1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005
13 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.8.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Nombre de canaux"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixels"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgstr "Espace de couleurs"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgstr "A une couche alpha"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bits par échantillon"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Visuel par défaut"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Points de la police"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Points de la police"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 msgstr "Nom du programme"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgstr "Adresse du site web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgstr "Documentalistes"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Une icone à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgstr "Changer la licence"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
267 #: gtk/gtkaction.c:191
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
272 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
282 #: gtk/gtkaction.c:206
284 msgstr "Étiquette courte"
286 #: gtk/gtkaction.c:207
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
292 #: gtk/gtkaction.c:213
294 msgstr "Bulle d'aide"
296 #: gtk/gtkaction.c:214
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300 #: gtk/gtkaction.c:220
302 msgstr "Icône prédéfinie"
304 #: gtk/gtkaction.c:221
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
310 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
311 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
313 msgstr "Nom de l'icône"
315 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
317 msgid "The name of the icon from the icon theme"
318 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
321 msgid "Visible when horizontal"
322 msgstr "Visible quand horizontal"
324 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
326 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
332 #: gtk/gtkaction.c:261
333 msgid "Visible when overflown"
334 msgstr "Visible lorsque survolé"
336 #: gtk/gtkaction.c:262
338 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
344 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Visible quand vertical"
348 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
356 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
358 msgstr "Est important"
360 #: gtk/gtkaction.c:278
362 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
363 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
366 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
367 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369 #: gtk/gtkaction.c:286
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Cacher si vide"
373 #: gtk/gtkaction.c:287
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
378 #: gtk/gtkwidget.c:417
382 #: gtk/gtkaction.c:294
383 msgid "Whether the action is enabled."
384 msgstr "Indique si l'action est activée."
386 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
391 #: gtk/gtkaction.c:301
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Indique si l'action est visible."
395 #: gtk/gtkaction.c:307
397 msgstr "Groupe d'actions"
399 #: gtk/gtkaction.c:308
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
420 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
424 #: gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Valeur minimale"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Valeur maximale"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Incrément du pas"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Incrément de la page"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgstr "Taille de la page"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468 #: gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Alignement horizontal"
472 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
478 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480 #: gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Alignement vertical"
484 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
490 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492 #: gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
502 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
505 #: gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
515 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
518 #: gtk/gtkalignment.c:138
520 msgstr "Bourrage du haut"
522 #: gtk/gtkalignment.c:139
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
526 #: gtk/gtkalignment.c:155
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Bourrage du bas"
530 #: gtk/gtkalignment.c:156
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
534 #: gtk/gtkalignment.c:172
536 msgstr "Bourrage de gauche"
538 #: gtk/gtkalignment.c:173
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
542 #: gtk/gtkalignment.c:189
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Bourrage de droite"
546 #: gtk/gtkalignment.c:190
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Direction de la flèche"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
560 msgstr "Ombre de la flèche"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Alignement horizontal"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Alignement vertical"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Obéir au fils"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
599 msgid "Minimum child width"
600 msgstr "Largeur minimale des fils"
603 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
604 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
607 msgid "Minimum child height"
608 msgstr "Hauteur minimale des fils"
611 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
612 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
615 msgid "Child internal width padding"
616 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
619 msgid "Amount to increase child's size on either side"
620 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
623 msgid "Child internal height padding"
624 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
627 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
628 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
632 msgstr "Style de mise en page"
636 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
637 "edge, start and end"
639 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
640 "default, spread, edge, start et end"
648 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
651 "Si VRAI, le fils apparait dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
652 "ex., pour des boutons d'aide"
654 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
660 msgid "The amount of space between children"
661 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
663 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
668 msgid "Whether the children should all be the same size"
669 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
671 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
677 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
679 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
692 "utilisé comme bourrage"
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
705 msgstr "Type de disposition"
707 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
709 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
710 "start or end of the parent"
712 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
715 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
716 #: gtk/gtkruler.c:110
720 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
721 msgid "The index of the child in the parent"
722 msgstr "L'index du fils dans le parent"
724 #: gtk/gtkbutton.c:194
726 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
730 "bouton contient une étiquette"
732 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
733 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
734 msgid "Use underline"
735 msgstr "Utiliser le soulignement"
737 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
739 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
740 "for the mnemonic accelerator key"
742 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
743 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
745 #: gtk/gtkbutton.c:209
747 msgstr "Utiliser le stock"
749 #: gtk/gtkbutton.c:210
751 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
753 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
756 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
757 msgid "Focus on click"
758 msgstr "Focus sur le clic"
760 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
761 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
763 "Indique si le bouton capture le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
765 #: gtk/gtkbutton.c:225
766 msgid "Border relief"
767 msgstr "Relief de la bordure"
769 #: gtk/gtkbutton.c:226
770 msgid "The border relief style"
771 msgstr "Le style de relief de la bordure"
773 #: gtk/gtkbutton.c:243
774 msgid "Horizontal alignment for child"
775 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
777 #: gtk/gtkbutton.c:262
778 msgid "Vertical alignment for child"
779 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
781 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgstr "Composant graphique Image"
785 #: gtk/gtkbutton.c:280
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
789 #: gtk/gtkbutton.c:388
790 msgid "Default Spacing"
791 msgstr "Espacement par défaut"
793 #: gtk/gtkbutton.c:389
794 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
795 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
797 #: gtk/gtkbutton.c:395
798 msgid "Default Outside Spacing"
799 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
801 #: gtk/gtkbutton.c:396
803 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
806 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
807 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
809 #: gtk/gtkbutton.c:401
810 msgid "Child X Displacement"
811 msgstr "Déplacement en X du fils"
813 #: gtk/gtkbutton.c:402
815 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relaché"
818 #: gtk/gtkbutton.c:409
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Déplacement en Y du fils"
822 #: gtk/gtkbutton.c:410
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relaché"
827 #: gtk/gtkbutton.c:426
828 msgid "Displace focus"
829 msgstr "Déplacer le focus"
831 #: gtk/gtkbutton.c:427
833 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
836 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
839 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
844 #: gtk/gtkbutton.c:441
845 msgid "Border between button edges and child."
848 #: gtk/gtkbutton.c:446
849 msgid "Show button images"
850 msgstr "Afficher les images des boutons"
852 #: gtk/gtkbutton.c:447
853 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
855 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:419
861 #: gtk/gtkcalendar.c:420
862 msgid "The selected year"
863 msgstr "L'année sélectionnée"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:426
869 #: gtk/gtkcalendar.c:427
870 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
871 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:433
877 #: gtk/gtkcalendar.c:434
879 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
880 "currently selected day)"
882 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
883 "jour actuellement sélectionné)"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:448
887 msgstr "Afficher les en-têtes"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:449
890 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
891 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:463
894 msgid "Show Day Names"
895 msgstr "Afficher le nom des jours"
897 #: gtk/gtkcalendar.c:464
898 msgid "If TRUE, day names are displayed"
899 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
901 #: gtk/gtkcalendar.c:477
902 msgid "No Month Change"
903 msgstr "Aucun changement de mois"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:478
906 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
907 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:492
910 msgid "Show Week Numbers"
911 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:493
914 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
915 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
922 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
923 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
930 msgid "Display the cell"
931 msgstr "Affiche la cellule"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
934 msgid "Display the cell sensitive"
935 msgstr "Affiche la cellule sensible"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
974 msgid "The fixed width"
975 msgstr "La largeur fixée"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
982 msgid "The fixed height"
983 msgstr "La hauteur fixée"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
987 msgstr "Est un étendeur"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
990 msgid "Row has children"
991 msgstr "La ligne a des fils"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
998 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
999 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1002 msgid "Cell background color name"
1003 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1006 msgid "Cell background color as a string"
1007 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1010 msgid "Cell background color"
1011 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1014 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1015 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1018 msgid "Cell background set"
1019 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1022 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1023 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1025 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1027 msgid "Accelerator key"
1028 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1032 msgid "The keyval of the accelerator"
1033 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1037 msgid "Accelerator modifiers"
1038 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1041 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1046 msgid "Accelerator keycode"
1047 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1050 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1055 msgid "Accelerator Mode"
1056 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1060 msgid "The type of accelerators"
1061 msgstr "Type de message"
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1068 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1070 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1075 msgstr "Colonne de texte"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1078 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1080 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1081 "chaînes de caractères"
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgstr "Possède une Entry"
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1088 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1091 "n'est pas autorisée"
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Objet pixbuf"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgstr "ID du stock"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1151 msgid "Value of the progress bar"
1152 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1154 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1155 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1156 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1160 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1161 msgid "Text on the progress bar"
1162 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1165 msgid "Text to render"
1166 msgstr "Texte à rendre"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1170 msgstr "Texte balisé"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1173 msgid "Marked up text to render"
1174 msgstr "Texte balisé à rendre"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1182 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1185 msgid "Single Paragraph Mode"
1186 msgstr "Mode simple paragraphe"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1189 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1190 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1193 msgid "Background color name"
1194 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1197 msgid "Background color as a string"
1198 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1201 msgid "Background color"
1202 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1205 msgid "Background color as a GdkColor"
1206 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1209 msgid "Foreground color name"
1210 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1213 msgid "Foreground color as a string"
1214 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1217 msgid "Foreground color"
1218 msgstr "Couleur de premier plan"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1221 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1222 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1225 #: gtk/gtktextview.c:548
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1230 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1231 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1239 msgid "Font description as a string"
1240 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1243 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1244 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1248 msgstr "Famille de la police"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1251 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1253 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1256 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgstr "Style de la police"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1261 #: gtk/gtktexttag.c:298
1262 msgid "Font variant"
1263 msgstr "Variante de la police"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1266 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgstr "Épaisseur de la police"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1271 #: gtk/gtktexttag.c:318
1272 msgid "Font stretch"
1273 msgstr "Étirement de la police"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1276 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgstr "Taille de la police"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgstr "Points de la police"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgid "Font size in points"
