]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.9.1
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.8.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Nombre de canaux"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Espace de couleurs"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "A une couche alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bits par échantillon"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 msgid "Width"
58 msgstr "Largeur"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Hauteur"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Lignes"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr ""
80 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
81 "suivante"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Pixels"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Visuel par défaut"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Écran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Points de la police"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Points de la police"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nom du programme"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresse du site web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Auteurs"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentalistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistes"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Une icone à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Changer la licence"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr ""
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nom"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:191
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nom unique pour l'action."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
272 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
273 msgid "Label"
274 msgstr "Étiquette"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
280 "cette action."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:206
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Étiquette courte"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:207
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
290 "barre d'outils."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:213
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Bulle d'aide"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:214
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:220
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Icône prédéfinie"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:221
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
308 "cette action."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
311 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
312 msgid "Icon Name"
313 msgstr "Nom de l'icône"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible quand horizontal"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
325 msgid ""
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "orientation."
328 msgstr ""
329 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
330 "est horizontale."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:261
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible lorsque survolé"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:262
337 msgid ""
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "overflow menu."
340 msgstr ""
341 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
342 "d'outils."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible quand vertical"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "orientation."
352 msgstr ""
353 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
354 "est verticale."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
357 msgid "Is important"
358 msgstr "Est important"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:278
361 msgid ""
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 msgstr ""
365 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
366 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:286
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Cacher si vide"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:287
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:417
379 msgid "Sensitive"
380 msgstr "Sensible"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:294
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indique si l'action est activée."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Visible"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:301
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Indique si l'action est visible."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:307
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Groupe d'actions"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:308
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
405 "interne)."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
420 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
421 msgid "Value"
422 msgstr "Valeur"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valeur minimale"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valeur maximale"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Incrément du pas"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incrément de la page"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:177
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Taille de la page"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alignement horizontal"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
478 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alignement vertical"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
490 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
502 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
503 "« tout utiliser »"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
515 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
516 "utiliser »"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Bourrage du haut"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:139
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:155
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Bourrage du bas"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:156
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Bourrage de gauche"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:173
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:189
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Bourrage de droite"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:190
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Direction de la flèche"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:77
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Ombre de la flèche"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Alignement horizontal"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Alignement vertical"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Ratio"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Obéir au fils"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:92
599 msgid "Minimum child width"
600 msgstr "Largeur minimale des fils"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:93
603 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
604 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:101
607 msgid "Minimum child height"
608 msgstr "Hauteur minimale des fils"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:102
611 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
612 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:110
615 msgid "Child internal width padding"
616 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:111
619 msgid "Amount to increase child's size on either side"
620 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:119
623 msgid "Child internal height padding"
624 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:120
627 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
628 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
629
630 #: gtk/gtkbbox.c:128
631 msgid "Layout style"
632 msgstr "Style de mise en page"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:129
635 msgid ""
636 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
637 "edge, start and end"
638 msgstr ""
639 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
640 "default, spread, edge, start et end"
641
642 #: gtk/gtkbbox.c:137
643 msgid "Secondary"
644 msgstr "Secondaire"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:138
647 msgid ""
648 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
649 "g., help buttons"
650 msgstr ""
651 "Si VRAI, le fils apparait dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
652 "ex., pour des boutons d'aide"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
656 msgid "Spacing"
657 msgstr "Espacement"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:99
660 msgid "The amount of space between children"
661 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
664 msgid "Homogeneous"
665 msgstr "Homogène"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:109
668 msgid "Whether the children should all be the same size"
669 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Développer"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:117
677 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 msgstr ""
679 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
680 "parent grandit"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:123
683 msgid "Fill"
684 msgstr "Remplir"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:124
687 msgid ""
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "used as padding"
690 msgstr ""
691 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
692 "utilisé comme bourrage"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:130
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Bourrage"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:131
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
700 msgstr ""
701 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:137
704 msgid "Pack type"
705 msgstr "Type de disposition"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
708 msgid ""
709 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
710 "start or end of the parent"
711 msgstr ""
712 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
713 "la fin du parent"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
716 #: gtk/gtkruler.c:110
717 msgid "Position"
718 msgstr "Position"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
721 msgid "The index of the child in the parent"
722 msgstr "L'index du fils dans le parent"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:194
725 msgid ""
726 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
727 "widget"
728 msgstr ""
729 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
730 "bouton contient une étiquette"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
733 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
734 msgid "Use underline"
735 msgstr "Utiliser le soulignement"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
738 msgid ""
739 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
740 "for the mnemonic accelerator key"
741 msgstr ""
742 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
743 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:209
746 msgid "Use stock"
747 msgstr "Utiliser le stock"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:210
750 msgid ""
751 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
752 msgstr ""
753 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
754 "d'être affichée"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
757 msgid "Focus on click"
758 msgstr "Focus sur le clic"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
761 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
762 msgstr ""
763 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:225
766 msgid "Border relief"
767 msgstr "Relief de la bordure"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:226
770 msgid "The border relief style"
771 msgstr "Le style de relief de la bordure"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:243
774 msgid "Horizontal alignment for child"
775 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:262
778 msgid "Vertical alignment for child"
779 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
782 msgid "Image widget"
783 msgstr "Composant graphique Image"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:280
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:388
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Espacement par défaut"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:389
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:395
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:396
802 msgid ""
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
804 "border"
805 msgstr ""
806 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
807 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:401
810 msgid "Child X Displacement"
811 msgstr "Déplacement en X du fils"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:402
814 msgid ""
815 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relaché"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:409
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Déplacement en Y du fils"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:410
823 msgid ""
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relaché"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:426
828 msgid "Displace focus"
829 msgstr "Déplacer le focus"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:427
832 msgid ""
833 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
834 "rectangle"
835 msgstr ""
836 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
837 "rectangle du focus"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
840 #, fuzzy
841 msgid "Inner Border"
842 msgstr "Bordure"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
845 msgid "Border between button edges and child."
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:446
849 msgid "Show button images"
850 msgstr "Afficher les images des boutons"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:447
853 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
854 msgstr ""
855 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:419
858 msgid "Year"
859 msgstr "Année"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:420
862 msgid "The selected year"
863 msgstr "L'année sélectionnée"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:426
866 msgid "Month"
867 msgstr "Mois"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:427
870 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
871 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:433
874 msgid "Day"
875 msgstr "Jour"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:434
878 msgid ""
879 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
880 "currently selected day)"
881 msgstr ""
882 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
883 "jour actuellement sélectionné)"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:448
886 msgid "Show Heading"
887 msgstr "Afficher les en-têtes"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:449
890 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
891 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:463
894 msgid "Show Day Names"
895 msgstr "Afficher le nom des jours"
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:464
898 msgid "If TRUE, day names are displayed"
899 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
900
901 #: gtk/gtkcalendar.c:477
902 msgid "No Month Change"
903 msgstr "Aucun changement de mois"
904
905 #: gtk/gtkcalendar.c:478
906 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
907 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:492
910 msgid "Show Week Numbers"
911 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:493
914 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
915 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
918 msgid "mode"
919 msgstr "mode"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
922 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
923 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
926 msgid "visible"
927 msgstr "visible"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
930 msgid "Display the cell"
931 msgstr "Affiche la cellule"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
934 msgid "Display the cell sensitive"
935 msgstr "Affiche la cellule sensible"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
938 msgid "xalign"
939 msgstr "xalign"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
942 msgid "The x-align"
943 msgstr "Le x-align"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
946 msgid "yalign"
947 msgstr "yalign"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
950 msgid "The y-align"
951 msgstr "Le y-align"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
954 msgid "xpad"
955 msgstr "xpad"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
958 msgid "The xpad"
959 msgstr "Le xpad"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
962 msgid "ypad"
963 msgstr "ypad"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
966 msgid "The ypad"
967 msgstr "Le ypad"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
970 msgid "width"
971 msgstr "largeur"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
974 msgid "The fixed width"
975 msgstr "La largeur fixée"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
978 msgid "height"
979 msgstr "hauteur"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
982 msgid "The fixed height"
983 msgstr "La hauteur fixée"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
986 msgid "Is Expander"
987 msgstr "Est un étendeur"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
990 msgid "Row has children"
991 msgstr "La ligne a des fils"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
994 msgid "Is Expanded"
995 msgstr "Est étendu."
