1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
17 # spin button : bouton compteur
18 # spinner : bouton animé
21 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:44+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
37 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
39 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
42 msgid "Number of Channels"
43 msgstr "Nombre de canaux"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
46 msgid "The number of samples per pixel"
47 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
51 msgstr "Espace de couleurs"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
54 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
55 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
59 msgstr "A une couche alpha"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
62 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
63 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
66 msgid "Bits per Sample"
67 msgstr "Bits par échantillon"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
70 msgid "The number of bits per sample"
71 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
78 msgid "The number of columns of the pixbuf"
79 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
86 msgid "The number of rows of the pixbuf"
87 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 msgstr "Pas des lignes"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
95 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
97 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Visuel par défaut"
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
116 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
117 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
121 #: gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
125 #: gdk/gdkscreen.c:75
127 msgstr "Options de la police"
129 #: gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
133 #: gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Résolution de la police"
137 #: gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
147 msgstr "Nom du programme"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
154 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
155 "g_get_application_name()"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Version du programme"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La version du programme"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Chaîne du copyright"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Information de copyright pour le programme"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Chaîne des commentaires"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Commentaires à propos du programme"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
183 msgstr "Adresse du site Web"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Étiquette du site Web"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
198 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
199 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Liste des auteurs du programme"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
211 msgstr "Documentalistes"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
233 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
241 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
248 msgid "Logo Icon Name"
249 msgstr "Nom de l'icône logo"
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
252 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
254 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
258 msgstr "Mettre en forme la licence"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
261 msgid "Whether to wrap the license text."
263 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Composant graphique Accelerator"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
281 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
283 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
288 #: gtk/gtkaction.c:221
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom unique pour l'action."
292 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
293 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
301 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
304 #: gtk/gtkaction.c:256
306 msgstr "Étiquette courte"
308 #: gtk/gtkaction.c:257
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
311 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
314 #: gtk/gtkaction.c:265
316 msgstr "Bulle d'aide"
318 #: gtk/gtkaction.c:266
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
322 #: gtk/gtkaction.c:281
324 msgstr "Icône prédéfinie"
326 #: gtk/gtkaction.c:282
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
332 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
336 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
338 msgid "The GIcon being displayed"
339 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
341 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
342 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
344 msgstr "Nom de l'icône"
346 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
347 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
351 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Visible quand horizontal"
355 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
360 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
363 #: gtk/gtkaction.c:347
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "Visible lorsque survolé"
367 #: gtk/gtkaction.c:348
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
372 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
375 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
376 msgid "Visible when vertical"
377 msgstr "Visible quand vertical"
379 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
384 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
387 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
389 msgstr "Est important"
391 #: gtk/gtkaction.c:364
393 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
394 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
396 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
397 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
398 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
400 #: gtk/gtkaction.c:372
401 msgid "Hide if empty"
402 msgstr "Cacher si vide"
404 #: gtk/gtkaction.c:373
405 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
408 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:611
413 #: gtk/gtkaction.c:380
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Indique si l'action est activée."
417 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
422 #: gtk/gtkaction.c:387
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Indique si l'action est visible."
426 #: gtk/gtkaction.c:393
428 msgstr "Groupe d'actions"
430 #: gtk/gtkaction.c:394
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
435 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
438 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
439 msgid "Always show image"
440 msgstr "Toujours afficher l'image"
442 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
443 msgid "Whether the image will always be shown"
444 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
447 msgid "A name for the action group."
448 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
451 msgid "Whether the action group is enabled."
452 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
455 msgid "Whether the action group is visible."
456 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
458 #: gtk/gtkactivatable.c:308
459 msgid "Related Action"
462 # For the author: this is unclear
463 #: gtk/gtkactivatable.c:309
464 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
466 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
468 #: gtk/gtkactivatable.c:331
469 msgid "Use Action Appearance"
470 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
472 #: gtk/gtkactivatable.c:332
473 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
474 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
477 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
481 #: gtk/gtkadjustment.c:94
482 msgid "The value of the adjustment"
483 msgstr "La valeur de l'ajustement"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:110
486 msgid "Minimum Value"
487 msgstr "Valeur minimale"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:111
490 msgid "The minimum value of the adjustment"
491 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:130
494 msgid "Maximum Value"
495 msgstr "Valeur maximale"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:131
498 msgid "The maximum value of the adjustment"
499 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:147
502 msgid "Step Increment"
503 msgstr "Incrément du pas"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:148
506 msgid "The step increment of the adjustment"
507 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:164
510 msgid "Page Increment"
511 msgstr "Incrément de la page"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:165
514 msgid "The page increment of the adjustment"
515 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:184
519 msgstr "Taille de la page"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:185
522 msgid "The page size of the adjustment"
523 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
525 #: gtk/gtkalignment.c:117
526 msgid "Horizontal alignment"
527 msgstr "Alignement horizontal"
529 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
531 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
534 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
535 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
537 #: gtk/gtkalignment.c:127
538 msgid "Vertical alignment"
539 msgstr "Alignement vertical"
541 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
543 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
546 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
547 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
549 #: gtk/gtkalignment.c:136
550 msgid "Horizontal scale"
551 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
553 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
556 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
559 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
562 #: gtk/gtkalignment.c:145
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
566 #: gtk/gtkalignment.c:146
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
572 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
575 #: gtk/gtkalignment.c:163
577 msgstr "Remplissage du haut"
579 #: gtk/gtkalignment.c:164
580 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
581 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
583 #: gtk/gtkalignment.c:180
584 msgid "Bottom Padding"
585 msgstr "Remplissage du bas"
587 #: gtk/gtkalignment.c:181
588 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
589 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
591 #: gtk/gtkalignment.c:197
593 msgstr "Remplissage de gauche"
595 #: gtk/gtkalignment.c:198
596 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
597 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
599 #: gtk/gtkalignment.c:214
600 msgid "Right Padding"
601 msgstr "Remplissage de droite"
603 #: gtk/gtkalignment.c:215
604 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
605 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
608 msgid "Arrow direction"
609 msgstr "Direction de la flèche"
612 msgid "The direction the arrow should point"
613 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
615 #: gtk/gtkarrow.c:104
617 msgstr "Ombre de la flèche"
619 #: gtk/gtkarrow.c:105
620 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
621 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
623 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "Dimensions de la flèche"
627 #: gtk/gtkarrow.c:113
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
629 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "Alignement horizontal"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "Alignement vertical"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
657 msgstr "Obéir au fils"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
663 #: gtk/gtkassistant.c:306
664 msgid "Header Padding"
665 msgstr "Remplissage d'en-tête"
667 #: gtk/gtkassistant.c:307
668 msgid "Number of pixels around the header."
669 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
671 #: gtk/gtkassistant.c:314
672 msgid "Content Padding"
673 msgstr "Remplissage du contenu"
675 #: gtk/gtkassistant.c:315
676 msgid "Number of pixels around the content pages."
677 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
679 #: gtk/gtkassistant.c:331
681 msgstr "Type de page"
683 #: gtk/gtkassistant.c:332
684 msgid "The type of the assistant page"
685 msgstr "Type de la page d'assistant"
687 #: gtk/gtkassistant.c:349
689 msgstr "Titre de la page"
691 #: gtk/gtkassistant.c:350
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
695 #: gtk/gtkassistant.c:366
697 msgstr "Image d'en-tête"
699 #: gtk/gtkassistant.c:367
700 msgid "Header image for the assistant page"
701 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
703 #: gtk/gtkassistant.c:383
704 msgid "Sidebar image"
705 msgstr "Image de panneau latéral"
707 #: gtk/gtkassistant.c:384
708 msgid "Sidebar image for the assistant page"
709 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
711 #: gtk/gtkassistant.c:399
712 msgid "Page complete"
713 msgstr "Page terminée"
715 #: gtk/gtkassistant.c:400
716 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
717 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
720 msgid "Minimum child width"
721 msgstr "Largeur minimale des fils"
724 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
725 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
728 msgid "Minimum child height"
729 msgstr "Hauteur minimale des fils"
732 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
733 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
736 msgid "Child internal width padding"
737 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
740 msgid "Amount to increase child's size on either side"
741 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
744 msgid "Child internal height padding"
745 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
748 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
749 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
753 msgstr "Style de mise en page"
757 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
758 "edge, start and end"
760 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
761 "default, spread, edge, start et end"
769 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
772 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
773 "ex., pour des boutons d'aide"
775 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
781 msgid "The amount of space between children"
782 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
784 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
785 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
790 msgid "Whether the children should all be the same size"
791 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
793 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
794 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
799 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
801 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
804 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
810 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
813 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
814 "utilisé comme bourrage"
816 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
821 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
823 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
827 msgstr "Type de disposition"
829 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
831 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
832 "start or end of the parent"
834 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
837 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
838 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
842 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
843 msgid "The index of the child in the parent"
844 msgstr "L'index du fils dans le parent"
846 #: gtk/gtkbuilder.c:314
847 msgid "Translation Domain"
848 msgstr "Domaine de traduction"
850 #: gtk/gtkbuilder.c:315
851 msgid "The translation domain used by gettext"
852 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
854 #: gtk/gtkbutton.c:228
856 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
859 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
860 "bouton contient une étiquette"
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
864 msgid "Use underline"
865 msgstr "Utiliser le soulignement"
867 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
868 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
870 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
871 "for the mnemonic accelerator key"
873 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
874 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
878 msgstr "Utiliser le stock"
880 #: gtk/gtkbutton.c:244
882 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
884 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
887 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
888 msgid "Focus on click"
889 msgstr "Activation lors du clic"
891 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
892 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
893 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
895 #: gtk/gtkbutton.c:259
896 msgid "Border relief"
897 msgstr "Relief de la bordure"
899 #: gtk/gtkbutton.c:260
900 msgid "The border relief style"
901 msgstr "Le style de relief de la bordure"
903 #: gtk/gtkbutton.c:277
904 msgid "Horizontal alignment for child"
905 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
907 #: gtk/gtkbutton.c:296
908 msgid "Vertical alignment for child"
909 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
911 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
913 msgstr "Composant graphique Image"
915 #: gtk/gtkbutton.c:314
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
919 #: gtk/gtkbutton.c:328
920 msgid "Image position"
921 msgstr "Position de l'image"
923 #: gtk/gtkbutton.c:329
924 msgid "The position of the image relative to the text"
925 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
927 #: gtk/gtkbutton.c:449
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Espacement par défaut"
931 #: gtk/gtkbutton.c:450
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
935 #: gtk/gtkbutton.c:464
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
939 #: gtk/gtkbutton.c:465
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT qui est "
945 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
947 #: gtk/gtkbutton.c:470
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Déplacement en X du fils"
951 #: gtk/gtkbutton.c:471
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
956 #: gtk/gtkbutton.c:478
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Déplacement en Y du fils"
960 #: gtk/gtkbutton.c:479
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
965 #: gtk/gtkbutton.c:495
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Déplacer l'activation"
969 #: gtk/gtkbutton.c:496
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
975 "rectangle d'activation"
977 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgstr "Bordure intérieure"
981 #: gtk/gtkbutton.c:510
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
985 #: gtk/gtkbutton.c:523
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Espacement d'image"
989 #: gtk/gtkbutton.c:524
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
993 #: gtk/gtkbutton.c:538
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Afficher les images des boutons"
997 #: gtk/gtkbutton.c:539
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "L'année sélectionnée"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1027 "jour actuellement sélectionné)"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Afficher les en-têtes"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Afficher le nom des jours"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Aucun changement de mois"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Afficher les détails"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1086 msgid "Editing Canceled"
1087 msgstr "Édition annulée"
1089 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1090 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1091 msgstr "Indique que l'édition a été annulée"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1098 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1099 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1106 msgid "Display the cell"
1107 msgstr "Affiche la cellule"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1110 msgid "Display the cell sensitive"
1111 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1150 msgid "The fixed width"
1151 msgstr "La largeur fixée"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1158 msgid "The fixed height"
1159 msgstr "La hauteur fixée"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgstr "Est un étendeur"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1166 msgid "Row has children"
1167 msgstr "La ligne a des fils"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1174 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1175 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1178 msgid "Cell background color name"
1179 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1182 msgid "Cell background color as a string"
1183 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1186 msgid "Cell background color"
1187 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1198 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1199 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1202 msgid "Cell background set"
1203 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1206 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1207 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1210 msgid "Accelerator key"
1211 msgstr "Touche de raccourci"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1214 msgid "The keyval of the accelerator"
1215 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1218 msgid "Accelerator modifiers"
1219 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1222 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1223 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1226 msgid "Accelerator keycode"
1227 msgstr "Code de touche du raccourci"
1229 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1230 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1231 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1234 msgid "Accelerator Mode"
1235 msgstr "Mode de raccourci"
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1238 msgid "The type of accelerators"
1239 msgstr "Le type de raccourci"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1245 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1246 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1248 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgstr "Colonne de texte"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1259 "chaînes de caractères"
1261 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1263 msgstr "Possède une Entry"
1265 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1266 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1268 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1269 "n'est pas autorisée"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1272 msgid "Pixbuf Object"
1273 msgstr "Objet pixbuf"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1276 msgid "The pixbuf to render"
1277 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1280 msgid "Pixbuf Expander Open"
1281 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1284 msgid "Pixbuf for open expander"
1285 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1288 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1289 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1292 msgid "Pixbuf for closed expander"
1293 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1297 msgstr "ID du stock"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1300 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1301 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1309 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1310 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1317 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1318 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1321 msgid "Follow State"
1322 msgstr "Suivre État"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1333 msgid "Value of the progress bar"
1334 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1337 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1338 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1343 msgid "Text on the progress bar"
1344 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1353 "don't know how much."