1286 msgstr "Taille de la police en points"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgstr "Échelle de la police"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1293 msgid "Font scaling factor"
1294 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1302 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Indique si le texte est barré"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1333 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1334 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1335 "avez probablement pas besoin"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1347 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1348 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:426
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Largeur en caractères"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgstr "Mode de coupure"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1368 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1369 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1373 msgstr "Largeur de la coupure"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Arrière-plan défini"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Premier plan défini"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Éditabilité défini"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1413 msgid "Font family set"
1414 msgstr "Famille de la police définie"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1417 msgid "Whether this tag affects the font family"
1418 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1421 msgid "Font style set"
1422 msgstr "Style de la police défini"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1425 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1429 msgid "Font variant set"
1430 msgstr "Variante de la police définie"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1437 msgid "Font weight set"
1438 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1441 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1442 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1445 msgid "Font stretch set"
1446 msgstr "Étirement de la police défini"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1449 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1450 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1453 msgid "Font size set"
1454 msgstr "Taille de la police définie"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1457 msgid "Whether this tag affects the font size"
1458 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1461 msgid "Font scale set"
1462 msgstr "Échelle de la police définie"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1465 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1466 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1470 msgstr "Élévation définie"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1473 msgid "Whether this tag affects the rise"
1474 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1477 msgid "Strikethrough set"
1478 msgstr "Barré défini"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1481 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1482 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1485 msgid "Underline set"
1486 msgstr "Soulignement défini"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1489 msgid "Whether this tag affects underlining"
1490 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1493 msgid "Language set"
1494 msgstr "Langue défini"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1497 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1499 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1502 msgid "Ellipsize set"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1506 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1510 msgid "Toggle state"
1511 msgstr "État de la bascule"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1514 msgid "The toggle state of the button"
1515 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1518 msgid "Inconsistent state"
1519 msgstr "État inconsistent"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1522 msgid "The inconsistent state of the button"
1523 msgstr "L'état inconsistent du bouton"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1530 msgid "The toggle button can be activated"
1531 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1538 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1543 msgid "Indicator size"
1544 msgstr "Taille de l'indicateur"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1548 msgid "Size of check or radio indicator"
1549 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1551 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1552 msgid "Indicator Size"
1553 msgstr "Taille de l'indicateur"
1555 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1556 msgid "Indicator Spacing"
1557 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1560 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1561 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1564 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1568 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1569 msgid "Whether the menu item is checked"
1570 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1573 msgid "Inconsistent"
1574 msgstr "Inconsistent"
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1577 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1578 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1581 msgid "Draw as radio menu item"
1582 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1585 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1586 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1590 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1593 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1594 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1597 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1602 msgid "The title of the color selection dialog"
1603 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1606 msgid "Current Color"
1607 msgstr "Couleur courante"
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1610 msgid "The selected color"
1611 msgstr "La couleur sélectionnée"
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1614 msgid "Current Alpha"
1615 msgstr "Alpha courant"
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1618 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1620 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1621 "entièrement opaque)"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1624 msgid "Has Opacity Control"
1625 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1628 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1629 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1633 msgstr "A une palette"
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1636 msgid "Whether a palette should be used"
1637 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1640 msgid "The current color"
1641 msgstr "Couleur courante"
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1644 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1646 "La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1647 "entièrement opaque)"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1650 msgid "Custom palette"
1651 msgstr "Palette personnalisée"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1654 msgid "Palette to use in the color selector"
1655 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1657 #: gtk/gtkcombo.c:143
1658 msgid "Enable arrow keys"
1659 msgstr "Activer les touches fléchées"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:144
1662 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1664 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:150
1667 msgid "Always enable arrows"
1668 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:151
1671 msgid "Obsolete property, ignored"
1672 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:157
1675 msgid "Case sensitive"
1676 msgstr "Sensible à la casse"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:158
1679 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1680 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:165
1684 msgstr "Autoriser vide"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:166
1687 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1688 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisi dans ce champ"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:173
1691 msgid "Value in list"
1692 msgstr "Valeur dans la liste"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:174
1695 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1697 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1699 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1700 msgid "ComboBox model"
1701 msgstr "Modèle de ComboBox"
1703 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1704 msgid "The model for the combo box"
1705 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1707 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1709 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1710 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1713 msgid "Row span column"
1714 msgstr "Espacement des colonnes "
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1717 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1722 msgid "Column span column"
1723 msgstr "Espacement des colonnes"
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1726 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1731 msgstr "Élément actif"
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1734 msgid "The item which is currently active"
1735 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1738 msgid "Add tearoffs to menus"
1739 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1741 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1742 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1747 msgstr "A une frame"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1750 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1751 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1754 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1756 "Indique si la liste déroulante prend le focus lorsqu'il est cliqué par la "
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1760 msgid "Tearoff Title"
1761 msgstr "Titre du séparateur"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1766 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1769 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1775 msgstr "Définit la largeur du popup"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1779 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1780 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1782 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1783 msgid "Appears as list"
1784 msgstr "Apparaît comme une liste"
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1787 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1790 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1792 msgstr "Mode de redimensionnement"
1794 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1795 msgid "Specify how resize events are handled"
1796 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1798 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1799 msgid "Border width"
1800 msgstr "Largeur de la bordure"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1803 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1804 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1811 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1812 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1814 #: gtk/gtkcurve.c:124
1816 msgstr "Type de courbe"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:125
1819 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1821 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1824 #: gtk/gtkcurve.c:132
1828 #: gtk/gtkcurve.c:133
1829 msgid "Minimum possible value for X"
1830 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:141
1836 #: gtk/gtkcurve.c:142
1837 msgid "Maximum possible X value"
1838 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1840 #: gtk/gtkcurve.c:150
1844 #: gtk/gtkcurve.c:151
1845 msgid "Minimum possible value for Y"
1846 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1848 #: gtk/gtkcurve.c:159
1852 #: gtk/gtkcurve.c:160
1853 msgid "Maximum possible value for Y"
1854 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:118
1857 msgid "Has separator"
1858 msgstr "A un séparateur"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:119
1861 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1862 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:144
1865 msgid "Content area border"
1866 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:145
1869 msgid "Width of border around the main dialog area"
1870 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1872 #: gtk/gtkdialog.c:152
1873 msgid "Button spacing"
1874 msgstr "Espacement des boutons"
1876 #: gtk/gtkdialog.c:153
1877 msgid "Spacing between buttons"
1878 msgstr "Espacement entre les boutons"
1880 #: gtk/gtkdialog.c:161
1881 msgid "Action area border"
1882 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1884 #: gtk/gtkdialog.c:162
1885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1886 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1888 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1889 msgid "Cursor Position"
1890 msgstr "Position du curseur"
1892 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1894 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1896 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1897 msgid "Selection Bound"
1898 msgstr "Limite de la sélection"
1900 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1902 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1904 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1905 "partir de la position du curseur."
1907 #: gtk/gtkentry.c:485
1908 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1909 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1911 #: gtk/gtkentry.c:492
1912 msgid "Maximum length"
1913 msgstr "Longueur maximale"
1915 #: gtk/gtkentry.c:493
1916 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1918 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1921 #: gtk/gtkentry.c:501
1925 #: gtk/gtkentry.c:502
1927 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1930 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1933 #: gtk/gtkentry.c:510
1934 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1935 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1937 #: gtk/gtkentry.c:518
1939 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1942 #: gtk/gtkentry.c:525
1943 msgid "Invisible character"
1944 msgstr "Caractère invisible"
1946 #: gtk/gtkentry.c:526
1947 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1949 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1952 #: gtk/gtkentry.c:533
1953 msgid "Activates default"
1954 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1956 #: gtk/gtkentry.c:534
1958 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1959 "dialog) when Enter is pressed"
1961 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1962 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1965 #: gtk/gtkentry.c:540
1966 msgid "Width in chars"
1967 msgstr "Largeur en caractères"
1969 #: gtk/gtkentry.c:541
1970 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1971 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
1973 #: gtk/gtkentry.c:550
1974 msgid "Scroll offset"
1975 msgstr "Décalage du défilement"
1977 #: gtk/gtkentry.c:551
1978 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
1981 #: gtk/gtkentry.c:561
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Le contenu de l'entrée"
1985 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1987 msgstr "Alignement X"
1989 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1991 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1994 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
1997 #: gtk/gtkentry.c:593
1999 msgid "Truncate multiline"
2000 msgstr "Sélection multiple"
2002 #: gtk/gtkentry.c:594
2004 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2005 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2007 #: gtk/gtkentry.c:861
2008 msgid "Border between text and frame."
2011 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2012 msgid "Select on focus"
2013 msgstr "Sélection sur le focus"
2015 #: gtk/gtkentry.c:867
2016 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2018 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2021 #: gtk/gtkentry.c:881
2022 msgid "Password Hint Timeout"
2025 #: gtk/gtkentry.c:882
2026 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2029 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2030 msgid "Completion Model"
2031 msgstr "Modèle de complétion"
2033 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2034 msgid "The model to find matches in"
2037 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2038 msgid "Minimum Key Length"
2039 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2041 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2042 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2045 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2047 msgstr "Colonne de texte"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2050 msgid "The column of the model containing the strings."
2053 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2054 msgid "Inline completion"
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2058 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2059 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2062 msgid "Popup completion"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2066 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2067 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2070 msgid "Popup set width"
2071 msgstr "Définit la largeur du popup"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2074 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2078 msgid "Popup single match"
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2082 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2085 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2086 msgid "Visible Window"
2087 msgstr "Fenêtre visible"
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2091 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2095 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2097 msgstr "Au-dessus du fils"
2099 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2101 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2102 "child widget as opposed to below it."
