie"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
358 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
361 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
365 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
366 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
367 msgid "The GIcon being displayed"
368 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
371 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
372 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
374 msgstr "Nom de l'icône"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
377 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
378 msgid "The name of the icon from the icon theme"
379 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
382 msgid "Visible when horizontal"
383 msgstr "Visible si horizontal"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
390 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible si débordement"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
401 "Si VRAI, l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
402 "débordement de la barre d'outils."
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si vertical"
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
413 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
417 msgstr "Est important"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:366
421 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
422 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
424 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si VRAI, l'outil "
425 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
428 #: ../gtk/gtkaction.c:374
429 msgid "Hide if empty"
430 msgstr "Masquer si vide"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:375
433 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
434 msgstr "Si VRAI, les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
441 #: ../gtk/gtkaction.c:382
442 msgid "Whether the action is enabled."
443 msgstr "Indique si l'action est activée."
445 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
447 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
451 #: ../gtk/gtkaction.c:389
452 msgid "Whether the action is visible."
453 msgstr "Indique si l'action est visible."
455 #: ../gtk/gtkaction.c:395
457 msgstr "Groupe d'actions"
459 #: ../gtk/gtkaction.c:396
461 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
464 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
467 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
468 msgid "Always show image"
469 msgstr "Toujours afficher l'image"
471 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
472 msgid "Whether the image will always be shown"
473 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
476 msgid "A name for the action group."
477 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
480 msgid "Whether the action group is enabled."
481 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
488 msgid "Related Action"
491 # For the author: this is unclear
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
495 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
504 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
507 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
512 msgid "The value of the adjustment"
513 msgstr "La valeur de l'ajustement"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
516 msgid "Minimum Value"
517 msgstr "Valeur minimale"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
520 msgid "The minimum value of the adjustment"
521 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
524 msgid "Maximum Value"
525 msgstr "Valeur maximale"
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
528 msgid "The maximum value of the adjustment"
529 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
532 msgid "Step Increment"
533 msgstr "Incrément du pas"
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
536 msgid "The step increment of the adjustment"
537 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
539 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
540 msgid "Page Increment"
541 msgstr "Incrément de la page"
543 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
544 msgid "The page increment of the adjustment"
545 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
547 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
549 msgstr "Taille de la page"
551 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
552 msgid "The page size of the adjustment"
553 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "Horizontal alignment"
557 msgstr "Alignement horizontal"
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
561 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
564 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
565 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
568 msgid "Vertical alignment"
569 msgstr "Alignement vertical"
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
573 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
576 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
577 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
580 msgid "Horizontal scale"
581 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
585 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
586 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
588 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
589 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
590 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
593 msgid "Vertical scale"
594 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
598 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
599 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
601 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
602 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
610 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
611 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
614 msgid "Bottom Padding"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
618 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
619 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
623 msgstr "Marge gauche"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
626 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
627 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
630 msgid "Right Padding"
631 msgstr "Marge droite"
633 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
634 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
635 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
638 msgid "Include an 'Other...' item"
639 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
643 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
644 "GtkAppChooserDialog"
646 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
647 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
650 msgid "Show default item"
651 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
654 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
655 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
661 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
662 msgid "The text to show at the top of the dialog"
663 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
667 msgstr "Type de contenu"
669 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
670 msgid "The content type used by the open with object"
671 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
678 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
680 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
683 msgid "Show default app"
684 msgstr "Afficher l'application par défaut"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
687 msgid "Whether the widget should show the default application"
688 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
691 msgid "Show recommended apps"
692 msgstr "Afficher les applications recommandées"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
695 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
697 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
700 msgid "Show fallback apps"
701 msgstr "Afficher des applications de recours"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
704 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
706 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
709 msgid "Show other apps"
710 msgstr "Afficher les autres applications"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
713 msgid "Whether the widget should show other applications"
714 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
717 msgid "Show all apps"
718 msgstr "Afficher toutes les applications"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
721 msgid "Whether the widget should show all applications"
722 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
725 msgid "Widget's default text"
726 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
728 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
729 msgid "The default text appearing when there are no applications"
730 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
733 msgid "Arrow direction"
734 msgstr "Direction de la flèche"
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
737 msgid "The direction the arrow should point"
738 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
742 msgstr "Ombrage de la flèche"
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
745 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
746 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
750 msgid "Arrow Scaling"
751 msgstr "Dimensions de la flèche"
753 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
754 msgid "Amount of space used up by arrow"
755 msgstr "Espace pris par la flèche"
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
758 msgid "Horizontal Alignment"
759 msgstr "Alignement horizontal"
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
762 msgid "X alignment of the child"
763 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
766 msgid "Vertical Alignment"
767 msgstr "Alignement vertical"
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
770 msgid "Y alignment of the child"
771 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
778 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
779 msgstr "Proportions si obey_child est FAUX"
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
783 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
785 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
786 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
787 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
790 msgid "Header Padding"
791 msgstr "Marges de l'en-tête"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
794 msgid "Number of pixels around the header."
795 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
798 msgid "Content Padding"
799 msgstr "Marges du contenu"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
802 msgid "Number of pixels around the content pages."
803 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
807 msgstr "Type de page"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
810 msgid "The type of the assistant page"
811 msgstr "Le type de page de l'assistant"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
815 msgstr "Titre de la page"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
818 msgid "The title of the assistant page"
819 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
823 msgstr "Image d'en-tête"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
826 msgid "Header image for the assistant page"
827 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
830 msgid "Sidebar image"
831 msgstr "Image du panneau latéral"
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
834 msgid "Sidebar image for the assistant page"
835 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
838 msgid "Page complete"
839 msgstr "Page complétée"
841 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
842 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
843 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
868 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
872 msgid "Child internal height padding"
873 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
876 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
878 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
883 msgstr "Type de disposition"
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
887 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
890 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
891 "spread, edge, start et end"
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
899 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
902 "Si VRAI, l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient par ex. "
903 "pour des boutons d'aide"
905 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
906 msgid "Non-Homogeneous"
907 msgstr "Non homogène"
909 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
910 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
912 "Si VRAI, l'élément graphique enfant n'est pas soumis au redimensionnement "
915 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
916 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
920 #: ../gtk/gtkbox.c:242
921 msgid "The amount of space between children"
922 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
924 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
929 #: ../gtk/gtkbox.c:252
930 msgid "Whether the children should all be the same size"
931 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
939 #: ../gtk/gtkbox.c:273
940 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
942 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
945 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
949 #: ../gtk/gtkbox.c:290
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
954 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
955 "laissé en remplissage"
957 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
961 #: ../gtk/gtkbox.c:298
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
964 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
967 #: ../gtk/gtkbox.c:304
969 msgstr "Type d'empaquetage"
971 #: ../gtk/gtkbox.c:305
973 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
974 "start or end of the parent"
976 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
977 "ou la fin du conteneur parent"
979 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
984 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
985 msgid "The index of the child in the parent"
986 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
988 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
989 msgid "Translation Domain"
990 msgstr "Domaine de traduction"
992 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
993 msgid "The translation domain used by gettext"
994 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
998 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1001 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1002 "contient un tel composant"
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
1005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Utiliser le soulignement"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1010 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1012 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1013 "for the mnemonic accelerator key"
1015 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1016 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1020 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1024 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1026 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1027 "élément de la collection"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1031 msgid "Focus on click"
1032 msgstr "Focus au clic"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1035 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1037 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1040 msgid "Border relief"
1041 msgstr "Relief de la bordure"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1044 msgid "The border relief style"
1045 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1048 msgid "Horizontal alignment for child"
1049 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1052 msgid "Vertical alignment for child"
1053 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1056 msgid "Image widget"
1057 msgstr "Composant graphique Image"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1060 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1061 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1064 msgid "Image position"
1065 msgstr "Position de l'image"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1068 msgid "The position of the image relative to the text"
1069 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1072 msgid "Default Spacing"
1073 msgstr "Espacement par défaut"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1076 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1077 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1080 msgid "Default Outside Spacing"
1081 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1085 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1088 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1089 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1092 msgid "Child X Displacement"
1093 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1097 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1099 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1100 "bouton est relâché"
1102 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1103 msgid "Child Y Displacement"
1104 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1106 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1108 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1110 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1111 "bouton est relâché"
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1114 msgid "Displace focus"
1115 msgstr "Déplacer le focus"
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1119 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1122 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1123 "rectangle de focus"
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1126 msgid "Inner Border"
1127 msgstr "Bordure intérieure"
1129 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1130 msgid "Border between button edges and child."
1131 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1133 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1134 msgid "Image spacing"
1135 msgstr "Espacement d'image"
1137 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1138 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1139 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1146 msgid "The selected year"
1147 msgstr "L'année sélectionnée"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1154 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1155 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1163 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1164 "currently selected day)"
1166 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1167 "le jour actuellement sélectionné)"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1170 msgid "Show Heading"
1171 msgstr "Afficher les en-têtes"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1174 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1175 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1178 msgid "Show Day Names"
1179 msgstr "Afficher les noms de jour"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1182 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1183 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1186 msgid "No Month Change"
1187 msgstr "Mois non modifiable"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1190 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1191 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1194 msgid "Show Week Numbers"
1195 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1198 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1199 msgstr "Si VRAI, le numéro de la semaine est affiché"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1202 msgid "Details Width"
1203 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1206 msgid "Details width in characters"
1207 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1210 msgid "Details Height"
1211 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1214 msgid "Details height in rows"
1215 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1218 msgid "Show Details"
1219 msgstr "Afficher les détails"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1222 msgid "If TRUE, details are shown"
1223 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1226 msgid "Inner border"
1227 msgstr "Bordure intérieure"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1230 msgid "Inner border space"
1231 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1233 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1234 msgid "Vertical separation"
1235 msgstr "Séparation verticale"
1237 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1238 msgid "Space between day headers and main area"
1239 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1241 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1242 msgid "Horizontal separation"
1243 msgstr "Séparation horizontale"
1245 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1246 msgid "Space between week headers and main area"
1247 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1250 msgid "Space which is inserted between cells"
1251 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1254 msgid "Whether the cell expands"
1255 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1262 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1263 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1267 msgstr "Taille fixée"
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1270 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1272 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1274 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1276 msgstr "Type d'empaquetage"
1278 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1280 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1281 "start or end of the cell area"
1283 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1284 "fin de la zone de cellules"
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1288 msgstr "Cellule à focus"
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1291 msgid "The cell which currently has focus"
1292 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1296 msgstr "Cellule modifiée"
1298 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1299 msgid "The cell which is currently being edited"
1300 msgstr "La cellule en cours de modification"
1302 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1304 msgstr "Élément graphique de saisie"
1306 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1307 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1309 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1318 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Largeur minimale"
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1326 msgid "Minimum cached width"
1327 msgstr "Largeur minimale cachée"
1329 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1330 msgid "Minimum Height"
1331 msgstr "Hauteur minimale"
1333 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1334 msgid "Minimum cached height"
1335 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1337 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1338 msgid "Editing Canceled"
1339 msgstr "Modification annulée"
1341 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1342 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1343 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1346 msgid "Accelerator key"
1347 msgstr "Touche accélératrice"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1350 msgid "The keyval of the accelerator"
1351 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1354 msgid "Accelerator modifiers"
1355 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1358 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1359 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1362 msgid "Accelerator keycode"
1363 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1365 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1366 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1367 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1370 msgid "Accelerator Mode"
1371 msgstr "Mode accélérateur"
1373 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1374 msgid "The type of accelerators"
1375 msgstr "Le type d'accélérateur"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1382 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1383 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1390 msgid "Display the cell"
1391 msgstr "Affiche la cellule"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1394 msgid "Display the cell sensitive"
1395 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1403 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1411 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1419 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1427 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1434 msgid "The fixed width"
1435 msgstr "La largeur fixe"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1442 msgid "The fixed height"
1443 msgstr "La hauteur fixe"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1447 msgstr "Est extensible"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1450 msgid "Row has children"
1451 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1455 msgstr "Est étendue"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1458 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1459 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1462 msgid "Cell background color name"
1463 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1466 msgid "Cell background color as a string"
1467 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1470 msgid "Cell background color"
1471 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1474 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1478 msgid "Cell background RGBA color"
1479 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1482 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1483 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1487 msgstr "Modification"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1490 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1492 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1495 msgid "Cell background set"
1496 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1499 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1501 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1508 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1510 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1515 msgstr "Colonne de texte"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1518 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1520 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1521 "chaînes de caractères"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1525 msgstr "Accepte une saisie"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1528 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1530 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1531 "modèle n'est pas autorisée"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1534 msgid "Pixbuf Object"
1535 msgstr "Objet pixbuf"
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1538 msgid "The pixbuf to render"
1539 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1542 msgid "Pixbuf Expander Open"
1543 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1546 msgid "Pixbuf for open expander"
1547 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1550 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1551 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1554 msgid "Pixbuf for closed expander"
1555 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1560 msgstr "ID de collection"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1563 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1564 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1572 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1573 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1580 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1581 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1584 msgid "Follow State"
1585 msgstr "Accorder selon l'état"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1588 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1589 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1592 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1597 msgid "Value of the progress bar"
1598 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1601 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1602 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1608 msgid "Text on the progress bar"
1609 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1617 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1618 "don't know how much."
