]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
16 #
17 # spin button : bouton compteur
18 # spinner : bouton animé
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:44+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
33 msgid "Loop"
34 msgstr "En boucle"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
37 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
38 msgstr ""
39 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
42 msgid "Number of Channels"
43 msgstr "Nombre de canaux"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
46 msgid "The number of samples per pixel"
47 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
50 msgid "Colorspace"
51 msgstr "Espace de couleurs"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
54 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
55 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
58 msgid "Has Alpha"
59 msgstr "A une couche alpha"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
62 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
63 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
66 msgid "Bits per Sample"
67 msgstr "Bits par échantillon"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
70 msgid "The number of bits per sample"
71 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
74 msgid "Width"
75 msgstr "Largeur"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
78 msgid "The number of columns of the pixbuf"
79 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
82 msgid "Height"
83 msgstr "Hauteur"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
86 msgid "The number of rows of the pixbuf"
87 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
90 msgid "Rowstride"
91 msgstr "Pas des lignes"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
94 msgid ""
95 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 msgstr ""
97 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
98 "suivante"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 msgid "Pixels"
102 msgstr "Pixels"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Visuel par défaut"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
115
116 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
117 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
118 msgid "Screen"
119 msgstr "Écran"
120
121 #: gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:75
126 msgid "Font options"
127 msgstr "Options de la police"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Résolution de la police"
136
137 #: gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
140
141 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
142 msgid "Cursor"
143 msgstr "Curseur"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nom du programme"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Version du programme"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La version du programme"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Chaîne du copyright"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Information de copyright pour le programme"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Chaîne des commentaires"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Commentaires à propos du programme"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
182 msgid "Website URL"
183 msgstr "Adresse du site Web"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Étiquette du site Web"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
194 msgid ""
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
197 msgstr ""
198 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
199 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
202 msgid "Authors"
203 msgstr "Auteurs"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Liste des auteurs du programme"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
210 msgid "Documenters"
211 msgstr "Documentalistes"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
218 msgid "Artists"
219 msgstr "Artistes"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
230 msgid ""
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr ""
233 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
236 msgid "Logo"
237 msgstr "Logo"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
240 msgid ""
241 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 msgstr ""
244 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
248 msgid "Logo Icon Name"
249 msgstr "Nom de l'icône logo"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
252 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
253 msgstr ""
254 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
257 msgid "Wrap license"
258 msgstr "Mettre en forme la licence"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr ""
263 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
264 "licence."
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Composant graphique Accelerator"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr ""
281 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 msgid "Name"
286 msgstr "Nom"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:221
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom unique pour l'action."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
293 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
295 msgid "Label"
296 msgstr "Étiquette"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 msgstr ""
301 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
302 "cette action."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:256
305 msgid "Short label"
306 msgstr "Étiquette courte"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:257
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr ""
311 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
312 "barre d'outils."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:265
315 msgid "Tooltip"
316 msgstr "Bulle d'aide"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:266
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:281
323 msgid "Stock Icon"
324 msgstr "Icône prédéfinie"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
328 msgstr ""
329 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
330 "cette action."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
333 msgid "GIcon"
334 msgstr "GIcon"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
338 msgid "The GIcon being displayed"
339 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
342 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
343 msgid "Icon Name"
344 msgstr "Nom de l'icône"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
347 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Visible quand horizontal"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "orientation."
359 msgstr ""
360 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
361 "est horizontale."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:347
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "Visible lorsque survolé"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:348
368 msgid ""
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "overflow menu."
371 msgstr ""
372 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
373 "d'outils."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
376 msgid "Visible when vertical"
377 msgstr "Visible quand vertical"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
380 msgid ""
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
382 "orientation."
383 msgstr ""
384 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
385 "est verticale."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
388 msgid "Is important"
389 msgstr "Est important"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:364
392 msgid ""
393 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
394 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
395 msgstr ""
396 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
397 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
398 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:372
401 msgid "Hide if empty"
402 msgstr "Cacher si vide"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:373
405 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:611
410 msgid "Sensitive"
411 msgstr "Sensible"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:380
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Indique si l'action est activée."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
419 msgid "Visible"
420 msgstr "Visible"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:387
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Indique si l'action est visible."
425
426 #: gtk/gtkaction.c:393
427 msgid "Action Group"
428 msgstr "Groupe d'actions"
429
430 #: gtk/gtkaction.c:394
431 msgid ""
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "use)."
434 msgstr ""
435 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
436 "interne)."
437
438 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
439 msgid "Always show image"
440 msgstr "Toujours afficher l'image"
441
442 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
443 msgid "Whether the image will always be shown"
444 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
445
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
447 msgid "A name for the action group."
448 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
449
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
451 msgid "Whether the action group is enabled."
452 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
453
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
455 msgid "Whether the action group is visible."
456 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:308
459 msgid "Related Action"
460 msgstr "Action liée"
461
462 # For the author: this is unclear 
463 #: gtk/gtkactivatable.c:309
464 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
465 msgstr ""
466 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
467
468 #: gtk/gtkactivatable.c:331
469 msgid "Use Action Appearance"
470 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
471
472 #: gtk/gtkactivatable.c:332
473 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
474 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
477 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
478 msgid "Value"
479 msgstr "Valeur"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:94
482 msgid "The value of the adjustment"
483 msgstr "La valeur de l'ajustement"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:110
486 msgid "Minimum Value"
487 msgstr "Valeur minimale"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:111
490 msgid "The minimum value of the adjustment"
491 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:130
494 msgid "Maximum Value"
495 msgstr "Valeur maximale"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:131
498 msgid "The maximum value of the adjustment"
499 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:147
502 msgid "Step Increment"
503 msgstr "Incrément du pas"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:148
506 msgid "The step increment of the adjustment"
507 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
508
509 #: gtk/gtkadjustment.c:164
510 msgid "Page Increment"
511 msgstr "Incrément de la page"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:165
514 msgid "The page increment of the adjustment"
515 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
516
517 #: gtk/gtkadjustment.c:184
518 msgid "Page Size"
519 msgstr "Taille de la page"
520
521 #: gtk/gtkadjustment.c:185
522 msgid "The page size of the adjustment"
523 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:117
526 msgid "Horizontal alignment"
527 msgstr "Alignement horizontal"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
530 msgid ""
531 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
532 "right aligned"
533 msgstr ""
534 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
535 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:127
538 msgid "Vertical alignment"
539 msgstr "Alignement vertical"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
542 msgid ""
543 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
544 "bottom aligned"
545 msgstr ""
546 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
547 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:136
550 msgid "Horizontal scale"
551 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:137
554 msgid ""
555 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
556 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
559 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
560 "« tout utiliser »"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:145
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:146
567 msgid ""
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
572 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
573 "utiliser »"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:163
576 msgid "Top Padding"
577 msgstr "Remplissage du haut"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:164
580 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
581 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:180
584 msgid "Bottom Padding"
585 msgstr "Remplissage du bas"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:181
588 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
589 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:197
592 msgid "Left Padding"
593 msgstr "Remplissage de gauche"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:198
596 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
597 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:214
600 msgid "Right Padding"
601 msgstr "Remplissage de droite"
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:215
604 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
605 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:95
608 msgid "Arrow direction"
609 msgstr "Direction de la flèche"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:96
612 msgid "The direction the arrow should point"
613 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:104
616 msgid "Arrow shadow"
617 msgstr "Ombre de la flèche"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:105
620 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
621 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "Dimensions de la flèche"
626
627 #: gtk/gtkarrow.c:113
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
629 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "Alignement horizontal"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "Alignement vertical"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
648 msgid "Ratio"
649 msgstr "Ratio"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
656 msgid "Obey child"
657 msgstr "Obéir au fils"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgid "Header Padding"
665 msgstr "Remplissage d'en-tête"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:307
668 msgid "Number of pixels around the header."
669 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:314
672 msgid "Content Padding"
673 msgstr "Remplissage du contenu"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:315
676 msgid "Number of pixels around the content pages."
677 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:331
680 msgid "Page type"
681 msgstr "Type de page"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:332
684 msgid "The type of the assistant page"
685 msgstr "Type de la page d'assistant"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:349
688 msgid "Page title"
689 msgstr "Titre de la page"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:350
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:366
696 msgid "Header image"
697 msgstr "Image d'en-tête"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:367
700 msgid "Header image for the assistant page"
701 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:383
704 msgid "Sidebar image"
705 msgstr "Image de panneau latéral"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:384
708 msgid "Sidebar image for the assistant page"
709 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:399
712 msgid "Page complete"
713 msgstr "Page terminée"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:400
716 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
717 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:129
720 msgid "Minimum child width"
721 msgstr "Largeur minimale des fils"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:130
724 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
725 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:138
728 msgid "Minimum child height"
729 msgstr "Hauteur minimale des fils"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:139
732 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
733 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:147
736 msgid "Child internal width padding"
737 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:148
740 msgid "Amount to increase child's size on either side"
741 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:156
744 msgid "Child internal height padding"
745 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:157
748 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
749 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:165
752 msgid "Layout style"
753 msgstr "Style de mise en page"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:166
756 msgid ""
757 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
758 "edge, start and end"
759 msgstr ""
760 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
761 "default, spread, edge, start et end"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:174
764 msgid "Secondary"
765 msgstr "Secondaire"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:175
768 msgid ""
769 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "g., help buttons"
771 msgstr ""
772 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
773 "ex., pour des boutons d'aide"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "Spacing"
778 msgstr "Espacement"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:218
781 msgid "The amount of space between children"
782 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
785 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
786 msgid "Homogeneous"
787 msgstr "Homogène"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:228
790 msgid "Whether the children should all be the same size"
791 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
794 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
795 msgid "Expand"
796 msgstr "Développer"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:236
799 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
800 msgstr ""
801 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
802 "parent grandit"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
805 msgid "Fill"
806 msgstr "Remplir"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:243
809 msgid ""
810 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "used as padding"
812 msgstr ""
813 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
814 "utilisé comme bourrage"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
817 msgid "Padding"
818 msgstr "Bourrage"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:250
821 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
822 msgstr ""
823 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:256
826 msgid "Pack type"
827 msgstr "Type de disposition"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
830 msgid ""
831 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
832 "start or end of the parent"
833 msgstr ""
834 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
835 "la fin du parent"
836
837 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
838 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
839 msgid "Position"
840 msgstr "Position"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
843 msgid "The index of the child in the parent"
844 msgstr "L'index du fils dans le parent"
845
846 #: gtk/gtkbuilder.c:314
847 msgid "Translation Domain"
848 msgstr "Domaine de traduction"
849
850 #: gtk/gtkbuilder.c:315
851 msgid "The translation domain used by gettext"
852 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:228
855 msgid ""
856 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
857 "widget"
858 msgstr ""
859 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
860 "bouton contient une étiquette"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
864 msgid "Use underline"
865 msgstr "Utiliser le soulignement"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
868 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
869 msgid ""
870 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
871 "for the mnemonic accelerator key"
872 msgstr ""
873 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
874 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
877 msgid "Use stock"
878 msgstr "Utiliser le stock"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:244
881 msgid ""
882 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
883 msgstr ""
884 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
885 "d'être affichée"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
888 msgid "Focus on click"
889 msgstr "Activation lors du clic"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
892 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
893 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:259
896 msgid "Border relief"
897 msgstr "Relief de la bordure"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:260
900 msgid "The border relief style"
901 msgstr "Le style de relief de la bordure"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:277
904 msgid "Horizontal alignment for child"
905 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:296
908 msgid "Vertical alignment for child"
909 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
912 msgid "Image widget"
913 msgstr "Composant graphique Image"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:314
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:328
920 msgid "Image position"
921 msgstr "Position de l'image"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:329
924 msgid "The position of the image relative to the text"
925 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:449
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Espacement par défaut"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:450
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:464
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:465
940 msgid ""
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "the border"
943 msgstr ""
944 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT qui est "
945 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:470
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Déplacement en X du fils"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
952 msgid ""
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:478
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Déplacement en Y du fils"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:479
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:495
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Déplacer l'activation"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:496
970 msgid ""
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "rectangle"
973 msgstr ""
974 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
975 "rectangle d'activation"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
978 msgid "Inner Border"
979 msgstr "Bordure intérieure"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:510
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:523
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Espacement d'image"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:524
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:538
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Afficher les images des boutons"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:539
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Année"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "L'année sélectionnée"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Mois"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Jour"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1027 "jour actuellement sélectionné)"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Afficher les en-têtes"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Afficher le nom des jours"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Aucun changement de mois"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Afficher les détails"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1084
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Édition annulée"
1088
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1091 msgstr "Indique que l'édition a été annulée"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1094 msgid "mode"
1095 msgstr "mode"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1098 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1099 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1102 msgid "visible"
1103 msgstr "visible"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1106 msgid "Display the cell"
1107 msgstr "Affiche la cellule"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1110 msgid "Display the cell sensitive"
1111 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1114 msgid "xalign"
1115 msgstr "xalign"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1118 msgid "The x-align"
1119 msgstr "Le x-align"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1122 msgid "yalign"
1123 msgstr "yalign"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1126 msgid "The y-align"
1127 msgstr "Le y-align"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1130 msgid "xpad"
1131 msgstr "xpad"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1134 msgid "The xpad"
1135 msgstr "Le xpad"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1138 msgid "ypad"
1139 msgstr "ypad"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1142 msgid "The ypad"
1143 msgstr "Le ypad"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1146 msgid "width"
1147 msgstr "largeur"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1150 msgid "The fixed width"
1151 msgstr "La largeur fixée"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1154 msgid "height"
1155 msgstr "hauteur"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "La hauteur fixée"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1162 msgid "Is Expander"
1163 msgstr "Est un étendeur"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1166 msgid "Row has children"
1167 msgstr "La ligne a des fils"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1170 msgid "Is Expanded"
1171 msgstr "Est étendu"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1174 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1175 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1178 msgid "Cell background color name"
1179 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1182 msgid "Cell background color as a string"
1183 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1186 msgid "Cell background color"
1187 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1194 msgid "Editing"
1195 msgstr "Édition"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1198 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1199 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1202 msgid "Cell background set"
1203 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1206 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1207 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1210 msgid "Accelerator key"
1211 msgstr "Touche de raccourci"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1214 msgid "The keyval of the accelerator"
1215 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1218 msgid "Accelerator modifiers"
1219 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1222 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1223 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "Accelerator keycode"
1227 msgstr "Code de touche du raccourci"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1230 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1231 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1234 msgid "Accelerator Mode"
1235 msgstr "Mode de raccourci"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1238 msgid "The type of accelerators"
1239 msgstr "Le type de raccourci"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1242 msgid "Model"
1243 msgstr "Modèle"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1246 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1247 msgstr ""
1248 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1249 "déroulante"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1252 msgid "Text Column"
1253 msgstr "Colonne de texte"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr ""
1258 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1259 "chaînes de caractères"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1262 msgid "Has Entry"
1263 msgstr "Possède une Entry"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1266 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1267 msgstr ""
1268 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1269 "n'est pas autorisée"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1272 msgid "Pixbuf Object"
1273 msgstr "Objet pixbuf"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1276 msgid "The pixbuf to render"
1277 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1280 msgid "Pixbuf Expander Open"
1281 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1284 msgid "Pixbuf for open expander"
1285 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1288 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1289 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1292 msgid "Pixbuf for closed expander"
1293 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1296 msgid "Stock ID"
1297 msgstr "ID du stock"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1300 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1301 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1305 msgid "Size"
1306 msgstr "Taille"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1309 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1310 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1313 msgid "Detail"
1314 msgstr "Détail"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1317 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1318 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1321 msgid "Follow State"
1322 msgstr "Suivre État"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1329 msgid "Icon"
1330 msgstr "Icône"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 msgid "Value of the progress bar"
1334 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1337 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1339 msgid "Text"
1340 msgstr "Texte"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1343 msgid "Text on the progress bar"
1344 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1347 msgid "Pulse"
1348 msgstr "Pulsation"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1351 msgid ""
1352 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1353 "don't know how much."