2105 #: gtk/gtkexpander.c:177
2109 #: gtk/gtkexpander.c:178
2110 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2112 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2115 #: gtk/gtkexpander.c:186
2116 msgid "Text of the expander's label"
2117 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2119 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2121 msgstr "Utiliser des balises"
2123 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2124 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2126 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:210
2129 msgid "Space to put between the label and the child"
2130 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2133 msgid "Label widget"
2134 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:220
2137 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2139 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2142 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2143 msgid "Expander Size"
2144 msgstr "Taille de l'expandeur"
2146 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2147 msgid "Size of the expander arrow"
2148 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2150 #: gtk/gtkexpander.c:236
2151 msgid "Spacing around expander arrow"
2152 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2154 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2158 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2159 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2160 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2163 msgid "File System Backend"
2164 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2167 msgid "Name of file system backend to use"
2168 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2175 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2176 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2180 msgstr "Local seulement"
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2183 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2185 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2189 msgid "Preview widget"
2190 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2193 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2195 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2198 msgid "Preview Widget Active"
2199 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2203 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2205 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2206 "personnalisés doit être affiché."
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2209 msgid "Use Preview Label"
2210 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2212 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2216 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2217 msgid "Extra widget"
2218 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2221 msgid "Application supplied widget for extra options."
2223 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2227 msgid "Select Multiple"
2228 msgstr "Sélection multiple"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2231 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2232 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2236 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2239 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2240 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2243 msgid "Do overwrite confirmation"
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2248 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2249 "dialog if necessary."
2252 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2257 msgid "The file chooser dialog to use."
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2261 msgid "The title of the file chooser dialog."
2262 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2265 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2269 msgid "Default file chooser backend"
2272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2277 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2279 msgstr "Nom du fichier"
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2282 msgid "The currently selected filename"
2283 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2286 msgid "Show file operations"
2287 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2290 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2292 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2295 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2299 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2300 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2303 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2305 msgstr "Position en X"
2307 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2308 msgid "X position of child widget"
2309 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2311 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2313 msgstr "Position en Y"
2315 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2316 msgid "Y position of child widget"
2317 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2319 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2320 msgid "The title of the font selection dialog"
2321 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2325 msgstr "Nom de la police"
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2328 msgid "The name of the selected font"
2329 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2336 msgid "Use font in label"
2337 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2340 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2341 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2344 msgid "Use size in label"
2345 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2348 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2350 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2354 msgstr "Afficher le style"
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2357 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2359 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2364 msgstr "Afficher la taille"
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2367 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2369 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2373 msgid "The X string that represents this font"
2374 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2377 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2378 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2380 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2381 msgid "Preview text"
2382 msgstr "Texte d'aperçu"
2384 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2385 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2386 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2388 #: gtk/gtkframe.c:96
2389 msgid "Text of the frame's label"
2390 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2392 #: gtk/gtkframe.c:103
2393 msgid "Label xalign"
2394 msgstr "Étiquette xalign"
2396 #: gtk/gtkframe.c:104
2397 msgid "The horizontal alignment of the label"
2398 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2400 #: gtk/gtkframe.c:112
2401 msgid "Label yalign"
2402 msgstr "Étiquette yalign"
2404 #: gtk/gtkframe.c:113
2405 msgid "The vertical alignment of the label"
2406 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2408 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2409 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2410 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2412 #: gtk/gtkframe.c:128
2413 msgid "Frame shadow"
2414 msgstr "Ombre du cadre"
2416 #: gtk/gtkframe.c:129
2417 msgid "Appearance of the frame border"
2418 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2420 #: gtk/gtkframe.c:138
2421 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2423 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2426 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2428 msgstr "Type d'ombre"
2430 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2431 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2432 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2435 msgid "Handle position"
2436 msgstr "Position de la poignée"
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2441 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2445 msgstr "Coté à coller"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2449 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2452 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2454 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2455 msgid "Snap edge set"
2456 msgstr "Coté à coller défini"
2458 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2460 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2463 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2464 "valeur dérivée de handle_position"
2466 #: gtk/gtkiconview.c:511
2467 msgid "Selection mode"
2468 msgstr "Mode de sélection"
2470 #: gtk/gtkiconview.c:512
2471 msgid "The selection mode"
2472 msgstr "Le mode de sélection"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:530
2475 msgid "Pixbuf column"
2476 msgstr "Colonne de pixbuf"
2478 #: gtk/gtkiconview.c:531
2479 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:549
2483 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:568
2487 msgid "Markup column"
2488 msgstr "Colonne de marqueurs"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:569
2491 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:576
2495 msgid "Icon View Model"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:577
2500 msgid "The model for the icon view"
2501 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
2503 #: gtk/gtkiconview.c:593
2504 msgid "Number of columns"
2505 msgstr "Nombre de colonnes"
2507 #: gtk/gtkiconview.c:594
2508 msgid "Number of columns to display"
2509 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2511 #: gtk/gtkiconview.c:611
2512 msgid "Width for each item"
2513 msgstr "Largeur de chaque composant"
2515 #: gtk/gtkiconview.c:612
2516 msgid "The width used for each item"
2517 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2519 #: gtk/gtkiconview.c:628
2520 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2521 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:643
2525 msgstr "Espacement des lignes"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:644
2528 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2529 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:659
2532 msgid "Column Spacing"
2533 msgstr "Espacement des colonnes"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:660
2537 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2538 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:675
2544 #: gtk/gtkiconview.c:676
2545 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2548 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2549 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2551 msgstr "Orientation"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:693
2555 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2560 msgstr "Réordonnable"
2562 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2563 msgid "View is reorderable"
2564 msgstr "La vue est réordonnable"
2566 #: gtk/gtkiconview.c:717
2567 msgid "Selection Box Color"
2568 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2570 #: gtk/gtkiconview.c:718
2571 msgid "Color of the selection box"
2572 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2574 #: gtk/gtkiconview.c:724
2575 msgid "Selection Box Alpha"
2576 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2578 #: gtk/gtkiconview.c:725
2579 msgid "Opacity of the selection box"
2580 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2582 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2586 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2587 msgid "A GdkPixbuf to display"
2588 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2590 #: gtk/gtkimage.c:138
2594 #: gtk/gtkimage.c:139
2595 msgid "A GdkPixmap to display"
2596 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2598 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2602 #: gtk/gtkimage.c:147
2603 msgid "A GdkImage to display"
2604 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2606 #: gtk/gtkimage.c:154
2610 #: gtk/gtkimage.c:155
2611 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2612 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2614 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2615 msgid "Filename to load and display"
2616 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2618 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2619 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2620 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2622 #: gtk/gtkimage.c:179
2624 msgstr "Jeu d'icône"
2626 #: gtk/gtkimage.c:180
2627 msgid "Icon set to display"
2628 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2630 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2632 msgstr "Taille de l'icône"
2634 #: gtk/gtkimage.c:188
2635 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2637 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou les "
2640 #: gtk/gtkimage.c:204
2642 msgstr "Taille des pixels"
2644 #: gtk/gtkimage.c:205
2645 msgid "Pixel size to use for named icon"
2646 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour les icônes nommées"
2648 #: gtk/gtkimage.c:213
2652 #: gtk/gtkimage.c:214
2653 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2654 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2656 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2657 msgid "Storage type"
2658 msgstr "Type de stockage"
2660 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2661 msgid "The representation being used for image data"
2662 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2664 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2665 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2666 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2668 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2669 msgid "Show menu images"
2670 msgstr "Afficher les images du menu"
2672 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2673 msgid "Whether images should be shown in menus"
2674 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2676 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2677 msgid "The screen where this window will be displayed"
2678 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2680 #: gtk/gtklabel.c:294
2681 msgid "The text of the label"
2682 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2684 #: gtk/gtklabel.c:301
2685 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2686 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2688 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2689 msgid "Justification"
2690 msgstr "Justification"
2692 #: gtk/gtklabel.c:323
2694 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2695 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2696 "GtkMisc::xalign for that"
2698 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2699 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2700 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2702 #: gtk/gtklabel.c:331
2706 #: gtk/gtklabel.c:332
2708 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2711 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2714 #: gtk/gtklabel.c:339
2716 msgstr "Coupure des lignes"
2718 #: gtk/gtklabel.c:340
2719 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2720 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2722 #: gtk/gtklabel.c:346
2724 msgstr "Sélectionnable"
2726 #: gtk/gtklabel.c:347
2727 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2729 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2731 #: gtk/gtklabel.c:353
2732 msgid "Mnemonic key"
2733 msgstr "Raccourci clavier"
2735 #: gtk/gtklabel.c:354
2736 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2737 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2739 #: gtk/gtklabel.c:362
2740 msgid "Mnemonic widget"
2741 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2743 #: gtk/gtklabel.c:363
2744 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2746 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2748 #: gtk/gtklabel.c:407
2751 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2752 "enough room to display the entire string"
2754 "Méthode pour couper la chaine en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
2755 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
2757 #: gtk/gtklabel.c:447
2758 msgid "Single Line Mode"
2759 msgstr "Mode simple ligne"
2761 #: gtk/gtklabel.c:448
2762 msgid "Whether the label is in single line mode"
2763 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2765 #: gtk/gtklabel.c:465
2769 #: gtk/gtklabel.c:466
2770 msgid "Angle at which the label is rotated"
2771 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2773 #: gtk/gtklabel.c:486
2774 msgid "Maximum Width In Characters"
2775 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2777 #: gtk/gtklabel.c:487
2778 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2779 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2781 #: gtk/gtklabel.c:603
2783 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2785 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2788 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2789 msgid "Horizontal adjustment"