1355 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1356 "savoir exactement combien."
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1359 msgid "Text x alignment"
1360 msgstr "Alignement x du texte"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1367 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1371 msgid "Text y alignment"
1372 msgstr "Alignement y du texte"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1375 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1376 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1379 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1380 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1382 msgstr "Orientation"
1384 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1385 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1386 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1389 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1394 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1395 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgstr "Taux d'accélération"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1402 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1403 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1409 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1410 msgid "The number of decimal places to display"
1411 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1414 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1415 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1419 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1420 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1421 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1423 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1424 msgid "Pulse of the spinner"
1425 msgstr "Rythme du bouton animé"
1427 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1428 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1429 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille du bouton animé rendu"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1432 msgid "Text to render"
1433 msgstr "Texte à rendre"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1437 msgstr "Texte balisé"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1440 msgid "Marked up text to render"
1441 msgstr "Texte balisé à rendre"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1448 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1449 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1452 msgid "Single Paragraph Mode"
1453 msgstr "Mode simple paragraphe"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1456 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1457 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1460 msgid "Background color name"
1461 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1464 msgid "Background color as a string"
1465 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1468 msgid "Background color"
1469 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1472 msgid "Background color as a GdkColor"
1473 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1476 msgid "Foreground color name"
1477 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1480 msgid "Foreground color as a string"
1481 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Couleur de premier plan"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1493 #: gtk/gtktextview.c:576
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1502 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1507 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1508 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1511 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1512 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1516 msgstr "Famille de la police"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1519 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1521 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1524 #: gtk/gtktexttag.c:291
1526 msgstr "Style de la police"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1529 #: gtk/gtktexttag.c:300
1530 msgid "Font variant"
1531 msgstr "Variante de la police"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1534 #: gtk/gtktexttag.c:309
1536 msgstr "Épaisseur de la police"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1539 #: gtk/gtktexttag.c:320
1540 msgid "Font stretch"
1541 msgstr "Étirement de la police"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1544 #: gtk/gtktexttag.c:329
1546 msgstr "Taille de la police"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1550 msgstr "Points de la police"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1553 msgid "Font size in points"
1554 msgstr "Taille de la police en points"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1558 msgstr "Échelle de la police"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1561 msgid "Font scaling factor"
1562 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1572 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1576 msgid "Strikethrough"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1580 msgid "Whether to strike through the text"
1581 msgstr "Indique si le texte est barré"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1597 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1598 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1599 "probably don't need it"
1601 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1602 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1603 "avez probablement pas besoin"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1611 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1614 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1615 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1618 #: gtk/gtklabel.c:681
1619 msgid "Width In Characters"
1620 msgstr "Largeur en caractères"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1623 msgid "The desired width of the label, in characters"
1624 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1628 msgstr "Mode de coupure"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1632 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1633 "have enough room to display the entire string"
1635 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1636 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1640 msgstr "Largeur de la coupure"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "Comment aligner les lignes"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "Arrière-plan défini"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1660 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgid "Foreground set"
1664 msgstr "Premier plan défini"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1671 msgid "Editability set"
1672 msgstr "Éditabilité défini"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1675 msgid "Whether this tag affects text editability"
1676 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1679 msgid "Font family set"
1680 msgstr "Famille de la police définie"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1683 msgid "Whether this tag affects the font family"
1684 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1687 msgid "Font style set"
1688 msgstr "Style de la police défini"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1691 msgid "Whether this tag affects the font style"
1692 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1695 msgid "Font variant set"
1696 msgstr "Variante de la police définie"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1699 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1700 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1703 msgid "Font weight set"
1704 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1707 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1708 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1711 msgid "Font stretch set"
1712 msgstr "Étirement de la police défini"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1715 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1716 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1719 msgid "Font size set"
1720 msgstr "Taille de la police définie"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1723 msgid "Whether this tag affects the font size"
1724 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1727 msgid "Font scale set"
1728 msgstr "Échelle de la police définie"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1731 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1732 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1736 msgstr "Élévation définie"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1739 msgid "Whether this tag affects the rise"
1740 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1743 msgid "Strikethrough set"
1744 msgstr "Barré défini"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1747 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1748 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1751 msgid "Underline set"
1752 msgstr "Soulignement défini"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1755 msgid "Whether this tag affects underlining"
1756 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1759 msgid "Language set"
1760 msgstr "Langue défini"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1763 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1765 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1768 msgid "Ellipsize set"
1769 msgstr "Découpage actif"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1772 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1773 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1777 msgstr "Alignement défini"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1780 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1781 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1784 msgid "Toggle state"
1785 msgstr "État de la bascule"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1788 msgid "The toggle state of the button"
1789 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1792 msgid "Inconsistent state"
1793 msgstr "État incohérent"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1796 msgid "The inconsistent state of the button"
1797 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1804 msgid "The toggle button can be activated"
1805 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1812 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1813 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1816 msgid "Indicator size"
1817 msgstr "Taille de l'indicateur"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1821 msgid "Size of check or radio indicator"
1822 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1824 #: gtk/gtkcellview.c:182
1825 msgid "CellView model"
1826 msgstr "Modèle CellView"
1828 #: gtk/gtkcellview.c:183
1829 msgid "The model for cell view"
1830 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1833 msgid "Indicator Size"
1834 msgstr "Taille de l'indicateur"
1836 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1837 msgid "Indicator Spacing"
1838 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1840 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1841 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1842 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1845 msgid "Whether the menu item is checked"
1846 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1849 msgid "Inconsistent"
1850 msgstr "Inconsistent"
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1853 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1854 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1857 msgid "Draw as radio menu item"
1858 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1861 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1862 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1866 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1869 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1870 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1879 msgid "The title of the color selection dialog"
1880 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1883 msgid "Current Color"
1884 msgstr "Couleur actuelle"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1887 msgid "The selected color"
1888 msgstr "La couleur sélectionnée"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1891 msgid "Current Alpha"
1892 msgstr "Alpha actuel"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1895 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1897 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1898 "entièrement opaque)"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1901 msgid "Has Opacity Control"
1902 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1905 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1906 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1910 msgstr "A une palette"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1913 msgid "Whether a palette should be used"
1914 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1917 msgid "The current color"
1918 msgstr "Couleur actuelle"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1921 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1923 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1924 "entièrement opaque)"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1927 msgid "Custom palette"
1928 msgstr "Palette personnalisée"
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1931 msgid "Palette to use in the color selector"
1932 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1935 msgid "Color Selection"
1936 msgstr "Sélection de la couleur"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1944 msgstr "Bouton « Valider »"
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 msgid "The OK button of the dialog."
1948 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1951 msgid "Cancel Button"
1952 msgstr "Bouton « Annuler »"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1955 msgid "The cancel button of the dialog."
1956 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1960 msgstr "Bouton « Aide »"
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Modèle de ComboBox"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Espacement des colonnes "
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Espacement des colonnes"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1996 msgstr "Élément actif"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2012 msgstr "A une frame"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2019 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2021 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2025 msgid "Tearoff Title"
2026 msgstr "Titre du séparateur"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2030 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2033 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2038 msgstr "Popup affiché"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2041 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2042 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2045 msgid "Button Sensitivity"
2046 msgstr "Sensibilité du bouton"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2051 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Apparaît comme une liste"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2058 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2060 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2065 msgstr "Taille de la flèche"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2073 #: gtk/gtkviewport.c:150
2075 msgstr "Type d'ombre"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2083 msgstr "Mode de redimensionnement"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Largeur de la bordure"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "Has separator"
2107 msgstr "A un séparateur"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:146
2110 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2111 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2114 msgid "Content area border"
2115 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:192
2118 msgid "Width of border around the main dialog area"
2119 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2122 msgid "Content area spacing"
2123 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:210
2126 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2127 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2130 msgid "Button spacing"
2131 msgstr "Espacement des boutons"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2134 msgid "Spacing between buttons"
2135 msgstr "Espacement entre les boutons"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2138 msgid "Action area border"
2139 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:227
2142 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2143 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2145 #: gtk/gtkentry.c:634
2147 msgstr "Tampon de texte"
2149 #: gtk/gtkentry.c:635
2150 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2151 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2153 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Position du curseur"
2157 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2161 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Limite de la sélection"
2165 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2169 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2170 "partir de la position du curseur."