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
998 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
999 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1002 msgid "Cell background color name"
1003 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1006 msgid "Cell background color as a string"
1007 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1010 msgid "Cell background color"
1011 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1014 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1015 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1018 msgid "Cell background set"
1019 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1022 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1023 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Accelerator key"
1028 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1031 #, fuzzy
1032 msgid "The keyval of the accelerator"
1033 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Accelerator modifiers"
1038 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1041 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Accelerator keycode"
1047 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1050 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Accelerator Mode"
1056 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1059 #, fuzzy
1060 msgid "The type of accelerators"
1061 msgstr "Type de message"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1064 msgid "Model"
1065 msgstr "Modèle"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1068 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1069 msgstr ""
1070 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1071 "déroulante"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1074 msgid "Text Column"
1075 msgstr "Colonne de texte"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1078 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1079 msgstr ""
1080 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1081 "chaînes de caractères"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1084 msgid "Has Entry"
1085 msgstr "Possède une Entry"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1088 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1089 msgstr ""
1090 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1091 "n'est pas autorisée"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Objet pixbuf"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 msgid "Stock ID"
1119 msgstr "ID du stock"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Taille"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135 msgid "Detail"
1136 msgstr "Détail"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1151 msgid "Value of the progress bar"
1152 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1155 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1156 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1157 msgid "Text"
1158 msgstr "Texte"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1161 msgid "Text on the progress bar"
1162 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1165 msgid "Text to render"
1166 msgstr "Texte à rendre"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1169 msgid "Markup"
1170 msgstr "Texte balisé"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1173 msgid "Marked up text to render"
1174 msgstr "Texte balisé à rendre"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1177 msgid "Attributes"
1178 msgstr "Attributs"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1182 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1185 msgid "Single Paragraph Mode"
1186 msgstr "Mode simple paragraphe"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1189 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1190 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1193 msgid "Background color name"
1194 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1197 msgid "Background color as a string"
1198 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1201 msgid "Background color"
1202 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1205 msgid "Background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1209 msgid "Foreground color name"
1210 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1213 msgid "Foreground color as a string"
1214 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1217 msgid "Foreground color"
1218 msgstr "Couleur de premier plan"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1221 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1222 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1225 #: gtk/gtktextview.c:548
1226 msgid "Editable"
1227 msgstr "Éditable"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1230 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1231 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1235 msgid "Font"
1236 msgstr "Police"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1239 msgid "Font description as a string"
1240 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1243 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1244 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1247 msgid "Font family"
1248 msgstr "Famille de la police"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1251 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1252 msgstr ""
1253 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1257 msgid "Font style"
1258 msgstr "Style de la police"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Variante de la police"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1267 msgid "Font weight"
1268 msgstr "Épaisseur de la police"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Étirement de la police"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1277 msgid "Font size"
1278 msgstr "Taille de la police"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1281 msgid "Font points"
1282 msgstr "Points de la police"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Taille de la police en points"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1289 msgid "Font scale"
1290 msgstr "Échelle de la police"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1297 msgid "Rise"
1298 msgstr "Élévation"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1301 msgid ""
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1303 msgstr ""
1304 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1305 "est négative)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Barré"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Indique si le texte est barré"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Souligné"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Langue"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1328 msgid ""
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1332 msgstr ""
1333 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1334 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1335 "avez probablement pas besoin"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1338 msgid "Ellipsize"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1346 msgstr ""
1347 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1348 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:426
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Largeur en caractères"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1360 msgid "Wrap mode"
1361 msgstr "Mode de coupure"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1364 msgid ""
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1367 msgstr ""
1368 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1369 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1372 msgid "Wrap width"
1373 msgstr "Largeur de la coupure"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1380 msgid "Alignment"
1381 msgstr "Alignement"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1384 #, fuzzy
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Arrière-plan défini"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Premier plan défini"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Éditabilité défini"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1413 msgid "Font family set"
1414 msgstr "Famille de la police définie"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1417 msgid "Whether this tag affects the font family"
1418 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1421 msgid "Font style set"
1422 msgstr "Style de la police défini"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1425 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1429 msgid "Font variant set"
1430 msgstr "Variante de la police définie"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1437 msgid "Font weight set"
1438 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1441 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1442 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1445 msgid "Font stretch set"
1446 msgstr "Étirement de la police défini"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1449 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1450 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1453 msgid "Font size set"
1454 msgstr "Taille de la police définie"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1457 msgid "Whether this tag affects the font size"
1458 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1461 msgid "Font scale set"
1462 msgstr "Échelle de la police définie"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1465 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1466 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1469 msgid "Rise set"
1470 msgstr "Élévation définie"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1473 msgid "Whether this tag affects the rise"
1474 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1477 msgid "Strikethrough set"
1478 msgstr "Barré défini"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1481 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1482 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1485 msgid "Underline set"
1486 msgstr "Soulignement défini"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1489 msgid "Whether this tag affects underlining"
1490 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1493 msgid "Language set"
1494 msgstr "Langue défini"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1498 msgstr ""
1499 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "État de la bascule"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "État inconsistent"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1526 msgid "Activatable"
1527 msgstr "Activable"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1534 msgid "Radio state"
1535 msgstr "État radio"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Indicator size"
1544 msgstr "Taille de l'indicateur"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1548 msgid "Size of check or radio indicator"
1549 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1552 msgid "Indicator Size"
1553 msgstr "Taille de l'indicateur"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1556 msgid "Indicator Spacing"
1557 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1560 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1561 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1564 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1565 msgid "Active"
1566 msgstr "Actif"
1567
1568 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1569 msgid "Whether the menu item is checked"
1570 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1571
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1573 msgid "Inconsistent"
1574 msgstr "Inconsistent"
1575
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1577 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1578 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1579
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1581 msgid "Draw as radio menu item"
1582 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1583
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1585 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1586 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1589 msgid "Use alpha"
1590 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1593 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1594 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1597 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1598 msgid "Title"
1599 msgstr "Titre"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1602 msgid "The title of the color selection dialog"
1603 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1606 msgid "Current Color"
1607 msgstr "Couleur courante"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1610 msgid "The selected color"
1611 msgstr "La couleur sélectionnée"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1614 msgid "Current Alpha"
1615 msgstr "Alpha courant"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1618 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1619 msgstr ""
1620 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1621 "entièrement opaque)"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1624 msgid "Has Opacity Control"
1625 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1628 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1629 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1632 msgid "Has palette"
1633 msgstr "A une palette"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1636 msgid "Whether a palette should be used"
1637 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1640 msgid "The current color"
1641 msgstr "Couleur courante"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1644 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1645 msgstr ""
1646 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1647 "entièrement opaque)"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1650 msgid "Custom palette"
1651 msgstr "Palette personnalisée"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1654 msgid "Palette to use in the color selector"
1655 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1656
1657 #: gtk/gtkcombo.c:143
1658 msgid "Enable arrow keys"
1659 msgstr "Activer les touches fléchées"
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:144
1662 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1663 msgstr ""
1664 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:150
1667 msgid "Always enable arrows"
1668 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:151
1671 msgid "Obsolete property, ignored"
1672 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:157
1675 msgid "Case sensitive"
1676 msgstr "Sensible à la casse"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:158
1679 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1680 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:165
1683 msgid "Allow empty"
1684 msgstr "Autoriser vide"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:166
1687 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1688 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:173
1691 msgid "Value in list"
1692 msgstr "Valeur dans la liste"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:174
1695 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1696 msgstr ""
1697 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1698
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1700 msgid "ComboBox model"
1701 msgstr "Modèle de ComboBox"
1702
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1704 msgid "The model for the combo box"
1705 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1706
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1710 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1711
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1713 msgid "Row span column"
1714 msgstr "Espacement des colonnes "
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1717 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Column span column"
1723 msgstr "Espacement des colonnes"
1724
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1726 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1730 msgid "Active item"
1731 msgstr "Élément actif"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1734 msgid "The item which is currently active"
1735 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1738 msgid "Add tearoffs to menus"
1739 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1740
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1742 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1746 msgid "Has Frame"
1747 msgstr "A une frame"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1750 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1751 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1754 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1755 msgstr ""
1756 "Indique si la liste déroulante prend le focus lorsqu'il est cliqué par la "
1757 "souris"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1760 msgid "Tearoff Title"
1761 msgstr "Titre du séparateur"
1762
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1767 "off"
1768 msgstr ""
1769 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1770 "détaché"
1771
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Popup shown"
1775 msgstr "Définit la largeur du popup"
1776
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1780 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1781
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1783 msgid "Appears as list"
1784 msgstr "Apparaît comme une liste"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1787 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1791 msgid "Resize mode"
1792 msgstr "Mode de redimensionnement"
1793
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1795 msgid "Specify how resize events are handled"
1796 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1797
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1799 msgid "Border width"
1800 msgstr "Largeur de la bordure"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1803 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1804 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1807 msgid "Child"
1808 msgstr "Fils"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1811 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1812 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:124
1815 msgid "Curve type"
1816 msgstr "Type de courbe"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:125
1819 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1820 msgstr ""
1821 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1822 "forme libre"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:132
1825 msgid "Minimum X"
1826 msgstr "X minimum"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:133
1829 msgid "Minimum possible value for X"
1830 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:141
1833 msgid "Maximum X"
1834 msgstr "X maximum"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:142
1837 msgid "Maximum possible X value"
1838 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1839
1840 #: gtk/gtkcurve.c:150
1841 msgid "Minimum Y"
1842 msgstr "Y minimum"
1843
1844 #: gtk/gtkcurve.c:151
1845 msgid "Minimum possible value for Y"
1846 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1847
1848 #: gtk/gtkcurve.c:159
1849 msgid "Maximum Y"
1850 msgstr "Y maximum"
1851
1852 #: gtk/gtkcurve.c:160
1853 msgid "Maximum possible value for Y"
1854 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:118
1857 msgid "Has separator"
1858 msgstr "A un séparateur"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:119
1861 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1862 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:144
1865 msgid "Content area border"
1866 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:145
1869 msgid "Width of border around the main dialog area"
1870 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1871
1872 #: gtk/gtkdialog.c:152
1873 msgid "Button spacing"
1874 msgstr "Espacement des boutons"
1875
1876 #: gtk/gtkdialog.c:153
1877 msgid "Spacing between buttons"
1878 msgstr "Espacement entre les boutons"
1879
1880 #: gtk/gtkdialog.c:161
1881 msgid "Action area border"
1882 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1883
1884 #: gtk/gtkdialog.c:162
1885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1886 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1889 msgid "Cursor Position"
1890 msgstr "Position du curseur"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1894 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1897 msgid "Selection Bound"
1898 msgstr "Limite de la sélection"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1901 msgid ""
1902 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1903 msgstr ""
1904 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1905 "partir de la position du curseur."
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:485
1908 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1909 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:492
1912 msgid "Maximum length"
1913 msgstr "Longueur maximale"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:493
1916 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1917 msgstr ""
1918 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1919 "maximum"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:501
1922 msgid "Visibility"
1923 msgstr "Visibilité"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:502
1926 msgid ""
1927 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1928 "mode)"
1929 msgstr ""
1930 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1931 "passe)"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:510
1934 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1935 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:518
1938 msgid ""
1939 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:525
1943 msgid "Invisible character"
1944 msgstr "Caractère invisible"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:526
1947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1948 msgstr ""
1949 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1950 "passe »)"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:533
1953 msgid "Activates default"
1954 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:534
1957 msgid ""
1958 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1959 "dialog) when Enter is pressed"
1960 msgstr ""
1961 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1962 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1963 "appuie sur Entrée"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Largeur en caractères"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Décalage du défilement"
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1986 msgid "X align"
1987 msgstr "Alignement X"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1990 msgid ""
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1992 "layouts."
1993 msgstr ""
1994 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
1995 "dispositions RTL."
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Sélection multiple"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Sélection sur le focus"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2017 msgstr ""
2018 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2019 "obtient le focus"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:881
2022 msgid "Password Hint Timeout"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:882
2026 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2030 msgid "Completion Model"
2031 msgstr "Modèle de complétion"
2032
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2034 msgid "The model to find matches in"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2038 msgid "Minimum Key Length"
2039 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2040
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2042 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2046 msgid "Text column"
2047 msgstr "Colonne de texte"
2048
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2050 msgid "The column of the model containing the strings."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2054 msgid "Inline completion"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2058 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2059 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2062 msgid "Popup completion"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2066 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2067 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2070 msgid "Popup set width"
2071 msgstr "Définit la largeur du popup"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2074 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2078 msgid "Popup single match"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2082 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2086 msgid "Visible Window"
2087 msgstr "Fenêtre visible"
2088
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2090 msgid ""
2091 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2092 "trap events."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2096 msgid "Above child"
2097 msgstr "Au-dessus du fils"
2098
2099 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2100 msgid ""
2101 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2102 "child widget as opposed to below it."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkexpander.c:177
2106 msgid "Expanded"
2107 msgstr "Développé"
2108
2109 #: gtk/gtkexpander.c:178
2110 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2111 msgstr ""
2112 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2113 "fils"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:186
2116 msgid "Text of the expander's label"
2117 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2118
2119 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2120 msgid "Use markup"
2121 msgstr "Utiliser des balises"
2122
2123 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2124 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2125 msgstr ""
2126 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:210
2129 msgid "Space to put between the label and the child"
2130 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2133 msgid "Label widget"
2134 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:220
2137 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2138 msgstr ""
2139 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2140 "usuel"
2141
2142 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2143 msgid "Expander Size"
2144 msgstr "Taille de l'expandeur"
2145
2146 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2147 msgid "Size of the expander arrow"
2148 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2149
2150 #: gtk/gtkexpander.c:236
2151 msgid "Spacing around expander arrow"
2152 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2153
2154 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2155 msgid "Action"
2156 msgstr "Action"
2157
2158 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2159 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2160 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2161
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2163 msgid "File System Backend"
2164 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2165
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2167 msgid "Name of file system backend to use"
2168 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2169
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2171 msgid "Filter"
2172 msgstr "Filtre"
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2175 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2176 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2177
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2179 msgid "Local Only"
2180 msgstr "Local seulement"
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2183 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2184 msgstr ""
2185 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2186 "locaux : URLs"
2187
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2189 msgid "Preview widget"
2190 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2193 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2194 msgstr ""
2195 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2198 msgid "Preview Widget Active"
2199 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2202 msgid ""
2203 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2204 msgstr ""
2205 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2206 "personnalisés doit être affiché."