2790 msgstr "Ajustement horizontal"
2792 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2793 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2794 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2796 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2797 msgid "Vertical adjustment"
2798 msgstr "Ajustement vertical"
2800 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2801 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2802 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2804 #: gtk/gtklayout.c:619
2805 msgid "The width of the layout"
2806 msgstr "La largeur de la mise en page"
2808 #: gtk/gtklayout.c:628
2809 msgid "The height of the layout"
2810 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2812 #: gtk/gtkmenu.c:485
2814 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2817 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2820 #: gtk/gtkmenu.c:499
2821 msgid "Tearoff State"
2822 msgstr "Statut du séparateur"
2824 #: gtk/gtkmenu.c:500
2826 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2828 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2831 #: gtk/gtkmenu.c:506
2832 msgid "Vertical Padding"
2833 msgstr "Bourrage vertical"
2835 #: gtk/gtkmenu.c:507
2836 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2837 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2839 #: gtk/gtkmenu.c:515
2841 msgid "Horizontal Padding"
2842 msgstr "Bourrage horizontal"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:516
2846 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2847 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:524
2850 msgid "Vertical Offset"
2851 msgstr "Décalage vertical"
2853 #: gtk/gtkmenu.c:525
2855 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2857 msgstr "Décalage vertical en pixel quand le menu est un sous-menu"
2859 #: gtk/gtkmenu.c:533
2860 msgid "Horizontal Offset"
2861 msgstr "Décalage horizontal"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:534
2865 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2867 msgstr "Décalage horizontal en pixel quand le menu est un sous-menu"
2869 #: gtk/gtkmenu.c:542
2871 msgid "Double Arrows"
2872 msgstr "Afficher la flèche"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:543
2875 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2878 #: gtk/gtkmenu.c:551
2880 msgstr "Attache à gauche"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2883 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2884 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2886 #: gtk/gtkmenu.c:559
2887 msgid "Right Attach"
2888 msgstr "Attache à droite"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:560
2891 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2892 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté froit du fils"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:567
2896 msgstr "Attache en haut"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:568
2899 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2900 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:575
2903 msgid "Bottom Attach"
2904 msgstr "Attache en bas"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2907 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2908 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:663
2911 msgid "Can change accelerators"
2912 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:664
2916 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2918 "Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
2919 "en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2921 #: gtk/gtkmenu.c:669
2922 msgid "Delay before submenus appear"
2923 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2925 #: gtk/gtkmenu.c:670
2927 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2929 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2930 "sous-menu apparaisse"
2932 #: gtk/gtkmenu.c:677
2933 msgid "Delay before hiding a submenu"
2934 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2936 #: gtk/gtkmenu.c:678
2938 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2941 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2945 msgid "Pack direction"
2946 msgstr "Orientation de l'ajout"
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2949 msgid "The pack direction of the menubar"
2950 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2953 msgid "Child Pack direction"
2954 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2957 msgid "The child pack direction of the menubar"
2958 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2961 msgid "Style of bevel around the menubar"
2962 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2965 msgid "Internal padding"
2966 msgstr "Bourrage interne"
2968 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2969 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2970 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2973 msgid "Delay before drop down menus appear"
2974 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
2976 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2977 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2978 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
2980 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2982 msgstr "Prend le focus"
2984 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2985 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2986 msgstr "Un booléen qui indique si le menu prend le focus du clavier"
2988 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2992 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2993 msgid "The dropdown menu"
2994 msgstr "Le menu déroulant"
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2997 msgid "Image/label border"
2998 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3001 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3002 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3004 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3005 msgid "Use separator"
3006 msgstr "Utiliser un séparateur"
3008 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3010 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3012 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3013 "dialogue et les boutons"
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3016 msgid "Message Type"
3017 msgstr "Type de message"
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3020 msgid "The type of message"
3021 msgstr "Type de message"
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3024 msgid "Message Buttons"
3025 msgstr "Boutons de message"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3028 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3029 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3033 msgid "The primary text of the message dialog"
3034 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3036 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3039 msgstr "Utiliser des balises"
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3043 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3045 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3049 msgid "Secondary Text"
3052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3054 msgid "The secondary text of the message dialog"
3055 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3058 msgid "Use Markup in secondary"
3061 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3062 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3072 msgstr "Alignement Y"
3075 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3076 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3084 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3086 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3088 #: gtk/gtkmisc.c:103
3092 #: gtk/gtkmisc.c:104
3094 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3096 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3098 #: gtk/gtknotebook.c:511
3102 #: gtk/gtknotebook.c:512
3103 msgid "The index of the current page"
3104 msgstr "L'index de la page courante"
3106 #: gtk/gtknotebook.c:520
3107 msgid "Tab Position"
3108 msgstr "Position des onglets"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:521
3111 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3112 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3114 #: gtk/gtknotebook.c:528
3116 msgstr "Bordure des onglets"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:529
3119 msgid "Width of the border around the tab labels"
3120 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:537
3123 msgid "Horizontal Tab Border"
3124 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:538
3127 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3128 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:546
3131 msgid "Vertical Tab Border"
3132 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:547
3135 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3136 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3138 #: gtk/gtknotebook.c:555
3140 msgstr "Afficher les onglets"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:556
3143 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3144 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:562
3148 msgstr "Afficher la bordure"
3150 #: gtk/gtknotebook.c:563
3151 msgid "Whether the border should be shown or not"
3152 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:569
3156 msgstr "Défilement possible"
3158 #: gtk/gtknotebook.c:570
3159 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3161 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3164 #: gtk/gtknotebook.c:576
3165 msgid "Enable Popup"
3166 msgstr "Activer les popups"
3168 #: gtk/gtknotebook.c:577
3170 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3171 "you can use to go to a page"
3173 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3174 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3176 #: gtk/gtknotebook.c:584
3177 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3178 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:590
3185 #: gtk/gtknotebook.c:591
3186 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:600
3191 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:601
3194 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3195 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:607
3199 msgstr "Étiquette de menu"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:608
3202 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3203 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3205 #: gtk/gtknotebook.c:621
3207 msgstr "Déployer l'onglet"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:622
3210 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3211 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:628
3215 msgstr "Remplir l'onglet"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:629
3218 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3219 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:635
3222 msgid "Tab pack type"
3223 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:642
3227 msgid "Tab reorderable"
3228 msgstr "Réordonnable"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:643
3232 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3233 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:649
3237 msgid "Tab detachable"
3238 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:650
3242 msgid "Whether the tab is detachable"
3243 msgstr "Indique si l'action est activée."
3245 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3246 msgid "Secondary backward stepper"
3247 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:666
3251 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3252 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3255 msgid "Secondary forward stepper"
3256 msgstr "Bouton secondaire avant"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:682
3260 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3264 msgid "Backward stepper"
3265 msgstr "Bouton inversé"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3268 msgid "Display the standard backward arrow button"
3269 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3272 msgid "Forward stepper"
3273 msgstr "Bouton avant"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3276 msgid "Display the standard forward arrow button"
3277 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:726
3282 msgstr "Bordure des onglets"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:727
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:742
3290 msgid "Tab curvature"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:743
3295 msgid "Size of tab curvature"
3296 msgstr "Taille des espaces"
3298 #: gtk/gtkobject.c:367
3301 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3303 #: gtk/gtkobject.c:368
3304 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3308 msgid "The menu of options"
3309 msgstr "Menu des options"
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3312 msgid "Size of dropdown indicator"
3313 msgstr "Taille de l'indicateur dropdown"
3315 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3316 msgid "Spacing around indicator"
3317 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3319 #: gtk/gtkpaned.c:217
3321 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3323 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3326 #: gtk/gtkpaned.c:225
3327 msgid "Position Set"
3328 msgstr "Définir la position"
3330 #: gtk/gtkpaned.c:226
3331 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3332 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:232
3336 msgstr "Taille du manipulateur"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:233
3339 msgid "Width of handle"
3340 msgstr "Largeur du manipulateur"
3342 #: gtk/gtkpaned.c:249
3343 msgid "Minimal Position"
3344 msgstr "Position minimale"
3346 #: gtk/gtkpaned.c:250
3347 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3348 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3350 #: gtk/gtkpaned.c:267
3351 msgid "Maximal Position"
3352 msgstr "Position maximale"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:268
3355 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3356 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3358 #: gtk/gtkpaned.c:285
3360 msgstr "Redimensionner"
3362 #: gtk/gtkpaned.c:286
3363 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3365 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3367 #: gtk/gtkpaned.c:301
3369 msgstr "Rétrécissement"
3371 #: gtk/gtkpaned.c:302
3372 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3373 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3375 #: gtk/gtkpreview.c:106
3377 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3379 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3380 "totalité de la place qui lui est allouée"
3382 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3384 msgid "Default print backend"
3385 msgstr "Espacement par défaut"
3387 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3388 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3391 #: gtk/gtkprinter.c:116
3393 msgid "Name of the printer"
3394 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3396 #: gtk/gtkprinter.c:122
3400 #: gtk/gtkprinter.c:123
3402 msgid "Backend for the printer"
3403 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:129
3408 msgstr "Est important"
3410 #: gtk/gtkprinter.c:130
3411 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3414 #: gtk/gtkprinter.c:136
3415 msgid "State Message"
3418 #: gtk/gtkprinter.c:137
3419 msgid "String giving the current state of the printer"
3422 #: gtk/gtkprinter.c:143
3427 #: gtk/gtkprinter.c:144
3429 msgid "The location of the printer"
3430 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3432 #: gtk/gtkprinter.c:151
3434 msgid "The icon name to use for the printer"
3435 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3437 #: gtk/gtkprinter.c:157
3441 #: gtk/gtkprinter.c:158
3443 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3444 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3448 msgid "Source option"
3449 msgstr "Options verticales"
3451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3452 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3455 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3457 msgid "Title of the print job"
3458 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3460 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3465 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3466 msgid "Printer to print the job to"
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3474 msgid "Printer settings"
3477 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3480 msgstr "Taille de la page"
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3484 msgid "Default Page Setup"
3485 msgstr "Hauteur par défaut"
3487 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3488 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3491 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3492 msgid "Print Settings"
3495 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3496 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3502 msgstr "Nom de l'icône"
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3505 msgid "A string used for identifying the print job."