2172 #: gtk/gtkentry.c:663
2173 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2174 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2176 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2177 msgid "Maximum length"
2178 msgstr "Longueur maximale"
2180 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2181 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2186 #: gtk/gtkentry.c:679
2190 #: gtk/gtkentry.c:680
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2198 #: gtk/gtkentry.c:688
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2202 #: gtk/gtkentry.c:696
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2208 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caractère invisible"
2212 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2218 #: gtk/gtkentry.c:711
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2222 #: gtk/gtkentry.c:712
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2227 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2228 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2231 #: gtk/gtkentry.c:718
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Largeur en caractères"
2235 #: gtk/gtkentry.c:719
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2239 #: gtk/gtkentry.c:728
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Décalage du défilement"
2243 #: gtk/gtkentry.c:729
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2247 #: gtk/gtkentry.c:739
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2251 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgstr "Alignement X"
2255 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2260 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2263 #: gtk/gtkentry.c:771
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2267 #: gtk/gtkentry.c:772
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2273 #: gtk/gtkentry.c:788
2274 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2276 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2279 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2280 msgid "Overwrite mode"
2281 msgstr "Mode d'écrasement"
2283 #: gtk/gtkentry.c:804
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2287 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2289 msgstr "Longueur du texte"
2291 #: gtk/gtkentry.c:819
2292 msgid "Length of the text currently in the entry"
2293 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2295 #: gtk/gtkentry.c:834
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Caractère invisible défini"
2299 #: gtk/gtkentry.c:835
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2303 #: gtk/gtkentry.c:853
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2307 #: gtk/gtkentry.c:854
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2310 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2311 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2313 #: gtk/gtkentry.c:868
2314 msgid "Progress Fraction"
2315 msgstr "Fraction de progression"
2317 #: gtk/gtkentry.c:869
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2321 #: gtk/gtkentry.c:886
2322 msgid "Progress Pulse Step"
2323 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2325 #: gtk/gtkentry.c:887
2327 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2328 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2330 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2331 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2333 #: gtk/gtkentry.c:903
2334 msgid "Primary pixbuf"
2335 msgstr "Pixbuf principal"
2337 #: gtk/gtkentry.c:904
2338 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2339 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2341 #: gtk/gtkentry.c:918
2342 msgid "Secondary pixbuf"
2343 msgstr "Pixbuf secondaire"
2345 #: gtk/gtkentry.c:919
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2349 #: gtk/gtkentry.c:933
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr "ID prédéfini principal"
2353 #: gtk/gtkentry.c:934
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2357 #: gtk/gtkentry.c:948
2358 msgid "Secondary stock ID"
2359 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2361 #: gtk/gtkentry.c:949
2362 msgid "Stock ID for secondary icon"
2363 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2365 #: gtk/gtkentry.c:963
2366 msgid "Primary icon name"
2367 msgstr "Nom d'icône principale"
2369 #: gtk/gtkentry.c:964
2370 msgid "Icon name for primary icon"
2371 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2373 #: gtk/gtkentry.c:978
2374 msgid "Secondary icon name"
2375 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2377 #: gtk/gtkentry.c:979
2378 msgid "Icon name for secondary icon"
2379 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2381 #: gtk/gtkentry.c:993
2382 msgid "Primary GIcon"
2383 msgstr "GIcon principale"
2385 #: gtk/gtkentry.c:994
2386 msgid "GIcon for primary icon"
2387 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1008
2390 msgid "Secondary GIcon"
2391 msgstr "GIcon secondaire"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1009
2394 msgid "GIcon for secondary icon"
2395 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1023
2398 msgid "Primary storage type"
2399 msgstr "Type de stockage principal"
2401 #: gtk/gtkentry.c:1024
2402 msgid "The representation being used for primary icon"
2403 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1039
2406 msgid "Secondary storage type"
2407 msgstr "Type de stockage secondaire"
2409 #: gtk/gtkentry.c:1040
2410 msgid "The representation being used for secondary icon"
2411 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1061
2414 msgid "Primary icon activatable"
2415 msgstr "Icône principale activable"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1062
2418 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2419 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1082
2422 msgid "Secondary icon activatable"
2423 msgstr "Icône secondaire activable"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1083
2426 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2427 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1105
2430 msgid "Primary icon sensitive"
2431 msgstr "Icône principale sensible"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1106
2434 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1127
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Icône secondaire sensible"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1128
2442 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2443 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1144
2446 msgid "Primary icon tooltip text"
2447 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2450 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2451 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1161
2454 msgid "Secondary icon tooltip text"
2455 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2458 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2459 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1180
2462 msgid "Primary icon tooltip markup"
2463 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1199
2466 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2467 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2473 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2474 msgid "Which IM module should be used"
2475 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1234
2478 msgid "Icon Prelight"
2479 msgstr "Icônes en surbrillance"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1235
2482 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2484 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2485 "survol du pointeur (de la souris)"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1248
2488 msgid "Progress Border"
2489 msgstr "Bordure de progression"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1249
2492 msgid "Border around the progress bar"
2493 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1741
2496 msgid "Border between text and frame."
2497 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2499 #: gtk/gtkentry.c:1755
2501 msgstr "Indice d'état"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1756
2504 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2509 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2510 msgid "Select on focus"
2511 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1762
2514 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2516 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2519 #: gtk/gtkentry.c:1776
2520 msgid "Password Hint Timeout"
2521 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1777
2524 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2529 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2530 msgid "The contents of the buffer"
2531 msgstr "Le contenu du tampon"
2533 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2534 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2535 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2538 msgid "Completion Model"
2539 msgstr "Modèle de complétion"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2542 msgid "The model to find matches in"
2543 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2546 msgid "Minimum Key Length"
2547 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2550 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2551 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2555 msgstr "Colonne de texte"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2558 msgid "The column of the model containing the strings."
2559 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2562 msgid "Inline completion"
2563 msgstr "Complétion dans la ligne"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2566 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2567 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2570 msgid "Popup completion"
2571 msgstr "Complétion dans un popup"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2574 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2575 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2578 msgid "Popup set width"
2579 msgstr "Définit la largeur du popup"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2582 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2583 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2586 msgid "Popup single match"
2587 msgstr "Popup correspondance unique"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2590 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2592 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Sélection en ligne"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Votre description ici"
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2605 msgstr "Fenêtre visible"
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2611 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2615 msgstr "Au-dessus du fils"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2619 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2620 "child widget as opposed to below it."
2622 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2623 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2625 #: gtk/gtkexpander.c:187
2629 #: gtk/gtkexpander.c:188
2630 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2632 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2635 #: gtk/gtkexpander.c:196
2636 msgid "Text of the expander's label"
2637 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2641 msgstr "Utiliser des balises"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2644 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2646 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:220
2649 msgid "Space to put between the label and the child"
2650 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2653 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2654 msgid "Label widget"
2655 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:230
2658 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2660 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2663 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2664 msgid "Expander Size"
2665 msgstr "Taille de l'expandeur"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2668 msgid "Size of the expander arrow"
2669 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:246
2672 msgid "Spacing around expander arrow"
2673 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2680 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2681 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2693 msgstr "Local seulement"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2698 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2702 msgid "Preview widget"
2703 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2708 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2711 msgid "Preview Widget Active"
2712 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2716 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2718 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2719 "personnalisés doit être affiché."
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2722 msgid "Use Preview Label"
2723 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2726 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2728 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2731 msgid "Extra widget"
2732 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2735 msgid "Application supplied widget for extra options."
2737 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2741 msgid "Select Multiple"
2742 msgstr "Sélection multiple"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2745 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2746 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2750 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2753 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2754 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2757 msgid "Do overwrite confirmation"
2758 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2762 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2763 "dialog if necessary."
2765 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2766 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2769 msgid "Allow folders creation"
2770 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2774 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2777 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2778 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2785 msgid "The file chooser dialog to use."
2786 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2789 msgid "The title of the file chooser dialog."
2790 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2793 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2794 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2796 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2798 msgstr "Position en X"
2800 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2801 msgid "X position of child widget"
2802 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2804 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2806 msgstr "Position en Y"
2808 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2809 msgid "Y position of child widget"
2810 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2813 msgid "The title of the font selection dialog"
2814 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2818 msgstr "Nom de la police"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2821 msgid "The name of the selected font"
2822 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2843 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2847 msgstr "Afficher le style"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2850 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2852 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2857 msgstr "Afficher la taille"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2860 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2862 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2865 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2866 msgid "The string that represents this font"
2867 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2869 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2870 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2871 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2874 msgid "Preview text"
2875 msgstr "Texte d'aperçu"
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2878 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2879 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2881 #: gtk/gtkframe.c:115
2882 msgid "Text of the frame's label"
2883 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2885 #: gtk/gtkframe.c:122
2886 msgid "Label xalign"
2887 msgstr "xalign de l'étiquette"
2889 #: gtk/gtkframe.c:123
2890 msgid "The horizontal alignment of the label"
2891 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2893 #: gtk/gtkframe.c:131
2894 msgid "Label yalign"
2895 msgstr "yalign de l'étiquette"
2897 #: gtk/gtkframe.c:132
2898 msgid "The vertical alignment of the label"
2899 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2901 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2902 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2903 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2905 #: gtk/gtkframe.c:147
2906 msgid "Frame shadow"
2907 msgstr "Ombre du cadre"
2909 #: gtk/gtkframe.c:148
2910 msgid "Appearance of the frame border"
2911 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2913 #: gtk/gtkframe.c:157
2914 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2916 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2919 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2920 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2923 msgid "Handle position"
2924 msgstr "Position de la poignée"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2927 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2929 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2933 msgstr "Côté à coller"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2937 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2940 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2943 msgid "Snap edge set"
2944 msgstr "Côté à coller défini"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2948 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2951 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2952 "valeur dérivée de handle_position"
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2955 msgid "Child Detached"
2956 msgstr "Enfant détaché"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2960 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2963 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
2966 #: gtk/gtkiconview.c:549
2967 msgid "Selection mode"
2968 msgstr "Mode de sélection"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:550
2971 msgid "The selection mode"
2972 msgstr "Le mode de sélection"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:568
2975 msgid "Pixbuf column"
2976 msgstr "Colonne de pixbuf"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:569
2979 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2980 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:587
2983 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2984 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:606
2987 msgid "Markup column"
2988 msgstr "Colonne de marqueurs"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:607
2991 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2993 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2996 #: gtk/gtkiconview.c:614
2997 msgid "Icon View Model"
2998 msgstr "Modèle Vue en icône"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:615
3001 msgid "The model for the icon view"
3002 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:631
3005 msgid "Number of columns"
3006 msgstr "Nombre de colonnes"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:632
3009 msgid "Number of columns to display"
3010 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:649
3013 msgid "Width for each item"
3014 msgstr "Largeur de chaque composant"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:650
3017 msgid "The width used for each item"
3018 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:666
3021 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3022 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:681
3026 msgstr "Espacement des lignes"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:682
3029 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3030 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:697
3033 msgid "Column Spacing"
3034 msgstr "Espacement des colonnes"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:698
3037 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3038 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:713
3044 #: gtk/gtkiconview.c:714
3045 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3046 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:730
3050 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3056 msgstr "Réordonnable"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3059 msgid "View is reorderable"
3060 msgstr "La vue est réordonnable"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3063 msgid "Tooltip Column"
3064 msgstr "Colonne d'infobulle"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755
3067 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3069 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:772
3072 msgid "Item Padding"
3073 msgstr "Remplissage des éléments"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:773
3076 msgid "Padding around icon view items"
3077 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:782
3080 msgid "Selection Box Color"
3081 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:783
3084 msgid "Color of the selection box"
3085 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:789
3088 msgid "Selection Box Alpha"
3089 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:790
3092 msgid "Opacity of the selection box"
3093 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3095 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3099 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3100 msgid "A GdkPixbuf to display"
3101 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3103 #: gtk/gtkimage.c:235
3107 #: gtk/gtkimage.c:236
3108 msgid "A GdkPixmap to display"
3109 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3111 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3115 #: gtk/gtkimage.c:244
3116 msgid "A GdkImage to display"
3117 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3119 #: gtk/gtkimage.c:251
3123 #: gtk/gtkimage.c:252
3124 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3125 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3127 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3129 msgstr "Nom du fichier"
3131 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3135 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3139 #: gtk/gtkimage.c:276
3141 msgstr "Jeu d'icônes"
3143 #: gtk/gtkimage.c:277
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3147 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3148 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3150 msgstr "Taille de l'icône"
3152 #: gtk/gtkimage.c:285
3153 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3155 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3158 #: gtk/gtkimage.c:301
3160 msgstr "Taille des pixels"
3162 #: gtk/gtkimage.c:302
3163 msgid "Pixel size to use for named icon"