2207
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2209 msgid "Use Preview Label"
2210 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2217 msgid "Extra widget"
2218 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2221 msgid "Application supplied widget for extra options."
2222 msgstr ""
2223 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2224 "supplémentaires."
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2227 msgid "Select Multiple"
2228 msgstr "Sélection multiple"
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2231 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2232 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2235 msgid "Show Hidden"
2236 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2237
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2239 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2240 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2241
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2243 msgid "Do overwrite confirmation"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2247 msgid ""
2248 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2249 "dialog if necessary."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2253 msgid "Dialog"
2254 msgstr "Dialogue"
2255
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2257 msgid "The file chooser dialog to use."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2261 msgid "The title of the file chooser dialog."
2262 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2265 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2269 msgid "Default file chooser backend"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2277 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2278 msgid "Filename"
2279 msgstr "Nom du fichier"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2282 msgid "The currently selected filename"
2283 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2284
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2286 msgid "Show file operations"
2287 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2288
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2290 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2291 msgstr ""
2292 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2293 "affichés"
2294
2295 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2296 msgid "Cancelled"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2300 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2304 msgid "X position"
2305 msgstr "Position en X"
2306
2307 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2308 msgid "X position of child widget"
2309 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2310
2311 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2312 msgid "Y position"
2313 msgstr "Position en Y"
2314
2315 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2316 msgid "Y position of child widget"
2317 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2318
2319 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2320 msgid "The title of the font selection dialog"
2321 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2322
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2324 msgid "Font name"
2325 msgstr "Nom de la police"
2326
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2328 msgid "The name of the selected font"
2329 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2330
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2332 msgid "Sans 12"
2333 msgstr "Sans 12"
2334
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2336 msgid "Use font in label"
2337 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2338
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2340 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2341 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2342
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2344 msgid "Use size in label"
2345 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2346
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2348 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2349 msgstr ""
2350 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2351
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2353 msgid "Show style"
2354 msgstr "Afficher le style"
2355
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2357 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2358 msgstr ""
2359 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2360 "non"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2363 msgid "Show size"
2364 msgstr "Afficher la taille"
2365
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2367 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2368 msgstr ""
2369 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2370 "ou non"
2371
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2373 msgid "The X string that represents this font"
2374 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2375
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2377 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2378 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2379
2380 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2381 msgid "Preview text"
2382 msgstr "Texte d'aperçu"
2383
2384 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2385 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2386 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:96
2389 msgid "Text of the frame's label"
2390 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:103
2393 msgid "Label xalign"
2394 msgstr "Étiquette xalign"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:104
2397 msgid "The horizontal alignment of the label"
2398 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:112
2401 msgid "Label yalign"
2402 msgstr "Étiquette yalign"
2403
2404 #: gtk/gtkframe.c:113
2405 msgid "The vertical alignment of the label"
2406 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2407
2408 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2409 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2410 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2411
2412 #: gtk/gtkframe.c:128
2413 msgid "Frame shadow"
2414 msgstr "Ombre du cadre"
2415
2416 #: gtk/gtkframe.c:129
2417 msgid "Appearance of the frame border"
2418 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2419
2420 #: gtk/gtkframe.c:138
2421 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2422 msgstr ""
2423 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2424
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2426 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2427 msgid "Shadow type"
2428 msgstr "Type d'ombre"
2429
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2431 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2432 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2433
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2435 msgid "Handle position"
2436 msgstr "Position de la poignée"
2437
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2440 msgstr ""
2441 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2442
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2444 msgid "Snap edge"
2445 msgstr "Coté à coller"
2446
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2448 msgid ""
2449 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2450 "handlebox"
2451 msgstr ""
2452 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2453
2454 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2455 msgid "Snap edge set"
2456 msgstr "Coté à coller défini"
2457
2458 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2459 msgid ""
2460 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2461 "handle_position"
2462 msgstr ""
2463 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2464 "valeur dérivée de handle_position"
2465
2466 #: gtk/gtkiconview.c:511
2467 msgid "Selection mode"
2468 msgstr "Mode de sélection"
2469
2470 #: gtk/gtkiconview.c:512
2471 msgid "The selection mode"
2472 msgstr "Le mode de sélection"
2473
2474 #: gtk/gtkiconview.c:530
2475 msgid "Pixbuf column"
2476 msgstr "Colonne de pixbuf"
2477
2478 #: gtk/gtkiconview.c:531
2479 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkiconview.c:549
2483 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:568
2487 msgid "Markup column"
2488 msgstr "Colonne de marqueurs"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:569
2491 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkiconview.c:576
2495 msgid "Icon View Model"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:577
2499 #, fuzzy
2500 msgid "The model for the icon view"
2501 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:593
2504 msgid "Number of columns"
2505 msgstr "Nombre de colonnes"
2506
2507 #: gtk/gtkiconview.c:594
2508 msgid "Number of columns to display"
2509 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:611
2512 msgid "Width for each item"
2513 msgstr "Largeur de chaque composant"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:612
2516 msgid "The width used for each item"
2517 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:628
2520 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2521 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:643
2524 msgid "Row Spacing"
2525 msgstr "Espacement des lignes"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:644
2528 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2529 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:659
2532 msgid "Column Spacing"
2533 msgstr "Espacement des colonnes"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:660
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2538 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2539
2540 #: gtk/gtkiconview.c:675
2541 msgid "Margin"
2542 msgstr "Marge"
2543
2544 #: gtk/gtkiconview.c:676
2545 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2549 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2550 msgid "Orientation"
2551 msgstr "Orientation"
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:693
2554 msgid ""
2555 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2559 msgid "Reorderable"
2560 msgstr "Réordonnable"
2561
2562 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2563 msgid "View is reorderable"
2564 msgstr "La vue est réordonnable"
2565
2566 #: gtk/gtkiconview.c:717
2567 msgid "Selection Box Color"
2568 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2569
2570 #: gtk/gtkiconview.c:718
2571 msgid "Color of the selection box"
2572 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2573
2574 #: gtk/gtkiconview.c:724
2575 msgid "Selection Box Alpha"
2576 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2577
2578 #: gtk/gtkiconview.c:725
2579 msgid "Opacity of the selection box"
2580 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2581
2582 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2583 msgid "Pixbuf"
2584 msgstr "Pixbuf"
2585
2586 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2587 msgid "A GdkPixbuf to display"
2588 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2589
2590 #: gtk/gtkimage.c:138
2591 msgid "Pixmap"
2592 msgstr "Pixmap"
2593
2594 #: gtk/gtkimage.c:139
2595 msgid "A GdkPixmap to display"
2596 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2597
2598 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Image"
2601
2602 #: gtk/gtkimage.c:147
2603 msgid "A GdkImage to display"
2604 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2605
2606 #: gtk/gtkimage.c:154
2607 msgid "Mask"
2608 msgstr "Masque"
2609
2610 #: gtk/gtkimage.c:155
2611 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2612 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2613
2614 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2615 msgid "Filename to load and display"
2616 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2617
2618 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2619 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2620 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:179
2623 msgid "Icon set"
2624 msgstr "Jeu d'icône"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:180
2627 msgid "Icon set to display"
2628 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2631 msgid "Icon size"
2632 msgstr "Taille de l'icône"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:188
2635 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2636 msgstr ""
2637 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou les "
2638 "icônes nommées"
2639
2640 #: gtk/gtkimage.c:204
2641 msgid "Pixel size"
2642 msgstr "Taille des pixels"
2643
2644 #: gtk/gtkimage.c:205
2645 msgid "Pixel size to use for named icon"
2646 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour les icônes nommées"
2647
2648 #: gtk/gtkimage.c:213
2649 msgid "Animation"
2650 msgstr "Animation"
2651
2652 #: gtk/gtkimage.c:214
2653 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2654 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2655
2656 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2657 msgid "Storage type"
2658 msgstr "Type de stockage"
2659
2660 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2661 msgid "The representation being used for image data"
2662 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2663
2664 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2665 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2666 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2667
2668 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2669 msgid "Show menu images"
2670 msgstr "Afficher les images du menu"
2671
2672 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2673 msgid "Whether images should be shown in menus"
2674 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2675
2676 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2677 msgid "The screen where this window will be displayed"
2678 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2679
2680 #: gtk/gtklabel.c:294
2681 msgid "The text of the label"
2682 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:301
2685 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2686 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2689 msgid "Justification"
2690 msgstr "Justification"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:323
2693 msgid ""
2694 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2695 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2696 "GtkMisc::xalign for that"
2697 msgstr ""
2698 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2699 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2700 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2701
2702 #: gtk/gtklabel.c:331
2703 msgid "Pattern"
2704 msgstr "Motif"
2705
2706 #: gtk/gtklabel.c:332
2707 msgid ""
2708 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2709 "to underline"
2710 msgstr ""
2711 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2712 "souligné"
2713
2714 #: gtk/gtklabel.c:339
2715 msgid "Line wrap"
2716 msgstr "Coupure des lignes"
2717
2718 #: gtk/gtklabel.c:340
2719 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2720 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2721
2722 #: gtk/gtklabel.c:346
2723 msgid "Selectable"
2724 msgstr "Sélectionnable"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:347
2727 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2728 msgstr ""
2729 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2730
2731 #: gtk/gtklabel.c:353
2732 msgid "Mnemonic key"
2733 msgstr "Raccourci clavier"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:354
2736 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2737 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2738
2739 #: gtk/gtklabel.c:362
2740 msgid "Mnemonic widget"
2741 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2742
2743 #: gtk/gtklabel.c:363
2744 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2745 msgstr ""
2746 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2747
2748 #: gtk/gtklabel.c:407
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2752 "enough room to display the entire string"
2753 msgstr ""
2754 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
2755 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:447
2758 msgid "Single Line Mode"
2759 msgstr "Mode simple ligne"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:448
2762 msgid "Whether the label is in single line mode"
2763 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2764
2765 #: gtk/gtklabel.c:465
2766 msgid "Angle"
2767 msgstr "Angle"
2768
2769 #: gtk/gtklabel.c:466
2770 msgid "Angle at which the label is rotated"
2771 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2772
2773 #: gtk/gtklabel.c:486
2774 msgid "Maximum Width In Characters"
2775 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2776
2777 #: gtk/gtklabel.c:487
2778 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2779 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2780
2781 #: gtk/gtklabel.c:603
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2784 msgstr ""
2785 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2786 "obtient le focus"
2787
2788 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2789 msgid "Horizontal adjustment"
2790 msgstr "Ajustement horizontal"
2791
2792 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2793 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2794 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2795
2796 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2797 msgid "Vertical adjustment"
2798 msgstr "Ajustement vertical"
2799
2800 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2801 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2802 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2803
2804 #: gtk/gtklayout.c:619
2805 msgid "The width of the layout"
2806 msgstr "La largeur de la mise en page"
2807
2808 #: gtk/gtklayout.c:628
2809 msgid "The height of the layout"
2810 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2811
2812 #: gtk/gtkmenu.c:485
2813 msgid ""
2814 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2815 "off"
2816 msgstr ""
2817 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2818 "détaché"
2819
2820 #: gtk/gtkmenu.c:499
2821 msgid "Tearoff State"
2822 msgstr "Statut du séparateur"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:500
2825 #, fuzzy
2826 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2827 msgstr ""
2828 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2829 "détaché"
2830
2831 #: gtk/gtkmenu.c:506
2832 msgid "Vertical Padding"
2833 msgstr "Bourrage vertical"
2834
2835 #: gtk/gtkmenu.c:507
2836 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2837 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2838
2839 #: gtk/gtkmenu.c:515
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Horizontal Padding"