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3510 msgid "Number of Pages"
3511 msgstr "Nombre de canaux"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3515 msgid "The number of pages in the document."
3516 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3520 msgid "Current Page"
3521 msgstr "Alpha courant"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3525 msgid "The current page in the document."
3526 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3530 msgid "Use full page"
3531 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3535 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3536 "and not the corner of the imageable area"
3539 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3540 msgid "Track Print Status"
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3545 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3546 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3555 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3564 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3568 msgid "PDF target filename"
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3577 msgid "The status of the print operation"
3578 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3581 msgid "Status String"
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3585 msgid "A human-readable description of the status"
3588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3589 msgid "The GtkPageSetup to use"
3592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3594 msgid "The current page in the document"
3595 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3599 msgid "Selected Printer"
3600 msgstr "L'année sélectionnée"
3602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3604 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3605 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3607 #: gtk/gtkprogress.c:99
3608 msgid "Activity mode"
3609 msgstr "Mode d'activité"
3611 #: gtk/gtkprogress.c:100
3613 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3614 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3615 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3617 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3618 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3619 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3620 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3622 #: gtk/gtkprogress.c:107
3624 msgstr "Afficher le texte"
3626 #: gtk/gtkprogress.c:108
3627 msgid "Whether the progress is shown as text"
3628 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3630 #: gtk/gtkprogress.c:115
3631 msgid "Text x alignment"
3632 msgstr "Alignement x du texte"
3634 #: gtk/gtkprogress.c:116
3636 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3637 "in the progress widget"
3639 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3640 "le composant graphique de progression"
3642 #: gtk/gtkprogress.c:124
3643 msgid "Text y alignment"
3644 msgstr "Alignement y du texte"
3646 #: gtk/gtkprogress.c:125
3648 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3649 "in the progress widget"
3651 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3652 "composant graphique de progression"
3654 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3658 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3659 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3660 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3662 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3663 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3664 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3666 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3668 msgstr "Style de barre"
3670 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3671 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3673 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3676 msgid "Activity Step"
3677 msgstr "Pas d'activité"
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3681 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3684 msgid "Activity Blocks"
3685 msgstr "Blocs d'activité"
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3689 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3692 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3696 msgid "Discrete Blocks"
3697 msgstr "Blocs discrets"
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3701 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3704 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3705 "affichée en style « discret »)"
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3713 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3717 msgstr "Étape de pulsation"
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3722 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3727 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3731 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3732 "have enough room to display the entire string, if at all"
3735 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3739 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3741 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3742 "is the current action of its group."
3744 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3745 "action est l'action courante de ce groupe."
3747 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3751 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3752 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3753 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3755 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3757 msgid "The current value"
3758 msgstr "Couleur courante"
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3762 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3766 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3767 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3768 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3770 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3772 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3773 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3775 #: gtk/gtkrange.c:306
3776 msgid "Update policy"
3777 msgstr "Politique de mise à jour"
3779 #: gtk/gtkrange.c:307
3780 msgid "How the range should be updated on the screen"
3781 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3783 #: gtk/gtkrange.c:316
3784 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3786 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur courante de cette objet d'intervalle"
3788 #: gtk/gtkrange.c:323
3792 #: gtk/gtkrange.c:324
3793 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3794 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3796 #: gtk/gtkrange.c:331
3797 msgid "Lower stepper sensitivity"
3800 #: gtk/gtkrange.c:332
3802 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3806 #: gtk/gtkrange.c:340
3807 msgid "Upper stepper sensitivity"
3810 #: gtk/gtkrange.c:341
3812 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3816 #: gtk/gtkrange.c:348
3817 msgid "Slider Width"
3818 msgstr "Largeur de la glissière"
3820 #: gtk/gtkrange.c:349
3821 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3822 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3824 #: gtk/gtkrange.c:356
3825 msgid "Trough Border"
3828 #: gtk/gtkrange.c:357
3829 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3830 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3832 #: gtk/gtkrange.c:364
3833 msgid "Stepper Size"
3834 msgstr "Taille du curseur"
3836 #: gtk/gtkrange.c:365
3837 msgid "Length of step buttons at ends"
3838 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3840 #: gtk/gtkrange.c:372
3841 msgid "Stepper Spacing"
3842 msgstr "Espacement du curseur"
3844 #: gtk/gtkrange.c:373
3845 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3846 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3848 #: gtk/gtkrange.c:380
3849 msgid "Arrow X Displacement"
3850 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3852 #: gtk/gtkrange.c:381
3854 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3856 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3858 #: gtk/gtkrange.c:388
3859 msgid "Arrow Y Displacement"
3860 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3862 #: gtk/gtkrange.c:389
3864 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3866 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3868 #: gtk/gtkrange.c:397
3869 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3872 #: gtk/gtkrange.c:398
3874 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3875 "IN while they are dragged"
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3879 msgid "Recent Manager"
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3883 msgid "The RecentManager object to use"
3886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3888 msgid "Show Private"
3889 msgstr "Afficher le texte"
3891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3893 msgid "Whether the private items should be displayed"
3894 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3898 msgid "Show Tooltips"
3899 msgstr "Bulle d'aide"
3901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3903 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3904 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3906 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3909 msgstr "Icône prédéfinie"
3911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3913 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3914 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3917 msgid "Show Not Found"
3920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3922 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3923 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3927 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3928 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
3930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3933 msgstr "Local seulement"
3935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3937 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3939 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3948 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3949 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3954 msgstr "Type d'ombre"
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3958 msgid "The sorting order of the items displayed"
3959 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
3961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3963 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3964 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
3966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3968 msgid "Show Numbers"
3969 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
3971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3973 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3975 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
3977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3978 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3983 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3987 msgid "The size of the recently used resources list"
3990 #: gtk/gtkruler.c:90
3994 #: gtk/gtkruler.c:91
3995 msgid "Lower limit of ruler"
3996 msgstr "Limite inférieure de la règle"
3998 #: gtk/gtkruler.c:100
4002 #: gtk/gtkruler.c:101
4003 msgid "Upper limit of ruler"
4004 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4006 #: gtk/gtkruler.c:111
4007 msgid "Position of mark on the ruler"
4008 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4010 #: gtk/gtkruler.c:120
4012 msgstr "Taille maximale"
4014 #: gtk/gtkruler.c:121
4015 msgid "Maximum size of the ruler"
4016 msgstr "Taille maximale de la règle"
4018 #: gtk/gtkruler.c:136
4022 #: gtk/gtkruler.c:137
4023 msgid "The metric used for the ruler"
4024 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4026 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4030 #: gtk/gtkscale.c:143
4031 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4032 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4034 #: gtk/gtkscale.c:152
4036 msgstr "Afficher la valeur"
4038 #: gtk/gtkscale.c:153
4039 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4041 "Indique si la valeur courante est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4043 #: gtk/gtkscale.c:160
4044 msgid "Value Position"
4045 msgstr "Position de la valeur"
4047 #: gtk/gtkscale.c:161
4048 msgid "The position in which the current value is displayed"
4049 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4051 #: gtk/gtkscale.c:168
4052 msgid "Slider Length"
4053 msgstr "Longueur du curseur"
4055 #: gtk/gtkscale.c:169
4056 msgid "Length of scale's slider"
4057 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4059 #: gtk/gtkscale.c:177
4060 msgid "Value spacing"
4061 msgstr "Espacement de la valeur"
4063 #: gtk/gtkscale.c:178
4064 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4065 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4067 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4068 msgid "Minimum Slider Length"
4069 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4071 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4072 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4073 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4075 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4076 msgid "Fixed slider size"
4077 msgstr "Taille du curseur fixe"
4079 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4080 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4082 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4085 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4087 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4089 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4094 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4096 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4100 msgid "Horizontal Adjustment"
4101 msgstr "Ajustement horizontal"
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4104 msgid "Vertical Adjustment"
4105 msgstr "Ajustement vertical"
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4108 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4109 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4112 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4113 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4116 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4117 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4120 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4121 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4124 msgid "Window Placement"
4125 msgstr "Placement de la fenêtre"
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4130 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4131 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4132 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4136 msgid "Window Placement Set"
4137 msgstr "Placement de la fenêtre"
4139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4142 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4143 "contents with respect to the scrollbars."