1354 msgstr ""
1355 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1356 "savoir exactement combien."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1359 msgid "Text x alignment"
1360 msgstr "Alignement x du texte"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1363 msgid ""
1364 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1365 "layouts."
1366 msgstr ""
1367 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1368 "dispositions RTL."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1371 msgid "Text y alignment"
1372 msgstr "Alignement y du texte"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1375 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1376 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1379 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1381 msgid "Orientation"
1382 msgstr "Orientation"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1385 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1386 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1389 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1390 msgid "Adjustment"
1391 msgstr "Ajustement"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1398 msgid "Climb rate"
1399 msgstr "Taux d'accélération"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1406 msgid "Digits"
1407 msgstr "Chiffres"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1414 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1415 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1416 msgid "Active"
1417 msgstr "Actif"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1424 msgid "Pulse of the spinner"
1425 msgstr "Rythme du bouton animé"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1428 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1429 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille du bouton animé rendu"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1432 msgid "Text to render"
1433 msgstr "Texte à rendre"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1436 msgid "Markup"
1437 msgstr "Texte balisé"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1440 msgid "Marked up text to render"
1441 msgstr "Texte balisé à rendre"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1444 msgid "Attributes"
1445 msgstr "Attributs"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1449 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1452 msgid "Single Paragraph Mode"
1453 msgstr "Mode simple paragraphe"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1456 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1457 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1460 msgid "Background color name"
1461 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1464 msgid "Background color as a string"
1465 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1468 msgid "Background color"
1469 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1472 msgid "Background color as a GdkColor"
1473 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1476 msgid "Foreground color name"
1477 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1480 msgid "Foreground color as a string"
1481 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Couleur de premier plan"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1493 #: gtk/gtktextview.c:576
1494 msgid "Editable"
1495 msgstr "Éditable"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1502 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1503 msgid "Font"
1504 msgstr "Police"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1507 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1508 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1511 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1512 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1515 msgid "Font family"
1516 msgstr "Famille de la police"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1519 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1520 msgstr ""
1521 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1524 #: gtk/gtktexttag.c:291
1525 msgid "Font style"
1526 msgstr "Style de la police"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1529 #: gtk/gtktexttag.c:300
1530 msgid "Font variant"
1531 msgstr "Variante de la police"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1534 #: gtk/gtktexttag.c:309
1535 msgid "Font weight"
1536 msgstr "Épaisseur de la police"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1539 #: gtk/gtktexttag.c:320
1540 msgid "Font stretch"
1541 msgstr "Étirement de la police"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1544 #: gtk/gtktexttag.c:329
1545 msgid "Font size"
1546 msgstr "Taille de la police"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1549 msgid "Font points"
1550 msgstr "Points de la police"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1553 msgid "Font size in points"
1554 msgstr "Taille de la police en points"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1557 msgid "Font scale"
1558 msgstr "Échelle de la police"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1561 msgid "Font scaling factor"
1562 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1565 msgid "Rise"
1566 msgstr "Élévation"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1569 msgid ""
1570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1571 msgstr ""
1572 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1573 "est négative)"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1576 msgid "Strikethrough"
1577 msgstr "Barré"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1580 msgid "Whether to strike through the text"
1581 msgstr "Indique si le texte est barré"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1584 msgid "Underline"
1585 msgstr "Souligné"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1592 msgid "Language"
1593 msgstr "Langue"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1596 msgid ""
1597 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1598 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1599 "probably don't need it"
1600 msgstr ""
1601 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1602 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1603 "avez probablement pas besoin"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1606 msgid "Ellipsize"
1607 msgstr "Découpe"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1610 msgid ""
1611 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1613 msgstr ""
1614 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1615 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1618 #: gtk/gtklabel.c:681
1619 msgid "Width In Characters"
1620 msgstr "Largeur en caractères"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1623 msgid "The desired width of the label, in characters"
1624 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1627 msgid "Wrap mode"
1628 msgstr "Mode de coupure"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1631 msgid ""
1632 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1633 "have enough room to display the entire string"
1634 msgstr ""
1635 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1636 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1639 msgid "Wrap width"
1640 msgstr "Largeur de la coupure"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1647 msgid "Alignment"
1648 msgstr "Alignement"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "Comment aligner les lignes"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "Arrière-plan défini"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1660 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgid "Foreground set"
1664 msgstr "Premier plan défini"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1671 msgid "Editability set"
1672 msgstr "Éditabilité défini"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1675 msgid "Whether this tag affects text editability"
1676 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1679 msgid "Font family set"
1680 msgstr "Famille de la police définie"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1683 msgid "Whether this tag affects the font family"
1684 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1687 msgid "Font style set"
1688 msgstr "Style de la police défini"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1691 msgid "Whether this tag affects the font style"
1692 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1695 msgid "Font variant set"
1696 msgstr "Variante de la police définie"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1699 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1700 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1703 msgid "Font weight set"
1704 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1707 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1708 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1711 msgid "Font stretch set"
1712 msgstr "Étirement de la police défini"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1715 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1716 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1719 msgid "Font size set"
1720 msgstr "Taille de la police définie"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1723 msgid "Whether this tag affects the font size"
1724 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1727 msgid "Font scale set"
1728 msgstr "Échelle de la police définie"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1731 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1732 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1735 msgid "Rise set"
1736 msgstr "Élévation définie"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1739 msgid "Whether this tag affects the rise"
1740 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1743 msgid "Strikethrough set"
1744 msgstr "Barré défini"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1747 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1748 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1751 msgid "Underline set"
1752 msgstr "Soulignement défini"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1755 msgid "Whether this tag affects underlining"
1756 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1759 msgid "Language set"
1760 msgstr "Langue défini"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1763 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1764 msgstr ""
1765 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1768 msgid "Ellipsize set"
1769 msgstr "Découpage actif"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1772 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1773 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1776 msgid "Align set"
1777 msgstr "Alignement défini"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1780 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1781 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1784 msgid "Toggle state"
1785 msgstr "État de la bascule"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1788 msgid "The toggle state of the button"
1789 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1792 msgid "Inconsistent state"
1793 msgstr "État incohérent"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1796 msgid "The inconsistent state of the button"
1797 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1800 msgid "Activatable"
1801 msgstr "Activable"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1804 msgid "The toggle button can be activated"
1805 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1808 msgid "Radio state"
1809 msgstr "État radio"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1812 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1813 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1814
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1816 msgid "Indicator size"
1817 msgstr "Taille de l'indicateur"
1818
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1821 msgid "Size of check or radio indicator"
1822 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1823
1824 #: gtk/gtkcellview.c:182
1825 msgid "CellView model"
1826 msgstr "Modèle CellView"
1827
1828 #: gtk/gtkcellview.c:183
1829 msgid "The model for cell view"
1830 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1833 msgid "Indicator Size"
1834 msgstr "Taille de l'indicateur"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1837 msgid "Indicator Spacing"
1838 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1841 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1842 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1845 msgid "Whether the menu item is checked"
1846 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1847
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1849 msgid "Inconsistent"
1850 msgstr "Inconsistent"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1853 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1854 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1855
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1857 msgid "Draw as radio menu item"
1858 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1859
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1861 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1862 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1865 msgid "Use alpha"
1866 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1869 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1870 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1875 msgid "Title"
1876 msgstr "Titre"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1879 msgid "The title of the color selection dialog"
1880 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1883 msgid "Current Color"
1884 msgstr "Couleur actuelle"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1887 msgid "The selected color"
1888 msgstr "La couleur sélectionnée"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1891 msgid "Current Alpha"
1892 msgstr "Alpha actuel"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1895 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1896 msgstr ""
1897 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1898 "entièrement opaque)"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1901 msgid "Has Opacity Control"
1902 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1905 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1906 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1909 msgid "Has palette"
1910 msgstr "A une palette"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1913 msgid "Whether a palette should be used"
1914 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1917 msgid "The current color"
1918 msgstr "Couleur actuelle"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1921 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1922 msgstr ""
1923 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1924 "entièrement opaque)"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1927 msgid "Custom palette"
1928 msgstr "Palette personnalisée"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1931 msgid "Palette to use in the color selector"
1932 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1935 msgid "Color Selection"
1936 msgstr "Sélection de la couleur"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1943 msgid "OK Button"
1944 msgstr "Bouton « Valider »"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 msgid "The OK button of the dialog."
1948 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1951 msgid "Cancel Button"
1952 msgstr "Bouton « Annuler »"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1955 msgid "The cancel button of the dialog."
1956 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1957
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1959 msgid "Help Button"
1960 msgstr "Bouton « Aide »"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Modèle de ComboBox"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Espacement des colonnes "
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Espacement des colonnes"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1995 msgid "Active item"
1996 msgstr "Élément actif"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2011 msgid "Has Frame"
2012 msgstr "A une frame"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2019 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2020 msgstr ""
2021 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2022 "souris"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Titre du séparateur"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2029 msgid ""
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2031 "off"
2032 msgstr ""
2033 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2034 "détaché"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2037 msgid "Popup shown"
2038 msgstr "Popup affiché"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2041 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2042 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2045 msgid "Button Sensitivity"
2046 msgstr "Sensibilité du bouton"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr ""
2051 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Apparaît comme une liste"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2058 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2059 msgstr ""
2060 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2061 "qu'à des menus"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "Taille de la flèche"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2073 #: gtk/gtkviewport.c:150
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "Type d'ombre"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "Mode de redimensionnement"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Largeur de la bordure"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "Fils"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "Has separator"
2107 msgstr "A un séparateur"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:146
2110 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2111 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2114 msgid "Content area border"
2115 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:192
2118 msgid "Width of border around the main dialog area"
2119 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2122 msgid "Content area spacing"
2123 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:210
2126 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2127 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2130 msgid "Button spacing"
2131 msgstr "Espacement des boutons"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2134 msgid "Spacing between buttons"
2135 msgstr "Espacement entre les boutons"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2138 msgid "Action area border"
2139 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:227
2142 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2143 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:634
2146 msgid "Text Buffer"
2147 msgstr "Tampon de texte"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:635
2150 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2151 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Position du curseur"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Limite de la sélection"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2166 msgid ""
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr ""
2169 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2170 "partir de la position du curseur."
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:663
2173 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2174 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2177 msgid "Maximum length"
2178 msgstr "Longueur maximale"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2181 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2182 msgstr ""
2183 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2184 "maximum"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:679
2187 msgid "Visibility"
2188 msgstr "Visibilité"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:680
2191 msgid ""
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2193 "mode)"
2194 msgstr ""
2195 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2196 "passe)"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:688
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:696
2203 msgid ""
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr ""
2206 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caractère invisible"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr ""
2215 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2216 "passe »)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:711
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:712
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2228 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2229 "appuie sur Entrée"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:718
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Largeur en caractères"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:719
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:728
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Décalage du défilement"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:729
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:739
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgid "X align"
2253 msgstr "Alignement X"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2256 msgid ""
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 "layouts."