2842 msgstr "Bourrage horizontal"
2843
2844 #: gtk/gtkmenu.c:516
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2847 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:524
2850 msgid "Vertical Offset"
2851 msgstr "Décalage vertical"
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:525
2854 msgid ""
2855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2856 "vertically"
2857 msgstr "Décalage vertical en pixel quand le menu est un sous-menu"
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:533
2860 msgid "Horizontal Offset"
2861 msgstr "Décalage horizontal"
2862
2863 #: gtk/gtkmenu.c:534
2864 msgid ""
2865 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2866 "horizontally"
2867 msgstr "Décalage horizontal en pixel quand le menu est un sous-menu"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:542
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Double Arrows"
2872 msgstr "Afficher la flèche"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:543
2875 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkmenu.c:551
2879 msgid "Left Attach"
2880 msgstr "Attache à gauche"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2883 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2884 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:559
2887 msgid "Right Attach"
2888 msgstr "Attache à droite"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:560
2891 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2892 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:567
2895 msgid "Top Attach"
2896 msgstr "Attache en haut"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:568
2899 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2900 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:575
2903 msgid "Bottom Attach"
2904 msgstr "Attache en bas"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2907 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2908 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:663
2911 msgid "Can change accelerators"
2912 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:664
2915 msgid ""
2916 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2917 msgstr ""
2918 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2919 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2920
2921 #: gtk/gtkmenu.c:669
2922 msgid "Delay before submenus appear"
2923 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2924
2925 #: gtk/gtkmenu.c:670
2926 msgid ""
2927 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2928 msgstr ""
2929 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2930 "sous-menu apparaisse"
2931
2932 #: gtk/gtkmenu.c:677
2933 msgid "Delay before hiding a submenu"
2934 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2935
2936 #: gtk/gtkmenu.c:678
2937 msgid ""
2938 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2939 "submenu"
2940 msgstr ""
2941 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2942 "du sous-menu"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2945 msgid "Pack direction"
2946 msgstr "Orientation de l'ajout"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2949 msgid "The pack direction of the menubar"
2950 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2951
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2953 msgid "Child Pack direction"
2954 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
2955
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2957 msgid "The child pack direction of the menubar"
2958 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
2959
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2961 msgid "Style of bevel around the menubar"
2962 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2963
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2965 msgid "Internal padding"
2966 msgstr "Bourrage interne"
2967
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2969 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2970 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2971
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2973 msgid "Delay before drop down menus appear"
2974 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2975
2976 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2977 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2978 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2979
2980 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2981 msgid "Take Focus"
2982 msgstr "Prend le focus"
2983
2984 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2985 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2986 msgstr "Un booléen qui indique si le menu prend le focus du clavier"
2987
2988 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2989 msgid "Menu"
2990 msgstr "Menu"
2991
2992 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2993 msgid "The dropdown menu"
2994 msgstr "Le menu déroulant"
2995
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2997 msgid "Image/label border"
2998 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
2999
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3001 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3002 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3003
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3005 msgid "Use separator"
3006 msgstr "Utiliser un séparateur"
3007
3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3009 msgid ""
3010 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3011 msgstr ""
3012 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3013 "dialogue et les boutons"
3014
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3016 msgid "Message Type"
3017 msgstr "Type de message"
3018
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3020 msgid "The type of message"
3021 msgstr "Type de message"
3022
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3024 msgid "Message Buttons"
3025 msgstr "Boutons de message"
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3028 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3029 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3032 #, fuzzy
3033 msgid "The primary text of the message dialog"
3034 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3035
3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Use Markup"
3039 msgstr "Utiliser des balises"
3040
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3042 #, fuzzy
3043 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3044 msgstr ""
3045 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3046
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Secondary Text"
3050 msgstr "Secondaire"
3051
3052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3053 #, fuzzy
3054 msgid "The secondary text of the message dialog"
3055 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3056
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3058 msgid "Use Markup in secondary"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3062 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3066 #, fuzzy
3067 msgid "The image"
3068 msgstr "La valeur"
3069
3070 #: gtk/gtkmisc.c:83
3071 msgid "Y align"
3072 msgstr "Alignement Y"
3073
3074 #: gtk/gtkmisc.c:84
3075 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3076 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3077
3078 #: gtk/gtkmisc.c:93
3079 msgid "X pad"
3080 msgstr "Marge X"
3081
3082 #: gtk/gtkmisc.c:94
3083 msgid ""
3084 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3085 msgstr ""
3086 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3087
3088 #: gtk/gtkmisc.c:103
3089 msgid "Y pad"
3090 msgstr "Marge Y"
3091
3092 #: gtk/gtkmisc.c:104
3093 msgid ""
3094 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3095 msgstr ""
3096 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3097
3098 #: gtk/gtknotebook.c:511
3099 msgid "Page"
3100 msgstr "Page"
3101
3102 #: gtk/gtknotebook.c:512
3103 msgid "The index of the current page"
3104 msgstr "L'index de la page courante"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:520
3107 msgid "Tab Position"
3108 msgstr "Position des onglets"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:521
3111 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3112 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:528
3115 msgid "Tab Border"
3116 msgstr "Bordure des onglets"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:529
3119 msgid "Width of the border around the tab labels"
3120 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:537
3123 msgid "Horizontal Tab Border"
3124 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:538
3127 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3128 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:546
3131 msgid "Vertical Tab Border"
3132 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:547
3135 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3136 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3137
3138 #: gtk/gtknotebook.c:555
3139 msgid "Show Tabs"
3140 msgstr "Afficher les onglets"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:556
3143 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3144 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:562
3147 msgid "Show Border"
3148 msgstr "Afficher la bordure"
3149
3150 #: gtk/gtknotebook.c:563
3151 msgid "Whether the border should be shown or not"
3152 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3153
3154 #: gtk/gtknotebook.c:569
3155 msgid "Scrollable"
3156 msgstr "Défilement possible"
3157
3158 #: gtk/gtknotebook.c:570
3159 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3160 msgstr ""
3161 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3162 "d'onglets"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:576
3165 msgid "Enable Popup"
3166 msgstr "Activer les popups"
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:577
3169 msgid ""
3170 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3171 "you can use to go to a page"
3172 msgstr ""
3173 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3174 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:584
3177 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3178 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:590
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Group ID"
3183 msgstr "Groupe"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:591
3186 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:600
3190 msgid "Tab label"
3191 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:601
3194 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3195 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:607
3198 msgid "Menu label"
3199 msgstr "Étiquette de menu"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:608
3202 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3203 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:621
3206 msgid "Tab expand"
3207 msgstr "Déployer l'onglet"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:622
3210 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3211 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:628
3214 msgid "Tab fill"
3215 msgstr "Remplir l'onglet"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:629
3218 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3219 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:635
3222 msgid "Tab pack type"
3223 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:642
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Tab reorderable"
3228 msgstr "Réordonnable"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:643
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3233 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:649
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Tab detachable"
3238 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:650
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Whether the tab is detachable"
3243 msgstr "Indique si l'action est activée."
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3246 msgid "Secondary backward stepper"
3247 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:666
3250 msgid ""
3251 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3252 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Secondary forward stepper"
3256 msgstr "Bouton secondaire avant"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:682
3259 msgid ""
3260 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3264 msgid "Backward stepper"
3265 msgstr "Bouton inversé"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3268 msgid "Display the standard backward arrow button"
3269 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3272 msgid "Forward stepper"
3273 msgstr "Bouton avant"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3276 msgid "Display the standard forward arrow button"
3277 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:726
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Tab overlap"
3282 msgstr "Bordure des onglets"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:727
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:742
3290 msgid "Tab curvature"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:743
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Size of tab curvature"
3296 msgstr "Taille des espaces"
3297
3298 #: gtk/gtkobject.c:367
3299 #, fuzzy
3300 msgid "User Data"
3301 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3302
3303 #: gtk/gtkobject.c:368
3304 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3308 msgid "The menu of options"
3309 msgstr "Menu des options"
3310
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3312 msgid "Size of dropdown indicator"
3313 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
3314
3315 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3316 msgid "Spacing around indicator"
3317 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3318
3319 #: gtk/gtkpaned.c:217
3320 msgid ""
3321 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3322 msgstr ""
3323 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3324 "gauche)"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:225
3327 msgid "Position Set"
3328 msgstr "Définir la position"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:226
3331 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3332 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:232
3335 msgid "Handle Size"
3336 msgstr "Taille du manipulateur"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:233
3339 msgid "Width of handle"
3340 msgstr "Largeur du manipulateur"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:249
3343 msgid "Minimal Position"
3344 msgstr "Position minimale"
3345
3346 #: gtk/gtkpaned.c:250
3347 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3348 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3349
3350 #: gtk/gtkpaned.c:267
3351 msgid "Maximal Position"
3352 msgstr "Position maximale"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:268
3355 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3356 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3357
3358 #: gtk/gtkpaned.c:285
3359 msgid "Resize"
3360 msgstr "Redimensionner"
3361
3362 #: gtk/gtkpaned.c:286
3363 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3364 msgstr ""
3365 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3366
3367 #: gtk/gtkpaned.c:301
3368 msgid "Shrink"
3369 msgstr "Rétrécissement"
3370
3371 #: gtk/gtkpaned.c:302
3372 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3373 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3374
3375 #: gtk/gtkpreview.c:106
3376 msgid ""
3377 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3378 msgstr ""
3379 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3380 "totalité de la place qui lui est allouée"
3381
3382 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Default print backend"
3385 msgstr "Espacement par défaut"
3386
3387 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3388 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtkprinter.c:116
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Name of the printer"
3394 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3395
3396 #: gtk/gtkprinter.c:122
3397 msgid "Backend"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkprinter.c:123
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Backend for the printer"
3403 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:129
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Is Virtual"
3408 msgstr "Est important"
3409
3410 #: gtk/gtkprinter.c:130
3411 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkprinter.c:136
3415 msgid "State Message"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkprinter.c:137
3419 msgid "String giving the current state of the printer"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkprinter.c:143
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Location"
3425 msgstr "Action"
3426
3427 #: gtk/gtkprinter.c:144
3428 #, fuzzy
3429 msgid "The location of the printer"
3430 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3431
3432 #: gtk/gtkprinter.c:151
3433 #, fuzzy
3434 msgid "The icon name to use for the printer"
3435 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:157
3438 msgid "Job Count"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:158
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3444 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3445
3446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Source option"
3449 msgstr "Options verticales"
3450
3451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3452 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Title of the print job"
3458 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3459
3460 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Printer"
3463 msgstr "Filtre"
3464
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3466 msgid "Printer to print the job to"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3470 msgid "Settings"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3474 msgid "Printer settings"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Page Setup"
3480 msgstr "Taille de la page"
3481
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Default Page Setup"
3485 msgstr "Hauteur par défaut"
3486
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3488 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3492 msgid "Print Settings"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3496 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Job Name"
3502 msgstr "Nom de l'icône"
3503
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3505 msgid "A string used for identifying the print job."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Number of Pages"
3511 msgstr "Nombre de canaux"
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3514 #, fuzzy
3515 msgid "The number of pages in the document."