4144 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4148 msgstr "Type d'ombre"
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4151 msgid "Style of bevel around the contents"
4152 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4155 msgid "Scrollbar spacing"
4156 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4159 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4161 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4165 msgid "Scrolled Window Placement"
4166 msgstr "Placement de la fenêtre"
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4171 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4172 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4173 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4175 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4179 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4180 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4181 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4183 #: gtk/gtksettings.c:190
4184 msgid "Double Click Time"
4185 msgstr "Vitesse du double-clic"
4187 #: gtk/gtksettings.c:191
4189 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4190 "click (in milliseconds)"
4192 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4193 "double-clic (en millisecondes)"
4195 #: gtk/gtksettings.c:198
4196 msgid "Double Click Distance"
4197 msgstr "Distance du double-clic"
4199 #: gtk/gtksettings.c:199
4201 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4202 "double click (in pixels)"
4204 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4205 "double-clic (en pixels)"
4207 #: gtk/gtksettings.c:206
4208 msgid "Cursor Blink"
4209 msgstr "Curseur clignotant"
4211 #: gtk/gtksettings.c:207
4212 msgid "Whether the cursor should blink"
4213 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4215 #: gtk/gtksettings.c:214
4216 msgid "Cursor Blink Time"
4217 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4219 #: gtk/gtksettings.c:215
4220 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4221 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4223 #: gtk/gtksettings.c:222
4224 msgid "Split Cursor"
4225 msgstr "Curseur divisé"
4227 #: gtk/gtksettings.c:223
4229 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4232 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4233 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4235 #: gtk/gtksettings.c:230
4237 msgstr "Nom du thème"
4239 #: gtk/gtksettings.c:231
4240 msgid "Name of theme RC file to load"
4241 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4243 #: gtk/gtksettings.c:239
4244 msgid "Icon Theme Name"
4245 msgstr "Nom du thème d'icône"
4247 #: gtk/gtksettings.c:240
4248 msgid "Name of icon theme to use"
4249 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4251 #: gtk/gtksettings.c:248
4253 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4254 msgstr "Nom du thème d'icône"
4256 #: gtk/gtksettings.c:249
4258 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4259 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4261 #: gtk/gtksettings.c:257
4262 msgid "Key Theme Name"
4263 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4265 #: gtk/gtksettings.c:258
4266 msgid "Name of key theme RC file to load"
4267 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4269 #: gtk/gtksettings.c:266
4270 msgid "Menu bar accelerator"
4271 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4273 #: gtk/gtksettings.c:267
4274 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4275 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4277 #: gtk/gtksettings.c:275
4278 msgid "Drag threshold"
4279 msgstr "Seuil de glissement"
4281 #: gtk/gtksettings.c:276
4282 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4283 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4285 #: gtk/gtksettings.c:284
4287 msgstr "Nom de la police"
4289 #: gtk/gtksettings.c:285
4290 msgid "Name of default font to use"
4291 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4293 #: gtk/gtksettings.c:293
4295 msgstr "Tailles des icônes"
4297 #: gtk/gtksettings.c:294
4298 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4299 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4301 #: gtk/gtksettings.c:302
4303 msgstr "Modules GTK"
4305 #: gtk/gtksettings.c:303
4306 msgid "List of currently active GTK modules"
4307 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4309 #: gtk/gtksettings.c:312
4310 msgid "Xft Antialias"
4311 msgstr "Lissage Xft"
4313 #: gtk/gtksettings.c:313
4314 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4316 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4319 #: gtk/gtksettings.c:322
4323 #: gtk/gtksettings.c:323
4324 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4327 #: gtk/gtksettings.c:332
4328 msgid "Xft Hint Style"
4329 msgstr "Style de lissage Xft"
4331 #: gtk/gtksettings.c:333
4333 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4335 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4336 "lissage moyen, lissage complet"
4338 #: gtk/gtksettings.c:342
4342 #: gtk/gtksettings.c:343
4343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4346 #: gtk/gtksettings.c:352
4350 #: gtk/gtksettings.c:353
4351 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4353 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4356 #: gtk/gtksettings.c:362
4357 msgid "Cursor theme name"
4358 msgstr "Nom du thème de souris"
4360 #: gtk/gtksettings.c:363
4362 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4363 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4365 #: gtk/gtksettings.c:371
4366 msgid "Cursor theme size"
4367 msgstr "Taille du thème de souris"
4369 #: gtk/gtksettings.c:372
4371 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4372 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4374 #: gtk/gtksettings.c:382
4375 msgid "Alternative button order"
4376 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4378 #: gtk/gtksettings.c:383
4379 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4381 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4382 "des boutons alternatif"
4384 #: gtk/gtksettings.c:391
4385 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4388 #: gtk/gtksettings.c:392
4390 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4394 #: gtk/gtksettings.c:400
4395 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4398 #: gtk/gtksettings.c:401
4400 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4401 "control characters"
4404 #: gtk/gtksettings.c:409
4405 msgid "Start timeout"
4408 #: gtk/gtksettings.c:410
4409 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4412 #: gtk/gtksettings.c:419
4413 msgid "Repeat timeout"
4416 #: gtk/gtksettings.c:420
4417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4420 #: gtk/gtksettings.c:429
4422 msgid "Expand timeout"
4423 msgstr "Taille de l'expandeur"
4425 #: gtk/gtksettings.c:430
4426 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4429 #: gtk/gtksettings.c:459
4431 msgid "Color scheme"
4432 msgstr "Espace de couleurs"
4434 #: gtk/gtksettings.c:460
4436 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4437 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4439 #: gtk/gtksettings.c:469
4441 msgid "Enable Animations"
4444 #: gtk/gtksettings.c:470
4445 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4448 #: gtk/gtksettings.c:488
4449 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4452 #: gtk/gtksettings.c:489
4453 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4456 #: gtk/gtksettings.c:507
4459 msgstr "Espace de couleurs"
4461 #: gtk/gtksettings.c:508
4462 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4465 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4469 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4471 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4474 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4475 "requises de ses composants graphiques"
4477 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4478 msgid "Ignore hidden"
4479 msgstr "Ignorer les cachés"
4481 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4483 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4485 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4489 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4490 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4494 msgstr "Taux d'accélération"
4496 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4497 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4498 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4500 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4501 msgid "The number of decimal places to display"
4502 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4504 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4505 msgid "Snap to Ticks"
4506 msgstr "Coller au pas"
4508 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4510 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4511 "nearest step increment"
4513 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4514 "du pas la plus proche"
4516 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4520 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4522 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4524 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4528 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4530 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4532 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4533 msgid "Update Policy"
4534 msgstr "Politique de mise à jour"
4536 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4538 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4540 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4544 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4545 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4548 msgid "Style of bevel around the spin button"
4549 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4551 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4552 msgid "Has Resize Grip"
4553 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4555 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4556 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4558 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4561 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4562 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4563 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4565 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4567 msgid "The size of the icon"
4568 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4570 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4574 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4576 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4577 msgstr "Indique si l'action est visible."
4579 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4581 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4582 msgstr "Indique si l'action est visible."
4584 #: gtk/gtktable.c:129
4588 #: gtk/gtktable.c:130
4589 msgid "The number of rows in the table"
4590 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4592 #: gtk/gtktable.c:138
4596 #: gtk/gtktable.c:139
4597 msgid "The number of columns in the table"
4598 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4600 #: gtk/gtktable.c:147
4602 msgstr "Espacement des lignes"
4604 #: gtk/gtktable.c:148
4605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4606 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4608 #: gtk/gtktable.c:156
4609 msgid "Column spacing"
4610 msgstr "Espacement des colonnes"
4612 #: gtk/gtktable.c:157
4613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4614 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4616 #: gtk/gtktable.c:165
4620 #: gtk/gtktable.c:166
4621 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4623 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4626 #: gtk/gtktable.c:173
4627 msgid "Left attachment"
4628 msgstr "Attachement à gauche"
4630 #: gtk/gtktable.c:180
4631 msgid "Right attachment"
4632 msgstr "Attachement à droite"
4634 #: gtk/gtktable.c:181
4635 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4637 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4640 #: gtk/gtktable.c:187
4641 msgid "Top attachment"
4642 msgstr "Attachement en haut"
4644 #: gtk/gtktable.c:188
4645 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4647 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4649 #: gtk/gtktable.c:194
4650 msgid "Bottom attachment"
4651 msgstr "Attachement en bas"
4653 #: gtk/gtktable.c:201
4654 msgid "Horizontal options"
4655 msgstr "Options horizontales"
4657 #: gtk/gtktable.c:202
4658 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4659 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4661 #: gtk/gtktable.c:208
4662 msgid "Vertical options"
4663 msgstr "Options verticales"
4665 #: gtk/gtktable.c:209
4666 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4667 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4669 #: gtk/gtktable.c:215
4670 msgid "Horizontal padding"
4671 msgstr "Bourrage horizontal"
4673 #: gtk/gtktable.c:216
4675 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4678 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4681 #: gtk/gtktable.c:222
4682 msgid "Vertical padding"
4683 msgstr "Bourrage vertical"
4685 #: gtk/gtktable.c:223
4687 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4690 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4693 #: gtk/gtktext.c:542
4694 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4695 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4697 #: gtk/gtktext.c:550
4698 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4699 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4701 #: gtk/gtktext.c:557
4703 msgstr "Coupure des lignes"
4705 #: gtk/gtktext.c:558
4706 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4708 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4709 "composant graphique sont atteintes"
4711 #: gtk/gtktext.c:565
4713 msgstr "Coupure des mots"
4715 #: gtk/gtktext.c:566
4716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4718 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4719 "composant graphique sont atteintes"
4721 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4723 msgstr "Table de la balise"
4725 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4726 msgid "Text Tag Table"
4727 msgstr "Texte de la table de la balise"
4729 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4730 msgid "Current text of the buffer"
4731 msgstr "Texte du tampon actuel"
4733 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4735 msgid "Has selection"
4736 msgstr "Sélection par survol"
4738 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4740 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4741 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4745 msgid "Cursor position"
4746 msgstr "Position du curseur"
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4750 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4755 msgid "Copy target list"
4756 msgstr "Chaîne du copyright"
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4760 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4764 msgid "Paste target list"
4767 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4769 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4773 #: gtk/gtktexttag.c:171
4775 msgstr "Nom de la balise"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:172
4778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4780 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4783 #: gtk/gtktexttag.c:190
4784 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4785 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4787 #: gtk/gtktexttag.c:197
4788 msgid "Background full height"
4789 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:198
4793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4794 "of the tagged characters"
4796 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4797 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:206
4800 msgid "Background stipple mask"
4801 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:207
4804 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4806 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:224
4809 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4810 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4812 #: gtk/gtktexttag.c:232
4813 msgid "Foreground stipple mask"
4814 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4816 #: gtk/gtktexttag.c:233
4817 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4819 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:240
4822 msgid "Text direction"
4823 msgstr "Direction du texte"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:241
4826 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4827 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:266
4830 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4831 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:290
4834 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4835 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:299
4838 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4840 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4841 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:308
4845 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4846 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4848 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4849 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:319
4852 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4854 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:328
4857 msgid "Font size in Pango units"
4858 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:338
4862 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4863 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4864 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4866 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4867 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4868 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4869 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4872 msgid "Left, right, or center justification"
4873 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:377
4877 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4878 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4880 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4881 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4882 "appropriée serautilisée."