2259 msgstr ""
2260 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2261 "dispositions RTL."
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:771
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:772
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 msgstr ""
2270 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2271 "ligne."
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:788
2274 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 msgstr ""
2276 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2277 "défini"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2280 msgid "Overwrite mode"
2281 msgstr "Mode d'écrasement"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:804
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2288 msgid "Text length"
2289 msgstr "Longueur du texte"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:819
2292 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:834
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Caractère invisible défini"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:835
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:853
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:854
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2309 msgstr ""
2310 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2311 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:868
2314 msgid "Progress Fraction"
2315 msgstr "Fraction de progression"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:869
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:886
2322 msgid "Progress Pulse Step"
2323 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:887
2326 msgid ""
2327 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2328 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2329 msgstr ""
2330 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2331 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:903
2334 msgid "Primary pixbuf"
2335 msgstr "Pixbuf principal"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:904
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:918
2342 msgid "Secondary pixbuf"
2343 msgstr "Pixbuf secondaire"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:919
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:933
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr "ID prédéfini principal"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:934
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:948
2358 msgid "Secondary stock ID"
2359 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:949
2362 msgid "Stock ID for secondary icon"
2363 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:963
2366 msgid "Primary icon name"
2367 msgstr "Nom d'icône principale"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:964
2370 msgid "Icon name for primary icon"
2371 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:978
2374 msgid "Secondary icon name"
2375 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:979
2378 msgid "Icon name for secondary icon"
2379 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:993
2382 msgid "Primary GIcon"
2383 msgstr "GIcon principale"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:994
2386 msgid "GIcon for primary icon"
2387 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1008
2390 msgid "Secondary GIcon"
2391 msgstr "GIcon secondaire"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1009
2394 msgid "GIcon for secondary icon"
2395 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1023
2398 msgid "Primary storage type"
2399 msgstr "Type de stockage principal"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1024
2402 msgid "The representation being used for primary icon"
2403 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1039
2406 msgid "Secondary storage type"
2407 msgstr "Type de stockage secondaire"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1040
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1061
2414 msgid "Primary icon activatable"
2415 msgstr "Icône principale activable"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1062
2418 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2419 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1082
2422 msgid "Secondary icon activatable"
2423 msgstr "Icône secondaire activable"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1083
2426 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2427 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1105
2430 msgid "Primary icon sensitive"
2431 msgstr "Icône principale sensible"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1106
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1127
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Icône secondaire sensible"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1128
2442 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2443 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1144
2446 msgid "Primary icon tooltip text"
2447 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2450 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2451 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1161
2454 msgid "Secondary icon tooltip text"
2455 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2458 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2459 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1180
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1199
2466 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2470 msgid "IM module"
2471 msgstr "Module IM"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2474 msgid "Which IM module should be used"
2475 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1234
2478 msgid "Icon Prelight"
2479 msgstr "Icônes en surbrillance"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1235
2482 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2483 msgstr ""
2484 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2485 "survol du pointeur (de la souris)"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1248
2488 msgid "Progress Border"
2489 msgstr "Bordure de progression"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1249
2492 msgid "Border around the progress bar"
2493 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1741
2496 msgid "Border between text and frame."
2497 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1755
2500 msgid "State Hint"
2501 msgstr "Indice d'état"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1756
2504 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2505 msgstr ""
2506 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2507 "l'arrière-plan"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2510 msgid "Select on focus"
2511 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1762
2514 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2515 msgstr ""
2516 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2517 "est activée"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1776
2520 msgid "Password Hint Timeout"
2521 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1777
2524 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 msgstr ""
2526 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2527 "masquées"
2528
2529 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2530 msgid "The contents of the buffer"
2531 msgstr "Le contenu du tampon"
2532
2533 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2534 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2535 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2538 msgid "Completion Model"
2539 msgstr "Modèle de complétion"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2542 msgid "The model to find matches in"
2543 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2546 msgid "Minimum Key Length"
2547 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2550 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2551 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2554 msgid "Text column"
2555 msgstr "Colonne de texte"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2558 msgid "The column of the model containing the strings."
2559 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2562 msgid "Inline completion"
2563 msgstr "Complétion dans la ligne"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2566 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2567 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2570 msgid "Popup completion"
2571 msgstr "Complétion dans un popup"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2574 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2575 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2578 msgid "Popup set width"
2579 msgstr "Définit la largeur du popup"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2582 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2583 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2586 msgid "Popup single match"
2587 msgstr "Popup correspondance unique"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2590 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2591 msgstr ""
2592 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2593 "unique."
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Sélection en ligne"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Votre description ici"
2602
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2605 msgstr "Fenêtre visible"
2606
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2608 msgid ""
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2610 "trap events."
2611 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2614 msgid "Above child"
2615 msgstr "Au-dessus du fils"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2618 msgid ""
2619 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2620 "child widget as opposed to below it."
2621 msgstr ""
2622 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2623 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:187
2626 msgid "Expanded"
2627 msgstr "Développé"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:188
2630 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2631 msgstr ""
2632 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2633 "fils"
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:196
2636 msgid "Text of the expander's label"
2637 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2640 msgid "Use markup"
2641 msgstr "Utiliser des balises"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2644 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2645 msgstr ""
2646 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:220
2649 msgid "Space to put between the label and the child"
2650 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2653 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2654 msgid "Label widget"
2655 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:230
2658 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2659 msgstr ""
2660 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2661 "usuel"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2664 msgid "Expander Size"
2665 msgstr "Taille de l'expandeur"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2668 msgid "Size of the expander arrow"
2669 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:246
2672 msgid "Spacing around expander arrow"
2673 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2676 msgid "Action"
2677 msgstr "Action"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2680 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2681 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2684 msgid "Filter"
2685 msgstr "Filtre"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2692 msgid "Local Only"
2693 msgstr "Local seulement"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2697 msgstr ""
2698 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2699 "locaux : URLs"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2702 msgid "Preview widget"
2703 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2707 msgstr ""
2708 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2711 msgid "Preview Widget Active"
2712 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2715 msgid ""
2716 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2717 msgstr ""
2718 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2719 "personnalisés doit être affiché."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2722 msgid "Use Preview Label"
2723 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2726 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2727 msgstr ""
2728 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2731 msgid "Extra widget"
2732 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2735 msgid "Application supplied widget for extra options."
2736 msgstr ""
2737 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2738 "supplémentaires."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2741 msgid "Select Multiple"
2742 msgstr "Sélection multiple"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2745 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2746 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2749 msgid "Show Hidden"
2750 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2753 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2754 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2757 msgid "Do overwrite confirmation"
2758 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2761 msgid ""
2762 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2763 "dialog if necessary."
2764 msgstr ""
2765 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2766 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2769 msgid "Allow folders creation"
2770 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2773 msgid ""
2774 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2775 "folders."
2776 msgstr ""
2777 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2778 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2781 msgid "Dialog"
2782 msgstr "Dialogue"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2785 msgid "The file chooser dialog to use."
2786 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2789 msgid "The title of the file chooser dialog."
2790 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2793 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2794 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2795
2796 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2797 msgid "X position"
2798 msgstr "Position en X"
2799
2800 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2801 msgid "X position of child widget"
2802 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2803
2804 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2805 msgid "Y position"
2806 msgstr "Position en Y"
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2809 msgid "Y position of child widget"
2810 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2813 msgid "The title of the font selection dialog"
2814 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2817 msgid "Font name"
2818 msgstr "Nom de la police"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2821 msgid "The name of the selected font"
2822 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2825 msgid "Sans 12"
2826 msgstr "Sans 12"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2842 msgstr ""
2843 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2846 msgid "Show style"
2847 msgstr "Afficher le style"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2850 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2851 msgstr ""
2852 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2853 "non"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2856 msgid "Show size"
2857 msgstr "Afficher la taille"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2860 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2861 msgstr ""
2862 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2863 "ou non"
2864
2865 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2866 msgid "The string that represents this font"
2867 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2868
2869 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2870 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2871 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2872
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2874 msgid "Preview text"
2875 msgstr "Texte d'aperçu"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2878 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2879 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2880
2881 #: gtk/gtkframe.c:115
2882 msgid "Text of the frame's label"
2883 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:122
2886 msgid "Label xalign"
2887 msgstr "xalign de l'étiquette"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:123
2890 msgid "The horizontal alignment of the label"
2891 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:131
2894 msgid "Label yalign"
2895 msgstr "yalign de l'étiquette"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:132
2898 msgid "The vertical alignment of the label"
2899 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2903 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:147
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Ombre du cadre"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:148
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:157
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2915 msgstr ""
2916 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2919 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2920 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2921
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2923 msgid "Handle position"
2924 msgstr "Position de la poignée"
2925
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2927 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2928 msgstr ""
2929 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2932 msgid "Snap edge"
2933 msgstr "Côté à coller"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2936 msgid ""
2937 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2938 "handlebox"
2939 msgstr ""
2940 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2943 msgid "Snap edge set"
2944 msgstr "Côté à coller défini"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2947 msgid ""
2948 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2949 "handle_position"
2950 msgstr ""
2951 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2952 "valeur dérivée de handle_position"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2955 msgid "Child Detached"
2956 msgstr "Enfant détaché"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2959 msgid ""
2960 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2961 "detached."
2962 msgstr ""
2963 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
2964 "détachée."
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:549
2967 msgid "Selection mode"
2968 msgstr "Mode de sélection"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:550
2971 msgid "The selection mode"
2972 msgstr "Le mode de sélection"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:568
2975 msgid "Pixbuf column"
2976 msgstr "Colonne de pixbuf"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:569
2979 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2980 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:587
2983 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2984 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:606
2987 msgid "Markup column"
2988 msgstr "Colonne de marqueurs"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:607
2991 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2992 msgstr ""
2993 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2994 "utilisé"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:614
2997 msgid "Icon View Model"
2998 msgstr "Modèle Vue en icône"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:615
3001 msgid "The model for the icon view"
3002 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:631
3005 msgid "Number of columns"
3006 msgstr "Nombre de colonnes"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:632
3009 msgid "Number of columns to display"
3010 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:649
3013 msgid "Width for each item"
3014 msgstr "Largeur de chaque composant"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:650
3017 msgid "The width used for each item"
3018 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:666
3021 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3022 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:681
3025 msgid "Row Spacing"
3026 msgstr "Espacement des lignes"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:682
3029 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3030 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:697
3033 msgid "Column Spacing"
3034 msgstr "Espacement des colonnes"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:698
3037 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3038 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:713
3041 msgid "Margin"
3042 msgstr "Marge"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:714
3045 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3046 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:730
3049 msgid ""
3050 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3051 msgstr ""
3052 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3055 msgid "Reorderable"
3056 msgstr "Réordonnable"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3059 msgid "View is reorderable"
3060 msgstr "La vue est réordonnable"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3063 msgid "Tooltip Column"
3064 msgstr "Colonne d'infobulle"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755
3067 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3068 msgstr ""
3069 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:772
3072 msgid "Item Padding"
3073 msgstr "Remplissage des éléments"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Padding around icon view items"
3077 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:782
3080 msgid "Selection Box Color"
3081 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Color of the selection box"
3085 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:789
3088 msgid "Selection Box Alpha"
3089 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Opacity of the selection box"
3093 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3096 msgid "Pixbuf"
3097 msgstr "Pixbuf"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3100 msgid "A GdkPixbuf to display"
3101 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:235
3104 msgid "Pixmap"
3105 msgstr "Pixmap"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:236
3108 msgid "A GdkPixmap to display"
3109 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3112 msgid "Image"
3113 msgstr "Image"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:244
3116 msgid "A GdkImage to display"
3117 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:251
3120 msgid "Mask"
3121 msgstr "Masque"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:252
3124 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3125 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3128 msgid "Filename"
3129 msgstr "Nom du fichier"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:276
3140 msgid "Icon set"
3141 msgstr "Jeu d'icônes"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:277
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3148 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3149 msgid "Icon size"
3150 msgstr "Taille de l'icône"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:285
3153 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3154 msgstr ""
3155 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3156 "l'icône nommée"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:301
3159 msgid "Pixel size"
3160 msgstr "Taille des pixels"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:302
3163 msgid "Pixel size to use for named icon"
3164 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:310
3167 msgid "Animation"
3168 msgstr "Animation"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:311
3171 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3172 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3175 msgid "Storage type"
3176 msgstr "Type de stockage"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3179 msgid "The representation being used for image data"
3180 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3183 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3184 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 msgstr ""
3189 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3190 "de menu prédéfinie"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3193 msgid "Accel Group"
3194 msgstr "Groupe de raccourcis"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr ""
3199 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3202 msgid "Show menu images"
3203 msgstr "Afficher les images du menu"
3204
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3206 msgid "Whether images should be shown in menus"
3207 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3208
3209 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3210 msgid "Message Type"
3211 msgstr "Type de message"
3212
3213 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3214 msgid "The type of message"
3215 msgstr "Type de message"
3216
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3218 msgid "Width of border around the content area"
3219 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3220
3221 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3222 msgid "Spacing between elements of the area"
3223 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3224
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3226 msgid "Width of border around the action area"
3227 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3228
3229 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3230 msgid "The screen where this window will be displayed"
3231 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:529
3234 msgid "The text of the label"
3235 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:536
3238 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3239 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3242 msgid "Justification"
3243 msgstr "Justification"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:558
3246 msgid ""
3247 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3248 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3249 "GtkMisc::xalign for that"
3250 msgstr ""
3251 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3252 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3253 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:566
3256 msgid "Pattern"
3257 msgstr "Motif"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:567
3260 msgid ""
3261 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3262 "to underline"
3263 msgstr ""
3264 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3265 "souligné"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:574
3268 msgid "Line wrap"
3269 msgstr "Coupure des lignes"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:575
3272 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3273 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:590
3276 msgid "Line wrap mode"
3277 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:591
3280 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3281 msgstr ""
3282 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3283 "activés."