3164 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3166 #: gtk/gtkimage.c:310
3170 #: gtk/gtkimage.c:311
3171 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3172 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3174 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3175 msgid "Storage type"
3176 msgstr "Type de stockage"
3178 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3179 msgid "The representation being used for image data"
3180 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3183 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3184 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3189 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3190 "de menu prédéfinie"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3194 msgstr "Groupe de raccourcis"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3199 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3202 msgid "Show menu images"
3203 msgstr "Afficher les images du menu"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3206 msgid "Whether images should be shown in menus"
3207 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3209 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3210 msgid "Message Type"
3211 msgstr "Type de message"
3213 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3214 msgid "The type of message"
3215 msgstr "Type de message"
3217 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3218 msgid "Width of border around the content area"
3219 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3221 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3222 msgid "Spacing between elements of the area"
3223 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3226 msgid "Width of border around the action area"
3227 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3229 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3230 msgid "The screen where this window will be displayed"
3231 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3233 #: gtk/gtklabel.c:529
3234 msgid "The text of the label"
3235 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3237 #: gtk/gtklabel.c:536
3238 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3239 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3241 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3242 msgid "Justification"
3243 msgstr "Justification"
3245 #: gtk/gtklabel.c:558
3247 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3248 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3249 "GtkMisc::xalign for that"
3251 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3252 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3253 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3255 #: gtk/gtklabel.c:566
3259 #: gtk/gtklabel.c:567
3261 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3264 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3267 #: gtk/gtklabel.c:574
3269 msgstr "Coupure des lignes"
3271 #: gtk/gtklabel.c:575
3272 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3273 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3275 #: gtk/gtklabel.c:590
3276 msgid "Line wrap mode"
3277 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3279 #: gtk/gtklabel.c:591
3280 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3282 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3285 #: gtk/gtklabel.c:598
3287 msgstr "Sélectionnable"
3289 #: gtk/gtklabel.c:599
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3292 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3294 #: gtk/gtklabel.c:605
3295 msgid "Mnemonic key"
3296 msgstr "Raccourci clavier"
3298 #: gtk/gtklabel.c:606
3299 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3300 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3302 #: gtk/gtklabel.c:614
3303 msgid "Mnemonic widget"
3304 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3306 #: gtk/gtklabel.c:615
3307 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3309 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3311 #: gtk/gtklabel.c:661
3313 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3314 "enough room to display the entire string"
3316 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3317 "pour afficher toute la chaîne"
3319 #: gtk/gtklabel.c:702
3320 msgid "Single Line Mode"
3321 msgstr "Mode simple ligne"
3323 #: gtk/gtklabel.c:703
3324 msgid "Whether the label is in single line mode"
3325 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3327 #: gtk/gtklabel.c:720
3331 #: gtk/gtklabel.c:721
3332 msgid "Angle at which the label is rotated"
3333 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3335 #: gtk/gtklabel.c:742
3336 msgid "Maximum Width In Characters"
3337 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3339 #: gtk/gtklabel.c:743
3340 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3341 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3343 #: gtk/gtklabel.c:761
3344 msgid "Track visited links"
3345 msgstr "Suivi des liens visités"
3347 #: gtk/gtklabel.c:762
3348 msgid "Whether visited links should be tracked"
3349 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3351 #: gtk/gtklabel.c:883
3352 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3354 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3355 "quand elle est activée"
3357 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3358 msgid "Horizontal adjustment"
3359 msgstr "Ajustement horizontal"
3361 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3362 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3363 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3365 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3366 msgid "Vertical adjustment"
3367 msgstr "Ajustement vertical"
3369 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3370 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3371 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3373 #: gtk/gtklayout.c:598
3374 msgid "The width of the layout"
3375 msgstr "La largeur de la mise en page"
3377 #: gtk/gtklayout.c:607
3378 msgid "The height of the layout"
3379 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3381 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "Le lien URI du bouton"
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3394 msgid "Whether this link has been visited."
3395 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3397 #: gtk/gtkmenu.c:502
3398 msgid "The currently selected menu item"
3399 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:517
3402 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3403 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3407 msgstr "Chemin de raccourci"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:532
3410 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3412 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3413 "raccourcis des éléments enfants"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:548
3416 msgid "Attach Widget"
3417 msgstr "Composant graphique parent"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:549
3420 msgid "The widget the menu is attached to"
3421 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:557
3425 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3428 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3431 #: gtk/gtkmenu.c:571
3432 msgid "Tearoff State"
3433 msgstr "État de séparation"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:572
3436 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3437 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3443 #: gtk/gtkmenu.c:587
3444 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3445 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Vertical Padding"
3449 msgstr "Bourrage vertical"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:594
3452 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3453 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:616
3456 msgid "Reserve Toggle Size"
3457 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:617
3461 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3464 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3467 #: gtk/gtkmenu.c:623
3468 msgid "Horizontal Padding"
3469 msgstr "Bourrage horizontal"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:624
3472 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3473 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:632
3476 msgid "Vertical Offset"
3477 msgstr "Décalage vertical"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:633
3481 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3483 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:641
3486 msgid "Horizontal Offset"
3487 msgstr "Décalage horizontal"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:642
3491 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3493 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:650
3496 msgid "Double Arrows"
3497 msgstr "Doubles flèches"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:651
3500 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3501 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3503 #: gtk/gtkmenu.c:664
3504 msgid "Arrow Placement"
3505 msgstr "Placement des flèches"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:665
3508 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3509 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:673
3513 msgstr "Attache à gauche"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3516 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3517 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:681
3520 msgid "Right Attach"
3521 msgstr "Attache à droite"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:682
3524 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3525 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:689
3529 msgstr "Attache en haut"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:690
3532 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3533 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:697
3536 msgid "Bottom Attach"
3537 msgstr "Attache en bas"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3540 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3541 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:712
3544 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3546 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:799
3549 msgid "Can change accelerators"
3550 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:800
3554 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3556 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3557 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3567 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3568 "le sous-menu apparaisse"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3579 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3583 msgid "Pack direction"
3584 msgstr "Orientation de l'ajout"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3587 msgid "The pack direction of the menubar"
3588 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3591 msgid "Child Pack direction"
3592 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3595 msgid "The child pack direction of the menubar"
3596 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3599 msgid "Style of bevel around the menubar"
3600 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3603 msgid "Internal padding"
3604 msgstr "Bourrage interne"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3607 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3611 msgid "Delay before drop down menus appear"
3612 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3615 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3616 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3619 msgid "Right Justified"
3620 msgstr "Justifié à droite"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3624 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3626 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3634 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3635 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3638 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3639 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3648 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3649 "police de l'élément de menu"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Largeur en caractères"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3661 msgstr "Prend le focus"
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "Le menu déroulant"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Utilise un séparateur"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3691 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3692 "dialogue et les boutons"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3695 msgid "Message Buttons"
3696 msgstr "Boutons de message"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3700 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3708 msgstr "Utilise du balisage"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3715 msgid "Secondary Text"
3716 msgstr "Texte secondaire"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3719 msgid "The secondary text of the message dialog"
3720 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3723 msgid "Use Markup in secondary"
3724 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3727 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3728 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3736 msgstr "Alignement Y"
3739 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3740 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3748 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3750 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3752 #: gtk/gtkmisc.c:103
3756 #: gtk/gtkmisc.c:104
3758 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3760 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3767 msgid "The parent window"
3768 msgstr "La fenêtre mère"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3772 msgstr "Est affiché"
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3775 msgid "Are we showing a dialog"
3776 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3779 msgid "The screen where this window will be displayed."
3780 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3782 #: gtk/gtknotebook.c:571
3786 #: gtk/gtknotebook.c:572
3787 msgid "The index of the current page"
3788 msgstr "L'index de la page actuelle"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:580
3791 msgid "Tab Position"
3792 msgstr "Position des onglets"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:581
3795 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3796 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:588
3800 msgstr "Afficher les onglets"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:589
3803 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3804 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgstr "Afficher la bordure"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:596
3811 msgid "Whether the border should be shown or not"
3812 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3816 msgstr "Défilement possible"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3821 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:609
3824 msgid "Enable Popup"
3825 msgstr "Activer le popup"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:610
3829 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3830 "you can use to go to a page"
3832 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3833 "utiliser pour changer de page"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3836 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3840 #: gtk/gtknotebook.c:625
3841 msgid "Group for tabs drag and drop"
3842 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:631
3846 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:632
3849 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3850 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:638
3854 msgstr "Étiquette de menu"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:639
3857 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3858 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:652
3862 msgstr "Déployer l'onglet"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:653
3865 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3866 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:659
3870 msgstr "Remplir l'onglet"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:660
3873 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3874 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:666
3877 msgid "Tab pack type"
3878 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:673
3881 msgid "Tab reorderable"
3882 msgstr "Onglet déplaçable"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:674
3885 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3887 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:680
3890 msgid "Tab detachable"
3891 msgstr "Onglet détachable"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:681
3894 msgid "Whether the tab is detachable"
3895 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3898 msgid "Secondary backward stepper"
3899 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:697
3903 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3904 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3907 msgid "Secondary forward stepper"
3908 msgstr "Bouton secondaire avant"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:713
3912 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3913 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3916 msgid "Backward stepper"
3917 msgstr "Bouton inversé"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3920 msgid "Display the standard backward arrow button"
3921 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3924 msgid "Forward stepper"
3925 msgstr "Bouton avant"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3928 msgid "Display the standard forward arrow button"
3929 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:757
3933 msgstr "Superposition d'onglet"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:758
3936 msgid "Size of tab overlap area"
3937 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:773
3940 msgid "Tab curvature"
3941 msgstr "Courbure d'onglet"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:774
3944 msgid "Size of tab curvature"
3945 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:790
3948 msgid "Arrow spacing"
3949 msgstr "Espacement des flèches"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:791
3952 msgid "Scroll arrow spacing"
3953 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3955 #: gtk/gtkorientable.c:48
3956 msgid "The orientation of the orientable"
3957 msgstr "L'orientation de l'orientable"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:242
3961 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3963 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3966 #: gtk/gtkpaned.c:251
3967 msgid "Position Set"
3968 msgstr "Définir la position"
3970 #: gtk/gtkpaned.c:252
3971 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3972 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3974 #: gtk/gtkpaned.c:258
3976 msgstr "Taille du manipulateur"
3978 #: gtk/gtkpaned.c:259
3979 msgid "Width of handle"
3980 msgstr "Largeur du manipulateur"
3982 #: gtk/gtkpaned.c:275
3983 msgid "Minimal Position"
3984 msgstr "Position minimale"
3986 #: gtk/gtkpaned.c:276
3987 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3988 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3990 #: gtk/gtkpaned.c:293
3991 msgid "Maximal Position"
3992 msgstr "Position maximale"
3994 #: gtk/gtkpaned.c:294
3995 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3996 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:311
4000 msgstr "Redimensionner"
4002 #: gtk/gtkpaned.c:312
4003 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:327
4009 msgstr "Rétrécissement"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:328
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4015 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4019 #: gtk/gtkplug.c:172
4020 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4021 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4023 #: gtk/gtkplug.c:186
4024 msgid "Socket Window"
4025 msgstr "Fenêtre hôte"
4027 #: gtk/gtkplug.c:187
4028 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4029 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:112
4032 msgid "Name of the printer"
4033 msgstr "Nom de l'imprimante"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:118
4039 #: gtk/gtkprinter.c:119
4040 msgid "Backend for the printer"
4041 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:125
4045 msgstr "Est virtuel"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:126
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:132
4053 msgstr "Accepte le PDF"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:133
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:139
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "Accepte le PostScript"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:140
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:146
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "Message d'état"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:147
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:153
4077 msgstr "Emplacement"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:154
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:161
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:167
4089 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:168
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:186
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "Imprimante en pause"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:187
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:200
4104 msgid "Accepting Jobs"
4105 msgstr "Accepte les tâches"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:201
4108 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4109 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4111 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4112 msgid "Source option"
4113 msgstr "Option de source"
4115 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4116 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4117 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4120 msgid "Title of the print job"
4121 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4128 msgid "Printer to print the job to"
4129 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4136 msgid "Printer settings"
4137 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4141 msgstr "Mise en page"
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4144 msgid "Track Print Status"
4145 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4149 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4150 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4153 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4154 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Mise en page par défaut"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Paramètres d'impression"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4174 msgstr "Nom de la tâche"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4179 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4182 msgid "Number of Pages"
4183 msgstr "Nombre de pages"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4186 msgid "The number of pages in the document."