3516 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Current Page"
3521 msgstr "Alpha courant"
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3524 #, fuzzy
3525 msgid "The current page in the document."
3526 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3527
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Use full page"
3531 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3534 msgid ""
3535 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3536 "and not the corner of the imageable area"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3540 msgid "Track Print Status"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3544 msgid ""
3545 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3546 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Unit"
3552 msgstr "Urgent"
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3555 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Show Dialog"
3561 msgstr "Dialogue"
3562
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3564 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3568 msgid "PDF target filename"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3572 msgid "Status"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3576 #, fuzzy
3577 msgid "The status of the print operation"
3578 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3579
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3581 msgid "Status String"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3585 msgid "A human-readable description of the status"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3589 msgid "The GtkPageSetup to use"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3593 #, fuzzy
3594 msgid "The current page in the document"
3595 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3596
3597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Selected Printer"
3600 msgstr "L'année sélectionnée"
3601
3602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3603 #, fuzzy
3604 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3605 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3606
3607 #: gtk/gtkprogress.c:99
3608 msgid "Activity mode"
3609 msgstr "Mode d'activité"
3610
3611 #: gtk/gtkprogress.c:100
3612 msgid ""
3613 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3614 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3615 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3616 msgstr ""
3617 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3618 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3619 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3620 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3621
3622 #: gtk/gtkprogress.c:107
3623 msgid "Show text"
3624 msgstr "Afficher le texte"
3625
3626 #: gtk/gtkprogress.c:108
3627 msgid "Whether the progress is shown as text"
3628 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3629
3630 #: gtk/gtkprogress.c:115
3631 msgid "Text x alignment"
3632 msgstr "Alignement x du texte"
3633
3634 #: gtk/gtkprogress.c:116
3635 msgid ""
3636 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3637 "in the progress widget"
3638 msgstr ""
3639 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3640 "le composant graphique de progression"
3641
3642 #: gtk/gtkprogress.c:124
3643 msgid "Text y alignment"
3644 msgstr "Alignement y du texte"
3645
3646 #: gtk/gtkprogress.c:125
3647 msgid ""
3648 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3649 "in the progress widget"
3650 msgstr ""
3651 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3652 "composant graphique de progression"
3653
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3655 msgid "Adjustment"
3656 msgstr "Ajustement"
3657
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3659 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3660 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3661
3662 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3663 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3664 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3665
3666 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3667 msgid "Bar style"
3668 msgstr "Style de barre"
3669
3670 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3672 msgstr ""
3673 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3674
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3676 msgid "Activity Step"
3677 msgstr "Pas d'activité"
3678
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3681 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3684 msgid "Activity Blocks"
3685 msgstr "Blocs d'activité"
3686
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3688 msgid ""
3689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3690 "(Deprecated)"
3691 msgstr ""
3692 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3693 "(obsolète)"
3694
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3696 msgid "Discrete Blocks"
3697 msgstr "Blocs discrets"
3698
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3700 msgid ""
3701 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3702 "style)"
3703 msgstr ""
3704 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3705 "affichée en style « discret »)"
3706
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3708 msgid "Fraction"
3709 msgstr "Fraction"
3710
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3713 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3716 msgid "Pulse Step"
3717 msgstr "Étape de pulsation"
3718
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3721 msgstr ""
3722 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3723 "déplace"
3724
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3727 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3728
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3730 msgid ""
3731 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3732 "have enough room to display the entire string, if at all"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3736 msgid "The value"
3737 msgstr "La valeur"
3738
3739 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3740 msgid ""
3741 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3742 "is the current action of its group."
3743 msgstr ""
3744 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3745 "action est l'action courante de ce groupe."
3746
3747 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3748 msgid "Group"
3749 msgstr "Groupe"
3750
3751 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3752 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3753 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3754
3755 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3756 #, fuzzy
3757 msgid "The current value"
3758 msgstr "Couleur courante"
3759
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3761 msgid ""
3762 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3763 "action belongs."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3767 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3768 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3769
3770 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3773 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3774
3775 #: gtk/gtkrange.c:306
3776 msgid "Update policy"
3777 msgstr "Politique de mise à jour"
3778
3779 #: gtk/gtkrange.c:307
3780 msgid "How the range should be updated on the screen"
3781 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3782
3783 #: gtk/gtkrange.c:316
3784 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3785 msgstr ""
3786 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
3787
3788 #: gtk/gtkrange.c:323
3789 msgid "Inverted"
3790 msgstr "Inversé"
3791
3792 #: gtk/gtkrange.c:324
3793 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3794 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:331
3797 msgid "Lower stepper sensitivity"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:332
3801 msgid ""
3802 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3803 "side"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkrange.c:340
3807 msgid "Upper stepper sensitivity"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkrange.c:341
3811 msgid ""
3812 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3813 "side"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtkrange.c:348
3817 msgid "Slider Width"
3818 msgstr "Largeur de la glissière"
3819
3820 #: gtk/gtkrange.c:349
3821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3822 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:356
3825 msgid "Trough Border"
3826 msgstr "Bordure"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:357
3829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3830 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:364
3833 msgid "Stepper Size"
3834 msgstr "Taille du curseur"
3835
3836 #: gtk/gtkrange.c:365
3837 msgid "Length of step buttons at ends"
3838 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:372
3841 msgid "Stepper Spacing"
3842 msgstr "Espacement du curseur"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:373
3845 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3846 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:380
3849 msgid "Arrow X Displacement"
3850 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:381
3853 msgid ""
3854 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3855 msgstr ""
3856 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:388
3859 msgid "Arrow Y Displacement"
3860 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:389
3863 msgid ""
3864 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3865 msgstr ""
3866 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:397
3869 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:398
3873 msgid ""
3874 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3875 "IN while they are dragged"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3879 msgid "Recent Manager"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3883 msgid "The RecentManager object to use"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Show Private"
3889 msgstr "Afficher le texte"
3890
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Whether the private items should be displayed"
3894 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3895
3896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Show Tooltips"
3899 msgstr "Bulle d'aide"
3900
3901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3904 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3905
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Show Icons"
3909 msgstr "Icône prédéfinie"
3910
3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3914 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3915
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3917 msgid "Show Not Found"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3923 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3924
3925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3928 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
3929
3930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Local only"
3933 msgstr "Local seulement"
3934
3935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3938 msgstr ""
3939 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3940 "locaux : URLs"
3941
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3943 msgid "Limit"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3947 #, fuzzy
3948 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3949 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3950
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Sort Type"
3954 msgstr "Type d'ombre"
3955
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3957 #, fuzzy
3958 msgid "The sorting order of the items displayed"
3959 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
3960
3961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3962 #, fuzzy
3963 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3964 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
3965
3966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Show Numbers"
3969 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
3970
3971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3974 msgstr ""
3975 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
3976
3977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3978 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3982 msgid ""
3983 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3987 msgid "The size of the recently used resources list"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkruler.c:90
3991 msgid "Lower"
3992 msgstr "Inférieur"
3993
3994 #: gtk/gtkruler.c:91
3995 msgid "Lower limit of ruler"
3996 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3997
3998 #: gtk/gtkruler.c:100
3999 msgid "Upper"
4000 msgstr "Supérieur"
4001
4002 #: gtk/gtkruler.c:101
4003 msgid "Upper limit of ruler"
4004 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4005
4006 #: gtk/gtkruler.c:111
4007 msgid "Position of mark on the ruler"
4008 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4009
4010 #: gtk/gtkruler.c:120
4011 msgid "Max Size"
4012 msgstr "Taille maximale"
4013
4014 #: gtk/gtkruler.c:121
4015 msgid "Maximum size of the ruler"
4016 msgstr "Taille maximale de la règle"
4017
4018 #: gtk/gtkruler.c:136
4019 msgid "Metric"
4020 msgstr "Numérique"
4021
4022 #: gtk/gtkruler.c:137
4023 msgid "The metric used for the ruler"
4024 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4025
4026 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4027 msgid "Digits"
4028 msgstr "Chiffres"
4029
4030 #: gtk/gtkscale.c:143
4031 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4032 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4033
4034 #: gtk/gtkscale.c:152
4035 msgid "Draw Value"
4036 msgstr "Afficher la valeur"
4037
4038 #: gtk/gtkscale.c:153
4039 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4040 msgstr ""
4041 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4042
4043 #: gtk/gtkscale.c:160
4044 msgid "Value Position"
4045 msgstr "Position de la valeur"
4046
4047 #: gtk/gtkscale.c:161
4048 msgid "The position in which the current value is displayed"
4049 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4050
4051 #: gtk/gtkscale.c:168
4052 msgid "Slider Length"
4053 msgstr "Longueur du curseur"
4054
4055 #: gtk/gtkscale.c:169
4056 msgid "Length of scale's slider"
4057 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4058
4059 #: gtk/gtkscale.c:177
4060 msgid "Value spacing"
4061 msgstr "Espacement de la valeur"
4062
4063 #: gtk/gtkscale.c:178
4064 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4065 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4066
4067 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4068 msgid "Minimum Slider Length"
4069 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4070
4071 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4072 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4073 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4074
4075 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4076 msgid "Fixed slider size"
4077 msgstr "Taille du curseur fixe"
4078
4079 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4080 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4081 msgstr ""
4082 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4083 "minimale"
4084
4085 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4086 msgid ""
4087 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4088 msgstr ""
4089 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4090 "défilement"
4091
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4093 msgid ""
4094 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4095 msgstr ""
4096 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4097 "défilement"
4098
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4100 msgid "Horizontal Adjustment"
4101 msgstr "Ajustement horizontal"
4102
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4104 msgid "Vertical Adjustment"
4105 msgstr "Ajustement vertical"
4106
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4108 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4109 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4110
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4112 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4113 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4114
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4116 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4117 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4118
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4120 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4121 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4122
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4124 msgid "Window Placement"
4125 msgstr "Placement de la fenêtre"
4126
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4131 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4132 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4133
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Window Placement Set"
4137 msgstr "Placement de la fenêtre"
4138
4139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4140 #, fuzzy
4141 msgid ""
4142 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4143 "contents with respect to the scrollbars."