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:598
3286 msgid "Selectable"
3287 msgstr "Sélectionnable"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:599
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3291 msgstr ""
3292 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:605
3295 msgid "Mnemonic key"
3296 msgstr "Raccourci clavier"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:606
3299 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3300 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:614
3303 msgid "Mnemonic widget"
3304 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:615
3307 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3308 msgstr ""
3309 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:661
3312 msgid ""
3313 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3314 "enough room to display the entire string"
3315 msgstr ""
3316 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3317 "pour afficher toute la chaîne"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:702
3320 msgid "Single Line Mode"
3321 msgstr "Mode simple ligne"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:703
3324 msgid "Whether the label is in single line mode"
3325 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:720
3328 msgid "Angle"
3329 msgstr "Angle"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:721
3332 msgid "Angle at which the label is rotated"
3333 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:742
3336 msgid "Maximum Width In Characters"
3337 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:743
3340 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3341 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:761
3344 msgid "Track visited links"
3345 msgstr "Suivi des liens visités"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:762
3348 msgid "Whether visited links should be tracked"
3349 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:883
3352 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3353 msgstr ""
3354 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3355 "quand elle est activée"
3356
3357 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3358 msgid "Horizontal adjustment"
3359 msgstr "Ajustement horizontal"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3362 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3363 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3364
3365 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3366 msgid "Vertical adjustment"
3367 msgstr "Ajustement vertical"
3368
3369 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3370 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3371 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3372
3373 #: gtk/gtklayout.c:598
3374 msgid "The width of the layout"
3375 msgstr "La largeur de la mise en page"
3376
3377 #: gtk/gtklayout.c:607
3378 msgid "The height of the layout"
3379 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3380
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3382 msgid "URI"
3383 msgstr "URI"
3384
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "Le lien URI du bouton"
3388
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3390 msgid "Visited"
3391 msgstr "Vu"
3392
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3394 msgid "Whether this link has been visited."
3395 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:502
3398 msgid "The currently selected menu item"
3399 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:517
3402 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3403 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3406 msgid "Accel Path"
3407 msgstr "Chemin de raccourci"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:532
3410 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3411 msgstr ""
3412 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3413 "raccourcis des éléments enfants"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:548
3416 msgid "Attach Widget"
3417 msgstr "Composant graphique parent"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:549
3420 msgid "The widget the menu is attached to"
3421 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:557
3424 msgid ""
3425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3426 "off"
3427 msgstr ""
3428 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3429 "détaché"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:571
3432 msgid "Tearoff State"
3433 msgstr "État de séparation"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:572
3436 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3437 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3440 msgid "Monitor"
3441 msgstr "Moniteur"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:587
3444 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3445 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Vertical Padding"
3449 msgstr "Bourrage vertical"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:594
3452 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3453 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:616
3456 msgid "Reserve Toggle Size"
3457 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:617
3460 msgid ""
3461 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3462 "icons"
3463 msgstr ""
3464 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3465 "et les icônes"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:623
3468 msgid "Horizontal Padding"
3469 msgstr "Bourrage horizontal"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:624
3472 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3473 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:632
3476 msgid "Vertical Offset"
3477 msgstr "Décalage vertical"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:633
3480 msgid ""
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 "vertically"
3483 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:641
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Décalage horizontal"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:642
3490 msgid ""
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3492 "horizontally"
3493 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:650
3496 msgid "Double Arrows"
3497 msgstr "Doubles flèches"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:651
3500 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3501 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:664
3504 msgid "Arrow Placement"
3505 msgstr "Placement des flèches"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:665
3508 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3509 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:673
3512 msgid "Left Attach"
3513 msgstr "Attache à gauche"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3516 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3517 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:681
3520 msgid "Right Attach"
3521 msgstr "Attache à droite"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:682
3524 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3525 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:689
3528 msgid "Top Attach"
3529 msgstr "Attache en haut"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:690
3532 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3533 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:697
3536 msgid "Bottom Attach"
3537 msgstr "Attache en bas"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3540 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3541 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:712
3544 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3545 msgstr ""
3546 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:799
3549 msgid "Can change accelerators"
3550 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:800
3553 msgid ""
3554 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3555 msgstr ""
3556 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3557 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3564 msgid ""
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 msgstr ""
3567 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3568 "le sous-menu apparaisse"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3575 msgid ""
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3577 "submenu"
3578 msgstr ""
3579 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3580 "du sous-menu"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3583 msgid "Pack direction"
3584 msgstr "Orientation de l'ajout"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3587 msgid "The pack direction of the menubar"
3588 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3591 msgid "Child Pack direction"
3592 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3593
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3595 msgid "The child pack direction of the menubar"
3596 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3599 msgid "Style of bevel around the menubar"
3600 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3603 msgid "Internal padding"
3604 msgstr "Bourrage interne"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3607 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3611 msgid "Delay before drop down menus appear"
3612 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3615 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3616 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3619 msgid "Right Justified"
3620 msgstr "Justifié à droite"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3623 msgid ""
3624 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3625 msgstr ""
3626 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3627 "de menus"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3630 msgid "Submenu"
3631 msgstr "Sous-menu"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3634 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3635 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3638 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3639 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3647 msgstr ""
3648 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3649 "police de l'élément de menu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Largeur en caractères"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3658
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3660 msgid "Take Focus"
3661 msgstr "Prend le focus"
3662
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3666
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3668 msgid "Menu"
3669 msgstr "Menu"
3670
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "Le menu déroulant"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Utilise un séparateur"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3688 msgid ""
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3690 msgstr ""
3691 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3692 "dialogue et les boutons"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Boutons de message"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3707 msgid "Use Markup"
3708 msgstr "Utilise du balisage"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texte secondaire"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3731 msgid "The image"
3732 msgstr "L'image"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:83
3735 msgid "Y align"
3736 msgstr "Alignement Y"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:84
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3741
3742 #: gtk/gtkmisc.c:93
3743 msgid "X pad"
3744 msgstr "Marge X"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:94
3747 msgid ""
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3749 msgstr ""
3750 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3753 msgid "Y pad"
3754 msgstr "Marge Y"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3757 msgid ""
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3759 msgstr ""
3760 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3761
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3763 msgid "Parent"
3764 msgstr "Parent"
3765
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3767 msgid "The parent window"
3768 msgstr "La fenêtre mère"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3771 msgid "Is Showing"
3772 msgstr "Est affiché"
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3775 msgid "Are we showing a dialog"
3776 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3779 msgid "The screen where this window will be displayed."
3780 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:571
3783 msgid "Page"
3784 msgstr "Page"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:572
3787 msgid "The index of the current page"
3788 msgstr "L'index de la page actuelle"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:580
3791 msgid "Tab Position"
3792 msgstr "Position des onglets"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:581
3795 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3796 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:588
3799 msgid "Show Tabs"
3800 msgstr "Afficher les onglets"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:589
3803 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3804 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:595
3807 msgid "Show Border"
3808 msgstr "Afficher la bordure"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:596
3811 msgid "Whether the border should be shown or not"
3812 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3815 msgid "Scrollable"
3816 msgstr "Défilement possible"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3820 msgstr ""
3821 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:609
3824 msgid "Enable Popup"
3825 msgstr "Activer le popup"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:610
3828 msgid ""
3829 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3830 "you can use to go to a page"
3831 msgstr ""
3832 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3833 "utiliser pour changer de page"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3836 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3837 msgid "Group"
3838 msgstr "Groupe"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:625
3841 msgid "Group for tabs drag and drop"
3842 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:631
3845 msgid "Tab label"
3846 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:632
3849 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3850 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:638
3853 msgid "Menu label"
3854 msgstr "Étiquette de menu"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:639
3857 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3858 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:652
3861 msgid "Tab expand"
3862 msgstr "Déployer l'onglet"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:653
3865 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3866 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:659
3869 msgid "Tab fill"
3870 msgstr "Remplir l'onglet"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:660
3873 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3874 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:666
3877 msgid "Tab pack type"
3878 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:673
3881 msgid "Tab reorderable"
3882 msgstr "Onglet déplaçable"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:674
3885 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3886 msgstr ""
3887 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:680
3890 msgid "Tab detachable"
3891 msgstr "Onglet détachable"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:681
3894 msgid "Whether the tab is detachable"
3895 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3898 msgid "Secondary backward stepper"
3899 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:697
3902 msgid ""
3903 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3907 msgid "Secondary forward stepper"
3908 msgstr "Bouton secondaire avant"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:713
3911 msgid ""
3912 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3913 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3916 msgid "Backward stepper"
3917 msgstr "Bouton inversé"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3920 msgid "Display the standard backward arrow button"
3921 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3924 msgid "Forward stepper"
3925 msgstr "Bouton avant"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3928 msgid "Display the standard forward arrow button"
3929 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:757
3932 msgid "Tab overlap"
3933 msgstr "Superposition d'onglet"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:758
3936 msgid "Size of tab overlap area"
3937 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:773
3940 msgid "Tab curvature"
3941 msgstr "Courbure d'onglet"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:774
3944 msgid "Size of tab curvature"
3945 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:790
3948 msgid "Arrow spacing"
3949 msgstr "Espacement des flèches"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:791
3952 msgid "Scroll arrow spacing"
3953 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3954
3955 #: gtk/gtkorientable.c:48
3956 msgid "The orientation of the orientable"
3957 msgstr "L'orientation de l'orientable"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:242
3960 msgid ""
3961 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3962 msgstr ""
3963 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3964 "gauche)"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:251
3967 msgid "Position Set"
3968 msgstr "Définir la position"
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:252
3971 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3972 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:258
3975 msgid "Handle Size"
3976 msgstr "Taille du manipulateur"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:259
3979 msgid "Width of handle"
3980 msgstr "Largeur du manipulateur"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:275
3983 msgid "Minimal Position"
3984 msgstr "Position minimale"
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:276
3987 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3988 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:293
3991 msgid "Maximal Position"
3992 msgstr "Position maximale"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:294
3995 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3996 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:311
3999 msgid "Resize"
4000 msgstr "Redimensionner"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:312
4003 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4004 msgstr ""
4005 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:327
4008 msgid "Shrink"
4009 msgstr "Rétrécissement"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:328
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4014
4015 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4016 msgid "Embedded"
4017 msgstr "Imbriqué"
4018
4019 #: gtk/gtkplug.c:172
4020 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4021 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4022
4023 #: gtk/gtkplug.c:186
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Fenêtre hôte"
4026
4027 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:112
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Nom de l'imprimante"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:118
4036 msgid "Backend"
4037 msgstr "Moteur"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:119
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:125
4044 msgid "Is Virtual"
4045 msgstr "Est virtuel"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:126
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:132
4052 msgid "Accepts PDF"
4053 msgstr "Accepte le PDF"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:133
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:139
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Accepte le PostScript"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:140
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:146
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Message d'état"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:147
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:153
4076 msgid "Location"
4077 msgstr "Emplacement"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:154
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:161
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:167
4088 msgid "Job Count"
4089 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:168
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:186
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Imprimante en pause"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:187
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:200
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Accepte les tâches"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:201
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4110
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Option de source"
4114
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4118
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4122
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4124 msgid "Printer"
4125 msgstr "Imprimante"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4132 msgid "Settings"
4133 msgstr "Paramètres"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4140 msgid "Page Setup"
4141 msgstr "Mise en page"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4148 msgid ""
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4151 msgstr ""
4152 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4153 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4154 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Mise en page par défaut"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Paramètres d'impression"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4173 msgid "Job Name"
4174 msgstr "Nom de la tâche"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr ""
4179 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4182 msgid "Number of Pages"
4183 msgstr "Nombre de pages"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4186 msgid "The number of pages in the document."
4187 msgstr "Le nombre de pages du document."
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4190 msgid "Current Page"
4191 msgstr "Page actuelle"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4194 msgid "The current page in the document"
4195 msgstr "La page actuelle du document"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4198 msgid "Use full page"
4199 msgstr "Utilise toute la page"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4202 msgid ""
4203 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4204 "not the corner of the imageable area"
4205 msgstr ""
4206 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4207 "l'angle de la zone imageable."
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4210 msgid ""
4211 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4212 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4213 msgstr ""
4214 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4215 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4216 "serveur d'impression."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4219 msgid "Unit"
4220 msgstr "Unité"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4223 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4224 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4227 msgid "Show Dialog"
4228 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4231 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 msgstr ""
4233 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4234 "l'impression."