1620 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1621 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1624 msgid "Text x alignment"
1625 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1629 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1632 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1633 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1636 msgid "Text y alignment"
1637 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1640 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1641 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1644 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1649 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1650 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1653 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1658 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1659 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1663 msgstr "Taux d'accélération"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1666 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1667 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1670 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1674 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1675 msgid "The number of decimal places to display"
1676 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1679 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1680 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1681 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1685 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1686 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1687 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1690 msgid "Pulse of the spinner"
1691 msgstr "Rythme du bouton animé"
1693 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1694 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1696 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1699 msgid "Text to render"
1700 msgstr "Texte à afficher"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1704 msgstr "Texte balisé"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1707 msgid "Marked up text to render"
1708 msgstr "Texte balisé à afficher"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1715 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1716 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1719 msgid "Single Paragraph Mode"
1720 msgstr "Mode simple paragraphe"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1723 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1724 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1728 msgid "Background color name"
1729 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1733 msgid "Background color as a string"
1734 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1738 msgid "Background color"
1739 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1742 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1743 msgid "Background color as a GdkColor"
1744 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1747 msgid "Background color as RGBA"
1748 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1752 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1753 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1756 msgid "Foreground color name"
1757 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1760 msgid "Foreground color as a string"
1761 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1764 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1765 msgid "Foreground color"
1766 msgstr "Couleur de premier plan"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1769 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1770 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1773 msgid "Foreground color as RGBA"
1774 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1777 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1786 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1787 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1788 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1796 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1798 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1802 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1803 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1807 msgstr "Famille de la police"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1810 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1812 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1815 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1817 msgstr "Style de la police"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1820 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1821 msgid "Font variant"
1822 msgstr "Variante de la police"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1825 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1827 msgstr "Graisse de la police"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1830 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1831 msgid "Font stretch"
1832 msgstr "Espacement de la police"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1835 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1837 msgstr "Taille de la police"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1841 msgstr "Corps de la police"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1844 msgid "Font size in points"
1845 msgstr "Taille de la police en points"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1849 msgstr "Échelle de la police"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1852 msgid "Font scaling factor"
1853 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1861 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1863 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1867 msgid "Strikethrough"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1871 msgid "Whether to strike through the text"
1872 msgstr "Indique si le texte est barré"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1879 msgid "Style of underline for this text"
1880 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1888 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1889 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1890 "probably don't need it"
1892 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
1893 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
1894 "vous n'en avez probablement pas besoin"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1899 msgstr "Abréviation"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1903 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1904 "have enough room to display the entire string"
1906 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
1907 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1911 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1912 msgid "Width In Characters"
1913 msgstr "Largeur en caractères"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1916 msgid "The desired width of the label, in characters"
1917 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1920 msgid "Maximum Width In Characters"
1921 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1924 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1925 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1929 msgstr "Mode de coupure"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1933 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1934 "have enough room to display the entire string"
1936 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
1937 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1941 msgstr "Largeur de coupure"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1944 msgid "The width at which the text is wrapped"
1945 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1952 msgid "How to align the lines"
1953 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1956 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1957 msgid "Background set"
1958 msgstr "Arrière-plan défini"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1961 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1962 msgid "Whether this tag affects the background color"
1963 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1966 msgid "Foreground set"
1967 msgstr "Premier plan défini"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1970 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1971 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1974 msgid "Editability set"
1975 msgstr "Modifications possibles"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1978 msgid "Whether this tag affects text editability"
1979 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1982 msgid "Font family set"
1983 msgstr "Famille de police définie"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1986 msgid "Whether this tag affects the font family"
1987 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1990 msgid "Font style set"
1991 msgstr "Style de police défini"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1994 msgid "Whether this tag affects the font style"
1995 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1998 msgid "Font variant set"
1999 msgstr "Variante de police définie"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
2002 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2003 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2006 msgid "Font weight set"
2007 msgstr "Graisse de police définie"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
2010 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2011 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2014 msgid "Font stretch set"
2015 msgstr "Espacement de police défini"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2018 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2019 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2022 msgid "Font size set"
2023 msgstr "Taille de police définie"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2026 msgid "Whether this tag affects the font size"
2027 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2030 msgid "Font scale set"
2031 msgstr "Échelle de police définie"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2034 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2036 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2040 msgstr "Élévation définie"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2043 msgid "Whether this tag affects the rise"
2044 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2047 msgid "Strikethrough set"
2048 msgstr "Barré défini"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2051 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2052 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2055 msgid "Underline set"
2056 msgstr "Soulignement défini"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2059 msgid "Whether this tag affects underlining"
2060 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2063 msgid "Language set"
2064 msgstr "Langue définie"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2067 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2069 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2072 msgid "Ellipsize set"
2073 msgstr "Abréviation définie"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2076 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2077 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2081 msgstr "Alignement défini"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2084 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2085 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2088 msgid "Toggle state"
2089 msgstr "État de la bascule"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2092 msgid "The toggle state of the button"
2093 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2096 msgid "Inconsistent state"
2097 msgstr "État incohérent"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2100 msgid "The inconsistent state of the button"
2101 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2108 msgid "The toggle button can be activated"
2109 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2116 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2117 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2120 msgid "Indicator size"
2121 msgstr "Taille de l'indicateur"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2124 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2125 msgid "Size of check or radio indicator"
2126 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2129 msgid "Background RGBA color"
2130 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2133 msgid "CellView model"
2134 msgstr "Modèle CellView"
2136 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2137 msgid "The model for cell view"
2138 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2142 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2144 msgstr "Zone de cellules"
2146 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2147 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2148 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2149 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2150 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2153 msgid "Cell Area Context"
2154 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2157 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2159 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2162 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2163 msgid "Draw Sensitive"
2164 msgstr "Tracer sensible"
2166 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2167 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2168 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2170 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2172 msgstr "Adapter le modèle"
2174 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2175 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2177 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2180 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2181 msgid "Indicator Size"
2182 msgstr "Taille de l'indicateur"
2184 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2185 msgid "Indicator Spacing"
2186 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2188 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2189 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2190 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2193 msgid "Whether the menu item is checked"
2194 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2196 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2197 msgid "Inconsistent"
2200 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2201 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2202 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2204 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2205 msgid "Draw as radio menu item"
2206 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2208 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2209 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2211 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2215 msgstr "Utiliser la transparence"
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2218 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2219 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2227 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2228 msgid "The title of the color selection dialog"
2229 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2232 msgid "Current Color"
2233 msgstr "Couleur actuelle"
2235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2236 msgid "The selected color"
2237 msgstr "La couleur sélectionnée"
2239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2240 msgid "Current Alpha"
2241 msgstr "Alpha actuel"
2243 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2244 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2246 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2247 "totalement opaque)"
2249 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2250 msgid "Current RGBA Color"
2251 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2253 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2254 msgid "The selected RGBA color"
2255 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2258 msgid "Has Opacity Control"
2259 msgstr "A un contrôle d'opacité"
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2262 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2263 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
2265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2267 msgstr "A une palette"
2269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2270 msgid "Whether a palette should be used"
2271 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
2273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2274 msgid "The current color"
2275 msgstr "La couleur actuelle"
2277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2278 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2280 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
2281 "totalement opaque)"
2283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2284 msgid "Current RGBA"
2285 msgstr "RGBA actuel"
2287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2288 msgid "The current RGBA color"
2289 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2292 msgid "Color Selection"
2293 msgstr "Sélection de la couleur"
2295 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2296 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2297 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
2299 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2301 msgstr "Bouton « Valider »"
2303 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2304 msgid "The OK button of the dialog."
2305 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2307 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2308 msgid "Cancel Button"
2309 msgstr "Bouton « Annuler »"
2311 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2312 msgid "The cancel button of the dialog."
2313 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2315 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2317 msgstr "Bouton « Aide »"
2319 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2320 msgid "The help button of the dialog."