4187 msgstr "Le nombre de pages du document."
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4190 msgid "Current Page"
4191 msgstr "Page actuelle"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4194 msgid "The current page in the document"
4195 msgstr "La page actuelle du document"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4198 msgid "Use full page"
4199 msgstr "Utilise toute la page"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4203 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4204 "not the corner of the imageable area"
4206 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4207 "l'angle de la zone imageable."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4211 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4212 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4215 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4216 "serveur d'impression."
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4223 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4224 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4228 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4231 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4233 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4238 msgstr "Asynchrone autorisé"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4241 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4243 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4244 "manière asynchrone."
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4247 msgid "Export filename"
4248 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4255 msgid "The status of the print operation"
4256 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4259 msgid "Status String"
4260 msgstr "Chaîne d'état"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4263 msgid "A human-readable description of the status"
4264 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4267 msgid "Custom tab label"
4268 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4271 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4273 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4276 msgid "Support Selection"
4277 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4282 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4286 msgid "Has Selection"
4287 msgstr "A une sélection"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4291 msgid "TRUE if a selection exists."
4292 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4295 msgid "Embed Page Setup"
4296 msgstr "Mise en page incorporée"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4299 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4301 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4305 msgid "Number of Pages To Print"
4306 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4309 msgid "The number of pages that will be printed."
4310 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4313 msgid "The GtkPageSetup to use"
4314 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4317 msgid "Selected Printer"
4318 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4321 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4322 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4325 msgid "Manual Capabilites"
4326 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4329 msgid "Capabilities the application can handle"
4330 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4333 msgid "Whether the dialog supports selection"
4334 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4337 msgid "Whether the application has a selection"
4338 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4341 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4343 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4344 "GtkPrintUnixDialog"
4346 #: gtk/gtkprogress.c:102
4347 msgid "Activity mode"
4348 msgstr "Mode d'activité"
4350 #: gtk/gtkprogress.c:103
4352 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4353 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4354 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4356 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4357 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4358 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4359 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4361 #: gtk/gtkprogress.c:111
4363 msgstr "Afficher le texte"
4365 #: gtk/gtkprogress.c:112
4366 msgid "Whether the progress is shown as text."
4367 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4374 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4375 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4379 msgstr "Étape de pulsation"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4382 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4384 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4388 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4389 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4393 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4394 "have enough room to display the entire string, if at all."
4396 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4397 "assez de place pour l'afficher en entier."
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4401 msgstr "Espacement X"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4404 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4405 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4407 # The PrinterOption backing this widget
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4410 msgstr "Espacement Y"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4413 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4414 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4417 msgid "Min horizontal bar width"
4418 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4421 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4422 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4425 msgid "Min horizontal bar height"
4426 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4429 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4430 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4433 msgid "Min vertical bar width"
4434 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4437 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4438 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4441 msgid "Min vertical bar height"
4442 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4445 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4446 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4452 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4454 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4455 "is the current action of its group."
4457 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4458 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4461 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4462 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4465 msgid "The current value"
4466 msgstr "La valeur actuelle"
4468 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4470 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4473 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4474 "action appartient."
4476 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4477 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4480 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4481 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4483 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4485 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4486 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4487 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4489 #: gtk/gtkrange.c:358
4490 msgid "Update policy"
4491 msgstr "Politique de mise à jour"
4493 #: gtk/gtkrange.c:359
4494 msgid "How the range should be updated on the screen"
4495 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4497 #: gtk/gtkrange.c:368
4498 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4500 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4502 #: gtk/gtkrange.c:375
4506 #: gtk/gtkrange.c:376
4507 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4508 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4510 #: gtk/gtkrange.c:383
4511 msgid "Lower stepper sensitivity"
4512 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4514 #: gtk/gtkrange.c:384
4516 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4519 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4522 #: gtk/gtkrange.c:392
4523 msgid "Upper stepper sensitivity"
4524 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4526 #: gtk/gtkrange.c:393
4528 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4531 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4534 #: gtk/gtkrange.c:410
4535 msgid "Show Fill Level"
4536 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4538 #: gtk/gtkrange.c:411
4539 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4540 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4542 #: gtk/gtkrange.c:427
4543 msgid "Restrict to Fill Level"
4544 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4546 #: gtk/gtkrange.c:428
4547 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4549 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4551 #: gtk/gtkrange.c:443
4553 msgstr "Niveau de remplissage"
4555 #: gtk/gtkrange.c:444
4556 msgid "The fill level."
4557 msgstr "Le niveau de remplissage."
4559 #: gtk/gtkrange.c:452
4560 msgid "Slider Width"
4561 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4563 #: gtk/gtkrange.c:453
4564 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4565 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4567 #: gtk/gtkrange.c:460
4568 msgid "Trough Border"
4571 #: gtk/gtkrange.c:461
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4575 #: gtk/gtkrange.c:468
4576 msgid "Stepper Size"
4577 msgstr "Taille du curseur"
4579 #: gtk/gtkrange.c:469
4580 msgid "Length of step buttons at ends"
4581 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4583 #: gtk/gtkrange.c:484
4584 msgid "Stepper Spacing"
4585 msgstr "Espacement du curseur"
4587 #: gtk/gtkrange.c:485
4588 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4589 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4591 #: gtk/gtkrange.c:492
4592 msgid "Arrow X Displacement"
4593 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4595 #: gtk/gtkrange.c:493
4597 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4599 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4601 #: gtk/gtkrange.c:500
4602 msgid "Arrow Y Displacement"
4603 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4605 #: gtk/gtkrange.c:501
4607 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4609 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4611 #: gtk/gtkrange.c:509
4612 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4613 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4615 #: gtk/gtkrange.c:510
4617 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4618 "IN while they are dragged"
4620 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4621 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4623 #: gtk/gtkrange.c:524
4624 msgid "Trough Side Details"
4625 msgstr "Détails de côté de glissière"
4627 #: gtk/gtkrange.c:525
4629 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4630 "with different details"
4632 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4633 "défilement présente des détails différents"
4635 #: gtk/gtkrange.c:541
4636 msgid "Trough Under Steppers"
4637 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4639 #: gtk/gtkrange.c:542
4641 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4644 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4645 "faut exclure les boutons et un espacement"
4647 #: gtk/gtkrange.c:555
4648 msgid "Arrow scaling"
4649 msgstr "Échelle de la flèche"
4651 #: gtk/gtkrange.c:556
4652 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4653 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4655 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4656 msgid "Show Numbers"
4657 msgstr "Afficher les nombres"
4659 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4660 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4661 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4664 msgid "Recent Manager"
4665 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4668 msgid "The RecentManager object to use"
4669 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4672 msgid "Show Private"
4673 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4676 msgid "Whether the private items should be displayed"
4677 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4680 msgid "Show Tooltips"
4681 msgstr "Afficher les infobulles"
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4684 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4685 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4689 msgstr "Afficher les icônes"
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4692 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4693 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4696 msgid "Show Not Found"
4697 msgstr "Afficher les introuvables"
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4700 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4702 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4706 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4707 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4711 msgstr "Local seulement"
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4714 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4716 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4729 msgstr "Type de tri"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4742 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4746 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4748 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4751 msgid "The size of the recently used resources list"
4752 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4754 #: gtk/gtkruler.c:128
4758 #: gtk/gtkruler.c:129
4759 msgid "Lower limit of ruler"
4760 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4762 #: gtk/gtkruler.c:138
4766 #: gtk/gtkruler.c:139
4767 msgid "Upper limit of ruler"
4768 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4770 #: gtk/gtkruler.c:149
4771 msgid "Position of mark on the ruler"
4772 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4774 #: gtk/gtkruler.c:158
4776 msgstr "Taille maximale"
4778 #: gtk/gtkruler.c:159
4779 msgid "Maximum size of the ruler"
4780 msgstr "Taille maximale de la règle"
4782 #: gtk/gtkruler.c:174
4786 #: gtk/gtkruler.c:175
4787 msgid "The metric used for the ruler"
4788 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4790 #: gtk/gtkscale.c:219
4791 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4792 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4794 #: gtk/gtkscale.c:228
4796 msgstr "Afficher la valeur"
4798 #: gtk/gtkscale.c:229
4799 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4801 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4803 #: gtk/gtkscale.c:236
4804 msgid "Value Position"
4805 msgstr "Position de la valeur"
4807 #: gtk/gtkscale.c:237
4808 msgid "The position in which the current value is displayed"
4809 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4811 #: gtk/gtkscale.c:244
4812 msgid "Slider Length"
4813 msgstr "Longueur du curseur"
4815 #: gtk/gtkscale.c:245
4816 msgid "Length of scale's slider"
4817 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4819 #: gtk/gtkscale.c:253
4820 msgid "Value spacing"
4821 msgstr "Espacement de la valeur"
4823 #: gtk/gtkscale.c:254
4824 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4825 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4828 msgid "The value of the scale"
4829 msgstr "La valeur de l'échelle"
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4832 msgid "The icon size"
4833 msgstr "La taille de l'icône"
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4837 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4839 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4842 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4846 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4847 msgid "List of icon names"
4848 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4851 msgid "Minimum Slider Length"
4852 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4854 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4855 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4856 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4859 msgid "Fixed slider size"
4860 msgstr "Taille du curseur fixe"
4862 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4863 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4865 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4868 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4870 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4872 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4879 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4883 msgid "Horizontal Adjustment"
4884 msgstr "Ajustement horizontal"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4887 msgid "Vertical Adjustment"
4888 msgstr "Ajustement vertical"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4891 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4892 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4895 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4896 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4899 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4900 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4903 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4904 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4907 msgid "Window Placement"
4908 msgstr "Placement de la fenêtre"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4912 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4913 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4915 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4916 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4917 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4920 msgid "Window Placement Set"
4921 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4925 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4926 "contents with respect to the scrollbars."