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4237 msgid "Allow Async"
4238 msgstr "Asynchrone autorisé"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4241 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4242 msgstr ""
4243 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4244 "manière asynchrone."
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4247 msgid "Export filename"
4248 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4251 msgid "Status"
4252 msgstr "État"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4255 msgid "The status of the print operation"
4256 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4259 msgid "Status String"
4260 msgstr "Chaîne d'état"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4263 msgid "A human-readable description of the status"
4264 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4267 msgid "Custom tab label"
4268 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4271 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4272 msgstr ""
4273 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4276 msgid "Support Selection"
4277 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4281 msgstr ""
4282 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4283 "sélection."
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4286 msgid "Has Selection"
4287 msgstr "A une sélection"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4290 #, fuzzy
4291 msgid "TRUE if a selection exists."
4292 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4295 msgid "Embed Page Setup"
4296 msgstr "Mise en page incorporée"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4299 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4300 msgstr ""
4301 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4302 "GtkPrintDialog"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4305 msgid "Number of Pages To Print"
4306 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4309 msgid "The number of pages that will be printed."
4310 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4313 msgid "The GtkPageSetup to use"
4314 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4317 msgid "Selected Printer"
4318 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4321 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4322 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4325 msgid "Manual Capabilites"
4326 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4329 msgid "Capabilities the application can handle"
4330 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4333 msgid "Whether the dialog supports selection"
4334 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4335
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4337 msgid "Whether the application has a selection"
4338 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4339
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4341 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4342 msgstr ""
4343 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4344 "GtkPrintUnixDialog"
4345
4346 #: gtk/gtkprogress.c:102
4347 msgid "Activity mode"
4348 msgstr "Mode d'activité"
4349
4350 #: gtk/gtkprogress.c:103
4351 msgid ""
4352 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4353 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4354 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4355 msgstr ""
4356 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4357 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4358 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4359 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4360
4361 #: gtk/gtkprogress.c:111
4362 msgid "Show text"
4363 msgstr "Afficher le texte"
4364
4365 #: gtk/gtkprogress.c:112
4366 msgid "Whether the progress is shown as text."
4367 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4370 msgid "Fraction"
4371 msgstr "Fraction"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4374 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4375 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4378 msgid "Pulse Step"
4379 msgstr "Étape de pulsation"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4382 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4383 msgstr ""
4384 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4385 "déplace"
4386
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4388 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4389 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4392 msgid ""
4393 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4394 "have enough room to display the entire string, if at all."
4395 msgstr ""
4396 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4397 "assez de place pour l'afficher en entier."
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4400 msgid "XSpacing"
4401 msgstr "Espacement X"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4404 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4405 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4406
4407 # The PrinterOption backing this widget
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4409 msgid "YSpacing"
4410 msgstr "Espacement Y"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4413 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4414 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4417 msgid "Min horizontal bar width"
4418 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4421 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4422 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4425 msgid "Min horizontal bar height"
4426 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4429 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4430 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4433 msgid "Min vertical bar width"
4434 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4437 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4438 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4441 msgid "Min vertical bar height"
4442 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4445 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4446 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4447
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4449 msgid "The value"
4450 msgstr "La valeur"
4451
4452 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4453 msgid ""
4454 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4455 "is the current action of its group."
4456 msgstr ""
4457 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4458 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4459
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4461 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4462 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4463
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4465 msgid "The current value"
4466 msgstr "La valeur actuelle"
4467
4468 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4469 msgid ""
4470 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4471 "action belongs."
4472 msgstr ""
4473 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4474 "action appartient."
4475
4476 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4477 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4479
4480 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4481 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4482 msgstr ""
4483 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4484
4485 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4486 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4487 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:358
4490 msgid "Update policy"
4491 msgstr "Politique de mise à jour"
4492
4493 #: gtk/gtkrange.c:359
4494 msgid "How the range should be updated on the screen"
4495 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:368
4498 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4499 msgstr ""
4500 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:375
4503 msgid "Inverted"
4504 msgstr "Inversé"
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:376
4507 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4508 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:383
4511 msgid "Lower stepper sensitivity"
4512 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:384
4515 msgid ""
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4517 "side"
4518 msgstr ""
4519 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4520 "l'ajustement"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:392
4523 msgid "Upper stepper sensitivity"
4524 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:393
4527 msgid ""
4528 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4529 "side"
4530 msgstr ""
4531 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4532 "l'ajustement"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:410
4535 msgid "Show Fill Level"
4536 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:411
4539 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4540 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:427
4543 msgid "Restrict to Fill Level"
4544 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:428
4547 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4548 msgstr ""
4549 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:443
4552 msgid "Fill Level"
4553 msgstr "Niveau de remplissage"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:444
4556 msgid "The fill level."
4557 msgstr "Le niveau de remplissage."
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:452
4560 msgid "Slider Width"
4561 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:453
4564 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4565 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:460
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Bordure"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:461
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:468
4576 msgid "Stepper Size"
4577 msgstr "Taille du curseur"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:469
4580 msgid "Length of step buttons at ends"
4581 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:484
4584 msgid "Stepper Spacing"
4585 msgstr "Espacement du curseur"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:485
4588 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4589 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:492
4592 msgid "Arrow X Displacement"
4593 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:493
4596 msgid ""
4597 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4598 msgstr ""
4599 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:500
4602 msgid "Arrow Y Displacement"
4603 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:501
4606 msgid ""
4607 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4608 msgstr ""
4609 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:509
4612 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4613 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:510
4616 msgid ""
4617 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4618 "IN while they are dragged"
4619 msgstr ""
4620 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4621 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:524
4624 msgid "Trough Side Details"
4625 msgstr "Détails de côté de glissière"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:525
4628 msgid ""
4629 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4630 "with different details"
4631 msgstr ""
4632 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4633 "défilement présente des détails différents"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:541
4636 msgid "Trough Under Steppers"
4637 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:542
4640 msgid ""
4641 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4642 "spacing"
4643 msgstr ""
4644 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4645 "faut exclure les boutons et un espacement"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:555
4648 msgid "Arrow scaling"
4649 msgstr "Échelle de la flèche"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:556
4652 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4653 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4656 msgid "Show Numbers"
4657 msgstr "Afficher les nombres"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4660 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4661 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4664 msgid "Recent Manager"
4665 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4668 msgid "The RecentManager object to use"
4669 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4672 msgid "Show Private"
4673 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4676 msgid "Whether the private items should be displayed"
4677 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4680 msgid "Show Tooltips"
4681 msgstr "Afficher les infobulles"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4684 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4685 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4688 msgid "Show Icons"
4689 msgstr "Afficher les icônes"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4692 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4693 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4696 msgid "Show Not Found"
4697 msgstr "Afficher les introuvables"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4700 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4701 msgstr ""
4702 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4703 "être affichés"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4706 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4707 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4710 msgid "Local only"
4711 msgstr "Local seulement"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4714 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4715 msgstr ""
4716 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4717 "locaux : URI"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4720 msgid "Limit"
4721 msgstr "Limite"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4728 msgid "Sort Type"
4729 msgstr "Type de tri"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4741 msgstr ""
4742 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4745 msgid ""
4746 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4747 msgstr ""
4748 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4751 msgid "The size of the recently used resources list"
4752 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4753
4754 #: gtk/gtkruler.c:128
4755 msgid "Lower"
4756 msgstr "Inférieur"
4757
4758 #: gtk/gtkruler.c:129
4759 msgid "Lower limit of ruler"
4760 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4761
4762 #: gtk/gtkruler.c:138
4763 msgid "Upper"
4764 msgstr "Supérieur"
4765
4766 #: gtk/gtkruler.c:139
4767 msgid "Upper limit of ruler"
4768 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4769
4770 #: gtk/gtkruler.c:149
4771 msgid "Position of mark on the ruler"
4772 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:158
4775 msgid "Max Size"
4776 msgstr "Taille maximale"
4777
4778 #: gtk/gtkruler.c:159
4779 msgid "Maximum size of the ruler"
4780 msgstr "Taille maximale de la règle"
4781
4782 #: gtk/gtkruler.c:174
4783 msgid "Metric"
4784 msgstr "Numérique"
4785
4786 #: gtk/gtkruler.c:175
4787 msgid "The metric used for the ruler"
4788 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:219
4791 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4792 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:228
4795 msgid "Draw Value"
4796 msgstr "Afficher la valeur"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:229
4799 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4800 msgstr ""
4801 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:236
4804 msgid "Value Position"
4805 msgstr "Position de la valeur"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:237
4808 msgid "The position in which the current value is displayed"
4809 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:244
4812 msgid "Slider Length"
4813 msgstr "Longueur du curseur"
4814
4815 #: gtk/gtkscale.c:245
4816 msgid "Length of scale's slider"
4817 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4818
4819 #: gtk/gtkscale.c:253
4820 msgid "Value spacing"
4821 msgstr "Espacement de la valeur"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:254
4824 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4825 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4828 msgid "The value of the scale"
4829 msgstr "La valeur de l'échelle"
4830
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4832 msgid "The icon size"
4833 msgstr "La taille de l'icône"
4834
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4836 msgid ""
4837 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4838 msgstr ""
4839 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4840 "d'échelle"
4841
4842 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4843 msgid "Icons"
4844 msgstr "Icônes"
4845
4846 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4847 msgid "List of icon names"
4848 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4849
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4851 msgid "Minimum Slider Length"
4852 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4853
4854 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4855 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4856 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4857
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4859 msgid "Fixed slider size"
4860 msgstr "Taille du curseur fixe"
4861
4862 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4863 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4864 msgstr ""
4865 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4866 "longueur minimale"
4867
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4869 msgid ""
4870 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4871 msgstr ""
4872 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4873 "défilement"
4874
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4876 msgid ""
4877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4878 msgstr ""
4879 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4880 "défilement"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4883 msgid "Horizontal Adjustment"
4884 msgstr "Ajustement horizontal"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4887 msgid "Vertical Adjustment"
4888 msgstr "Ajustement vertical"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4891 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4892 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4893
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4895 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4896 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4899 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4900 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4903 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4904 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4907 msgid "Window Placement"
4908 msgstr "Placement de la fenêtre"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4911 msgid ""
4912 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4913 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4914 msgstr ""
4915 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4916 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4917 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4920 msgid "Window Placement Set"
4921 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4924 msgid ""
4925 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4926 "contents with respect to the scrollbars."
4927 msgstr ""
4928 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4929 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4930 "défilement."