4884 #: gtk/gtktexttag.c:384
4886 msgstr "Marge gauche"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4889 msgid "Width of the left margin in pixels"
4890 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:394
4893 msgid "Right margin"
4894 msgstr "Marge droite"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4897 msgid "Width of the right margin in pixels"
4898 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4902 msgstr "Indentation"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4905 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4906 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:417
4910 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4913 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
4914 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:426
4917 msgid "Pixels above lines"
4918 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4921 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4922 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:436
4925 msgid "Pixels below lines"
4926 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4929 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4930 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
4932 #: gtk/gtktexttag.c:446
4933 msgid "Pixels inside wrap"
4934 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4937 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4938 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4942 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4944 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
4945 "entre les caractères"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4951 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4952 msgid "Custom tabs for this text"
4953 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:502
4959 #: gtk/gtktexttag.c:503
4960 msgid "Whether this text is hidden."
4961 msgstr "Indique si ce texte est caché."
4963 #: gtk/gtktexttag.c:517
4964 msgid "Paragraph background color name"
4965 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:518
4968 msgid "Paragraph background color as a string"
4969 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:533
4972 msgid "Paragraph background color"
4973 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:534
4976 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4978 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:547
4981 msgid "Background full height set"
4982 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:548
4985 msgid "Whether this tag affects background height"
4986 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:551
4989 msgid "Background stipple set"
4990 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:552
4993 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4994 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:559
4997 msgid "Foreground stipple set"
4998 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:560
5001 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5002 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:595
5005 msgid "Justification set"
5006 msgstr "Justification défini"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:596
5009 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5010 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:603
5013 msgid "Left margin set"
5014 msgstr "Marge gauche défini"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:604
5017 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5018 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:607
5022 msgstr "Indentation défini"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:608
5025 msgid "Whether this tag affects indentation"
5026 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:615
5029 msgid "Pixels above lines set"
5030 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5035 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:619
5038 msgid "Pixels below lines set"
5039 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:623
5042 msgid "Pixels inside wrap set"
5043 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:624
5046 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5048 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5050 #: gtk/gtktexttag.c:631
5051 msgid "Right margin set"
5052 msgstr "Marge droite défini"
5054 #: gtk/gtktexttag.c:632
5055 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5056 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:639
5059 msgid "Wrap mode set"
5060 msgstr "Mode de coupure défini"
5062 #: gtk/gtktexttag.c:640
5063 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5064 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:643
5068 msgstr "Onglets défini"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:644
5071 msgid "Whether this tag affects tabs"
5072 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:647
5075 msgid "Invisible set"
5076 msgstr "Invisible défini"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:648
5079 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5080 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:651
5083 msgid "Paragraph background set"
5084 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:652
5087 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5088 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5090 #: gtk/gtktextview.c:518
5091 msgid "Pixels Above Lines"
5092 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5094 #: gtk/gtktextview.c:528
5095 msgid "Pixels Below Lines"
5096 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5098 #: gtk/gtktextview.c:538
5099 msgid "Pixels Inside Wrap"
5100 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5102 #: gtk/gtktextview.c:556
5104 msgstr "Mode de coupure"
5106 #: gtk/gtktextview.c:574
5108 msgstr "Marge gauche"
5110 #: gtk/gtktextview.c:584
5111 msgid "Right Margin"
5112 msgstr "Marge droite"
5114 #: gtk/gtktextview.c:612
5115 msgid "Cursor Visible"
5116 msgstr "Curseur visible"
5118 #: gtk/gtktextview.c:613
5119 msgid "If the insertion cursor is shown"
5120 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5122 #: gtk/gtktextview.c:620
5126 #: gtk/gtktextview.c:621
5127 msgid "The buffer which is displayed"
5128 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5130 #: gtk/gtktextview.c:628
5131 msgid "Overwrite mode"
5132 msgstr "Mode d'écrasement"
5134 #: gtk/gtktextview.c:629
5135 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5136 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5138 #: gtk/gtktextview.c:636
5140 msgstr "Accepte les tabulations"
5142 #: gtk/gtktextview.c:637
5143 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5144 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5146 #: gtk/gtktextview.c:646
5147 msgid "Error underline color"
5148 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5150 #: gtk/gtktextview.c:647
5152 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5153 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5155 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5157 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5158 msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
5160 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5162 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5163 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
5165 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5167 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5168 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5170 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5171 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5172 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5174 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5175 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5176 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5178 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5179 msgid "Draw Indicator"
5180 msgstr "Afficher l'indicateur"
5182 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5183 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5184 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5187 msgid "The orientation of the toolbar"
5188 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5191 msgid "Toolbar Style"
5192 msgstr "Style de la barre d'outils"
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5195 msgid "How to draw the toolbar"
5196 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5200 msgstr "Afficher la flèche"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5203 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5204 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5209 msgstr "Bulle d'aide"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5213 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5214 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5216 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5218 msgid "Size of icons in this toolbar"
5219 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5223 msgid "Icon size set"
5224 msgstr "Taille de la police définie"
5226 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5228 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5229 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5233 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5235 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5240 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5241 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5245 msgstr "Taille de l'espace"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5248 msgid "Size of spacers"
5249 msgstr "Taille des espaces"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5254 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5259 msgid "Maximum child expand"
5260 msgstr "Largeur minimale des fils"
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5263 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5268 msgstr "Style d'espacement"
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5271 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5272 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5275 msgid "Button relief"
5276 msgstr "Relief des boutons"
5278 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5279 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5280 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5283 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5284 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5287 msgid "Toolbar style"
5288 msgstr "Style de la barre d'outils"
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5292 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5294 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5295 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5298 msgid "Toolbar icon size"
5299 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5302 msgid "Size of icons in default toolbars"
5303 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5305 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5306 msgid "Text to show in the item."
5307 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5309 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5312 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5313 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5315 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5316 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
5318 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5319 msgid "Widget to use as the item label"
5320 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5322 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5324 msgstr "ID prédéfini"
5326 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5327 msgid "The stock icon displayed on the item"
5328 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5333 msgstr "Nom de la police"
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5337 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5338 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5342 msgstr "Icône du composant graphique"
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5345 msgid "Icon widget to display in the item"
5346 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5348 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5350 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5351 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5353 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5354 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5355 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5359 msgid "The orientation of the tray"
5360 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5363 msgid "TreeModelSort Model"
5364 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5368 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:543
5371 msgid "TreeView Model"
5372 msgstr "Modèle TreeView"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:544
5375 msgid "The model for the tree view"
5376 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:552
5379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5380 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:560
5383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5384 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:567
5388 msgid "Headers Visible"
5389 msgstr "En-têtes cliquables"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:568
5392 msgid "Show the column header buttons"
5393 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:575
5396 msgid "Headers Clickable"
5397 msgstr "En-têtes cliquables"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:576
5400 msgid "Column headers respond to click events"
5401 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:583
5404 msgid "Expander Column"
5405 msgstr "Colonne d'expandeur"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:584
5408 msgid "Set the column for the expander column"
5409 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:599
5413 msgstr "Astuce de règles"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:600
5416 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5418 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5419 "couleurs alternatives"
5421 #: gtk/gtktreeview.c:607
5422 msgid "Enable Search"
5423 msgstr "Activer la recherche"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:608
5426 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5428 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5431 #: gtk/gtktreeview.c:615
5432 msgid "Search Column"
5433 msgstr "Colonne de recherche"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:616
5436 msgid "Model column to search through when searching through code"
5438 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5441 #: gtk/gtktreeview.c:636
5442 msgid "Fixed Height Mode"
5443 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:637
5446 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5448 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5451 #: gtk/gtktreeview.c:657
5452 msgid "Hover Selection"
5453 msgstr "Sélection par survol"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:658
5456 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5457 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:677
5460 msgid "Hover Expand"
5463 #: gtk/gtktreeview.c:678
5465 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:685
5470 msgid "Show Expanders"
5471 msgstr "Est un étendeur"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:686
5475 msgid "View has expanders"
5476 msgstr "Est un étendeur"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:693
5479 msgid "Level Indentation"
5482 #: gtk/gtktreeview.c:694
5483 msgid "Extra indentation for each level"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:716
5487 msgid "Vertical Separator Width"
5488 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5490 #: gtk/gtktreeview.c:717
5491 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5492 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:725
5495 msgid "Horizontal Separator Width"
5496 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:726
5499 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5500 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:734
5504 msgstr "Autoriser les règles"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:735
5507 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5508 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:741
5511 msgid "Indent Expanders"
5512 msgstr "Indenter les expandeurs"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:742
5515 msgid "Make the expanders indented"
5516 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:748
5519 msgid "Even Row Color"
5520 msgstr "Couleur des lignes paires"
5522 #: gtk/gtktreeview.c:749
5523 msgid "Color to use for even rows"