4928 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4929 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4934 msgstr "Type d'ombre"
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4937 msgid "Style of bevel around the contents"
4938 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4941 msgid "Scrollbars within bevel"
4942 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4945 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4947 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4951 msgid "Scrollbar spacing"
4952 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4955 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4957 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4960 msgid "Scrolled Window Placement"
4961 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4965 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4966 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4968 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4969 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4970 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4976 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4978 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4980 #: gtk/gtksettings.c:225
4981 msgid "Double Click Time"
4982 msgstr "Vitesse du double-clic"
4984 #: gtk/gtksettings.c:226
4986 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4987 "click (in milliseconds)"
4989 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4990 "double-clic (en millisecondes)"
4992 #: gtk/gtksettings.c:233
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Distance du double-clic"
4996 #: gtk/gtksettings.c:234
4998 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4999 "double click (in pixels)"
5001 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5002 "double-clic (en pixels)"
5004 #: gtk/gtksettings.c:250
5005 msgid "Cursor Blink"
5006 msgstr "Curseur clignotant"
5008 #: gtk/gtksettings.c:251
5009 msgid "Whether the cursor should blink"
5010 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5012 #: gtk/gtksettings.c:258
5013 msgid "Cursor Blink Time"
5014 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5016 #: gtk/gtksettings.c:259
5017 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5018 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5020 #: gtk/gtksettings.c:278
5021 msgid "Cursor Blink Timeout"
5022 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5024 #: gtk/gtksettings.c:279
5025 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5026 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5028 #: gtk/gtksettings.c:286
5029 msgid "Split Cursor"
5030 msgstr "Curseur divisé"
5032 #: gtk/gtksettings.c:287
5034 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5037 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5038 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5040 #: gtk/gtksettings.c:294
5042 msgstr "Nom du thème"
5044 #: gtk/gtksettings.c:295
5045 msgid "Name of theme RC file to load"
5046 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5048 #: gtk/gtksettings.c:303
5049 msgid "Icon Theme Name"
5050 msgstr "Nom du thème d'icône"
5052 #: gtk/gtksettings.c:304
5053 msgid "Name of icon theme to use"
5054 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5056 #: gtk/gtksettings.c:312
5057 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5058 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5060 #: gtk/gtksettings.c:313
5061 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5062 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5064 #: gtk/gtksettings.c:321
5065 msgid "Key Theme Name"
5066 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5068 #: gtk/gtksettings.c:322
5069 msgid "Name of key theme RC file to load"
5070 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5072 #: gtk/gtksettings.c:330
5073 msgid "Menu bar accelerator"
5074 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5076 #: gtk/gtksettings.c:331
5077 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5078 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5080 #: gtk/gtksettings.c:339
5081 msgid "Drag threshold"
5082 msgstr "Seuil de glissement"
5084 #: gtk/gtksettings.c:340
5085 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5086 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5088 #: gtk/gtksettings.c:348
5090 msgstr "Nom de la police"
5092 #: gtk/gtksettings.c:349
5093 msgid "Name of default font to use"
5094 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5096 #: gtk/gtksettings.c:371
5098 msgstr "Tailles des icônes"
5100 #: gtk/gtksettings.c:372
5101 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5102 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5104 #: gtk/gtksettings.c:380
5106 msgstr "Modules GTK"
5108 #: gtk/gtksettings.c:381
5109 msgid "List of currently active GTK modules"
5110 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5112 #: gtk/gtksettings.c:390
5113 msgid "Xft Antialias"
5114 msgstr "Lissage Xft"
5116 #: gtk/gtksettings.c:391
5117 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5119 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5122 #: gtk/gtksettings.c:400
5124 msgstr "Optimisation Xft"
5126 #: gtk/gtksettings.c:401
5127 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5129 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5131 #: gtk/gtksettings.c:410
5132 msgid "Xft Hint Style"
5133 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5135 #: gtk/gtksettings.c:411
5137 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5139 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5140 "moyen, lissage complet"
5142 #: gtk/gtksettings.c:420
5146 #: gtk/gtksettings.c:421
5147 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5148 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5150 #: gtk/gtksettings.c:430
5154 #: gtk/gtksettings.c:431
5155 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5157 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5160 #: gtk/gtksettings.c:440
5161 msgid "Cursor theme name"
5162 msgstr "Nom du thème de curseur"
5164 #: gtk/gtksettings.c:441
5165 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5167 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5169 #: gtk/gtksettings.c:449
5170 msgid "Cursor theme size"
5171 msgstr "Taille du thème de curseur"
5173 #: gtk/gtksettings.c:450
5174 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5176 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5178 #: gtk/gtksettings.c:460
5179 msgid "Alternative button order"
5180 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5182 #: gtk/gtksettings.c:461
5183 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5185 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5186 "des boutons alternatif"
5188 #: gtk/gtksettings.c:478
5189 msgid "Alternative sort indicator direction"
5190 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5192 #: gtk/gtksettings.c:479
5194 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5195 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5197 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5198 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5201 #: gtk/gtksettings.c:487
5202 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5203 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5205 #: gtk/gtksettings.c:488
5207 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5210 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5211 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5213 #: gtk/gtksettings.c:496
5214 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5215 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5217 #: gtk/gtksettings.c:497
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5220 "control characters"
5222 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5223 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5225 #: gtk/gtksettings.c:505
5226 msgid "Start timeout"
5227 msgstr "Délai de départ"
5229 #: gtk/gtksettings.c:506
5230 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5231 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5233 #: gtk/gtksettings.c:515
5234 msgid "Repeat timeout"
5235 msgstr "Délai de répétition"
5237 #: gtk/gtksettings.c:516
5238 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5241 #: gtk/gtksettings.c:525
5242 msgid "Expand timeout"
5243 msgstr "Délai d'expansion"
5245 #: gtk/gtksettings.c:526
5246 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5248 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5251 #: gtk/gtksettings.c:561
5252 msgid "Color scheme"
5253 msgstr "Espace de couleurs"
5255 #: gtk/gtksettings.c:562
5256 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5257 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5259 #: gtk/gtksettings.c:571
5260 msgid "Enable Animations"
5261 msgstr "Activer les animations"
5263 #: gtk/gtksettings.c:572
5264 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5266 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5268 #: gtk/gtksettings.c:590
5269 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5270 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5272 #: gtk/gtksettings.c:591
5273 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5275 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5276 "communiqué à cet écran"
5278 #: gtk/gtksettings.c:608
5279 msgid "Tooltip timeout"
5280 msgstr "Délai d'infobulle"
5282 #: gtk/gtksettings.c:609
5283 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5284 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5286 #: gtk/gtksettings.c:634
5287 msgid "Tooltip browse timeout"
5288 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5290 #: gtk/gtksettings.c:635
5291 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5293 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5295 #: gtk/gtksettings.c:656
5296 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5297 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5299 #: gtk/gtksettings.c:657
5300 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5301 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5303 #: gtk/gtksettings.c:676
5304 msgid "Keynav Cursor Only"
5305 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5307 #: gtk/gtksettings.c:677
5308 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5310 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5311 "les composants graphiques"
5313 #: gtk/gtksettings.c:694
5314 msgid "Keynav Wrap Around"
5315 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5317 #: gtk/gtksettings.c:695
5318 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5320 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5323 #: gtk/gtksettings.c:715
5325 msgstr "Signal d'erreur"
5327 #: gtk/gtksettings.c:716
5328 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5330 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5333 #: gtk/gtksettings.c:733
5335 msgstr "Hâchage des couleurs"
5337 #: gtk/gtksettings.c:734
5338 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5340 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5342 #: gtk/gtksettings.c:742
5343 msgid "Default file chooser backend"
5344 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5346 #: gtk/gtksettings.c:743
5347 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5348 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5350 #: gtk/gtksettings.c:760
5351 msgid "Default print backend"
5352 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5354 #: gtk/gtksettings.c:761
5355 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5356 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5358 #: gtk/gtksettings.c:784
5359 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5361 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5363 #: gtk/gtksettings.c:785
5364 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5365 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5367 #: gtk/gtksettings.c:801
5368 msgid "Enable Mnemonics"
5369 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5371 #: gtk/gtksettings.c:802
5372 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5373 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5375 #: gtk/gtksettings.c:818
5376 msgid "Enable Accelerators"
5377 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5379 #: gtk/gtksettings.c:819
5380 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5381 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5383 #: gtk/gtksettings.c:836
5384 msgid "Recent Files Limit"
5385 msgstr "Limite des fichiers récents"
5387 #: gtk/gtksettings.c:837
5388 msgid "Number of recently used files"
5389 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5391 #: gtk/gtksettings.c:855
5392 msgid "Default IM module"
5393 msgstr "Module IM par défaut"
5395 #: gtk/gtksettings.c:856
5396 msgid "Which IM module should be used by default"
5397 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5399 #: gtk/gtksettings.c:874
5400 msgid "Recent Files Max Age"
5401 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5403 #: gtk/gtksettings.c:875
5404 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5405 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5407 #: gtk/gtksettings.c:884
5408 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5409 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5411 #: gtk/gtksettings.c:885
5412 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5413 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5415 #: gtk/gtksettings.c:907
5416 msgid "Sound Theme Name"
5417 msgstr "Nom du thème sonore"
5419 #: gtk/gtksettings.c:908
5420 msgid "XDG sound theme name"
5421 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5423 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5424 #: gtk/gtksettings.c:930
5425 msgid "Audible Input Feedback"
5426 msgstr "Retour sonore des saisies"
5428 #: gtk/gtksettings.c:931
5429 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5431 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5434 #: gtk/gtksettings.c:952
5435 msgid "Enable Event Sounds"
5436 msgstr "Activer les notifications sonores"
5438 #: gtk/gtksettings.c:953
5439 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5440 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5442 #: gtk/gtksettings.c:968
5443 msgid "Enable Tooltips"
5444 msgstr "Activer les infobulles"
5446 #: gtk/gtksettings.c:969
5447 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5449 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5451 #: gtk/gtksettings.c:982
5452 msgid "Toolbar style"
5453 msgstr "Style de la barre d'outils"
5455 #: gtk/gtksettings.c:983
5457 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5459 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5460 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5462 #: gtk/gtksettings.c:997
5463 msgid "Toolbar Icon Size"
5464 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5466 #: gtk/gtksettings.c:998
5467 msgid "The size of icons in default toolbars."
5468 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5470 #: gtk/gtksettings.c:1015
5471 msgid "Auto Mnemonics"
5472 msgstr "Lettres-raccourcis automatiques"
5474 #: gtk/gtksettings.c:1016
5476 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5477 "presses the mnemonic activator."