4931
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4933 msgid "Shadow Type"
4934 msgstr "Type d'ombre"
4935
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4937 msgid "Style of bevel around the contents"
4938 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4939
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4941 msgid "Scrollbars within bevel"
4942 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4943
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4945 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4946 msgstr ""
4947 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4948 "défilante"
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4951 msgid "Scrollbar spacing"
4952 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4953
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4955 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4956 msgstr ""
4957 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4962
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4964 msgid ""
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4967 msgstr ""
4968 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4969 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4970 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4971
4972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4973 msgid "Draw"
4974 msgstr "Dessiner"
4975
4976 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4978 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:225
4981 msgid "Double Click Time"
4982 msgstr "Vitesse du double-clic"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:226
4985 msgid ""
4986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4987 "click (in milliseconds)"
4988 msgstr ""
4989 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4990 "double-clic (en millisecondes)"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:233
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Distance du double-clic"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:234
4997 msgid ""
4998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4999 "double click (in pixels)"
5000 msgstr ""
5001 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5002 "double-clic (en pixels)"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:250
5005 msgid "Cursor Blink"
5006 msgstr "Curseur clignotant"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:251
5009 msgid "Whether the cursor should blink"
5010 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:258
5013 msgid "Cursor Blink Time"
5014 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:259
5017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5018 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:278
5021 msgid "Cursor Blink Timeout"
5022 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:279
5025 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5026 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:286
5029 msgid "Split Cursor"
5030 msgstr "Curseur divisé"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:287
5033 msgid ""
5034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5035 "left text"
5036 msgstr ""
5037 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5038 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:294
5041 msgid "Theme Name"
5042 msgstr "Nom du thème"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:295
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:303
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nom du thème d'icône"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:304
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:312
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:313
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:321
5065 msgid "Key Theme Name"
5066 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:322
5069 msgid "Name of key theme RC file to load"
5070 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:330
5073 msgid "Menu bar accelerator"
5074 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:331
5077 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5078 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:339
5081 msgid "Drag threshold"
5082 msgstr "Seuil de glissement"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:340
5085 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5086 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:348
5089 msgid "Font Name"
5090 msgstr "Nom de la police"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:349
5093 msgid "Name of default font to use"
5094 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:371
5097 msgid "Icon Sizes"
5098 msgstr "Tailles des icônes"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:372
5101 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5102 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:380
5105 msgid "GTK Modules"
5106 msgstr "Modules GTK"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:381
5109 msgid "List of currently active GTK modules"
5110 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:390
5113 msgid "Xft Antialias"
5114 msgstr "Lissage Xft"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:391
5117 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 msgstr ""
5119 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5120 "par défaut"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:400
5123 msgid "Xft Hinting"
5124 msgstr "Optimisation Xft"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:401
5127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5128 msgstr ""
5129 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:410
5132 msgid "Xft Hint Style"
5133 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:411
5136 msgid ""
5137 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5138 msgstr ""
5139 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5140 "moyen, lissage complet"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:420
5143 msgid "Xft RGBA"
5144 msgstr "Xft RVBA"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:421
5147 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5148 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:430
5151 msgid "Xft DPI"
5152 msgstr "Xft DPI"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:431
5155 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5156 msgstr ""
5157 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5158 "défaut"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:440
5161 msgid "Cursor theme name"
5162 msgstr "Nom du thème de curseur"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:441
5165 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5166 msgstr ""
5167 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:449
5170 msgid "Cursor theme size"
5171 msgstr "Taille du thème de curseur"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:450
5174 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5175 msgstr ""
5176 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:460
5179 msgid "Alternative button order"
5180 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:461
5183 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5184 msgstr ""
5185 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5186 "des boutons alternatif"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:478
5189 msgid "Alternative sort indicator direction"
5190 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:479
5193 msgid ""
5194 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5195 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5196 msgstr ""
5197 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5198 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5199 "croissant)"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:487
5202 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5203 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:488
5206 msgid ""
5207 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5208 "the input method"
5209 msgstr ""
5210 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5211 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:496
5214 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5215 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:497
5218 msgid ""
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5220 "control characters"
5221 msgstr ""
5222 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5223 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:505
5226 msgid "Start timeout"
5227 msgstr "Délai de départ"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:506
5230 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5231 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:515
5234 msgid "Repeat timeout"
5235 msgstr "Délai de répétition"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:516
5238 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:525
5242 msgid "Expand timeout"
5243 msgstr "Délai d'expansion"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:526
5246 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5247 msgstr ""
5248 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5249 "une nouvelle zone"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:561
5252 msgid "Color scheme"
5253 msgstr "Espace de couleurs"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:562
5256 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5257 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:571
5260 msgid "Enable Animations"
5261 msgstr "Activer les animations"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:572
5264 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5265 msgstr ""
5266 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:590
5269 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5270 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:591
5273 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5274 msgstr ""
5275 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5276 "communiqué à cet écran"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:608
5279 msgid "Tooltip timeout"
5280 msgstr "Délai d'infobulle"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:609
5283 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5284 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:634
5287 msgid "Tooltip browse timeout"
5288 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:635
5291 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5292 msgstr ""
5293 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:656
5296 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5297 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:657
5300 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5301 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:676
5304 msgid "Keynav Cursor Only"
5305 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:677
5308 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5309 msgstr ""
5310 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5311 "les composants graphiques"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:694
5314 msgid "Keynav Wrap Around"
5315 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:695
5318 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5319 msgstr ""
5320 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5321 "le clavier"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:715
5324 msgid "Error Bell"
5325 msgstr "Signal d'erreur"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:716
5328 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5329 msgstr ""
5330 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5331 "bip"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:733
5334 msgid "Color Hash"
5335 msgstr "Hâchage des couleurs"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:734
5338 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5339 msgstr ""
5340 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:742
5343 msgid "Default file chooser backend"
5344 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:743
5347 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5348 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:760
5351 msgid "Default print backend"
5352 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:761
5355 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5356 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:784
5359 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5360 msgstr ""
5361 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:785
5364 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5365 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:801
5368 msgid "Enable Mnemonics"
5369 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:802
5372 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5373 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:818
5376 msgid "Enable Accelerators"
5377 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:819
5380 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5381 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:836
5384 msgid "Recent Files Limit"
5385 msgstr "Limite des fichiers récents"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:837
5388 msgid "Number of recently used files"
5389 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:855
5392 msgid "Default IM module"
5393 msgstr "Module IM par défaut"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:856
5396 msgid "Which IM module should be used by default"
5397 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:874
5400 msgid "Recent Files Max Age"
5401 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:875
5404 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5405 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:884
5408 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5409 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:885
5412 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5413 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:907
5416 msgid "Sound Theme Name"
5417 msgstr "Nom du thème sonore"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:908
5420 msgid "XDG sound theme name"
5421 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5422
5423 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5424 #: gtk/gtksettings.c:930
5425 msgid "Audible Input Feedback"
5426 msgstr "Retour sonore des saisies"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:931
5429 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5430 msgstr ""
5431 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5432 "l'utilisateur"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:952
5435 msgid "Enable Event Sounds"
5436 msgstr "Activer les notifications sonores"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:953
5439 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5440 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:968
5443 msgid "Enable Tooltips"
5444 msgstr "Activer les infobulles"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:969
5447 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5448 msgstr ""
5449 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:982
5452 msgid "Toolbar style"
5453 msgstr "Style de la barre d'outils"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:983
5456 msgid ""
5457 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5458 msgstr ""
5459 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5460 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:997
5463 msgid "Toolbar Icon Size"
5464 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:998
5467 msgid "The size of icons in default toolbars."
5468 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:1015
5471 msgid "Auto Mnemonics"
5472 msgstr "Lettres-raccourcis automatiques"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:1016
5475 msgid ""
5476 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5477 "presses the mnemonic activator."
5478 msgstr ""
5479 "Indique si les lettres-raccourcis doivent être automatiquement affichées et "
5480 "masquées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'activation "
5481 "correspondante."
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:1041
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Application prefers a dark theme"
5486 msgstr "Application peignable"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:1042
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5491 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5492
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5494 msgid "Mode"
5495 msgstr "Mode"
5496
5497 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5498 msgid ""
5499 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5500 "component widgets"
5501 msgstr ""
5502 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5503 "requises de ses composants graphiques"
5504
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5506 msgid "Ignore hidden"
5507 msgstr "Ignorer les cachés"
5508
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5510 msgid ""
5511 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5512 msgstr ""
5513 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5514 "durant la détermination de la taille du groupe"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5517 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5518 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5521 msgid "Climb Rate"
5522 msgstr "Taux d'accélération"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5525 msgid "Snap to Ticks"
5526 msgstr "Coller au pas"
5527
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5529 msgid ""
5530 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5531 "nearest step increment"
5532 msgstr ""
5533 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5534 "du pas la plus proche"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5537 msgid "Numeric"
5538 msgstr "Numérique"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5541 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5542 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5545 msgid "Wrap"
5546 msgstr "Bouclage"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5549 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5550 msgstr ""
5551 "Indique si le bouton compteur tourne en boucle lorsqu'il atteint ses limites"
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5554 msgid "Update Policy"
5555 msgstr "Politique de mise à jour"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5558 msgid ""
5559 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5560 msgstr ""
5561 "Indique si le bouton compteur doit toujours mettre à jour, ou seulement "
5562 "lorsque la valeur est légale"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5565 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5566 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5567
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5569 msgid "Style of bevel around the spin button"
5570 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
5571
5572 #: gtk/gtkspinner.c:129
5573 msgid "Whether the spinner is active"
5574 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
5575
5576 #: gtk/gtkspinner.c:143
5577 msgid "Number of steps"
5578 msgstr "Nombre de pas"
5579
5580 #: gtk/gtkspinner.c:144
5581 msgid ""
5582 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5583 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5584 "duration)."
5585 msgstr ""
5586 "Le nombre de pas constituant une boucle complète du bouton animé. Par "
5587 "défaut, l'animation fait un tour complet chaque seconde (voir #GtkSpinner:"
5588 "cycle-duration)."
5589
5590 #: gtk/gtkspinner.c:159
5591 msgid "Animation duration"
5592 msgstr "Durée d'animation"
5593
5594 #: gtk/gtkspinner.c:160
5595 msgid ""
5596 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5597 msgstr "La durée en millisecondes d'une boucle complète d'un bouton animé"
5598
5599 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5600 msgid "Has Resize Grip"
5601 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5602
5603 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5604 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5605 msgstr ""
5606 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5607 "plus niveau"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5610 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5611 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5614 msgid "The size of the icon"
5615 msgstr "La taille de l'icône"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5618 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5619 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5622 msgid "Blinking"
5623 msgstr "Clignotement"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5626 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5627 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5630 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5631 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5634 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5635 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5638 msgid "The orientation of the tray"
5639 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5642 msgid "Has tooltip"
5643 msgstr "A une infobulle"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5646 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5647 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5650 msgid "Tooltip Text"
5651 msgstr "Texte d'infobulle"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5654 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5655 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5658 msgid "Tooltip markup"
5659 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5662 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5663 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5666 msgid "The title of this tray icon"
5667 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:129
5670 msgid "Rows"
5671 msgstr "Lignes"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:130
5674 msgid "The number of rows in the table"
5675 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:138
5678 msgid "Columns"
5679 msgstr "Colonnes"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:139
5682 msgid "The number of columns in the table"
5683 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:147
5686 msgid "Row spacing"
5687 msgstr "Espacement des lignes"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:148
5690 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5691 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:156
5694 msgid "Column spacing"
5695 msgstr "Espacement des colonnes"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:157
5698 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5699 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:166
5702 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5703 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:173
5706 msgid "Left attachment"
5707 msgstr "Attachement à gauche"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:180
5710 msgid "Right attachment"
5711 msgstr "Attachement à droite"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:181
5714 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5715 msgstr ""
5716 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5717 "fils"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:187
5720 msgid "Top attachment"
5721 msgstr "Attachement en haut"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:188
5724 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5725 msgstr ""
5726 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:194
5729 msgid "Bottom attachment"
5730 msgstr "Attachement en bas"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:201
5733 msgid "Horizontal options"
5734 msgstr "Options horizontales"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:202
5737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5738 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:208
5741 msgid "Vertical options"
5742 msgstr "Options verticales"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:209
5745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5746 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:215
5749 msgid "Horizontal padding"
5750 msgstr "Bourrage horizontal"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:216
5753 msgid ""
5754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5755 "pixels"
5756 msgstr ""
5757 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5758 "en pixels"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:222
5761 msgid "Vertical padding"
5762 msgstr "Bourrage vertical"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:223
5765 msgid ""
5766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5767 "pixels"
5768 msgstr ""
5769 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5770 "pixels"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5773 msgid "Tag Table"
5774 msgstr "Table de la balise"
5775
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5777 msgid "Text Tag Table"
5778 msgstr "Texte de la table de la balise"
5779
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5781 msgid "Current text of the buffer"
5782 msgstr "Texte actuel du tampon"
5783
5784 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5785 msgid "Has selection"
5786 msgstr "Contient une sélection"
5787
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5789 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5790 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5791
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5793 msgid "Cursor position"
5794 msgstr "Position du curseur"
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5797 msgid ""
5798 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5799 msgstr ""
5800 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5801
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5803 msgid "Copy target list"
5804 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5805
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5807 msgid ""
5808 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5809 msgstr ""
5810 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5811 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5814 msgid "Paste target list"
5815 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5818 msgid ""
5819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5820 "destination"
5821 msgstr ""
5822 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5823 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5824
5825 #: gtk/gtktextmark.c:90
5826 msgid "Mark name"
5827 msgstr "Nom de marque"
5828
5829 #: gtk/gtktextmark.c:97
5830 msgid "Left gravity"
5831 msgstr "Gravité gauche"
5832
5833 #: gtk/gtktextmark.c:98
5834 msgid "Whether the mark has left gravity"
5835 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:173
5838 msgid "Tag name"
5839 msgstr "Nom de la balise"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:174
5842 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5843 msgstr ""
5844 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5845 "anonymes"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:192
5848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5849 msgstr ""
5850 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:199
5853 msgid "Background full height"
5854 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:200
5857 msgid ""
5858 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5859 "of the tagged characters"
5860 msgstr ""
5861 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5862 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:208
5865 msgid "Background stipple mask"
5866 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:209
5869 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5870 msgstr ""
5871 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:226
5874 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5875 msgstr ""
5876 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:234
5879 msgid "Foreground stipple mask"
5880 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:235
5883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5884 msgstr ""
5885 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:242
5888 msgid "Text direction"
5889 msgstr "Direction du texte"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:243
5892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5893 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:292
5896 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5897 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:301
5900 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5901 msgstr ""
5902 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5903 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:310
5906 msgid ""
5907 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5908 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5909 msgstr ""
5910 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5911 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:321
5914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5915 msgstr ""
5916 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:330
5919 msgid "Font size in Pango units"
5920 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:340
5923 msgid ""
5924 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5925 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5926 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5927 msgstr ""
5928 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5929 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5930 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5931 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5934 msgid "Left, right, or center justification"
5935 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:379
5938 msgid ""
5939 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5940 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5941 msgstr ""
5942 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5943 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5944 "appropriée sera utilisée."
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:386
5947 msgid "Left margin"
5948 msgstr "Marge gauche"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5951 msgid "Width of the left margin in pixels"
5952 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:396
5955 msgid "Right margin"
5956 msgstr "Marge droite"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5959 msgid "Width of the right margin in pixels"
5960 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5963 msgid "Indent"
5964 msgstr "Indentation"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5967 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5968 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:419
5971 msgid ""
5972 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5973 "in Pango units"
5974 msgstr ""
5975 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5976 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:428
5979 msgid "Pixels above lines"
5980 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5983 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5984 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:438
5987 msgid "Pixels below lines"
5988 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5991 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5992 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:448
5995 msgid "Pixels inside wrap"
5996 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5999 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6000 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6003 msgid ""
6004 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6005 msgstr ""
6006 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6007 "entre les caractères"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6010 msgid "Tabs"
6011 msgstr "Onglets"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6014 msgid "Custom tabs for this text"
6015 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:504
6018 msgid "Invisible"
6019 msgstr "Invisible"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:505
6022 msgid "Whether this text is hidden."