2321 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2324 msgid "ComboBox model"
2325 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2328 msgid "The model for the combo box"
2329 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2332 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2333 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2336 msgid "Row span column"
2337 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2340 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2341 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2344 msgid "Column span column"
2345 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2348 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2349 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2353 msgstr "Élément actif"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2356 msgid "The item which is currently active"
2357 msgstr "L'élément actuellement actif"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2360 msgid "Add tearoffs to menus"
2361 msgstr "Rendre un menu détachable"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2364 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2365 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2369 msgstr "A un encadrement"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2372 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2374 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2378 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2380 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2384 msgid "Tearoff Title"
2385 msgstr "Titre du menu détaché"
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2389 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2392 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2393 "déroulant est détaché"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2397 msgstr "Liste affichée"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2400 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2401 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2404 msgid "Button Sensitivity"
2405 msgstr "Sensibilité du bouton"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2408 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2410 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2413 msgid "Whether combo box has an entry"
2414 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2417 msgid "Entry Text Column"
2418 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2422 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2423 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2425 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2426 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2428 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2430 msgstr "Colonne d'ID"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2434 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2437 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2438 "des valeurs dans le modèle"
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2445 msgid "The value of the id column for the active row"
2446 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2449 msgid "Popup Fixed Width"
2450 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2454 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2455 "width of the combo box"
2457 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2458 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2461 msgid "Appears as list"
2462 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2465 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2467 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2470 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2472 msgstr "Taille de flèche"
2474 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2475 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2476 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2479 msgid "The amount of space used by the arrow"
2480 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2482 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2483 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2484 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2486 msgstr "Type d'ombre"
2488 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2489 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2490 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2492 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2494 msgstr "Mode de redimensionnement"
2496 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2497 msgid "Specify how resize events are handled"
2498 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2500 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2501 msgid "Border width"
2502 msgstr "Largeur de la bordure"
2504 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2505 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2506 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2508 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2512 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2513 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2514 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2516 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2517 msgid "Content area border"
2518 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2520 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2521 msgid "Width of border around the main dialog area"
2523 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2525 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2526 msgid "Content area spacing"
2527 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2529 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2530 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2532 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2534 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2535 msgid "Button spacing"
2536 msgstr "Espacement des boutons"
2538 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2539 msgid "Spacing between buttons"
2540 msgstr "Espacement entre les boutons"
2542 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2543 msgid "Action area border"
2544 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2546 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2547 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2549 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2552 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2553 msgid "The contents of the buffer"
2554 msgstr "Le contenu du tampon"
2556 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2558 msgstr "Longueur du texte"
2560 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2561 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2562 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2564 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2565 msgid "Maximum length"
2566 msgstr "Longueur maximale"
2568 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2569 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2571 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2576 msgstr "Tampon de texte"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2579 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2580 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2583 msgid "Cursor Position"
2584 msgstr "Position du curseur"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2587 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2588 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2591 msgid "Selection Bound"
2592 msgstr "Limite de la sélection"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2596 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2598 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2599 "partir de la position du curseur"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2602 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2603 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2611 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2614 "FAUX affiche des « caractères masques » au lieu du texte effectivement saisi "
2615 "(mode mot de passe)"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2618 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2619 msgstr "FAUX supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2623 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2625 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2628 msgid "Invisible character"
2629 msgstr "Caractère masque"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2632 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2634 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2638 msgid "Activates default"
2639 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2643 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2644 "dialog) when Enter is pressed"
2646 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2647 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2651 msgid "Width in chars"
2652 msgstr "Largeur en caractères"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2655 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2656 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2659 msgid "Scroll offset"
2660 msgstr "Décalage du défilement"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2663 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2665 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2668 msgid "The contents of the entry"
2669 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2673 msgstr "Alignement X"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2677 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2680 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2681 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2684 msgid "Truncate multiline"
2685 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2688 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2690 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2694 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2696 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
2697 "encadrement est prévu"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2700 msgid "Overwrite mode"
2701 msgstr "Mode écrasement"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2704 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2705 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2708 msgid "Length of the text currently in the entry"
2709 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2712 msgid "Invisible character set"
2713 msgstr "Caractère masque défini"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2716 msgid "Whether the invisible character has been set"
2717 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2720 msgid "Caps Lock warning"
2721 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2724 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2726 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2727 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2730 msgid "Progress Fraction"
2731 msgstr "Fraction de progression"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2734 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2735 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2738 msgid "Progress Pulse Step"
2739 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2743 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2744 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2746 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2747 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2750 msgid "Placeholder text"
2751 msgstr "Texte temporaire"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2754 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2755 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2758 msgid "Primary pixbuf"
2759 msgstr "Pixbuf principal"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2762 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2763 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2766 msgid "Secondary pixbuf"
2767 msgstr "Pixbuf secondaire"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2770 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2771 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2774 msgid "Primary stock ID"
2775 msgstr "ID de collection principal"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2778 msgid "Stock ID for primary icon"
2779 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2782 msgid "Secondary stock ID"
2783 msgstr "ID de collection secondaire"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2786 msgid "Stock ID for secondary icon"
2787 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2790 msgid "Primary icon name"
2791 msgstr "Nom d'icône principale"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2794 msgid "Icon name for primary icon"
2795 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2798 msgid "Secondary icon name"
2799 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2802 msgid "Icon name for secondary icon"
2803 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2806 msgid "Primary GIcon"
2807 msgstr "GIcon principal"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2810 msgid "GIcon for primary icon"
2811 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2814 msgid "Secondary GIcon"
2815 msgstr "GIcon secondaire"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2818 msgid "GIcon for secondary icon"
2819 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2822 msgid "Primary storage type"
2823 msgstr "Type d'enregistrement principal"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2826 msgid "The representation being used for primary icon"
2827 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2830 msgid "Secondary storage type"
2831 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2834 msgid "The representation being used for secondary icon"
2835 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2838 msgid "Primary icon activatable"
2839 msgstr "Icône principale activable"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2842 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2843 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2846 msgid "Secondary icon activatable"
2847 msgstr "Icône secondaire activable"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2850 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2851 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2854 msgid "Primary icon sensitive"
2855 msgstr "Icône principale sensible"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2858 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2859 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2862 msgid "Secondary icon sensitive"
2863 msgstr "Icône secondaire sensible"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2866 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2867 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2870 msgid "Primary icon tooltip text"
2871 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2874 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2875 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2878 msgid "Secondary icon tooltip text"
2879 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2882 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2883 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2886 msgid "Primary icon tooltip markup"
2887 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2890 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2891 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2898 msgid "Which IM module should be used"
2899 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2906 msgid "The auxiliary completion object"
2907 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2910 msgid "Icon Prelight"
2911 msgstr "Icônes en surbrillance"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2914 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2916 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
2917 "survol du pointeur"
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2920 msgid "Progress Border"
2921 msgstr "Bordure de la barre de progression"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2924 msgid "Border around the progress bar"
2925 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2928 msgid "Border between text and frame."
2929 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2932 msgid "Completion Model"
2933 msgstr "Modèle de complétion"
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2936 msgid "The model to find matches in"
2937 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2940 msgid "Minimum Key Length"
2941 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2944 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2946 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
2948 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2950 msgstr "Colonne de texte"
2952 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2953 msgid "The column of the model containing the strings."
2954 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2956 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2957 msgid "Inline completion"
2958 msgstr "Complétion intégrée"
2960 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2961 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2962 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
2964 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2965 msgid "Popup completion"
2966 msgstr "Complétion en liste déroulante"
2968 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2969 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2970 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
2972 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2973 msgid "Popup set width"
2974 msgstr "Largeur de liste définie"
2976 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2977 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2979 "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le champ de "
2982 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2983 msgid "Popup single match"
2984 msgstr "Liste de correspondance unique"
2986 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2987 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2989 "Si VRAI, la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une correspondance "
2992 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2993 msgid "Inline selection"
2994 msgstr "Sélection intégrée"
2996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2997 msgid "Your description here"
2998 msgstr "Votre description ici"
3000 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3001 msgid "Visible Window"
3002 msgstr "Fenêtre visible"
3004 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3006 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3009 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3010 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3012 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3014 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3016 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3018 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3019 "child widget as opposed to below it."
3021 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3022 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3024 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3029 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3031 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3034 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3035 msgid "Text of the expander's label"
3036 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3038 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3040 msgstr "Utiliser un balisage"
3042 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3043 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3045 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3047 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3048 msgid "Space to put between the label and the child"
3049 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3051 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3052 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3053 msgid "Label widget"
3054 msgstr "Élément graphique étiquette"
3056 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3057 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3059 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3060 "d'extension usuelle"
3062 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3064 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3066 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3067 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3069 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3070 "horizontal disponible"
3072 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3073 msgid "Resize toplevel"
3074 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3076 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3078 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3081 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3082 "lors de l'extension et du repli"
3084 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3085 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3086 msgid "Expander Size"
3087 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3089 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3091 msgid "Size of the expander arrow"
3092 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3094 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3095 msgid "Spacing around expander arrow"
3096 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3100 msgstr "Boîte de dialogue"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3103 msgid "The file chooser dialog to use."
3104 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3107 msgid "The title of the file chooser dialog."
3108 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3111 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3112 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3119 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3120 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3127 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3128 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3132 msgstr "Local seulement"
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3135 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3137 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3141 msgid "Preview widget"
3142 msgstr "Élément graphique aperçu"
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3145 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3147 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3150 msgid "Preview Widget Active"
3151 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3155 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3157 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3158 "pour des aperçus personnalisés."
3160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3161 msgid "Use Preview Label"
3162 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3164 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3165 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3167 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3168 "fichier en aperçu."
3170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3171 msgid "Extra widget"
3172 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3175 msgid "Application supplied widget for extra options."
3177 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3179 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3180 msgid "Select Multiple"
3181 msgstr "Sélection multiple"
3183 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3184 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3185 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3187 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3189 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3191 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3192 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3193 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3195 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3196 msgid "Do overwrite confirmation"
3197 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3201 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3202 "dialog if necessary."
3204 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3205 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3207 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3208 msgid "Allow folder creation"
3209 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3213 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3216 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3217 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3219 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3223 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3224 msgid "X position of child widget"
3225 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3227 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3231 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3232 msgid "Y position of child widget"
3233 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3235 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
3236 msgid "The title of the font chooser dialog"
3237 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
3240 #: ../gtk/gtkfontsel.c:244
3242 msgstr "Nom de la police"
3244 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3245 msgid "The name of the selected font"
3246 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
3253 msgid "Use font in label"
3254 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3256 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3257 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3258 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
3261 msgid "Use size in label"
3262 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3264 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3265 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3267 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3269 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
3271 msgstr "Afficher le style"
3273 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3274 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3276 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3278 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
3280 msgstr "Afficher la taille"
3282 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3283 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3285 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3287 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
3288 msgid "The string that represents this font"
3289 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
3291 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3292 msgid "Preview text"
3293 msgstr "Texte de l'aperçu"
3295 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3296 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3297 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
3299 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
3300 msgid "Show preview text entry"
3301 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3303 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
3304 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3305 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3307 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3308 msgid "Text of the frame's label"
3309 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3311 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3312 msgid "Label xalign"
3313 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3315 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3316 msgid "The horizontal alignment of the label"
3317 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3319 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3320 msgid "Label yalign"
3321 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3323 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3324 msgid "The vertical alignment of the label"
3325 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3327 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3328 msgid "Frame shadow"
3329 msgstr "Ombre du cadre"
3331 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3332 msgid "Appearance of the frame border"
3333 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3335 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3336 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3338 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3342 msgstr "Espacement des lignes"
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3345 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3346 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3349 msgid "Column spacing"
3350 msgstr "Espacement des colonnes"
3352 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3353 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3354 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3356 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3357 msgid "Row Homogeneous"
3358 msgstr "Homogénéité des lignes"
3360 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3361 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3362 msgstr "Si VRAI, toutes les lignes ont la même hauteur"
3364 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3365 msgid "Column Homogeneous"
3366 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3368 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3369 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3370 msgstr "Si VRAI, toutes les colonnes ont la même largeur"
3372 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3373 msgid "Left attachment"
3374 msgstr "Liaison à gauche"
3376 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3379 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
3382 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3383 msgid "Top attachment"
3384 msgstr "Liaison en haut"
3386 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3387 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3389 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3392 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3396 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3397 msgid "The number of columns that a child spans"
3398 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3400 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3404 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3405 msgid "The number of rows that a child spans"
3406 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3408 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3409 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3410 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3412 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3413 msgid "Handle position"
3414 msgstr "Position de la poignée"
3416 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3417 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3419 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
3421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3423 msgstr "Côté capturé"
3425 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3427 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3430 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
3432 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3433 msgid "Snap edge set"
3434 msgstr "Côté capturé défini"
3436 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3438 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3441 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
3442 "valeur dérivée de « handle_position »"
3444 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3445 msgid "Child Detached"
3446 msgstr "Enfant détaché"
3448 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3450 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3453 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
3454 "attaché ou détaché."