5479 "Indique si les lettres-raccourcis doivent être automatiquement affichées et "
5480 "masquées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'activation "
5483 #: gtk/gtksettings.c:1041
5485 msgid "Application prefers a dark theme"
5486 msgstr "Application peignable"
5488 #: gtk/gtksettings.c:1042
5490 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5491 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5497 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5499 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5502 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5503 "requises de ses composants graphiques"
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5506 msgid "Ignore hidden"
5507 msgstr "Ignorer les cachés"
5509 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5511 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5513 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5514 "durant la détermination de la taille du groupe"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5517 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5518 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5522 msgstr "Taux d'accélération"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5525 msgid "Snap to Ticks"
5526 msgstr "Coller au pas"
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5530 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5531 "nearest step increment"
5533 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5534 "du pas la plus proche"
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5541 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5542 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5549 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5551 "Indique si le bouton compteur tourne en boucle lorsqu'il atteint ses limites"
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5554 msgid "Update Policy"
5555 msgstr "Politique de mise à jour"
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5559 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5561 "Indique si le bouton compteur doit toujours mettre à jour, ou seulement "
5562 "lorsque la valeur est légale"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5565 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5566 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5568 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5569 msgid "Style of bevel around the spin button"
5570 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
5572 #: gtk/gtkspinner.c:129
5573 msgid "Whether the spinner is active"
5574 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
5576 #: gtk/gtkspinner.c:143
5577 msgid "Number of steps"
5578 msgstr "Nombre de pas"
5580 #: gtk/gtkspinner.c:144
5582 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5583 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5586 "Le nombre de pas constituant une boucle complète du bouton animé. Par "
5587 "défaut, l'animation fait un tour complet chaque seconde (voir #GtkSpinner:"
5590 #: gtk/gtkspinner.c:159
5591 msgid "Animation duration"
5592 msgstr "Durée d'animation"
5594 #: gtk/gtkspinner.c:160
5596 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5597 msgstr "La durée en millisecondes d'une boucle complète d'un bouton animé"
5599 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5600 msgid "Has Resize Grip"
5601 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5603 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5604 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5606 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5609 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5610 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5611 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5614 msgid "The size of the icon"
5615 msgstr "La taille de l'icône"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5618 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5619 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5623 msgstr "Clignotement"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5626 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5627 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5630 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5631 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5634 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5635 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5638 msgid "The orientation of the tray"
5639 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5643 msgstr "A une infobulle"
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5646 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5647 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5650 msgid "Tooltip Text"
5651 msgstr "Texte d'infobulle"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5654 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5655 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5658 msgid "Tooltip markup"
5659 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5662 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5663 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5666 msgid "The title of this tray icon"
5667 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5669 #: gtk/gtktable.c:129
5673 #: gtk/gtktable.c:130
5674 msgid "The number of rows in the table"
5675 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5677 #: gtk/gtktable.c:138
5681 #: gtk/gtktable.c:139
5682 msgid "The number of columns in the table"
5683 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5685 #: gtk/gtktable.c:147
5687 msgstr "Espacement des lignes"
5689 #: gtk/gtktable.c:148
5690 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5691 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5693 #: gtk/gtktable.c:156
5694 msgid "Column spacing"
5695 msgstr "Espacement des colonnes"
5697 #: gtk/gtktable.c:157
5698 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5699 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5701 #: gtk/gtktable.c:166
5702 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5703 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5705 #: gtk/gtktable.c:173
5706 msgid "Left attachment"
5707 msgstr "Attachement à gauche"
5709 #: gtk/gtktable.c:180
5710 msgid "Right attachment"
5711 msgstr "Attachement à droite"
5713 #: gtk/gtktable.c:181
5714 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5716 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5719 #: gtk/gtktable.c:187
5720 msgid "Top attachment"
5721 msgstr "Attachement en haut"
5723 #: gtk/gtktable.c:188
5724 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5726 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5728 #: gtk/gtktable.c:194
5729 msgid "Bottom attachment"
5730 msgstr "Attachement en bas"
5732 #: gtk/gtktable.c:201
5733 msgid "Horizontal options"
5734 msgstr "Options horizontales"
5736 #: gtk/gtktable.c:202
5737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5738 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5740 #: gtk/gtktable.c:208
5741 msgid "Vertical options"
5742 msgstr "Options verticales"
5744 #: gtk/gtktable.c:209
5745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5746 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5748 #: gtk/gtktable.c:215
5749 msgid "Horizontal padding"
5750 msgstr "Bourrage horizontal"
5752 #: gtk/gtktable.c:216
5754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5757 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5760 #: gtk/gtktable.c:222
5761 msgid "Vertical padding"
5762 msgstr "Bourrage vertical"
5764 #: gtk/gtktable.c:223
5766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5769 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5774 msgstr "Table de la balise"
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5777 msgid "Text Tag Table"
5778 msgstr "Texte de la table de la balise"
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5781 msgid "Current text of the buffer"
5782 msgstr "Texte actuel du tampon"
5784 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5785 msgid "Has selection"
5786 msgstr "Contient une sélection"
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5789 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5790 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5793 msgid "Cursor position"
5794 msgstr "Position du curseur"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5798 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5800 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5803 msgid "Copy target list"
5804 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5808 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5810 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5811 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5814 msgid "Paste target list"
5815 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5819 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5822 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5823 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5825 #: gtk/gtktextmark.c:90
5827 msgstr "Nom de marque"
5829 #: gtk/gtktextmark.c:97
5830 msgid "Left gravity"
5831 msgstr "Gravité gauche"
5833 #: gtk/gtktextmark.c:98
5834 msgid "Whether the mark has left gravity"
5835 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:173
5839 msgstr "Nom de la balise"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:174
5842 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5844 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5847 #: gtk/gtktexttag.c:192
5848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5850 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:199
5853 msgid "Background full height"
5854 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:200
5858 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5859 "of the tagged characters"
5861 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5862 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:208
5865 msgid "Background stipple mask"
5866 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:209
5869 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5871 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:226
5874 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5876 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:234
5879 msgid "Foreground stipple mask"
5880 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:235
5883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5885 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:242
5888 msgid "Text direction"
5889 msgstr "Direction du texte"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:243
5892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5893 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:292
5896 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5897 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:301
5900 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5902 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5903 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:310
5907 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5908 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5910 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5911 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:321
5914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5916 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:330
5919 msgid "Font size in Pango units"
5920 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:340
5924 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5925 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5926 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5928 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5929 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5930 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5931 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5934 msgid "Left, right, or center justification"
5935 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:379
5939 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5940 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5942 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5943 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5944 "appropriée sera utilisée."
5946 #: gtk/gtktexttag.c:386
5948 msgstr "Marge gauche"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5951 msgid "Width of the left margin in pixels"
5952 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:396
5955 msgid "Right margin"
5956 msgstr "Marge droite"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5959 msgid "Width of the right margin in pixels"
5960 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5964 msgstr "Indentation"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5967 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5968 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:419
5972 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5975 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5976 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:428
5979 msgid "Pixels above lines"
5980 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5983 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5984 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:438
5987 msgid "Pixels below lines"
5988 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5991 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5992 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:448
5995 msgid "Pixels inside wrap"
5996 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5999 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6000 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6004 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6006 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6007 "entre les caractères"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6013 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6014 msgid "Custom tabs for this text"
6015 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:504
6021 #: gtk/gtktexttag.c:505
6022 msgid "Whether this text is hidden."
6023 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6025 #: gtk/gtktexttag.c:519
6026 msgid "Paragraph background color name"
6027 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:520
6030 msgid "Paragraph background color as a string"
6031 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:535
6034 msgid "Paragraph background color"
6035 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:536
6038 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6040 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6043 #: gtk/gtktexttag.c:554
6044 msgid "Margin Accumulates"
6045 msgstr "Accumulation des marges"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:555
6048 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6049 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6051 #: gtk/gtktexttag.c:568
6052 msgid "Background full height set"
6053 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:569
6056 msgid "Whether this tag affects background height"
6057 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:572
6060 msgid "Background stipple set"
6061 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:573
6064 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6065 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:580
6068 msgid "Foreground stipple set"
6069 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:581
6072 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6073 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:616
6076 msgid "Justification set"
6077 msgstr "Justification défini"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:617
6080 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6081 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:624
6084 msgid "Left margin set"
6085 msgstr "Marge gauche défini"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:625
6088 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6089 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:628
6093 msgstr "Indentation défini"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:629
6096 msgid "Whether this tag affects indentation"
6097 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:636
6100 msgid "Pixels above lines set"
6101 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6106 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:640
6109 msgid "Pixels below lines set"
6110 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:644
6113 msgid "Pixels inside wrap set"
6114 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:645
6117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6119 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:652
6122 msgid "Right margin set"
6123 msgstr "Marge droite défini"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:653
6126 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6127 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:660
6130 msgid "Wrap mode set"
6131 msgstr "Mode de coupure défini"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:661
6134 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6135 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:664
6139 msgstr "Onglets défini"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:665
6142 msgid "Whether this tag affects tabs"
6143 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:668
6146 msgid "Invisible set"
6147 msgstr "Invisible défini"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:669
6150 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6151 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:672
6154 msgid "Paragraph background set"
6155 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:673
6158 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6159 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6161 #: gtk/gtktextview.c:546
6162 msgid "Pixels Above Lines"
6163 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6165 #: gtk/gtktextview.c:556
6166 msgid "Pixels Below Lines"
6167 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6169 #: gtk/gtktextview.c:566
6170 msgid "Pixels Inside Wrap"
6171 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6173 #: gtk/gtktextview.c:584
6175 msgstr "Mode de coupure"
6177 #: gtk/gtktextview.c:602
6179 msgstr "Marge gauche"
6181 #: gtk/gtktextview.c:612
6182 msgid "Right Margin"
6183 msgstr "Marge droite"
6185 #: gtk/gtktextview.c:640
6186 msgid "Cursor Visible"
6187 msgstr "Curseur visible"
6189 #: gtk/gtktextview.c:641
6190 msgid "If the insertion cursor is shown"
6191 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6193 #: gtk/gtktextview.c:648
6197 #: gtk/gtktextview.c:649
6198 msgid "The buffer which is displayed"
6199 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6201 #: gtk/gtktextview.c:657
6202 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6203 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6205 #: gtk/gtktextview.c:664
6207 msgstr "Accepte les tabulations"
6209 #: gtk/gtktextview.c:665
6210 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6211 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6213 #: gtk/gtktextview.c:694
6214 msgid "Error underline color"
6215 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6217 #: gtk/gtktextview.c:695
6218 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6219 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6221 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6222 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6223 msgstr "Créer comme une action radio"
6225 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6226 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6228 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6230 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6231 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6232 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6234 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6235 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6236 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6238 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6239 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6240 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6242 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6243 msgid "Draw Indicator"
6244 msgstr "Afficher l'indicateur"
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6247 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6248 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6251 msgid "Toolbar Style"
6252 msgstr "Style de la barre d'outils"
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6255 msgid "How to draw the toolbar"
6256 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6260 msgstr "Afficher la flèche"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6263 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6264 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6267 msgid "Size of icons in this toolbar"
6268 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6271 msgid "Icon size set"
6272 msgstr "Taille d'icône définie"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6275 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6276 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6279 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6280 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6283 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6285 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6290 msgstr "Taille de l'espace"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6293 msgid "Size of spacers"
6294 msgstr "Taille des espaces"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6297 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6299 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6303 msgid "Maximum child expand"
6304 msgstr "Expansion minimale des fils"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6307 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6308 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6312 msgstr "Style d'espacement"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6315 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6316 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6319 msgid "Button relief"
6320 msgstr "Relief des boutons"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6323 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6324 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6327 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6328 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6331 msgid "Text to show in the item."