6023 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:519
6026 msgid "Paragraph background color name"
6027 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:520
6030 msgid "Paragraph background color as a string"
6031 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:535
6034 msgid "Paragraph background color"
6035 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:536
6038 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6039 msgstr ""
6040 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6041 "allouée)"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:554
6044 msgid "Margin Accumulates"
6045 msgstr "Accumulation des marges"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:555
6048 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6049 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:568
6052 msgid "Background full height set"
6053 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:569
6056 msgid "Whether this tag affects background height"
6057 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:572
6060 msgid "Background stipple set"
6061 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:573
6064 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6065 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:580
6068 msgid "Foreground stipple set"
6069 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:581
6072 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6073 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:616
6076 msgid "Justification set"
6077 msgstr "Justification défini"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:617
6080 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6081 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:624
6084 msgid "Left margin set"
6085 msgstr "Marge gauche défini"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:625
6088 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6089 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:628
6092 msgid "Indent set"
6093 msgstr "Indentation défini"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:629
6096 msgid "Whether this tag affects indentation"
6097 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:636
6100 msgid "Pixels above lines set"
6101 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6105 msgstr ""
6106 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:640
6109 msgid "Pixels below lines set"
6110 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:644
6113 msgid "Pixels inside wrap set"
6114 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:645
6117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6118 msgstr ""
6119 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:652
6122 msgid "Right margin set"
6123 msgstr "Marge droite défini"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:653
6126 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6127 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:660
6130 msgid "Wrap mode set"
6131 msgstr "Mode de coupure défini"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:661
6134 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6135 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:664
6138 msgid "Tabs set"
6139 msgstr "Onglets défini"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:665
6142 msgid "Whether this tag affects tabs"
6143 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:668
6146 msgid "Invisible set"
6147 msgstr "Invisible défini"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:669
6150 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6151 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:672
6154 msgid "Paragraph background set"
6155 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:673
6158 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6159 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:546
6162 msgid "Pixels Above Lines"
6163 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:556
6166 msgid "Pixels Below Lines"
6167 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:566
6170 msgid "Pixels Inside Wrap"
6171 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:584
6174 msgid "Wrap Mode"
6175 msgstr "Mode de coupure"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:602
6178 msgid "Left Margin"
6179 msgstr "Marge gauche"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:612
6182 msgid "Right Margin"
6183 msgstr "Marge droite"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:640
6186 msgid "Cursor Visible"
6187 msgstr "Curseur visible"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:641
6190 msgid "If the insertion cursor is shown"
6191 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:648
6194 msgid "Buffer"
6195 msgstr "Tampon"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:649
6198 msgid "The buffer which is displayed"
6199 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:657
6202 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6203 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:664
6206 msgid "Accepts tab"
6207 msgstr "Accepte les tabulations"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:665
6210 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6211 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:694
6214 msgid "Error underline color"
6215 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:695
6218 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6219 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6220
6221 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6222 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6223 msgstr "Créer comme une action radio"
6224
6225 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6226 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6227 msgstr ""
6228 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6229
6230 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6231 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6232 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6233
6234 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6235 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6236 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6237
6238 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6239 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6240 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6241
6242 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6243 msgid "Draw Indicator"
6244 msgstr "Afficher l'indicateur"
6245
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6247 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6248 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6251 msgid "Toolbar Style"
6252 msgstr "Style de la barre d'outils"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6255 msgid "How to draw the toolbar"
6256 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6259 msgid "Show Arrow"
6260 msgstr "Afficher la flèche"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6263 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6264 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6267 msgid "Size of icons in this toolbar"
6268 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6271 msgid "Icon size set"
6272 msgstr "Taille d'icône définie"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6275 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6276 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6279 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6280 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6283 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6284 msgstr ""
6285 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6286 "même type"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6289 msgid "Spacer size"
6290 msgstr "Taille de l'espace"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6293 msgid "Size of spacers"
6294 msgstr "Taille des espaces"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6297 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6298 msgstr ""
6299 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6300 "boutons"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6303 msgid "Maximum child expand"
6304 msgstr "Expansion minimale des fils"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6307 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6308 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6311 msgid "Space style"
6312 msgstr "Style d'espacement"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6316 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6319 msgid "Button relief"
6320 msgstr "Relief des boutons"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6324 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6328 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6331 msgid "Text to show in the item."
6332 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6333
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6335 msgid ""
6336 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6337 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6338 msgstr ""
6339 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6340 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6343 msgid "Widget to use as the item label"
6344 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6347 msgid "Stock Id"
6348 msgstr "ID prédéfini"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6351 msgid "The stock icon displayed on the item"
6352 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6355 msgid "Icon name"
6356 msgstr "Nom de l'icône"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6359 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6360 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6363 msgid "Icon widget"
6364 msgstr "Icône du composant graphique"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6367 msgid "Icon widget to display in the item"
6368 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6371 msgid "Icon spacing"
6372 msgstr "Espacement des icônes"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6375 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6376 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6377
6378 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6379 msgid ""
6380 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6381 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6382 msgstr ""
6383 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6384 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6385 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6386
6387 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6388 msgid "The human-readable title of this item group"
6389 msgstr "Le titre de ce groupe d'éléments, intelligible pour l'utilisateur"
6390
6391 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6392 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6393 msgstr "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6394
6395 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6396 msgid "Collapsed"
6397 msgstr "Condensé"
6398
6399 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6400 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6401 msgstr "Indique si le groupe a été condensé et les éléments masqués"
6402
6403 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6404 msgid "ellipsize"
6405 msgstr "écourtement"
6406
6407 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6408 msgid "Ellipsize for item group headers"
6409 msgstr "Mode d'écourtement pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6410
6411 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6412 msgid "Header Relief"
6413 msgstr "Relief d'en-tête"
6414
6415 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6416 msgid "Relief of the group header button"
6417 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6418
6419 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6420 msgid "Header Spacing"
6421 msgstr "Espacement d'en-tête"
6422
6423 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6424 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6425 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
6426
6427 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6428 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6429 msgstr "Indique si l'élément peut s'élargir lorsque son groupe s'agrandit"
6430
6431 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6432 msgid "Whether the item should fill the available space"
6433 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6434
6435 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6436 msgid "New Row"
6437 msgstr "Nouvelle ligne"
6438
6439 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6440 msgid "Whether the item should start a new row"
6441 msgstr "Indique si l'élément doit commencer sur une nouvelle ligne"
6442
6443 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6444 msgid "Position of the item within this group"
6445 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6446
6447 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6448 msgid "Size of icons in this tool palette"
6449 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6450
6451 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6452 msgid "Style of items in the tool palette"
6453 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6454
6455 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6456 msgid "Exclusive"
6457 msgstr "Exclusif"
6458
6459 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6460 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6461 msgstr ""
6462 "Indique si le groupe d'éléments est le seul à être étendu lorsqu'il l'est"
6463
6464 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6465 msgid ""
6466 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6467 msgstr ""
6468 "Indique si le groupe d'éléments doit pouvoir s'agrandir lorsque la palette "
6469 "devient plus grande"
6470
6471 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6474 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
6475
6476 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Error color"
6479 msgstr "Couleur du curseur"
6480
6481 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6482 msgid "Error color for symbolic icons"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Warning color"
6488 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
6489
6490 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6491 msgid "Warning color for symbolic icons"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Success color"
6497 msgstr "Couleur du curseur"
6498
6499 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6500 msgid "Success color for symbolic icons"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6506 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
6507
6508 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6509 msgid "TreeModelSort Model"
6510 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6511
6512 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6513 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6514 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:564
6517 msgid "TreeView Model"
6518 msgstr "Modèle TreeView"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:565
6521 msgid "The model for the tree view"
6522 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:573
6525 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6526 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:581
6529 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6530 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:588
6533 msgid "Headers Visible"
6534 msgstr "En-têtes Visibles"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:589
6537 msgid "Show the column header buttons"
6538 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:596
6541 msgid "Headers Clickable"
6542 msgstr "En-têtes cliquables"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:597
6545 msgid "Column headers respond to click events"
6546 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:604
6549 msgid "Expander Column"
6550 msgstr "Colonne d'expandeur"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:605
6553 msgid "Set the column for the expander column"
6554 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:620
6557 msgid "Rules Hint"
6558 msgstr "Astuce de règles"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:621
6561 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6562 msgstr ""
6563 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6564 "couleurs alternatives"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:628
6567 msgid "Enable Search"
6568 msgstr "Activer la recherche"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:629
6571 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6572 msgstr ""
6573 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6574 "colonnes"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:636
6577 msgid "Search Column"
6578 msgstr "Colonne de recherche"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:637
6581 msgid "Model column to search through during interactive search"
6582 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:657
6585 msgid "Fixed Height Mode"
6586 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:658
6589 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6590 msgstr ""
6591 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6592 "même hauteur"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:678
6595 msgid "Hover Selection"
6596 msgstr "Sélection par survol"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:679
6599 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6600 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:698
6603 msgid "Hover Expand"
6604 msgstr "Expansion par survol"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:699
6607 msgid ""
6608 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6609 msgstr ""
6610 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6611 "passe par dessus"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:713
6614 msgid "Show Expanders"
6615 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:714
6618 msgid "View has expanders"
6619 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:728
6622 msgid "Level Indentation"
6623 msgstr "Indentation hiérarchique"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:729
6626 msgid "Extra indentation for each level"
6627 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:738
6630 msgid "Rubber Banding"
6631 msgstr "Étirement"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:739
6634 msgid ""
6635 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6636 msgstr ""
6637 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6638 "pointeur de la souris"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:746
6641 msgid "Enable Grid Lines"
6642 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:747
6645 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6646 msgstr ""
6647 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:755
6650 msgid "Enable Tree Lines"
6651 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:756
6654 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6655 msgstr ""
6656 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6657 "l'arborescence"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:764
6660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6661 msgstr ""
6662 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:786
6665 msgid "Vertical Separator Width"
6666 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:787
6669 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6670 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:795
6673 msgid "Horizontal Separator Width"
6674 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:796
6677 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6678 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:804
6681 msgid "Allow Rules"
6682 msgstr "Autoriser les règles"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:805
6685 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6686 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:811
6689 msgid "Indent Expanders"
6690 msgstr "Indenter les expandeurs"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:812
6693 msgid "Make the expanders indented"
6694 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:818
6697 msgid "Even Row Color"
6698 msgstr "Couleur des lignes paires"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:819
6701 msgid "Color to use for even rows"
6702 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:825
6705 msgid "Odd Row Color"
6706 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:826
6709 msgid "Color to use for odd rows"
6710 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:832
6713 msgid "Row Ending details"
6714 msgstr "Détails des fins de ligne"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:833
6717 msgid "Enable extended row background theming"
6718 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:839
6721 msgid "Grid line width"
6722 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:840
6725 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6726 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:846
6729 msgid "Tree line width"
6730 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:847
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6734 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:853
6737 msgid "Grid line pattern"
6738 msgstr "Motif des lignes de grille"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:854
6741 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6742 msgstr ""
6743 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:860
6746 msgid "Tree line pattern"
6747 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:861
6750 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6751 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6754 msgid "Whether to display the column"
6755 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6758 msgid "Resizable"
6759 msgstr "Redimensionnable"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6762 msgid "Column is user-resizable"
6763 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6766 msgid "Current width of the column"
6767 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6770 msgid "Space which is inserted between cells"
6771 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6774 msgid "Sizing"
6775 msgstr "Taille"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6778 msgid "Resize mode of the column"
6779 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6782 msgid "Fixed Width"
6783 msgstr "Largeur fixe"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6786 msgid "Current fixed width of the column"
6787 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6790 msgid "Minimum Width"
6791 msgstr "Largeur minimum"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6794 msgid "Minimum allowed width of the column"
6795 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6798 msgid "Maximum Width"
6799 msgstr "Largeur maximum"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6802 msgid "Maximum allowed width of the column"
6803 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6806 msgid "Title to appear in column header"
6807 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6810 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6811 msgstr ""
6812 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6813 "graphique"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6816 msgid "Clickable"
6817 msgstr "Cliquable"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6820 msgid "Whether the header can be clicked"
6821 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6824 msgid "Widget"
6825 msgstr "Composant graphique"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6828 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6829 msgstr ""
6830 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6833 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6834 msgstr ""
6835 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6838 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6839 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6842 msgid "Sort indicator"
6843 msgstr "Indicateur de tri"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6846 msgid "Whether to show a sort indicator"