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3457 msgid "Selection mode"
3458 msgstr "Mode de sélection"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3461 msgid "The selection mode"
3462 msgstr "Le mode de sélection"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3465 msgid "Pixbuf column"
3466 msgstr "Colonne du pixbuf"
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3469 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3470 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3473 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3474 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3477 msgid "Markup column"
3478 msgstr "Colonne du texte balisé"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3481 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3483 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3486 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3487 msgid "Icon View Model"
3488 msgstr "Modèle vue en icône"
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3491 msgid "The model for the icon view"
3492 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3494 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3495 msgid "Number of columns"
3496 msgstr "Nombre de colonnes"
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3499 msgid "Number of columns to display"
3500 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3503 msgid "Width for each item"
3504 msgstr "Largeur de chaque élément"
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3507 msgid "The width used for each item"
3508 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3510 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3511 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3512 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3514 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3516 msgstr "Espacement des lignes"
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3519 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3520 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3522 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3523 msgid "Column Spacing"
3524 msgstr "Espacement des colonnes"
3526 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3527 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3528 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3534 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3535 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3536 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3538 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3539 msgid "Item Orientation"
3540 msgstr "Orientation de l'élément"
3542 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3544 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3545 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3550 msgstr "Réorganisable"
3552 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3553 msgid "View is reorderable"
3554 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3556 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3557 msgid "Tooltip Column"
3558 msgstr "Colonne d'infobulle"
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3561 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3562 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3564 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3565 msgid "Item Padding"
3566 msgstr "Marge des éléments"
3568 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3569 msgid "Padding around icon view items"
3570 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3573 msgid "Selection Box Color"
3574 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3576 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3577 msgid "Color of the selection box"
3578 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3581 msgid "Selection Box Alpha"
3582 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3584 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3585 msgid "Opacity of the selection box"
3586 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3592 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3593 msgid "A GdkPixbuf to display"
3594 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3596 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3599 msgstr "Nom du fichier"
3601 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3602 msgid "Filename to load and display"
3603 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3605 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3606 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3607 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3609 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3611 msgstr "Jeu d'icônes"
3613 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3614 msgid "Icon set to display"
3615 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3617 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3618 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3620 msgstr "Taille de l'icône"
3622 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3623 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3625 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3626 "d'icônes ou une icône nommée"
3628 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3630 msgstr "Taille des pixels"
3632 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3633 msgid "Pixel size to use for named icon"
3634 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3636 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3640 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3641 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3642 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3644 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3645 msgid "Storage type"
3646 msgstr "Type de stockage"
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3649 msgid "The representation being used for image data"
3650 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3652 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3653 msgid "Use Fallback"
3654 msgstr "Utiliser un recours"
3656 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3657 msgid "Whether to use icon names fallback"
3658 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3660 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3661 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3662 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3664 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3665 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3667 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3670 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3672 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3674 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3675 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3677 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3680 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3681 msgid "Message Type"
3682 msgstr "Type de message"
3684 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "Type de message"
3688 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3689 msgid "Width of border around the content area"
3690 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3692 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3693 msgid "Spacing between elements of the area"
3694 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3696 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3697 msgid "Width of border around the action area"
3698 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3700 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3701 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3702 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3706 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3707 msgid "The screen where this window will be displayed"
3708 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3711 msgid "The text of the label"
3712 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3715 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3716 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3719 msgid "Justification"
3720 msgstr "Justification"
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3724 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3725 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3726 "GtkMisc::xalign for that"
3728 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3729 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3730 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3738 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3741 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3742 "à souligner dans le texte"
3744 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3746 msgstr "Coupure des lignes"
3748 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3749 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3750 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
3752 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3753 msgid "Line wrap mode"
3754 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3756 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3757 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3758 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
3760 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3762 msgstr "Sélectionnable"
3764 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3765 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3767 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3770 msgid "Mnemonic key"
3771 msgstr "Touche mnémonique"
3773 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3774 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3775 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
3777 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3778 msgid "Mnemonic widget"
3779 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
3781 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3782 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3784 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3789 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3790 "enough room to display the entire string"
3792 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
3793 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
3795 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3796 msgid "Single Line Mode"
3797 msgstr "Mode ligne unique"
3799 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3800 msgid "Whether the label is in single line mode"
3801 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
3803 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3807 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3808 msgid "Angle at which the label is rotated"
3809 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3811 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3812 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3813 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
3815 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3816 msgid "Track visited links"
3817 msgstr "Suivi des liens visités"
3819 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3820 msgid "Whether visited links should be tracked"
3821 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3823 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3824 msgid "The width of the layout"
3825 msgstr "La largeur de la mise en page"
3827 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3828 msgid "The height of the layout"
3829 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3835 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3836 msgid "The URI bound to this button"
3837 msgstr "L'URI lié au bouton"
3839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3844 msgid "Whether this link has been visited."
3845 msgstr "Indique si le lien a été visité."
3847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3852 msgid "The GPermission object controlling this button"
3853 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
3855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3857 msgstr "Texte de verrouillage"
3859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3860 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3862 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
3864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3866 msgstr "Texte de déverrouillage"
3868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3869 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3871 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
3873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3874 msgid "Lock Tooltip"
3875 msgstr "Infobulle de verrouillage"
3877 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3878 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3880 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
3882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3883 msgid "Unlock Tooltip"
3884 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
3886 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3887 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3889 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3892 msgid "Not Authorized Tooltip"
3893 msgstr "Infobulle de non autorisation"
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3897 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3899 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
3902 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3903 msgid "Pack direction"
3904 msgstr "Sens des ajouts"
3906 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3907 msgid "The pack direction of the menubar"
3908 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
3910 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3911 msgid "Child Pack direction"
3912 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
3914 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3915 msgid "The child pack direction of the menubar"
3917 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
3919 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3920 msgid "Style of bevel around the menubar"
3921 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
3923 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3924 msgid "Internal padding"
3925 msgstr "Remplissage interne"
3927 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3928 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3929 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3932 msgid "The currently selected menu item"
3933 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3936 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3937 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3941 msgstr "Chemin d'accélérateur"
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3944 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3946 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
3947 "des accélérateurs des éléments enfants"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3950 msgid "Attach Widget"
3951 msgstr "Élément graphique de rattachement"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3954 msgid "The widget the menu is attached to"
3955 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3959 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3962 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3966 msgid "Tearoff State"
3967 msgstr "État de séparation"
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3970 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3971 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3978 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3979 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3982 msgid "Vertical Padding"
3983 msgstr "Remplissage vertical"
3985 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3986 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3987 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3989 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3990 msgid "Reserve Toggle Size"
3991 msgstr "Place réservée pour complément"
3993 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3995 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3998 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
3999 "bascules et les icônes"
4001 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
4002 msgid "Horizontal Padding"
4003 msgstr "Remplissage horizontal"
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
4006 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4007 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4009 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
4010 msgid "Vertical Offset"
4011 msgstr "Décalage vertical"
4013 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
4015 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4018 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4021 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
4022 msgid "Horizontal Offset"
4023 msgstr "Décalage horizontal"
4025 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4027 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4030 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4033 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4034 msgid "Double Arrows"
4035 msgstr "Deux flèches"
4037 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4038 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4039 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4041 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
4042 msgid "Arrow Placement"
4043 msgstr "Emplacement des flèches"
4045 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4046 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4047 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4049 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4051 msgstr "Attache à gauche"
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4054 msgid "Right Attach"
4055 msgstr "Attache à droite"
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4060 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4064 msgstr "Attache en haut"
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4067 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4068 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4071 msgid "Bottom Attach"
4072 msgstr "Attache en bas"
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4076 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4079 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4081 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4083 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4084 msgid "Right Justified"
4085 msgstr "Justifié à droite"
4087 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4089 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4091 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4094 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4098 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4099 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4100 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4102 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4103 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4104 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4106 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4107 msgid "The text for the child label"
4108 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4110 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4111 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4113 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4116 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4117 msgid "Width in Characters"
4118 msgstr "Largeur en caractères"
4120 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4121 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4122 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4124 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4126 msgstr "Acquiert le focus"
4128 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4129 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4130 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4132 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4136 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4137 msgid "The dropdown menu"
4138 msgstr "Le menu déroulant"
4140 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4141 msgid "Image/label border"
4142 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4144 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4145 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4147 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4148 "dialogue du message"
4150 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4151 msgid "Message Buttons"
4152 msgstr "Boutons du message"
4154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4155 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4156 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4158 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4159 msgid "The primary text of the message dialog"
4160 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4162 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4164 msgstr "Utilise du balisage"
4166 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4167 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4168 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4170 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4171 msgid "Secondary Text"
4172 msgstr "Texte secondaire"
4174 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4175 msgid "The secondary text of the message dialog"
4176 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4178 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4179 msgid "Use Markup in secondary"
4180 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4182 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4183 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4184 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4186 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4190 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4195 msgid "Message area"
4196 msgstr "Zone de message"
4198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4199 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4201 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4204 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4206 msgstr "Alignement Y"
4208 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4209 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4210 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4212 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4216 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4218 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4220 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4222 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4226 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4228 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4230 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4232 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4236 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4237 msgid "The parent window"
4238 msgstr "La fenêtre parent"
4240 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4242 msgstr "Est affiché"
4244 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4245 msgid "Are we showing a dialog"
4246 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4248 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4249 msgid "The screen where this window will be displayed."