4144 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4145
4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4147 msgid "Shadow Type"
4148 msgstr "Type d'ombre"
4149
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4151 msgid "Style of bevel around the contents"
4152 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4153
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4155 msgid "Scrollbar spacing"
4156 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4157
4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4159 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4160 msgstr ""
4161 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4162
4163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Scrolled Window Placement"
4166 msgstr "Placement de la fenêtre"
4167
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4172 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4173 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4174
4175 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4176 msgid "Draw"
4177 msgstr "Dessiner"
4178
4179 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4180 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4181 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:190
4184 msgid "Double Click Time"
4185 msgstr "Vitesse du double-clic"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:191
4188 msgid ""
4189 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4190 "click (in milliseconds)"
4191 msgstr ""
4192 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4193 "double-clic (en millisecondes)"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:198
4196 msgid "Double Click Distance"
4197 msgstr "Distance du double-clic"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:199
4200 msgid ""
4201 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4202 "double click (in pixels)"
4203 msgstr ""
4204 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4205 "double-clic (en pixels)"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:206
4208 msgid "Cursor Blink"
4209 msgstr "Curseur clignotant"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:207
4212 msgid "Whether the cursor should blink"
4213 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:214
4216 msgid "Cursor Blink Time"
4217 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:215
4220 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4221 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:222
4224 msgid "Split Cursor"
4225 msgstr "Curseur divisé"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:223
4228 msgid ""
4229 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4230 "left text"
4231 msgstr ""
4232 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4233 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:230
4236 msgid "Theme Name"
4237 msgstr "Nom du thème"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:231
4240 msgid "Name of theme RC file to load"
4241 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:239
4244 msgid "Icon Theme Name"
4245 msgstr "Nom du thème d'icône"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:240
4248 msgid "Name of icon theme to use"
4249 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:248
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4254 msgstr "Nom du thème d'icône"
4255
4256 #: gtk/gtksettings.c:249
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4259 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:257
4262 msgid "Key Theme Name"
4263 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:258
4266 msgid "Name of key theme RC file to load"
4267 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:266
4270 msgid "Menu bar accelerator"
4271 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:267
4274 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4275 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:275
4278 msgid "Drag threshold"
4279 msgstr "Seuil de glissement"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:276
4282 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4283 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:284
4286 msgid "Font Name"
4287 msgstr "Nom de la police"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:285
4290 msgid "Name of default font to use"
4291 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:293
4294 msgid "Icon Sizes"
4295 msgstr "Tailles des icônes"
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:294
4298 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4299 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:302
4302 msgid "GTK Modules"
4303 msgstr "Modules GTK"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:303
4306 msgid "List of currently active GTK modules"
4307 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:312
4310 msgid "Xft Antialias"
4311 msgstr "Lissage Xft"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:313
4314 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4315 msgstr ""
4316 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4317 "par défaut"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:322
4320 msgid "Xft Hinting"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:323
4324 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:332
4328 msgid "Xft Hint Style"
4329 msgstr "Style de lissage Xft"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:333
4332 msgid ""
4333 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4334 msgstr ""
4335 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4336 "lissage moyen, lissage complet"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:342
4339 msgid "Xft RGBA"
4340 msgstr "Xft RVBA"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:343
4343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:352
4347 msgid "Xft DPI"
4348 msgstr "Xft DPI"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:353
4351 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4352 msgstr ""
4353 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4354 "défaut"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:362
4357 msgid "Cursor theme name"
4358 msgstr "Nom du thème de souris"
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:363
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4363 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:371
4366 msgid "Cursor theme size"
4367 msgstr "Taille du thème de souris"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:372
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4372 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:382
4375 msgid "Alternative button order"
4376 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:383
4379 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4380 msgstr ""
4381 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4382 "des boutons alternatif"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:391
4385 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:392
4389 msgid ""
4390 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4391 "the input method"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:400
4395 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:401
4399 msgid ""
4400 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4401 "control characters"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:409
4405 msgid "Start timeout"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:410
4409 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:419
4413 msgid "Repeat timeout"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:420
4417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:429
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Expand timeout"
4423 msgstr "Taille de l'expandeur"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:430
4426 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:459
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Color scheme"
4432 msgstr "Espace de couleurs"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:460
4435 #, fuzzy
4436 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4437 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:469
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Enable Animations"
4442 msgstr "Animation"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:470
4445 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:488
4449 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:489
4453 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:507
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Color Hash"
4459 msgstr "Espace de couleurs"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:508
4462 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4466 msgid "Mode"
4467 msgstr "Mode"
4468
4469 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4470 msgid ""
4471 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4472 "component widgets"
4473 msgstr ""
4474 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4475 "requises de ses composants graphiques"
4476
4477 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4478 msgid "Ignore hidden"
4479 msgstr "Ignorer les cachés"
4480
4481 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4482 msgid ""
4483 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4484 msgstr ""
4485 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4486 "taille du groupe"
4487
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4489 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4490 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4491
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4493 msgid "Climb Rate"
4494 msgstr "Taux d'accélération"
4495
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4497 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4498 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4499
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4501 msgid "The number of decimal places to display"
4502 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4503
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4505 msgid "Snap to Ticks"
4506 msgstr "Coller au pas"
4507
4508 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4509 msgid ""
4510 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4511 "nearest step increment"
4512 msgstr ""
4513 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4514 "du pas la plus proche"
4515
4516 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4517 msgid "Numeric"
4518 msgstr "Numérique"
4519
4520 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4522 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4523
4524 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4525 msgid "Wrap"
4526 msgstr "Coupure"
4527
4528 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4530 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4531
4532 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4533 msgid "Update Policy"
4534 msgstr "Politique de mise à jour"
4535
4536 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4537 msgid ""
4538 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4539 msgstr ""
4540 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4541 "valeur est légale"
4542
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4544 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4545 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4546
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4548 msgid "Style of bevel around the spin button"
4549 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4550
4551 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4552 msgid "Has Resize Grip"
4553 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4554
4555 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4556 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4557 msgstr ""
4558 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4559 "plus niveau"
4560
4561 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4562 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4563 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4564
4565 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4566 #, fuzzy
4567 msgid "The size of the icon"
4568 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4569
4570 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4571 msgid "Blinking"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4577 msgstr "Indique si l'action est visible."
4578
4579 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4582 msgstr "Indique si l'action est visible."
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:129
4585 msgid "Rows"
4586 msgstr "Lignes"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:130
4589 msgid "The number of rows in the table"
4590 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:138
4593 msgid "Columns"
4594 msgstr "Colonnes"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:139
4597 msgid "The number of columns in the table"
4598 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:147
4601 msgid "Row spacing"
4602 msgstr "Espacement des lignes"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:148
4605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4606 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:156
4609 msgid "Column spacing"
4610 msgstr "Espacement des colonnes"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:157
4613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4614 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:165
4617 msgid "Homogenous"
4618 msgstr "Homogène"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:166
4621 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4622 msgstr ""
4623 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4624 "sera identique"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:173
4627 msgid "Left attachment"
4628 msgstr "Attachement à gauche"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:180
4631 msgid "Right attachment"
4632 msgstr "Attachement à droite"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:181
4635 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4636 msgstr ""
4637 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4638 "fils"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:187
4641 msgid "Top attachment"
4642 msgstr "Attachement en haut"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:188
4645 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4646 msgstr ""
4647 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:194
4650 msgid "Bottom attachment"
4651 msgstr "Attachement en bas"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:201
4654 msgid "Horizontal options"
4655 msgstr "Options horizontales"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:202
4658 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4659 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:208
4662 msgid "Vertical options"
4663 msgstr "Options verticales"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:209
4666 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4667 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:215
4670 msgid "Horizontal padding"
4671 msgstr "Bourrage horizontal"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:216
4674 msgid ""
4675 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4676 "pixels"
4677 msgstr ""
4678 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4679 "en pixels"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:222
4682 msgid "Vertical padding"
4683 msgstr "Bourrage vertical"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:223
4686 msgid ""
4687 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4688 "pixels"
4689 msgstr ""
4690 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4691 "pixels"
4692
4693 #: gtk/gtktext.c:542
4694 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4695 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4696
4697 #: gtk/gtktext.c:550
4698 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4699 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4700
4701 #: gtk/gtktext.c:557
4702 msgid "Line Wrap"
4703 msgstr "Coupure des lignes"
4704
4705 #: gtk/gtktext.c:558
4706 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4707 msgstr ""
4708 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4709 "composant graphique sont atteintes"
4710
4711 #: gtk/gtktext.c:565
4712 msgid "Word Wrap"
4713 msgstr "Coupure des mots"
4714
4715 #: gtk/gtktext.c:566
4716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4717 msgstr ""
4718 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4719 "composant graphique sont atteintes"
4720
4721 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4722 msgid "Tag Table"
4723 msgstr "Table de la balise"
4724
4725 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4726 msgid "Text Tag Table"
4727 msgstr "Texte de la table de la balise"
4728
4729 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4730 msgid "Current text of the buffer"
4731 msgstr "Texte du tampon actuel"
4732
4733 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Has selection"
4736 msgstr "Sélection par survol"
4737
4738 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4741 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4742
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Cursor position"
4746 msgstr "Position du curseur"
4747
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4749 msgid ""
4750 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Copy target list"
4756 msgstr "Chaîne du copyright"
4757
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4759 msgid ""
4760 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4764 msgid "Paste target list"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4768 msgid ""
4769 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4770 "destination"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:171
4774 msgid "Tag name"
4775 msgstr "Nom de la balise"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:172
4778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4779 msgstr ""
4780 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4781 "anonymes"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:190
4784 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4785 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:197
4788 msgid "Background full height"
4789 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:198
4792 msgid ""
4793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4794 "of the tagged characters"
4795 msgstr ""
4796 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4797 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:206
4800 msgid "Background stipple mask"
4801 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:207
4804 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4805 msgstr ""
4806 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:224
4809 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4810 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4811
4812 #: gtk/gtktexttag.c:232
4813 msgid "Foreground stipple mask"
4814 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4815
4816 #: gtk/gtktexttag.c:233
4817 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4818 msgstr ""
4819 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:240
4822 msgid "Text direction"
4823 msgstr "Direction du texte"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:241
4826 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4827 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:266
4830 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4831 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:290
4834 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4835 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:299
4838 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4839 msgstr ""
4840 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4841 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:308
4844 msgid ""
4845 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4846 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4847 msgstr ""
4848 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4849 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:319
4852 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4853 msgstr ""
4854 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:328
4857 msgid "Font size in Pango units"
4858 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:338
4861 msgid ""
4862 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4863 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4864 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4865 msgstr ""
4866 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4867 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4868 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4869 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4872 msgid "Left, right, or center justification"
4873 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:377
4876 msgid ""
4877 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4878 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4879 msgstr ""
4880 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4881 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4882 "appropriée serautilisée."