5524 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:755
5527 msgid "Odd Row Color"
5528 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:756
5531 msgid "Color to use for odd rows"
5532 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:762
5535 msgid "Row Ending details"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:763
5539 msgid "Enable extended row background theming"
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5543 msgid "Whether to display the column"
5544 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5548 msgstr "Redimensionnable"
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5551 msgid "Column is user-resizable"
5552 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5555 msgid "Current width of the column"
5556 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5559 msgid "Space which is inserted between cells"
5560 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5567 msgid "Resize mode of the column"
5568 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5572 msgstr "Largeur fixe"
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5575 msgid "Current fixed width of the column"
5576 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5579 msgid "Minimum Width"
5580 msgstr "Largeur minimum"
5582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5583 msgid "Minimum allowed width of the column"
5584 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5587 msgid "Maximum Width"
5588 msgstr "Largeur maximum"
5590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5591 msgid "Maximum allowed width of the column"
5592 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5595 msgid "Title to appear in column header"
5596 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5599 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5607 msgid "Whether the header can be clicked"
5608 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5612 msgstr "Composant graphique"
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5615 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5617 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5620 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5622 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5625 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5626 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5629 msgid "Sort indicator"
5630 msgstr "Indicateur de tri"
5632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5633 msgid "Whether to show a sort indicator"
5634 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5638 msgstr "Ordre de tri"
5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5641 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5642 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5644 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5645 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5647 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5649 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5650 msgid "Merged UI definition"
5651 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5653 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5654 msgid "An XML string describing the merged UI"
5655 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5657 #: gtk/gtkviewport.c:107
5659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5662 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5665 #: gtk/gtkviewport.c:115
5667 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5670 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5673 #: gtk/gtkviewport.c:123
5674 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5676 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:377
5680 msgstr "Nom du composant graphique"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:378
5683 msgid "The name of the widget"
5684 msgstr "Le nom du composant graphique"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:384
5687 msgid "Parent widget"
5688 msgstr "Composant graphique parent"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:385
5691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5693 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5696 #: gtk/gtkwidget.c:392
5697 msgid "Width request"
5698 msgstr "Requête de largeur"
5700 #: gtk/gtkwidget.c:393
5702 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5705 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5706 "naturel doit être utilisé"
5708 #: gtk/gtkwidget.c:401
5709 msgid "Height request"
5710 msgstr "Requête de hauteur"
5712 #: gtk/gtkwidget.c:402
5714 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5717 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5718 "naturel doit être utilisé"
5720 #: gtk/gtkwidget.c:411
5721 msgid "Whether the widget is visible"
5722 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:418
5725 msgid "Whether the widget responds to input"
5726 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5728 #: gtk/gtkwidget.c:424
5729 msgid "Application paintable"
5730 msgstr "Application peignable"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:425
5733 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5735 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:431
5739 msgstr "Peut obtenir le focus"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:432
5742 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5743 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:438
5749 #: gtk/gtkwidget.c:439
5750 msgid "Whether the widget has the input focus"
5751 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:445
5757 #: gtk/gtkwidget.c:446
5758 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5760 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5761 "au plus haut niveau"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:452
5765 msgstr "Peut être le défaut"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:453
5768 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5770 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:459
5774 msgstr "A une valeur par défaut"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:460
5777 msgid "Whether the widget is the default widget"
5779 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5781 #: gtk/gtkwidget.c:466
5782 msgid "Receives default"
5783 msgstr "Reçoit par défaut"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:467
5786 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5788 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5791 #: gtk/gtkwidget.c:473
5792 msgid "Composite child"
5793 msgstr "Fils composite"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:474
5796 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5798 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5801 #: gtk/gtkwidget.c:480
5805 #: gtk/gtkwidget.c:481
5807 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5810 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5811 "son aspect (couleurs, ...)"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:487
5817 #: gtk/gtkwidget.c:488
5818 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5820 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5823 #: gtk/gtkwidget.c:495
5824 msgid "Extension events"
5825 msgstr "Événements d'extension"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:496
5828 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5830 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
5831 "ce composant graphique reçoit"
5833 #: gtk/gtkwidget.c:503
5835 msgstr "Ne pas tout afficher"
5837 #: gtk/gtkwidget.c:504
5838 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5840 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5843 msgid "Interior Focus"
5844 msgstr "Focus intérieur"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5847 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5849 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
5850 "composants graphiques"
5852 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5853 msgid "Focus linewidth"
5854 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5857 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5858 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5861 msgid "Focus line dash pattern"
5862 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5865 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5866 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5869 msgid "Focus padding"
5870 msgstr "Bourrage du focus"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5873 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5875 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
5876 "composant graphique"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5879 msgid "Cursor color"
5880 msgstr "Couleur du curseur"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5883 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5884 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5887 msgid "Secondary cursor color"
5888 msgstr "Couleur alternative du curseur"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5892 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5893 "right-to-left and left-to-right text"
5895 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
5896 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5900 msgid "Cursor line aspect ratio"
5901 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5904 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5905 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5912 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5917 msgid "Unvisited Link Color"
5918 msgstr "Couleur des liens"
5920 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5922 msgid "Color of unvisited links"
5923 msgstr "Couleur des liens"
5925 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5927 msgid "Visited Link Color"
5928 msgstr "Couleur des liens"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5932 msgid "Color of visited links"
5933 msgstr "Couleur des liens"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5937 msgid "Wide Separators"
5938 msgstr "Utiliser un séparateur"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5942 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5948 msgid "Separator Width"
5949 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5952 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5955 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5957 msgid "Separator Height"
5958 msgstr "Hauteur par défaut"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5961 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5966 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5967 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5971 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5972 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5976 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5977 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5981 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5982 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5984 #: gtk/gtkwindow.c:411
5986 msgstr "Type de fenêtre"
5988 #: gtk/gtkwindow.c:412
5989 msgid "The type of the window"
5990 msgstr "Le type de la fenêtre"
5992 #: gtk/gtkwindow.c:420
5993 msgid "Window Title"
5994 msgstr "Titre de la fenêtre"
5996 #: gtk/gtkwindow.c:421
5997 msgid "The title of the window"
5998 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6000 #: gtk/gtkwindow.c:428
6002 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6004 #: gtk/gtkwindow.c:429
6005 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6007 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6010 #: gtk/gtkwindow.c:436
6011 msgid "Allow Shrink"
6012 msgstr "Autoriser la compression"
6014 #: gtk/gtkwindow.c:438
6017 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6020 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6021 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6023 #: gtk/gtkwindow.c:445
6025 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6027 #: gtk/gtkwindow.c:446
6028 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6030 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6033 #: gtk/gtkwindow.c:454
6034 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6035 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6037 #: gtk/gtkwindow.c:461
6041 #: gtk/gtkwindow.c:462
6043 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6046 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6047 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6049 #: gtk/gtkwindow.c:469
6050 msgid "Window Position"
6051 msgstr "Position de la fenêtre"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:470
6054 msgid "The initial position of the window"
6055 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:478
6058 msgid "Default Width"
6059 msgstr "Largeur par défaut"
6061 #: gtk/gtkwindow.c:479
6062 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6064 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6067 #: gtk/gtkwindow.c:488
6068 msgid "Default Height"
6069 msgstr "Hauteur par défaut"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:489
6073 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6075 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6078 #: gtk/gtkwindow.c:498
6079 msgid "Destroy with Parent"
6080 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:499
6083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6085 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:506
6091 #: gtk/gtkwindow.c:507
6092 msgid "Icon for this window"
6093 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:523
6097 msgid "Name of the themed icon for this window"
6098 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:538
6104 #: gtk/gtkwindow.c:539
6105 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6107 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6109 #: gtk/gtkwindow.c:546
6110 msgid "Focus in Toplevel"
6111 msgstr "Focus au haut niveau"
6113 #: gtk/gtkwindow.c:547
6114 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6115 msgstr "Indique si l'entrée du focus est dans ce GtkWindow"
6117 #: gtk/gtkwindow.c:554
6119 msgstr "Astuce de type"
6121 #: gtk/gtkwindow.c:555
6123 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6124 "and how to treat it."
6126 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6127 "de fenêtres et comment la créer."
6129 #: gtk/gtkwindow.c:563
6130 msgid "Skip taskbar"
6131 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6133 #: gtk/gtkwindow.c:564
6134 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6135 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6137 #: gtk/gtkwindow.c:571
6139 msgstr "Ignorer le pager"
6141 #: gtk/gtkwindow.c:572
6142 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6143 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6145 #: gtk/gtkwindow.c:579
6149 #: gtk/gtkwindow.c:580
6151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6152 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6154 #: gtk/gtkwindow.c:594
6155 msgid "Accept focus"
6156 msgstr "Accepte le focus"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:595
6159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6160 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6162 #: gtk/gtkwindow.c:609
6164 msgid "Focus on map"
6165 msgstr "Focus sur le clic"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:610
6169 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6170 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6172 #: gtk/gtkwindow.c:624
6176 #: gtk/gtkwindow.c:625
6177 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6179 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:639
6184 msgstr "Sélectionnable"
6186 #: gtk/gtkwindow.c:640
6188 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6190 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:656
6196 #: gtk/gtkwindow.c:657
6197 msgid "The window gravity of the window"
6198 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:674
6201 msgid "Transient for Window"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:675
6206 msgid "The transient parent of the dialog"
6207 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
6209 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6210 msgid "IM Preedit style"
6211 msgstr "Style de préédition IM"
6213 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6214 msgid "How to draw the input method preedit string"
6215 msgstr "Comment dessiner la chaîne de préédition de méthodes de saisie"
6217 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6218 msgid "IM Status style"
6219 msgstr "Style d'état IM"
6221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6222 msgid "How to draw the input method statusbar"
6223 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"