4250 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4252 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4257 msgid "The index of the current page"
4258 msgstr "L'index de la page actuelle"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4261 msgid "Tab Position"
4262 msgstr "Position des onglets"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4265 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4266 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4270 msgstr "Afficher les onglets"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4273 msgid "Whether tabs should be shown"
4274 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4278 msgstr "Afficher la bordure"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4281 msgid "Whether the border should be shown"
4282 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4286 msgstr "Défilement possible"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4289 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4291 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4294 msgid "Enable Popup"
4295 msgstr "Activer le popup"
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4299 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4300 "you can use to go to a page"
4302 "Si VRAI, un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on peut "
4303 "utiliser pour changer de page"
4305 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4307 msgstr "Nom de groupe"
4309 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4310 msgid "Group name for tab drag and drop"
4311 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4315 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4318 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4319 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4321 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4323 msgstr "Étiquette de menu"
4325 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4326 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4327 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4329 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4331 msgstr "Développer l'onglet"
4333 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4334 msgid "Whether to expand the child's tab"
4335 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4337 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4339 msgstr "Remplir l'onglet"
4341 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4342 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4343 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4345 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4346 msgid "Tab reorderable"
4347 msgstr "Onglet réorganisable"
4349 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4350 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4352 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4356 msgid "Tab detachable"
4357 msgstr "Onglet détachable"
4359 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4360 msgid "Whether the tab is detachable"
4361 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4363 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4364 msgid "Secondary backward stepper"
4365 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4367 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4369 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4371 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4375 msgid "Secondary forward stepper"
4376 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4380 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4382 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4385 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4386 msgid "Backward stepper"
4387 msgstr "Bouton fléché de recul"
4389 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4390 msgid "Display the standard backward arrow button"
4391 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4393 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4394 msgid "Forward stepper"
4395 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4397 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4398 msgid "Display the standard forward arrow button"
4399 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4401 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4403 msgstr "Superposition d'onglet"
4405 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4406 msgid "Size of tab overlap area"
4407 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4409 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4410 msgid "Tab curvature"
4411 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4413 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4414 msgid "Size of tab curvature"
4415 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4418 msgid "Arrow spacing"
4419 msgstr "Espacement des flèches"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4422 msgid "Scroll arrow spacing"
4423 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4425 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4427 msgstr "Espace initial"
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4430 msgid "Initial gap before the first tab"
4431 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4433 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4434 msgid "Icon's count"
4435 msgstr "Nombre d'icônes"
4437 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4438 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4439 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4441 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4442 msgid "Icon's label"
4443 msgstr "Étiquette d'icône"
4445 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4446 msgid "The label to be displayed over the icon"
4447 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4449 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4450 msgid "Icon's style context"
4451 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4453 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4454 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4455 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4457 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4458 msgid "Background icon"
4459 msgstr "Icône en arrière-plan"
4461 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4462 msgid "The icon for the number emblem background"
4463 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4465 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4466 msgid "Background icon name"
4467 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4469 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4470 msgid "The icon name for the number emblem background"
4471 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4473 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4474 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4476 msgstr "Orientation"
4478 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4479 msgid "The orientation of the orientable"
4480 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4482 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4484 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4486 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4489 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4490 msgid "Position Set"
4491 msgstr "Position définie"
4493 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4494 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4495 msgstr "VRAI si la propriété « position » doit être utilisée"
4497 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4499 msgstr "Taille de la poignée"
4501 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4502 msgid "Width of handle"
4503 msgstr "Largeur de la poignée"
4505 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4506 msgid "Minimal Position"
4507 msgstr "Position minimale"
4509 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4510 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4511 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4513 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4514 msgid "Maximal Position"
4515 msgstr "Position maximale"
4517 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4518 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4519 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4521 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4523 msgstr "Redimensionnement"
4525 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4526 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4528 "Si VRAI, l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison avec "
4529 "l'élément graphique panneau"
4531 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4533 msgstr "Rétrécissement"
4535 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4536 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4538 "Si VRAI, l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que demandé "
4541 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4545 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4546 msgid "Whether the plug is embedded"
4547 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4549 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4550 msgid "Socket Window"
4551 msgstr "Fenêtre hôte"
4553 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4554 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4555 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4557 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4558 msgid "Name of the printer"
4559 msgstr "Nom de l'imprimante"
4561 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4565 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4566 msgid "Backend for the printer"
4567 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4569 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4571 msgstr "Est virtuelle"
4573 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4574 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4575 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4577 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4579 msgstr "Accepte le PDF"
4581 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4582 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4583 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4585 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4586 msgid "Accepts PostScript"
4587 msgstr "Accepte le PostScript"
4589 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4590 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4591 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4593 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4594 msgid "State Message"
4595 msgstr "Message d'état"
4597 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4598 msgid "String giving the current state of the printer"
4599 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4601 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4603 msgstr "Emplacement"
4605 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4606 msgid "The location of the printer"
4607 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4609 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4610 msgid "The icon name to use for the printer"
4611 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4613 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4615 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4617 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4618 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4619 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4621 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4622 msgid "Paused Printer"
4623 msgstr "Imprimante en pause"
4625 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4626 msgid "TRUE if this printer is paused"
4627 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4629 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4630 msgid "Accepting Jobs"
4631 msgstr "Accepte les tâches"
4633 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4634 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4635 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4637 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4638 msgid "Option Value"
4639 msgstr "Valeur de l'option"
4641 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4642 msgid "Value of the option"
4643 msgstr "Valeur de l'option"
4645 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4646 msgid "Source option"
4647 msgstr "Option de source"
4649 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4650 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4651 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4653 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4654 msgid "Title of the print job"
4655 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4657 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4661 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4662 msgid "Printer to print the job to"
4663 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4665 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4669 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4670 msgid "Printer settings"
4671 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4673 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4676 msgstr "Mise en page"
4678 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4679 msgid "Track Print Status"
4680 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4682 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4684 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4685 "print data has been sent to the printer or print server."
4687 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4688 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4689 "au serveur d'impression."
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4692 msgid "Default Page Setup"
4693 msgstr "Mise en page par défaut"
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4696 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4697 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4700 msgid "Print Settings"
4701 msgstr "Paramètres d'impression"
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4704 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4705 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4707 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4709 msgstr "Nom de la tâche"
4711 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4712 msgid "A string used for identifying the print job."
4714 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4717 msgid "Number of Pages"
4718 msgstr "Nombre de pages"
4720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4721 msgid "The number of pages in the document."
4722 msgstr "Le nombre de pages du document."
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4725 msgid "Current Page"
4726 msgstr "Page actuelle"
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4729 msgid "The current page in the document"
4730 msgstr "La page actuelle du document"
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4733 msgid "Use full page"
4734 msgstr "Utilise toute la page"
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4738 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4739 "not the corner of the imageable area"
4741 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
4742 "pas à l'angle de la zone d'impression"
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4746 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4747 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4749 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
4750 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
4753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4758 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4759 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4763 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4766 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4768 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4773 msgstr "Asynchrone autorisé"
4775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4776 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4778 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
4781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4782 msgid "Export filename"
4783 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4789 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4790 msgid "The status of the print operation"
4791 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4794 msgid "Status String"
4795 msgstr "Chaîne d'état"
4797 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4798 msgid "A human-readable description of the status"
4799 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
4801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4802 msgid "Custom tab label"
4803 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4806 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4808 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
4810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4811 msgid "Support Selection"
4812 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4814 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4815 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4817 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
4820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4821 msgid "Has Selection"
4822 msgstr "A une sélection"
4824 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4825 msgid "TRUE if a selection exists."
4826 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
4828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4829 msgid "Embed Page Setup"
4830 msgstr "Mise en page incorporée"
4832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4833 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4835 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4836 "l'objet GtkPrintDialog"
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4839 msgid "Number of Pages To Print"
4840 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4843 msgid "The number of pages that will be printed."
4844 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
4846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4847 msgid "The GtkPageSetup to use"
4848 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4851 msgid "Selected Printer"
4852 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4855 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4856 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4859 msgid "Manual Capabilities"
4860 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4863 msgid "Capabilities the application can handle"
4864 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4867 msgid "Whether the dialog supports selection"
4868 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
4870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4871 msgid "Whether the application has a selection"
4872 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4875 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4877 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4878 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
4880 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4884 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4886 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
4888 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4890 msgstr "Pas de pulsation"
4892 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4895 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
4896 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
4898 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4900 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4902 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4904 msgstr "Afficher le texte"
4906 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4907 msgid "Whether the progress is shown as text."
4908 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
4910 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4912 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4913 "have enough room to display the entire string, if at all."
4915 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
4916 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
4918 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4920 msgstr "Espacement X"
4922 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4923 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4924 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
4926 # The PrinterOption backing this widget
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4929 msgstr "Espacement Y"
4931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4932 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4933 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
4935 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4936 msgid "Minimum horizontal bar width"
4937 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
4939 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4940 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4941 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
4943 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4944 msgid "Minimum horizontal bar height"
4945 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
4947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4948 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4949 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
4951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4952 msgid "Minimum vertical bar width"
4953 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
4955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4956 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4957 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
4959 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4960 msgid "Minimum vertical bar height"
4961 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
4963 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4964 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4965 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
4967 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4971 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4973 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4974 "is the current action of its group."
4976 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4977 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4979 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4980 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4984 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4985 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4986 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
4988 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4989 msgid "The current value"
4990 msgstr "La valeur actuelle"
4992 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4994 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4997 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4998 "action se rapporte."
5000 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5001 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5002 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5004 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5005 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5007 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5009 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5010 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5011 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:419
5014 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5016 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5020 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5022 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:434
5026 msgid "Lower stepper sensitivity"
5027 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:435
5031 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5034 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5035 "basses de l'ajustement"
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5038 msgid "Upper stepper sensitivity"
5039 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5041 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5043 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5046 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5047 "hautes de l'ajustement"
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5050 msgid "Show Fill Level"
5051 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5053 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5054 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5056 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5060 msgid "Restrict to Fill Level"
5061 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5064 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5066 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5068 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5070 msgstr "Niveau de remplissage"
5072 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5073 msgid "The fill level."
5074 msgstr "Le niveau de remplissage."
5076 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5077 msgid "Round Digits"
5080 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5081 msgid "The number of digits to round the value to."