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:384
4885 msgid "Left margin"
4886 msgstr "Marge gauche"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4889 msgid "Width of the left margin in pixels"
4890 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:394
4893 msgid "Right margin"
4894 msgstr "Marge droite"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4897 msgid "Width of the right margin in pixels"
4898 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4901 msgid "Indent"
4902 msgstr "Indentation"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4906 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:417
4909 msgid ""
4910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4911 "in Pango units"
4912 msgstr ""
4913 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
4914 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:426
4917 msgid "Pixels above lines"
4918 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4922 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:436
4925 msgid "Pixels below lines"
4926 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4930 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:446
4933 msgid "Pixels inside wrap"
4934 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4938 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4941 msgid ""
4942 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4943 msgstr ""
4944 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
4945 "entre les caractères"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4948 msgid "Tabs"
4949 msgstr "Onglets"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4952 msgid "Custom tabs for this text"
4953 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:502
4956 msgid "Invisible"
4957 msgstr "Invisible"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:503
4960 msgid "Whether this text is hidden."
4961 msgstr "Indique si ce texte est caché."
4962
4963 #: gtk/gtktexttag.c:517
4964 msgid "Paragraph background color name"
4965 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:518
4968 msgid "Paragraph background color as a string"
4969 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:533
4972 msgid "Paragraph background color"
4973 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:534
4976 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4977 msgstr ""
4978 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:547
4981 msgid "Background full height set"
4982 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:548
4985 msgid "Whether this tag affects background height"
4986 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:551
4989 msgid "Background stipple set"
4990 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:552
4993 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4994 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:559
4997 msgid "Foreground stipple set"
4998 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:560
5001 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5002 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:595
5005 msgid "Justification set"
5006 msgstr "Justification défini"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:596
5009 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5010 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:603
5013 msgid "Left margin set"
5014 msgstr "Marge gauche défini"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:604
5017 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5018 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:607
5021 msgid "Indent set"
5022 msgstr "Indentation défini"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:608
5025 msgid "Whether this tag affects indentation"
5026 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:615
5029 msgid "Pixels above lines set"
5030 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5034 msgstr ""
5035 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:619
5038 msgid "Pixels below lines set"
5039 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:623
5042 msgid "Pixels inside wrap set"
5043 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:624
5046 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5047 msgstr ""
5048 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5049
5050 #: gtk/gtktexttag.c:631
5051 msgid "Right margin set"
5052 msgstr "Marge droite défini"
5053
5054 #: gtk/gtktexttag.c:632
5055 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5056 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5057
5058 #: gtk/gtktexttag.c:639
5059 msgid "Wrap mode set"
5060 msgstr "Mode de coupure défini"
5061
5062 #: gtk/gtktexttag.c:640
5063 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5064 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5065
5066 #: gtk/gtktexttag.c:643
5067 msgid "Tabs set"
5068 msgstr "Onglets défini"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:644
5071 msgid "Whether this tag affects tabs"
5072 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:647
5075 msgid "Invisible set"
5076 msgstr "Invisible défini"
5077
5078 #: gtk/gtktexttag.c:648
5079 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5080 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:651
5083 msgid "Paragraph background set"
5084 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:652
5087 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5088 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5089
5090 #: gtk/gtktextview.c:518
5091 msgid "Pixels Above Lines"
5092 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5093
5094 #: gtk/gtktextview.c:528
5095 msgid "Pixels Below Lines"
5096 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5097
5098 #: gtk/gtktextview.c:538
5099 msgid "Pixels Inside Wrap"
5100 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5101
5102 #: gtk/gtktextview.c:556
5103 msgid "Wrap Mode"
5104 msgstr "Mode de coupure"
5105
5106 #: gtk/gtktextview.c:574
5107 msgid "Left Margin"
5108 msgstr "Marge gauche"
5109
5110 #: gtk/gtktextview.c:584
5111 msgid "Right Margin"
5112 msgstr "Marge droite"
5113
5114 #: gtk/gtktextview.c:612
5115 msgid "Cursor Visible"
5116 msgstr "Curseur visible"
5117
5118 #: gtk/gtktextview.c:613
5119 msgid "If the insertion cursor is shown"
5120 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5121
5122 #: gtk/gtktextview.c:620
5123 msgid "Buffer"
5124 msgstr "Tampon"
5125
5126 #: gtk/gtktextview.c:621
5127 msgid "The buffer which is displayed"
5128 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5129
5130 #: gtk/gtktextview.c:628
5131 msgid "Overwrite mode"
5132 msgstr "Mode d'écrasement"
5133
5134 #: gtk/gtktextview.c:629
5135 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5136 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5137
5138 #: gtk/gtktextview.c:636
5139 msgid "Accepts tab"
5140 msgstr "Accepte les tabulations"
5141
5142 #: gtk/gtktextview.c:637
5143 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5144 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5145
5146 #: gtk/gtktextview.c:646
5147 msgid "Error underline color"
5148 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5149
5150 #: gtk/gtktextview.c:647
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5153 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5154
5155 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5158 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
5159
5160 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5163 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
5164
5165 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5166 #, fuzzy
5167 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5168 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5169
5170 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5172 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5173
5174 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5176 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5177
5178 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5179 msgid "Draw Indicator"
5180 msgstr "Afficher l'indicateur"
5181
5182 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5184 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5187 msgid "The orientation of the toolbar"
5188 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5191 msgid "Toolbar Style"
5192 msgstr "Style de la barre d'outils"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5195 msgid "How to draw the toolbar"
5196 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5199 msgid "Show Arrow"
5200 msgstr "Afficher la flèche"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5203 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5204 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Tooltips"
5209 msgstr "Bulle d'aide"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5212 #, fuzzy
5213 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5214 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5215
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Size of icons in this toolbar"
5219 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5220
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Icon size set"
5224 msgstr "Taille de la police définie"
5225
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5229 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5234 msgstr ""
5235 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
5236 "parent grandit"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5241 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5244 msgid "Spacer size"
5245 msgstr "Taille de l'espace"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5248 msgid "Size of spacers"
5249 msgstr "Taille des espaces"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5253 msgstr ""
5254 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5255 "boutons"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Maximum child expand"
5260 msgstr "Largeur minimale des fils"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5263 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5267 msgid "Space style"
5268 msgstr "Style d'espacement"
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5271 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5272 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5275 msgid "Button relief"
5276 msgstr "Relief des boutons"
5277
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5279 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5280 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5283 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5284 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5287 msgid "Toolbar style"
5288 msgstr "Style de la barre d'outils"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5291 msgid ""
5292 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5293 msgstr ""
5294 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5295 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5296
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5298 msgid "Toolbar icon size"
5299 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5300
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5302 msgid "Size of icons in default toolbars"
5303 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5304
5305 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5306 msgid "Text to show in the item."
5307 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5308
5309 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5313 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5314 msgstr ""
5315 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5316 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5319 msgid "Widget to use as the item label"
5320 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5323 msgid "Stock Id"
5324 msgstr "ID prédéfini"
5325
5326 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5327 msgid "The stock icon displayed on the item"
5328 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5329
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Icon name"
5333 msgstr "Nom de la police"
5334
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5336 #, fuzzy
5337 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5338 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5339
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5341 msgid "Icon widget"
5342 msgstr "Icône du composant graphique"
5343
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5345 msgid "Icon widget to display in the item"
5346 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5347
5348 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5349 msgid ""
5350 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5351 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5352 msgstr ""
5353 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5354 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5356
5357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5358 #, fuzzy
5359 msgid "The orientation of the tray"
5360 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5361
5362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5363 msgid "TreeModelSort Model"
5364 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5365
5366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5368 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:543
5371 msgid "TreeView Model"
5372 msgstr "Modèle TreeView"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:544
5375 msgid "The model for the tree view"
5376 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:552
5379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5380 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:560
5383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5384 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:567
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Headers Visible"
5389 msgstr "En-têtes cliquables"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:568
5392 msgid "Show the column header buttons"
5393 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:575
5396 msgid "Headers Clickable"
5397 msgstr "En-têtes cliquables"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:576
5400 msgid "Column headers respond to click events"
5401 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:583
5404 msgid "Expander Column"
5405 msgstr "Colonne d'expandeur"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:584
5408 msgid "Set the column for the expander column"
5409 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:599
5412 msgid "Rules Hint"
5413 msgstr "Astuce de règles"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:600
5416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5417 msgstr ""
5418 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5419 "couleurs alternatives"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:607
5422 msgid "Enable Search"
5423 msgstr "Activer la recherche"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:608
5426 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5427 msgstr ""
5428 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5429 "colonnes"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:615
5432 msgid "Search Column"
5433 msgstr "Colonne de recherche"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:616
5436 msgid "Model column to search through when searching through code"
5437 msgstr ""
5438 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5439 "le code"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:636
5442 msgid "Fixed Height Mode"
5443 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:637
5446 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5447 msgstr ""
5448 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5449 "même hauteur"
5450
5451 #: gtk/gtktreeview.c:657
5452 msgid "Hover Selection"
5453 msgstr "Sélection par survol"
5454
5455 #: gtk/gtktreeview.c:658
5456 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5457 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5458
5459 #: gtk/gtktreeview.c:677
5460 msgid "Hover Expand"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: gtk/gtktreeview.c:678
5464 msgid ""
5465 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:685
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Show Expanders"
5471 msgstr "Est un étendeur"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:686
5474 #, fuzzy
5475 msgid "View has expanders"
5476 msgstr "Est un étendeur"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:693
5479 msgid "Level Indentation"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: gtk/gtktreeview.c:694
5483 msgid "Extra indentation for each level"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:716
5487 msgid "Vertical Separator Width"
5488 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5489
5490 #: gtk/gtktreeview.c:717
5491 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5492 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:725
5495 msgid "Horizontal Separator Width"
5496 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5497
5498 #: gtk/gtktreeview.c:726
5499 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5500 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5501
5502 #: gtk/gtktreeview.c:734
5503 msgid "Allow Rules"
5504 msgstr "Autoriser les règles"
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:735
5507 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5508 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:741
5511 msgid "Indent Expanders"
5512 msgstr "Indenter les expandeurs"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:742
5515 msgid "Make the expanders indented"
5516 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:748
5519 msgid "Even Row Color"
5520 msgstr "Couleur des lignes paires"
5521
5522 #: gtk/gtktreeview.c:749
5523 msgid "Color to use for even rows"
5524 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:755
5527 msgid "Odd Row Color"
5528 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:756
5531 msgid "Color to use for odd rows"
5532 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:762
5535 msgid "Row Ending details"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:763
5539 msgid "Enable extended row background theming"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5543 msgid "Whether to display the column"
5544 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5545
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5547 msgid "Resizable"
5548 msgstr "Redimensionnable"
5549
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5551 msgid "Column is user-resizable"
5552 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5553
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5555 msgid "Current width of the column"
5556 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5557
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5559 msgid "Space which is inserted between cells"
5560 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5561