6847 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6850 msgid "Sort order"
6851 msgstr "Ordre de tri"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6854 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6855 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6858 msgid "Sort column ID"
6859 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6860
6861 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6862 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6864 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6865 msgstr ""
6866 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6867 "sélectionnée pour un tri"
6868
6869 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6870 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6871 msgstr ""
6872 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6873
6874 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6875 msgid "Merged UI definition"
6876 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6877
6878 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6879 msgid "An XML string describing the merged UI"
6880 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6881
6882 #: gtk/gtkviewport.c:135
6883 msgid ""
6884 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6885 "this viewport"
6886 msgstr ""
6887 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6888 "ce viewport"
6889
6890 #: gtk/gtkviewport.c:143
6891 msgid ""
6892 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6893 "this viewport"
6894 msgstr ""
6895 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6896 "viewport"
6897
6898 #: gtk/gtkviewport.c:151
6899 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6900 msgstr ""
6901 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:571
6904 msgid "Widget name"
6905 msgstr "Nom du composant graphique"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:572
6908 msgid "The name of the widget"
6909 msgstr "Le nom du composant graphique"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:578
6912 msgid "Parent widget"
6913 msgstr "Composant graphique parent"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:579
6916 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6917 msgstr ""
6918 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6919 "conteneur"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:586
6922 msgid "Width request"
6923 msgstr "Requête de largeur"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:587
6926 msgid ""
6927 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6928 "used"
6929 msgstr ""
6930 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6931 "naturel doit être utilisé"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:595
6934 msgid "Height request"
6935 msgstr "Requête de hauteur"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:596
6938 msgid ""
6939 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6940 "be used"
6941 msgstr ""
6942 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6943 "naturel doit être utilisé"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:605
6946 msgid "Whether the widget is visible"
6947 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:612
6950 msgid "Whether the widget responds to input"
6951 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:618
6954 msgid "Application paintable"
6955 msgstr "Application peignable"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:619
6958 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6959 msgstr ""
6960 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:625
6963 msgid "Can focus"
6964 msgstr "Peut obtenir le focus"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:626
6967 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6968 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:632
6971 msgid "Has focus"
6972 msgstr "A le focus"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:633
6975 msgid "Whether the widget has the input focus"
6976 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:639
6979 msgid "Is focus"
6980 msgstr "A le focus"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:640
6983 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6984 msgstr ""
6985 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6986 "niveau"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:646
6989 msgid "Can default"
6990 msgstr "Peut être le défaut"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:647
6993 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6994 msgstr ""
6995 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:653
6998 msgid "Has default"
6999 msgstr "A une valeur par défaut"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:654
7002 msgid "Whether the widget is the default widget"
7003 msgstr ""
7004 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:660
7007 msgid "Receives default"
7008 msgstr "Reçoit par défaut"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:661
7011 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7012 msgstr ""
7013 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7014 "focus"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:667
7017 msgid "Composite child"
7018 msgstr "Fils composite"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:668
7021 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7022 msgstr ""
7023 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7024 "composite"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:674
7027 msgid "Style"
7028 msgstr "Style"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:675
7031 msgid ""
7032 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7033 "(colors etc)"
7034 msgstr ""
7035 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7036 "son aspect (couleurs, ...)"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:681
7039 msgid "Events"
7040 msgstr "Événements"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:682
7043 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7044 msgstr ""
7045 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7046 "graphique reçoit"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:689
7049 msgid "Extension events"
7050 msgstr "Événements d'extension"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:690
7053 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7054 msgstr ""
7055 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7056 "ce composant graphique reçoit"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:697
7059 msgid "No show all"
7060 msgstr "Ne pas tout afficher"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:698
7063 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7064 msgstr ""
7065 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:721
7068 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7069 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:777
7072 msgid "Window"
7073 msgstr "Fenêtre"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:778
7076 msgid "The widget's window if it is realized"
7077 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:792
7080 msgid "Double Buffered"
7081 msgstr "Double tampon"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:793
7084 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7085 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7088 msgid "Interior Focus"
7089 msgstr "Focus intérieur"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2422
7092 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7093 msgstr ""
7094 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7095 "composants graphiques"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7098 msgid "Focus linewidth"
7099 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7102 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7103 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7106 msgid "Focus line dash pattern"
7107 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7110 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7111 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7114 msgid "Focus padding"
7115 msgstr "Bourrage du focus"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7118 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7119 msgstr ""
7120 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7121 "composant graphique"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7124 msgid "Cursor color"
7125 msgstr "Couleur du curseur"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7128 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7129 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7132 msgid "Secondary cursor color"
7133 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7136 msgid ""
7137 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7138 "right-to-left and left-to-right text"
7139 msgstr ""
7140 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7141 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7142 "gauche à droite"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7145 msgid "Cursor line aspect ratio"
7146 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7149 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7150 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7153 msgid "Draw Border"
7154 msgstr "Dessiner Bordure"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7157 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7158 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7161 msgid "Unvisited Link Color"
7162 msgstr "Couleur des liens non visités"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7165 msgid "Color of unvisited links"
7166 msgstr "Couleur des liens non visités"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7169 msgid "Visited Link Color"
7170 msgstr "Couleur des liens visités"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7173 msgid "Color of visited links"
7174 msgstr "Couleur des liens visités"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7177 msgid "Wide Separators"
7178 msgstr "Séparateurs larges"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7181 msgid ""
7182 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7183 "instead of a line"
7184 msgstr ""
7185 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7186 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7189 msgid "Separator Width"
7190 msgstr "Largeur des séparateurs"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7193 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7194 msgstr ""
7195 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7196 "activés (wide-separators=TRUE)"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7199 msgid "Separator Height"
7200 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7203 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7204 msgstr ""
7205 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7206 "activés (wide-separators=TRUE)"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7209 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7210 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7213 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7214 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7217 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7218 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7221 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7222 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:491
7225 msgid "Window Type"
7226 msgstr "Type de fenêtre"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:492
7229 msgid "The type of the window"
7230 msgstr "Le type de la fenêtre"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:500
7233 msgid "Window Title"
7234 msgstr "Titre de la fenêtre"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:501
7237 msgid "The title of the window"
7238 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:508
7241 msgid "Window Role"
7242 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:509
7245 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7246 msgstr ""
7247 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7248 "session"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:525
7251 msgid "Startup ID"
7252 msgstr "ID de démarrage"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:526
7255 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7256 msgstr ""
7257 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7258 "notification"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:533
7261 msgid "Allow Shrink"
7262 msgstr "Autoriser la compression"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:535
7265 #, no-c-format
7266 msgid ""
7267 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7268 "time a bad idea"
7269 msgstr ""
7270 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7271 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:542
7274 msgid "Allow Grow"
7275 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:543
7278 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7279 msgstr ""
7280 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7281 "taille minimale"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:551
7284 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7285 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:558
7288 msgid "Modal"
7289 msgstr "Modal"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:559
7292 msgid ""
7293 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7294 "up)"
7295 msgstr ""
7296 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7297 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:566
7300 msgid "Window Position"
7301 msgstr "Position de la fenêtre"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:567
7304 msgid "The initial position of the window"
7305 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:575
7308 msgid "Default Width"
7309 msgstr "Largeur par défaut"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:576
7312 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7313 msgstr ""
7314 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7315 "cette fenêtre"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:585
7318 msgid "Default Height"
7319 msgstr "Hauteur par défaut"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:586
7322 msgid ""
7323 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7324 msgstr ""
7325 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7326 "la fenêtre"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:595
7329 msgid "Destroy with Parent"
7330 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:596
7333 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7334 msgstr ""
7335 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:604
7338 msgid "Icon for this window"
7339 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:610
7342 msgid "Mnemonics Visible"
7343 msgstr "Lettres-raccourcis visibles"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:611
7346 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7347 msgstr ""
7348 "Indique si les lettres-raccourcis sont actuellement visibles dans cette "
7349 "fenêtre"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:627
7352 msgid "Name of the themed icon for this window"
7353 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:642
7356 msgid "Is Active"
7357 msgstr "Est actif"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:643
7360 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7361 msgstr ""
7362 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:650
7365 msgid "Focus in Toplevel"
7366 msgstr "Activation au haut niveau"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:651
7369 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7370 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:658
7373 msgid "Type hint"
7374 msgstr "Astuce de saisie"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:659
7377 msgid ""
7378 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7379 "and how to treat it."
7380 msgstr ""
7381 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7382 "de la fenêtre et comment la gérer."
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:667
7385 msgid "Skip taskbar"
7386 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:668
7389 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7390 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:675
7393 msgid "Skip pager"
7394 msgstr "Ignorer le pager"
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:676
7397 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7398 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:683
7401 msgid "Urgent"
7402 msgstr "Urgent"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:684
7405 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7406 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:698
7409 msgid "Accept focus"
7410 msgstr "Accepte l'activation"
7411
7412 #: gtk/gtkwindow.c:699
7413 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7414 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7415
7416 #: gtk/gtkwindow.c:713
7417 msgid "Focus on map"
7418 msgstr "Prendre la main sur demande"
7419
7420 #: gtk/gtkwindow.c:714
7421 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7422 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7423
7424 #: gtk/gtkwindow.c:728
7425 msgid "Decorated"
7426 msgstr "Décoré"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:729
7429 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7430 msgstr ""
7431 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:743
7434 msgid "Deletable"
7435 msgstr "Supprimable"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:744
7438 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7439 msgstr ""
7440 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:760
7443 msgid "Gravity"
7444 msgstr "Gravité"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:761
7447 msgid "The window gravity of the window"
7448 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:778
7451 msgid "Transient for Window"
7452 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:779
7455 msgid "The transient parent of the dialog"
7456 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:794
7459 msgid "Opacity for Window"
7460 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:795
7463 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7464 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7465
7466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7467 msgid "IM Preedit style"
7468 msgstr "Style de préédition IM"
7469
7470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7471 msgid "How to draw the input method preedit string"
7472 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7473
7474 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7475 msgid "IM Status style"
7476 msgstr "Style d'état IM"
7477
7478 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7479 msgid "How to draw the input method statusbar"
7480 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7481
7482 #~ msgid "Enable arrow keys"
7483 #~ msgstr "Activer les touches fléchées"
7484
7485 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
7488
7489 #~ msgid "Always enable arrows"
7490 #~ msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
7491
7492 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7493 #~ msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
7494
7495 #~ msgid "Case sensitive"
7496 #~ msgstr "Sensible à la casse"
7497
7498 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
7501
7502 #~ msgid "Allow empty"
7503 #~ msgstr "Autoriser vide"
7504
7505 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7506 #~ msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
7507
7508 #~ msgid "Value in list"
7509 #~ msgstr "Valeur dans la liste"
7510
7511 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
7514
7515 #~ msgid "Curve type"
7516 #~ msgstr "Type de courbe"
7517
7518 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou "
7521 #~ "de forme libre"
7522
7523 #~ msgid "Minimum X"
7524 #~ msgstr "X minimum"
7525
7526 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7527 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour X"
7528
7529 #~ msgid "Maximum X"
7530 #~ msgstr "X maximum"
7531
7532 #~ msgid "Maximum possible X value"
7533 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour X"
7534
7535 #~ msgid "Minimum Y"
7536 #~ msgstr "Y minimum"
7537
7538 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7539 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
7540
7541 #~ msgid "Maximum Y"
7542 #~ msgstr "Y maximum"
7543
7544 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7545 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
7546
7547 #~ msgid "File System Backend"
7548 #~ msgstr "Moteur du système de fichiers"
7549
7550 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7551 #~ msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
7552
7553 #~ msgid "The currently selected filename"
7554 #~ msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
7555
7556 #~ msgid "Show file operations"
7557 #~ msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
7558
7559 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
7562 #~ "affichés"
7563
7564 #~ msgid "Tab Border"
7565 #~ msgstr "Bordure des onglets"
7566
7567 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7568 #~ msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
7569
7570 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7571 #~ msgstr "Bordure horizontale des onglets"
7572
7573 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7574 #~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
7575
7576 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7577 #~ msgstr "Bordure verticale des onglets"
7578
7579 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7580 #~ msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
7581
7582 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7583 #~ msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
7584
7585 #~ msgid "Group ID"
7586 #~ msgstr "ID de groupe"
7587
7588 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7589 #~ msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
7590
7591 #~ msgid "User Data"
7592 #~ msgstr "Données de l'utilisateur"
7593
7594 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7595 #~ msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
7596
7597 #~ msgid "The menu of options"
7598 #~ msgstr "Menu des options"
7599
7600 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7601 #~ msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
7602
7603 #~ msgid "Spacing around indicator"
7604 #~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
7605
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
7610 #~ "totalité de la place qui lui est allouée"
7611
7612 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7613 #~ msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
7614
7615 #~ msgid "Bar style"
7616 #~ msgstr "Style de barre"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
7622
7623 #~ msgid "Activity Step"
7624 #~ msgstr "Pas d'activité"
7625
7626 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
7629
7630 #~ msgid "Activity Blocks"
7631 #~ msgstr "Blocs d'activité"
7632
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7635 #~ "mode (Deprecated)"
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
7638 #~ "(obsolète)"
7639
7640 #~ msgid "Discrete Blocks"
7641 #~ msgstr "Blocs discrets"
7642
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7645 #~ "discrete style)"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
7648 #~ "affichée en style « discret »)"
7649
7650 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7651 #~ msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
7652
7653 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7654 #~ msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
7655
7656 #~ msgid "Line Wrap"
7657 #~ msgstr "Coupure des lignes"
7658
7659 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
7662 #~ "composant graphique sont atteintes"
7663
7664 #~ msgid "Word Wrap"
7665 #~ msgstr "Coupure des mots"
7666
7667 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7668 #~ msgstr ""
7669 #~ "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
7670 #~ "composant graphique sont atteintes"
7671
7672 #~ msgid "Tooltips"
7673 #~ msgstr "Bulle d'aide"
7674
7675 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7676 #~ msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"