5082 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5084 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5085 msgid "Slider Width"
5086 msgstr "Largeur du curseur"
5088 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5089 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5090 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5092 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5093 msgid "Trough Border"
5094 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5096 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5097 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5099 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5102 msgid "Stepper Size"
5103 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5105 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5106 msgid "Length of step buttons at ends"
5107 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5110 msgid "Stepper Spacing"
5111 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5114 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5115 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5118 msgid "Arrow X Displacement"
5119 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5123 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5125 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5128 msgid "Arrow Y Displacement"
5129 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5131 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5133 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5135 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5138 msgid "Trough Under Steppers"
5139 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5143 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5146 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5147 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5150 msgid "Arrow scaling"
5151 msgstr "Échelle de la flèche"
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5154 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5155 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5157 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5158 msgid "Show Numbers"
5159 msgstr "Afficher les numéros"
5161 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5162 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5164 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5166 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5167 msgid "Recent Manager"
5168 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5170 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5171 msgid "The RecentManager object to use"
5172 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5174 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5175 msgid "Show Private"
5176 msgstr "Afficher les éléments privés"
5178 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5179 msgid "Whether the private items should be displayed"
5180 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5182 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5183 msgid "Show Tooltips"
5184 msgstr "Afficher les infobulles"
5186 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5187 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5188 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5190 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5192 msgstr "Afficher les icônes"
5194 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5195 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5196 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5198 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5199 msgid "Show Not Found"
5200 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5202 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5203 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5205 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5208 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5209 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5210 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5212 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5214 msgstr "Local seulement"
5216 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5217 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5219 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5222 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5227 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5228 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5232 msgstr "Type de tri"
5234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5235 msgid "The sorting order of the items displayed"
5236 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5238 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5239 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5240 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5242 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5243 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5245 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5248 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5249 msgid "The size of the recently used resources list"
5250 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5252 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5253 msgid "The value of the scale"
5254 msgstr "La valeur de l'échelle"
5256 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5257 msgid "The icon size"
5258 msgstr "La taille de l'icône"
5260 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5262 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5264 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5265 "sur la plage de réglage"
5267 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5271 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5272 msgid "List of icon names"
5273 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5275 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5276 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5277 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5279 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5281 msgstr "Afficher la valeur"
5283 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5284 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5286 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5289 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5290 msgid "Value Position"
5291 msgstr "Position de la valeur"
5293 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5294 msgid "The position in which the current value is displayed"
5295 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5297 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5298 msgid "Slider Length"
5299 msgstr "Longueur du curseur"
5301 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5302 msgid "Length of scale's slider"
5303 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5305 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5306 msgid "Value spacing"
5307 msgstr "Espacement de la valeur"
5309 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5310 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5311 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5313 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5314 msgid "Horizontal adjustment"
5315 msgstr "Ajustement horizontal"
5317 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5319 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5322 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5325 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5326 msgid "Vertical adjustment"
5327 msgstr "Ajustement vertical"
5329 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5331 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5334 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5337 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5338 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5339 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5341 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5342 msgid "How the size of the content should be determined"
5343 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5345 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5346 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5347 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5349 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5350 msgid "Minimum Slider Length"
5351 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5353 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5354 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5355 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5357 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5358 msgid "Fixed slider size"
5359 msgstr "Curseur à taille fixe"
5361 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5362 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5363 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5365 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5367 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5369 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5372 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5374 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5376 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5377 "barre de défilement"
5379 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5380 msgid "Horizontal Adjustment"
5381 msgstr "Ajustement horizontal"
5383 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5384 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5385 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5387 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5388 msgid "Vertical Adjustment"
5389 msgstr "Ajustement vertical"
5391 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5392 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5393 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5395 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5396 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5397 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5399 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5400 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5401 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5403 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5404 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5405 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5407 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5408 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5409 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5411 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5412 msgid "Window Placement"
5413 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5415 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5417 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5418 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5420 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5421 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5422 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5425 msgid "Window Placement Set"
5426 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5430 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5431 "contents with respect to the scrollbars."
5433 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5434 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5437 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5439 msgstr "Type d'ombre"
5441 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5442 msgid "Style of bevel around the contents"
5443 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5446 msgid "Scrollbars within bevel"
5447 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5449 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5450 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5452 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5456 msgid "Scrollbar spacing"
5457 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5460 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5462 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5465 msgid "Minimum Content Width"
5466 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5469 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5470 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5473 msgid "Minimum Content Height"
5474 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5478 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5479 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5481 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5485 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5486 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5488 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5491 msgid "Double Click Time"
5492 msgstr "Vitesse du double-clic"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5496 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5497 "click (in milliseconds)"
5499 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5500 "double-clic (en millisecondes)"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5503 msgid "Double Click Distance"
5504 msgstr "Distance de double-clic"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5508 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5509 "double click (in pixels)"
5511 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5512 "double-clic (en pixels)"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5515 msgid "Cursor Blink"
5516 msgstr "Curseur clignotant"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5519 msgid "Whether the cursor should blink"
5520 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5523 msgid "Cursor Blink Time"
5524 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5527 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5528 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5531 msgid "Cursor Blink Timeout"
5532 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5535 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5536 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5539 msgid "Split Cursor"
5540 msgstr "Curseur partagé"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5544 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5547 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5548 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5552 msgstr "Nom du thème"
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5555 msgid "Name of theme to load"
5556 msgstr "Nom du thème à charger"
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5559 msgid "Icon Theme Name"
5560 msgstr "Nom du thème d'icône"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5563 msgid "Name of icon theme to use"
5564 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5567 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5568 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5571 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5572 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5575 msgid "Key Theme Name"
5576 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5579 msgid "Name of key theme to load"
5580 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5583 msgid "Menu bar accelerator"
5584 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5587 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5588 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5591 msgid "Drag threshold"
5592 msgstr "Seuil de glissement"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5595 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5596 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5600 msgstr "Nom de la police"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5603 msgid "Name of default font to use"
5604 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5608 msgstr "Tailles des icônes"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5611 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5612 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5616 msgstr "Modules GTK"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5619 msgid "List of currently active GTK modules"
5620 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5623 msgid "Xft Antialias"
5624 msgstr "Lissage Xft"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5627 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5629 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5634 msgstr "Optimisation Xft"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5637 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5639 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5643 msgid "Xft Hint Style"
5644 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5648 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5650 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5651 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5658 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5659 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5666 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5668 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5672 msgid "Cursor theme name"
5673 msgstr "Nom du thème de curseur"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5676 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5677 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5680 msgid "Cursor theme size"
5681 msgstr "Taille du thème de curseur"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5684 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5685 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5688 msgid "Alternative button order"
5689 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5692 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5694 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5698 msgid "Alternative sort indicator direction"
5699 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5703 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5704 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5706 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5707 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5708 "bas signifie ordre croissant)"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5711 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5712 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5716 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5719 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
5720 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5723 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5724 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5728 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5729 "control characters"
5731 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
5732 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5735 msgid "Start timeout"
5736 msgstr "Délai de départ"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5739 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5740 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5743 msgid "Repeat timeout"
5744 msgstr "Délai de répétition"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5747 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5748 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5751 msgid "Expand timeout"
5752 msgstr "Délai d'expansion"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5755 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5757 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5761 msgid "Color scheme"
5762 msgstr "Jeu de couleurs"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5765 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5766 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5769 msgid "Enable Animations"
5770 msgstr "Activer les animations"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5773 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5775 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5778 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5779 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5784 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
5785 "communiqué sur cet écran"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5788 msgid "Tooltip timeout"
5789 msgstr "Délai d'infobulle"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5792 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5793 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5796 msgid "Tooltip browse timeout"
5797 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5800 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5802 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5805 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5806 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5809 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5810 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5813 msgid "Keynav Cursor Only"
5814 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5817 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5819 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
5820 "éléments graphiques"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5823 msgid "Keynav Wrap Around"
5824 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5827 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5829 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5834 msgstr "Sonnerie d'erreur"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5837 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5839 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5843 msgstr "Hachage des couleurs"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5846 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5847 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5850 msgid "Default file chooser backend"
5851 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5854 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5855 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5858 msgid "Default print backend"
5859 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5862 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5863 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5866 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5868 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5871 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5872 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5875 msgid "Enable Mnemonics"
5876 msgstr "Activer les mnémoniques"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5879 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5880 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5883 msgid "Enable Accelerators"
5884 msgstr "Activer les accélérateurs"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5887 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5888 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5891 msgid "Recent Files Limit"
5892 msgstr "Limite des fichiers récents"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5895 msgid "Number of recently used files"
5896 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5899 msgid "Default IM module"
5900 msgstr "Module IM par défaut"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5903 msgid "Which IM module should be used by default"
5904 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5907 msgid "Recent Files Max Age"
5908 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5911 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5912 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5915 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5916 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5919 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5920 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5923 msgid "Sound Theme Name"
5924 msgstr "Nom du thème sonore"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5927 msgid "XDG sound theme name"
5928 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5930 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5932 msgid "Audible Input Feedback"
5933 msgstr "Retour sonore des saisies"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5936 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5938 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5942 msgid "Enable Event Sounds"
5943 msgstr "Activer les notifications sonores"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5946 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5947 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5950 msgid "Enable Tooltips"
5951 msgstr "Activer les infobulles"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5954 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5956 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5959 msgid "Toolbar style"
5960 msgstr "Style de la barre d'outils"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5964 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5966 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5967 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5970 msgid "Toolbar Icon Size"
5971 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5974 msgid "The size of icons in default toolbars."
5975 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5978 msgid "Auto Mnemonics"
5979 msgstr "Mnémoniques automatiques"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5983 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5984 "presses the mnemonic activator."