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5563 msgid "Sizing"
5564 msgstr "Taille"
5565
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5567 msgid "Resize mode of the column"
5568 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5569
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5571 msgid "Fixed Width"
5572 msgstr "Largeur fixe"
5573
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5575 msgid "Current fixed width of the column"
5576 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5577
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5579 msgid "Minimum Width"
5580 msgstr "Largeur minimum"
5581
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5583 msgid "Minimum allowed width of the column"
5584 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5585
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5587 msgid "Maximum Width"
5588 msgstr "Largeur maximum"
5589
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5591 msgid "Maximum allowed width of the column"
5592 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5593
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5595 msgid "Title to appear in column header"
5596 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5597
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5599 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5603 msgid "Clickable"
5604 msgstr "Cliquable"
5605
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5607 msgid "Whether the header can be clicked"
5608 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5609
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5611 msgid "Widget"
5612 msgstr "Composant graphique"
5613
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5615 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5616 msgstr ""
5617 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5618
5619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5620 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5621 msgstr ""
5622 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5623
5624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5625 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5626 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5627
5628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5629 msgid "Sort indicator"
5630 msgstr "Indicateur de tri"
5631
5632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5633 msgid "Whether to show a sort indicator"
5634 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5635
5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5637 msgid "Sort order"
5638 msgstr "Ordre de tri"
5639
5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5641 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5642 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5643
5644 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5645 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5646 msgstr ""
5647 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5648
5649 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5650 msgid "Merged UI definition"
5651 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5652
5653 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5654 msgid "An XML string describing the merged UI"
5655 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5656
5657 #: gtk/gtkviewport.c:107
5658 msgid ""
5659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5660 "this viewport"
5661 msgstr ""
5662 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5663 "ce viewport"
5664
5665 #: gtk/gtkviewport.c:115
5666 msgid ""
5667 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5668 "this viewport"
5669 msgstr ""
5670 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5671 "viewport"
5672
5673 #: gtk/gtkviewport.c:123
5674 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5675 msgstr ""
5676 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:377
5679 msgid "Widget name"
5680 msgstr "Nom du composant graphique"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:378
5683 msgid "The name of the widget"
5684 msgstr "Le nom du composant graphique"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:384
5687 msgid "Parent widget"
5688 msgstr "Composant graphique parent"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:385
5691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5692 msgstr ""
5693 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5694 "conteneur"
5695
5696 #: gtk/gtkwidget.c:392
5697 msgid "Width request"
5698 msgstr "Requête de largeur"
5699
5700 #: gtk/gtkwidget.c:393
5701 msgid ""
5702 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5703 "used"
5704 msgstr ""
5705 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5706 "naturel doit être utilisé"
5707
5708 #: gtk/gtkwidget.c:401
5709 msgid "Height request"
5710 msgstr "Requête de hauteur"
5711
5712 #: gtk/gtkwidget.c:402
5713 msgid ""
5714 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5715 "be used"
5716 msgstr ""
5717 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5718 "naturel doit être utilisé"
5719
5720 #: gtk/gtkwidget.c:411
5721 msgid "Whether the widget is visible"
5722 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:418
5725 msgid "Whether the widget responds to input"
5726 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:424
5729 msgid "Application paintable"
5730 msgstr "Application peignable"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:425
5733 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5734 msgstr ""
5735 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:431
5738 msgid "Can focus"
5739 msgstr "Peut obtenir le focus"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:432
5742 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5743 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:438
5746 msgid "Has focus"
5747 msgstr "A le focus"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:439
5750 msgid "Whether the widget has the input focus"
5751 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:445
5754 msgid "Is focus"
5755 msgstr "A le focus"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:446
5758 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5759 msgstr ""
5760 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5761 "au plus haut niveau"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:452
5764 msgid "Can default"
5765 msgstr "Peut être le défaut"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:453
5768 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5769 msgstr ""
5770 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:459
5773 msgid "Has default"
5774 msgstr "A une valeur par défaut"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:460
5777 msgid "Whether the widget is the default widget"
5778 msgstr ""
5779 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:466
5782 msgid "Receives default"
5783 msgstr "Reçoit par défaut"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:467
5786 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5787 msgstr ""
5788 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5789 "focus"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:473
5792 msgid "Composite child"
5793 msgstr "Fils composite"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:474
5796 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5797 msgstr ""
5798 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5799 "composite"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:480
5802 msgid "Style"
5803 msgstr "Style"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:481
5806 msgid ""
5807 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5808 "(colors etc)"
5809 msgstr ""
5810 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5811 "son aspect (couleurs, ...)"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:487
5814 msgid "Events"
5815 msgstr "Événements"
5816
5817 #: gtk/gtkwidget.c:488
5818 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5819 msgstr ""
5820 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5821 "graphique reçoit"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:495
5824 msgid "Extension events"
5825 msgstr "Événements d'extension"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:496
5828 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5829 msgstr ""
5830 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
5831 "ce composant graphique reçoit"
5832
5833 #: gtk/gtkwidget.c:503
5834 msgid "No show all"
5835 msgstr "Ne pas tout afficher"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:504
5838 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5839 msgstr ""
5840 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5843 msgid "Interior Focus"
5844 msgstr "Focus intérieur"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5847 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5848 msgstr ""
5849 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
5850 "composants graphiques"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5853 msgid "Focus linewidth"
5854 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5857 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5858 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5861 msgid "Focus line dash pattern"
5862 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5865 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5866 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5869 msgid "Focus padding"
5870 msgstr "Bourrage du focus"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5873 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5874 msgstr ""
5875 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
5876 "composant graphique"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5879 msgid "Cursor color"
5880 msgstr "Couleur du curseur"
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5883 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5884 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5887 msgid "Secondary cursor color"
5888 msgstr "Couleur alternative du curseur"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5891 msgid ""
5892 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5893 "right-to-left and left-to-right text"
5894 msgstr ""
5895 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
5896 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
5897 "gauche à droite"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5900 msgid "Cursor line aspect ratio"
5901 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5904 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5905 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5908 msgid "Draw Border"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5912 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Unvisited Link Color"
5918 msgstr "Couleur des liens"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Color of unvisited links"
5923 msgstr "Couleur des liens"
5924
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Visited Link Color"
5928 msgstr "Couleur des liens"
5929
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Color of visited links"
5933 msgstr "Couleur des liens"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Wide Separators"
5938 msgstr "Utiliser un séparateur"
5939
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5941 msgid ""
5942 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5943 "instead of a line"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Separator Width"
5949 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5952 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Separator Height"
5958 msgstr "Hauteur par défaut"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5961 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5967 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5970 #, fuzzy
5971 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5972 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5977 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5980 #, fuzzy
5981 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5982 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5983
5984 #: gtk/gtkwindow.c:411
5985 msgid "Window Type"
5986 msgstr "Type de fenêtre"
5987
5988 #: gtk/gtkwindow.c:412
5989 msgid "The type of the window"
5990 msgstr "Le type de la fenêtre"
5991
5992 #: gtk/gtkwindow.c:420
5993 msgid "Window Title"
5994 msgstr "Titre de la fenêtre"
5995
5996 #: gtk/gtkwindow.c:421
5997 msgid "The title of the window"
5998 msgstr "Le titre de la fenêtre"
5999
6000 #: gtk/gtkwindow.c:428
6001 msgid "Window Role"
6002 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6003
6004 #: gtk/gtkwindow.c:429
6005 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6006 msgstr ""
6007 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6008 "session"
6009
6010 #: gtk/gtkwindow.c:436
6011 msgid "Allow Shrink"
6012 msgstr "Autoriser la compression"
6013
6014 #: gtk/gtkwindow.c:438
6015 #, no-c-format
6016 msgid ""
6017 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6018 "time a bad idea"
6019 msgstr ""
6020 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6021 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6022
6023 #: gtk/gtkwindow.c:445
6024 msgid "Allow Grow"
6025 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6026
6027 #: gtk/gtkwindow.c:446
6028 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6029 msgstr ""
6030 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6031 "taille minimale"
6032
6033 #: gtk/gtkwindow.c:454
6034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6035 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6036
6037 #: gtk/gtkwindow.c:461
6038 msgid "Modal"
6039 msgstr "Modal"
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:462
6042 msgid ""
6043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6044 "up)"
6045 msgstr ""
6046 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6047 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:469
6050 msgid "Window Position"
6051 msgstr "Position de la fenêtre"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:470
6054 msgid "The initial position of the window"
6055 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:478
6058 msgid "Default Width"
6059 msgstr "Largeur par défaut"
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:479
6062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6063 msgstr ""
6064 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6065 "cette fenêtre"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:488
6068 msgid "Default Height"
6069 msgstr "Hauteur par défaut"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:489
6072 msgid ""
6073 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6074 msgstr ""
6075 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6076 "la fenêtre"
6077
6078 #: gtk/gtkwindow.c:498
6079 msgid "Destroy with Parent"
6080 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:499
6083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6084 msgstr ""
6085 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:506
6088 msgid "Icon"
6089 msgstr "Icône"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:507
6092 msgid "Icon for this window"
6093 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:523
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Name of the themed icon for this window"
6098 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6099
6100 #: gtk/gtkwindow.c:538
6101 msgid "Is Active"
6102 msgstr "Est actif"
6103
6104 #: gtk/gtkwindow.c:539
6105 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6106 msgstr ""
6107 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6108
6109 #: gtk/gtkwindow.c:546
6110 msgid "Focus in Toplevel"
6111 msgstr "Focus au haut niveau"
6112
6113 #: gtk/gtkwindow.c:547
6114 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6115 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:554
6118 msgid "Type hint"
6119 msgstr "Astuce de type"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:555
6122 msgid ""
6123 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6124 "and how to treat it."
6125 msgstr ""
6126 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6127 "de fenêtres et comment la créer."
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:563
6130 msgid "Skip taskbar"
6131 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:564
6134 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6135 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:571
6138 msgid "Skip pager"
6139 msgstr "Ignorer le pager"
6140
6141 #: gtk/gtkwindow.c:572
6142 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6143 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6144
6145 #: gtk/gtkwindow.c:579
6146 msgid "Urgent"
6147 msgstr "Urgent"
6148
6149 #: gtk/gtkwindow.c:580
6150 #, fuzzy
6151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6152 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:594
6155 msgid "Accept focus"
6156 msgstr "Accepte le focus"
6157
6158 #: gtk/gtkwindow.c:595
6159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6160 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6161
6162 #: gtk/gtkwindow.c:609
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Focus on map"
6165 msgstr "Focus sur le clic"
6166
6167 #: gtk/gtkwindow.c:610
6168 #, fuzzy
6169 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6170 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:624
6173 msgid "Decorated"
6174 msgstr "Décoré"
6175
6176 #: gtk/gtkwindow.c:625
6177 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6178 msgstr ""
6179 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:639
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Deletable"
6184 msgstr "Sélectionnable"
6185
6186 #: gtk/gtkwindow.c:640
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6189 msgstr ""
6190 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:656
6193 msgid "Gravity"
6194 msgstr "Gravité"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:657
6197 msgid "The window gravity of the window"
6198 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:674
6201 msgid "Transient for Window"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:675
6205 #, fuzzy
6206 msgid "The transient parent of the dialog"
6207 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
6208
6209 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6210 msgid "IM Preedit style"
6211 msgstr "Style de préédition IM"
6212
6213 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6214 msgid "How to draw the input method preedit string"
6215 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
6216
6217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6218 msgid "IM Status style"
6219 msgstr "Style d'état IM"
6220
6221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6222 msgid "How to draw the input method statusbar"
6223 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"