5986 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
5987 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5990 msgid "Visible Focus"
5991 msgstr "Focus visible"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5995 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5998 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
5999 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6002 msgid "Application prefers a dark theme"
6003 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6006 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6007 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
6010 msgid "Show button images"
6011 msgstr "Afficher les images de boutons"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6014 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6015 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
6018 msgid "Select on focus"
6019 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6022 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6024 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6028 msgid "Password Hint Timeout"
6029 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
6032 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6034 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
6038 msgid "Show menu images"
6039 msgstr "Afficher les images du menu"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
6042 msgid "Whether images should be shown in menus"
6043 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6046 msgid "Delay before drop down menus appear"
6047 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6050 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6051 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6054 msgid "Scrolled Window Placement"
6055 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6059 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6060 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6062 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6063 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6064 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6067 msgid "Can change accelerators"
6068 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6072 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6074 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6075 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6078 msgid "Delay before submenus appear"
6079 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6083 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6085 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6086 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6089 msgid "Delay before hiding a submenu"
6090 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6094 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6097 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6101 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6103 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6104 "quand elle est activée"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6107 msgid "Custom palette"
6108 msgstr "Palette personnalisée"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6111 msgid "Palette to use in the color selector"
6112 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6115 msgid "IM Preedit style"
6116 msgstr "Style de préédition IM"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6119 msgid "How to draw the input method preedit string"
6120 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6123 msgid "IM Status style"
6124 msgstr "Style d'état IM"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6127 msgid "How to draw the input method statusbar"
6128 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6130 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6134 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6136 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6139 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6140 "requises de ses composants graphiques"
6142 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6143 msgid "Ignore hidden"
6144 msgstr "Ignorer les cachés"
6146 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6148 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6150 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6151 "détermination de la taille du groupe"
6153 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6155 msgstr "Taux d'accélération"
6157 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6158 msgid "Snap to Ticks"
6159 msgstr "Coller au pas"
6161 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6163 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6164 "nearest step increment"
6166 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6167 "du pas de compteur la plus proche"
6169 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6173 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6174 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6175 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6177 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6181 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6182 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6184 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6187 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6188 msgid "Update Policy"
6189 msgstr "Politique de mise à jour"
6191 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6193 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6195 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6196 "si la valeur est valide"
6198 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6199 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6200 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6202 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6203 msgid "Style of bevel around the spin button"
6204 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6206 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6207 msgid "Whether the spinner is active"
6208 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6210 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6211 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6212 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6215 msgid "The size of the icon"
6216 msgstr "La taille de l'icône"
6218 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6219 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6220 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6222 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6223 msgid "Whether the status icon is visible"
6224 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6226 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6227 msgid "Whether the status icon is embedded"
6228 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6230 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6231 msgid "The orientation of the tray"
6232 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6236 msgstr "A une infobulle"
6238 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6239 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6240 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6243 msgid "Tooltip Text"
6244 msgstr "Texte d'infobulle"
6246 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6247 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6248 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6251 msgid "Tooltip markup"
6252 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6255 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6256 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6259 msgid "The title of this tray icon"
6260 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6262 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6263 msgid "Style context"
6264 msgstr "Contexte du style"
6266 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6267 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6268 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
6270 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6271 msgid "The associated GdkScreen"
6272 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6274 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6278 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6279 msgid "Text direction"
6280 msgstr "Direction du texte"
6282 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6283 msgid "Whether the switch is on or off"
6284 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6286 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6287 msgid "The minimum width of the handle"
6288 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6290 #: ../gtk/gtktable.c:191
6294 #: ../gtk/gtktable.c:192
6295 msgid "The number of rows in the table"
6296 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
6298 #: ../gtk/gtktable.c:200
6302 #: ../gtk/gtktable.c:201
6303 msgid "The number of columns in the table"
6304 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
6306 #: ../gtk/gtktable.c:228
6307 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6309 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
6312 #: ../gtk/gtktable.c:242
6313 msgid "Right attachment"
6314 msgstr "Liaison à droite"
6316 #: ../gtk/gtktable.c:243
6317 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6319 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
6322 #: ../gtk/gtktable.c:250
6323 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6325 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
6328 #: ../gtk/gtktable.c:256
6329 msgid "Bottom attachment"
6330 msgstr "Liaison basse"
6332 #: ../gtk/gtktable.c:263
6333 msgid "Horizontal options"
6334 msgstr "Options horizontales"
6336 #: ../gtk/gtktable.c:264
6337 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6339 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
6342 #: ../gtk/gtktable.c:270
6343 msgid "Vertical options"
6344 msgstr "Options verticales"
6346 #: ../gtk/gtktable.c:271
6347 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6349 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
6352 #: ../gtk/gtktable.c:277
6353 msgid "Horizontal padding"
6354 msgstr "Remplissage horizontal"
6356 #: ../gtk/gtktable.c:278
6358 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6361 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
6362 "de gauche, en pixels"
6364 #: ../gtk/gtktable.c:284
6365 msgid "Vertical padding"
6366 msgstr "Remplissage vertical"
6368 #: ../gtk/gtktable.c:285
6370 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6373 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
6376 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6378 msgstr "Tableau des balises"
6380 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6381 msgid "Text Tag Table"
6382 msgstr "Tableau des balises du texte"
6384 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6385 msgid "Current text of the buffer"
6386 msgstr "Texte actuel du tampon"
6388 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6389 msgid "Has selection"
6390 msgstr "Contient une sélection"
6392 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6393 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6394 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6396 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6397 msgid "Cursor position"
6398 msgstr "Position du curseur"
6400 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6402 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6404 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6406 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6407 msgid "Copy target list"
6408 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6410 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6412 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6414 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6415 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6417 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6418 msgid "Paste target list"
6419 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6421 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6423 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6426 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6427 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6429 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6431 msgstr "Nom de marque"
6433 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6434 msgid "Left gravity"
6435 msgstr "Gravité gauche"
6437 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6438 msgid "Whether the mark has left gravity"
6439 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6443 msgstr "Nom de la balise"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6446 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6448 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6452 msgid "Background RGBA"
6453 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6456 msgid "Background full height"
6457 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6461 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6462 "of the tagged characters"
6464 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6465 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6468 msgid "Foreground RGBA"
6469 msgstr "RGBA de premier plan"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6472 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6473 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6476 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6478 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6479 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6482 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6484 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6485 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6489 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6490 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6492 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6493 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6496 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6498 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6499 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6502 msgid "Font size in Pango units"
6503 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6507 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6508 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6509 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6511 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6512 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6513 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6514 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6517 msgid "Left, right, or center justification"
6518 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6523 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6525 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6526 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6527 "défaut appropriée sera utilisée."
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6531 msgstr "Marge gauche"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6534 msgid "Width of the left margin in pixels"
6535 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6538 msgid "Right margin"
6539 msgstr "Marge droite"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6542 msgid "Width of the right margin in pixels"
6543 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6547 msgstr "Indentation"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6550 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6551 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6555 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6558 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6559 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6561 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6562 msgid "Pixels above lines"
6563 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6566 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6567 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6569 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6570 msgid "Pixels below lines"
6571 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6573 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6574 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6575 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6577 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6578 msgid "Pixels inside wrap"
6579 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6581 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6582 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6583 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6585 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6587 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6589 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6590 "entre mots ou entre caractères"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6597 msgid "Custom tabs for this text"
6598 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6605 msgid "Whether this text is hidden."
6606 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6609 msgid "Paragraph background color name"
6610 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6613 msgid "Paragraph background color as a string"
6615 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6618 msgid "Paragraph background color"
6619 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6622 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6623 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6626 msgid "Paragraph background RGBA"
6627 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6630 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6631 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6634 msgid "Margin Accumulates"
6635 msgstr "Cumul de marges"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6638 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6639 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6642 msgid "Background full height set"
6643 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6646 msgid "Whether this tag affects background height"
6647 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6649 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6650 msgid "Justification set"
6651 msgstr "Justification définie"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6654 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6655 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6658 msgid "Left margin set"
6659 msgstr "Marge gauche définie"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6662 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6663 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6667 msgstr "Indentation définie"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6670 msgid "Whether this tag affects indentation"
6671 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6674 msgid "Pixels above lines set"
6675 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6680 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6683 msgid "Pixels below lines set"
6684 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6687 msgid "Pixels inside wrap set"
6688 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6691 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6693 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6696 msgid "Right margin set"
6697 msgstr "Marge droite définie"
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6700 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6701 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6704 msgid "Wrap mode set"
6705 msgstr "Mode de coupure défini"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6708 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6709 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6713 msgstr "Tabulations définies"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6716 msgid "Whether this tag affects tabs"
6717 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6720 msgid "Invisible set"
6721 msgstr "Invisible défini"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6724 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6725 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6728 msgid "Paragraph background set"
6729 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6732 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6733 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6735 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6736 msgid "Pixels Above Lines"
6737 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6739 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6740 msgid "Pixels Below Lines"
6741 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6743 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6744 msgid "Pixels Inside Wrap"
6745 msgstr "Pixels entre coupures"
6747 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6749 msgstr "Mode de coupure"
6751 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6753 msgstr "Marge gauche"
6755 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6756 msgid "Right Margin"
6757 msgstr "Marge droite"
6759 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6760 msgid "Cursor Visible"
6761 msgstr "Curseur visible"
6763 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6764 msgid "If the insertion cursor is shown"
6765 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
6767 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6771 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6772 msgid "The buffer which is displayed"
6773 msgstr "Le tampon affiché"
6775 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6776 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6777 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6779 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6781 msgstr "Accepte les tabulations"
6783 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6784 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6785 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6787 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6788 msgid "Error underline color"
6789 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
6791 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6792 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6793 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
6795 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6796 msgid "Theming engine name"
6797 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
6799 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6800 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6801 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
6803 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6804 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6806 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
6809 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6810 msgid "Whether the toggle action should be active"
6811 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
6813 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6814 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6815 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
6817 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6818 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6819 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
6821 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6822 msgid "Draw Indicator"
6823 msgstr "Afficher l'indicateur"
6825 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6826 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6827 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6830 msgid "Toolbar Style"
6831 msgstr "Style de la barre d'outils"
6833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6834 msgid "How to draw the toolbar"
6835 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6839 msgstr "Afficher la flèche"
6841 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6842 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6844 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
6845 "dans la barre d'outils"
6847 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6848 msgid "Size of icons in this toolbar"
6849 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6852 msgid "Icon size set"
6853 msgstr "Taille d'icône définie"
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6856 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6857 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
6859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6860 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6862 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
6863 "barre d'outils est agrandie"
6865 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6866 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6868 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
6871 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6876 msgid "Size of spacers"
6877 msgstr "Taille des séparateurs"
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6880 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6881 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6884 msgid "Maximum child expand"
6885 msgstr "Développement maximal des enfants"
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6888 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6889 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6893 msgstr "Style d'espacement"
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6896 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6898 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6901 msgid "Button relief"
6902 msgstr "Relief des boutons"
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6905 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6906 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6909 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6910 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
6912 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6913 msgid "Text to show in the item."
6914 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6916 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6918 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6919 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6921 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
6922 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
6923 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
6925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6926 msgid "Widget to use as the item label"
6927 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
6929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6931 msgstr "ID prédéfini"
6933 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6934 msgid "The stock icon displayed on the item"
6935 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
6937 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6939 msgstr "Nom de l'icône"
6941 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6942 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6943 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
6945 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6947 msgstr "Élément graphique icône"
6949 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6950 msgid "Icon widget to display in the item"
6951 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
6953 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6954 msgid "Icon spacing"
6955 msgstr "Espacement des icônes"
6957 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6958 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6959 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6961 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6963 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6964 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6966 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
6967 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
6968 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
6970 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6971 msgid "The human-readable title of this item group"
6972 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
6974 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6975 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6976 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6978 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6982 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6983 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6984 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
6986 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6988 msgstr "abréviation"
6990 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6991 msgid "Ellipsize for item group headers"
6992 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6995 msgid "Header Relief"
6996 msgstr "Relief d'en-tête"
6998 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6999 msgid "Relief of the group header button"
7000 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7002 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7003 msgid "Header Spacing"
7004 msgstr "Espacement d'en-tête"
7006 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7007 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7008 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7010 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7011 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7013 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7016 msgid "Whether the item should fill the available space"
7017 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7021 msgstr "Nouvelle ligne"
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7024 msgid "Whether the item should start a new row"
7025 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7028 msgid "Position of the item within this group"
7029 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7031 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7032 msgid "Size of icons in this tool palette"
7033 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7035 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7036 msgid "Style of items in the tool palette"
7037 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7039 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7043 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7044 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7046 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7049 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7051 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7053 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7054 "palette est agrandie"
7056 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7057 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7058 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7060 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7062 msgstr "Couleur d'erreur"
7064 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7065 msgid "Error color for symbolic icons"
7066 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7068 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7069 msgid "Warning color"
7070 msgstr "Couleur d'avertissement"
7072 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7073 msgid "Warning color for symbolic icons"
7074 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7077 msgid "Success color"
7078 msgstr "Couleur de succès"
7080 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7081 msgid "Success color for symbolic icons"
7082 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7084 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7085 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7087 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7090 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7092 msgstr "Taille de l'icône"
7094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7095 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7096 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7099 msgid "TreeMenu model"
7100 msgstr "Modèle TreeMenu"
7102 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7103 msgid "The model for the tree menu"
7104 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7107 msgid "TreeMenu root row"
7108 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7111 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7112 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7119 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7120 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7124 msgstr "Largeur de coupure"
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7127 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7128 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7130 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7131 msgid "TreeModelSort Model"
7132 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7134 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7135 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7136 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7139 msgid "TreeView Model"
7140 msgstr "Modèle TreeView"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7143 msgid "The model for the tree view"
7144 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7147 msgid "Headers Visible"
7148 msgstr "En-têtes visibles"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7151 msgid "Show the column header buttons"
7152 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7155 msgid "Headers Clickable"
7156 msgstr "En-têtes cliquables"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7159 msgid "Column headers respond to click events"
7160 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7163 msgid "Expander Column"
7164 msgstr "Colonne d'extension"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7167 msgid "Set the column for the expander column"
7168 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7172 msgstr "Indication des lignes"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7175 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7177 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7178 "couleurs alternées"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7181 msgid "Enable Search"
7182 msgstr "Activer la recherche"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7185 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7187 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7190 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7191 msgid "Search Column"
7192 msgstr "Colonne de recherche"
7194 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7195 msgid "Model column to search through during interactive search"
7197 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7201 msgid "Fixed Height Mode"
7202 msgstr "Mode hauteur fixe"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7205 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7207 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7211 msgid "Hover Selection"
7212 msgstr "Sélection par survol"
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7215 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7216 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7219 msgid "Hover Expand"
7220 msgstr "Expansion par survol"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7224 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7226 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7227 "passe au-dessus d'elles"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7230 msgid "Show Expanders"
7231 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7234 msgid "View has expanders"
7235 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7238 msgid "Level Indentation"
7239 msgstr "Indentation hiérarchique"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7242 msgid "Extra indentation for each level"
7243 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7245 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7246 msgid "Rubber Banding"
7247 msgstr "Attache élastique"
7249 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7251 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7253 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7254 "glisser le pointeur de souris"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7257 msgid "Enable Grid Lines"
7258 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7261 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7263 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7267 msgid "Enable Tree Lines"
7268 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7271 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7273 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7276 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7278 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7281 msgid "Vertical Separator Width"
7282 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7285 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7286 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7289 msgid "Horizontal Separator Width"
7290 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7293 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7294 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7298 msgstr "Autoriser les lignes"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7301 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7302 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7305 msgid "Indent Expanders"
7306 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7309 msgid "Make the expanders indented"
7310 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7313 msgid "Even Row Color"
7314 msgstr "Couleur des lignes paires"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7317 msgid "Color to use for even rows"
7318 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7321 msgid "Odd Row Color"
7322 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7325 msgid "Color to use for odd rows"
7326 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7329 msgid "Grid line width"
7330 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7333 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7334 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7337 msgid "Tree line width"
7338 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7341 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7342 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7345 msgid "Grid line pattern"
7346 msgstr "Motif des lignes de grille"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7349 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7351 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7354 msgid "Tree line pattern"
7355 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7358 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7360 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7364 msgid "Whether to display the column"
7365 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7369 msgstr "Redimensionnable"
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7372 msgid "Column is user-resizable"
7373 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7376 msgid "Current X position of the column"
7377 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7380 msgid "Current width of the column"
7381 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7388 msgid "Resize mode of the column"
7389 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7393 msgstr "Largeur fixe"
7395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7396 msgid "Current fixed width of the column"
7397 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7400 msgid "Minimum allowed width of the column"
7401 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7404 msgid "Maximum Width"
7405 msgstr "Largeur maximale"
7407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7408 msgid "Maximum allowed width of the column"
7409 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7412 msgid "Title to appear in column header"
7413 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7415 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7416 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7418 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7426 msgid "Whether the header can be clicked"
7427 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7431 msgstr "Élément graphique"
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7434 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7436 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7439 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7441 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7442 "l'élément graphique"
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7445 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7447 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7450 msgid "Sort indicator"
7451 msgstr "Indicateur de tri"
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7454 msgid "Whether to show a sort indicator"
7455 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7459 msgstr "Ordre de tri"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7462 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7463 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7466 msgid "Sort column ID"
7467 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7469 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7470 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7472 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7474 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7475 "sélectionnée pour un tri"
7477 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7478 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7480 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7483 msgid "Merged UI definition"
7484 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7486 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7487 msgid "An XML string describing the merged UI"
7488 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7490 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7491 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7493 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7494 "(viewport) est tracée"
7496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7497 msgid "Use symbolic icons"
7498 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7500 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7501 msgid "Whether to use symbolic icons"
7502 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7506 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7509 msgid "The name of the widget"
7510 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7513 msgid "Parent widget"
7514 msgstr "Élément graphique parent"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7519 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7522 msgid "Width request"
7523 msgstr "Largeur demandée"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7527 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7530 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7531 "demande normale doit être utilisée"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7534 msgid "Height request"
7535 msgstr "Hauteur demandée"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7539 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7542 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7543 "demande normale doit être utilisée"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7546 msgid "Whether the widget is visible"
7547 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7550 msgid "Whether the widget responds to input"
7551 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7554 msgid "Application paintable"
7555 msgstr "Dessin par l'application"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7558 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7559 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7563 msgstr "Peut obtenir le focus"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7566 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7567 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7574 msgid "Whether the widget has the input focus"
7575 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7582 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7584 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7587 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7589 msgstr "Peut être le défaut"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7592 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7593 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7597 msgstr "Est par défaut"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7600 msgid "Whether the widget is the default widget"
7601 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7604 msgid "Receives default"
7605 msgstr "Reçoit par défaut"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7608 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7610 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7614 msgid "Composite child"
7615 msgstr "Enfant composite"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7618 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7619 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7627 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7630 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7631 "son aspect (couleurs, etc.)"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7638 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7640 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7641 "cet élément graphique"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7645 msgstr "Ne pas tout afficher"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7648 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7650 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7651 "cet élément graphique"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7654 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7655 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7662 msgid "The widget's window if it is realized"
7663 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7666 msgid "Double Buffered"
7667 msgstr "Double tampon"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7670 msgid "Whether the widget is double buffered"
7671 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7674 msgid "How to position in extra horizontal space"
7675 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7678 msgid "How to position in extra vertical space"
7679 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7682 msgid "Margin on Left"
7683 msgstr "Marge gauche"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7686 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7687 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7690 msgid "Margin on Right"
7691 msgstr "Marge droite"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7694 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7695 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7698 msgid "Margin on Top"
7699 msgstr "Marge haute"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7702 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7703 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7706 msgid "Margin on Bottom"
7707 msgstr "Marge basse"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7710 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7711 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7715 msgstr "Ensemble des marges"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7718 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7719 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7722 msgid "Horizontal Expand"
7723 msgstr "Extension horizontale"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7726 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7727 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7730 msgid "Horizontal Expand Set"
7731 msgstr "Extension horizontale définie"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7734 msgid "Whether to use the hexpand property"
7735 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7738 msgid "Vertical Expand"
7739 msgstr "Extension verticale"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7742 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7743 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7746 msgid "Vertical Expand Set"
7747 msgstr "Extension verticale définie"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7750 msgid "Whether to use the vexpand property"
7751 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7755 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7758 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7760 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7763 msgid "Interior Focus"
7764 msgstr "Focus intérieur"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7767 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7769 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7770 "éléments graphiques"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7773 msgid "Focus linewidth"
7774 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7777 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7778 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7781 msgid "Focus line dash pattern"
7782 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7785 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7786 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7789 msgid "Focus padding"
7790 msgstr "Marge de focus"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7793 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7795 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
7798 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7799 msgid "Cursor color"
7800 msgstr "Couleur du curseur"
7802 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7803 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7804 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
7806 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7807 msgid "Secondary cursor color"
7808 msgstr "Couleur du second curseur"
7810 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7812 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7813 "right-to-left and left-to-right text"
7815 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
7816 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7820 msgid "Cursor line aspect ratio"
7821 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7824 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7825 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7828 msgid "Window dragging"
7829 msgstr "Déplacement de fenêtres"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7832 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7834 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7838 msgid "Unvisited Link Color"
7839 msgstr "Couleur liens non visités"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7842 msgid "Color of unvisited links"
7843 msgstr "Couleur des liens non visités"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7846 msgid "Visited Link Color"
7847 msgstr "Couleur liens visités"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7850 msgid "Color of visited links"
7851 msgstr "Couleur des liens visités"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7854 msgid "Wide Separators"
7855 msgstr "Séparateurs larges"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7859 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7862 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7863 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7866 msgid "Separator Width"
7867 msgstr "Largeur des séparateurs"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7870 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7872 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7875 msgid "Separator Height"
7876 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7879 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7881 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7884 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7885 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7888 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7889 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7892 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7893 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7896 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7897 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7901 msgstr "Type de fenêtre"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7904 msgid "The type of the window"
7905 msgstr "Le type de la fenêtre"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7908 msgid "Window Title"
7909 msgstr "Titre de la fenêtre"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7912 msgid "The title of the window"
7913 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7915 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7917 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7919 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7920 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7922 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7927 msgstr "ID de démarrage"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7930 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7932 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7936 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7937 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7945 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7948 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7949 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7952 msgid "Window Position"
7953 msgstr "Position de la fenêtre"
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7956 msgid "The initial position of the window"
7957 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7960 msgid "Default Width"
7961 msgstr "Largeur par défaut"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7964 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7966 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7970 msgid "Default Height"
7971 msgstr "Hauteur par défaut"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7975 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7977 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7981 msgid "Destroy with Parent"
7982 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7985 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7987 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7990 msgid "Icon for this window"
7991 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7994 msgid "Mnemonics Visible"
7995 msgstr "Mnémoniques visibles"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7998 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8000 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
8003 msgid "Focus Visible"
8004 msgstr "Focus visible"
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
8007 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8009 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8013 msgid "Name of the themed icon for this window"
8014 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8021 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8023 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8026 msgid "Focus in Toplevel"
8027 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
8030 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8031 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8035 msgstr "Indication de type"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8039 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8040 "and how to treat it."
8042 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8043 "type de fenêtre et comment la traiter."
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8046 msgid "Skip taskbar"
8047 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8050 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8051 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8055 msgstr "Ignorer le pager"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8058 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8059 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8066 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8067 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8070 msgid "Accept focus"
8071 msgstr "Accepte le focus"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8074 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8075 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8078 msgid "Focus on map"
8079 msgstr "Focus sur mappe"
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8082 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8084 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8092 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8094 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8098 msgstr "Supprimable"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8101 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8102 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8106 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8109 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8110 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8113 msgid "Resize grip is visible"
8114 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8117 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8118 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8125 msgid "The window gravity of the window"
8126 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8129 msgid "Transient for Window"
8130 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8133 msgid "The transient parent of the dialog"
8134 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8137 msgid "Opacity for Window"
8138 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8141 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8142 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8145 msgid "Width of resize grip"
8146 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8149 msgid "Height of resize grip"
8150 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8153 msgid "GtkApplication"
8154 msgstr "GtkApplication"
8156 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8157 msgid "The GtkApplication for the window"
8158 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8161 msgid "Color Profile Title"
8162 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8165 msgid "The title of the color profile to use"
8166 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"