6332 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6334 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6336 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6337 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6339 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6340 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6342 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6343 msgid "Widget to use as the item label"
6344 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6346 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6348 msgstr "ID prédéfini"
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6351 msgid "The stock icon displayed on the item"
6352 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6354 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6356 msgstr "Nom de l'icône"
6358 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6359 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6360 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6362 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6364 msgstr "Icône du composant graphique"
6366 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6367 msgid "Icon widget to display in the item"
6368 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6370 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6371 msgid "Icon spacing"
6372 msgstr "Espacement des icônes"
6374 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6375 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6376 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6378 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6380 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6381 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6383 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6384 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6385 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6387 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6388 msgid "The human-readable title of this item group"
6389 msgstr "Le titre de ce groupe d'éléments, intelligible pour l'utilisateur"
6391 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6392 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6393 msgstr "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6395 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6399 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6400 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6401 msgstr "Indique si le groupe a été condensé et les éléments masqués"
6403 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6405 msgstr "écourtement"
6407 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6408 msgid "Ellipsize for item group headers"
6409 msgstr "Mode d'écourtement pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6411 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6412 msgid "Header Relief"
6413 msgstr "Relief d'en-tête"
6415 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6416 msgid "Relief of the group header button"
6417 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6419 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6420 msgid "Header Spacing"
6421 msgstr "Espacement d'en-tête"
6423 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6424 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6425 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
6427 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6428 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6429 msgstr "Indique si l'élément peut s'élargir lorsque son groupe s'agrandit"
6431 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6432 msgid "Whether the item should fill the available space"
6433 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6435 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6437 msgstr "Nouvelle ligne"
6439 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6440 msgid "Whether the item should start a new row"
6441 msgstr "Indique si l'élément doit commencer sur une nouvelle ligne"
6443 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6444 msgid "Position of the item within this group"
6445 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6447 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6448 msgid "Size of icons in this tool palette"
6449 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6451 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6452 msgid "Style of items in the tool palette"
6453 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6455 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6459 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6460 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6462 "Indique si le groupe d'éléments est le seul à être étendu lorsqu'il l'est"
6464 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6466 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6468 "Indique si le groupe d'éléments doit pouvoir s'agrandir lorsque la palette "
6469 "devient plus grande"
6471 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6473 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6474 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
6476 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6479 msgstr "Couleur du curseur"
6481 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6482 msgid "Error color for symbolic icons"
6485 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6487 msgid "Warning color"
6488 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
6490 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6491 msgid "Warning color for symbolic icons"
6494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6496 msgid "Success color"
6497 msgstr "Couleur du curseur"
6499 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6500 msgid "Success color for symbolic icons"
6503 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6505 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6506 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
6508 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6509 msgid "TreeModelSort Model"
6510 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6512 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6513 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6514 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:564
6517 msgid "TreeView Model"
6518 msgstr "Modèle TreeView"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:565
6521 msgid "The model for the tree view"
6522 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:573
6525 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6526 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:581
6529 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6530 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:588
6533 msgid "Headers Visible"
6534 msgstr "En-têtes Visibles"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:589
6537 msgid "Show the column header buttons"
6538 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:596
6541 msgid "Headers Clickable"
6542 msgstr "En-têtes cliquables"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:597
6545 msgid "Column headers respond to click events"
6546 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:604
6549 msgid "Expander Column"
6550 msgstr "Colonne d'expandeur"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:605
6553 msgid "Set the column for the expander column"
6554 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:620
6558 msgstr "Astuce de règles"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:621
6561 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6563 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6564 "couleurs alternatives"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:628
6567 msgid "Enable Search"
6568 msgstr "Activer la recherche"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:629
6571 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6573 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6576 #: gtk/gtktreeview.c:636
6577 msgid "Search Column"
6578 msgstr "Colonne de recherche"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:637
6581 msgid "Model column to search through during interactive search"
6582 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:657
6585 msgid "Fixed Height Mode"
6586 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:658
6589 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6591 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6594 #: gtk/gtktreeview.c:678
6595 msgid "Hover Selection"
6596 msgstr "Sélection par survol"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:679
6599 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6600 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:698
6603 msgid "Hover Expand"
6604 msgstr "Expansion par survol"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:699
6608 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6610 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6613 #: gtk/gtktreeview.c:713
6614 msgid "Show Expanders"
6615 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:714
6618 msgid "View has expanders"
6619 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:728
6622 msgid "Level Indentation"
6623 msgstr "Indentation hiérarchique"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:729
6626 msgid "Extra indentation for each level"
6627 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:738
6630 msgid "Rubber Banding"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:739
6635 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6637 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6638 "pointeur de la souris"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:746
6641 msgid "Enable Grid Lines"
6642 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:747
6645 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6647 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:755
6650 msgid "Enable Tree Lines"
6651 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:756
6654 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6656 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6659 #: gtk/gtktreeview.c:764
6660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6662 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:786
6665 msgid "Vertical Separator Width"
6666 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:787
6669 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6670 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:795
6673 msgid "Horizontal Separator Width"
6674 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:796
6677 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6678 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:804
6682 msgstr "Autoriser les règles"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:805
6685 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6686 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:811
6689 msgid "Indent Expanders"
6690 msgstr "Indenter les expandeurs"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:812
6693 msgid "Make the expanders indented"
6694 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:818
6697 msgid "Even Row Color"
6698 msgstr "Couleur des lignes paires"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:819
6701 msgid "Color to use for even rows"
6702 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:825
6705 msgid "Odd Row Color"
6706 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:826
6709 msgid "Color to use for odd rows"
6710 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:832
6713 msgid "Row Ending details"
6714 msgstr "Détails des fins de ligne"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:833
6717 msgid "Enable extended row background theming"
6718 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:839
6721 msgid "Grid line width"
6722 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:840
6725 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6726 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:846
6729 msgid "Tree line width"
6730 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:847
6733 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6734 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:853
6737 msgid "Grid line pattern"
6738 msgstr "Motif des lignes de grille"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:854
6741 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6743 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:860
6746 msgid "Tree line pattern"
6747 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:861
6750 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6751 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6754 msgid "Whether to display the column"
6755 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6759 msgstr "Redimensionnable"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6762 msgid "Column is user-resizable"
6763 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6766 msgid "Current width of the column"
6767 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6770 msgid "Space which is inserted between cells"
6771 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6778 msgid "Resize mode of the column"
6779 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6783 msgstr "Largeur fixe"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6786 msgid "Current fixed width of the column"
6787 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6790 msgid "Minimum Width"
6791 msgstr "Largeur minimum"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6794 msgid "Minimum allowed width of the column"
6795 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6798 msgid "Maximum Width"
6799 msgstr "Largeur maximum"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6802 msgid "Maximum allowed width of the column"
6803 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6806 msgid "Title to appear in column header"
6807 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6810 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6812 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6820 msgid "Whether the header can be clicked"
6821 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6825 msgstr "Composant graphique"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6828 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6830 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6833 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6835 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6838 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6839 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6842 msgid "Sort indicator"
6843 msgstr "Indicateur de tri"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6846 msgid "Whether to show a sort indicator"
6847 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6851 msgstr "Ordre de tri"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6854 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6855 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6858 msgid "Sort column ID"
6859 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6861 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6862 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6864 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6866 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6867 "sélectionnée pour un tri"
6869 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6870 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6872 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6874 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6875 msgid "Merged UI definition"
6876 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6878 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6879 msgid "An XML string describing the merged UI"
6880 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6882 #: gtk/gtkviewport.c:135
6884 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6887 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6890 #: gtk/gtkviewport.c:143
6892 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6895 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6898 #: gtk/gtkviewport.c:151
6899 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6901 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:571
6905 msgstr "Nom du composant graphique"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:572
6908 msgid "The name of the widget"
6909 msgstr "Le nom du composant graphique"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:578
6912 msgid "Parent widget"
6913 msgstr "Composant graphique parent"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:579
6916 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6918 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6921 #: gtk/gtkwidget.c:586
6922 msgid "Width request"
6923 msgstr "Requête de largeur"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:587
6927 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6930 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6931 "naturel doit être utilisé"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:595
6934 msgid "Height request"
6935 msgstr "Requête de hauteur"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:596
6939 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6942 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6943 "naturel doit être utilisé"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:605
6946 msgid "Whether the widget is visible"
6947 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:612
6950 msgid "Whether the widget responds to input"
6951 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:618
6954 msgid "Application paintable"
6955 msgstr "Application peignable"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:619
6958 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6960 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:625
6964 msgstr "Peut obtenir le focus"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:626
6967 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6968 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:632
6974 #: gtk/gtkwidget.c:633
6975 msgid "Whether the widget has the input focus"
6976 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:639
6982 #: gtk/gtkwidget.c:640
6983 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6985 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6988 #: gtk/gtkwidget.c:646
6990 msgstr "Peut être le défaut"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:647
6993 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6995 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:653
6999 msgstr "A une valeur par défaut"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:654
7002 msgid "Whether the widget is the default widget"
7004 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:660
7007 msgid "Receives default"
7008 msgstr "Reçoit par défaut"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:661
7011 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7013 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7016 #: gtk/gtkwidget.c:667
7017 msgid "Composite child"
7018 msgstr "Fils composite"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:668
7021 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7023 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7026 #: gtk/gtkwidget.c:674
7030 #: gtk/gtkwidget.c:675
7032 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7035 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7036 "son aspect (couleurs, ...)"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:681
7042 #: gtk/gtkwidget.c:682
7043 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7045 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7048 #: gtk/gtkwidget.c:689
7049 msgid "Extension events"
7050 msgstr "Événements d'extension"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:690
7053 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7055 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7056 "ce composant graphique reçoit"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:697
7060 msgstr "Ne pas tout afficher"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:698
7063 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7065 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:721
7068 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7069 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:777
7075 #: gtk/gtkwidget.c:778
7076 msgid "The widget's window if it is realized"
7077 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7079 #: gtk/gtkwidget.c:792
7080 msgid "Double Buffered"
7081 msgstr "Double tampon"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:793
7084 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7085 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7088 msgid "Interior Focus"
7089 msgstr "Focus intérieur"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2422
7092 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7094 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7095 "composants graphiques"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7098 msgid "Focus linewidth"
7099 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7102 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7103 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7106 msgid "Focus line dash pattern"
7107 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7110 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7111 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7114 msgid "Focus padding"
7115 msgstr "Bourrage du focus"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7118 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7120 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7121 "composant graphique"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7124 msgid "Cursor color"
7125 msgstr "Couleur du curseur"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7128 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7129 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7132 msgid "Secondary cursor color"
7133 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7137 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7138 "right-to-left and left-to-right text"
7140 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7141 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7145 msgid "Cursor line aspect ratio"
7146 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7149 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7150 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2474
7154 msgstr "Dessiner Bordure"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2475
7157 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7158 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2488
7161 msgid "Unvisited Link Color"
7162 msgstr "Couleur des liens non visités"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2489
7165 msgid "Color of unvisited links"
7166 msgstr "Couleur des liens non visités"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2502
7169 msgid "Visited Link Color"
7170 msgstr "Couleur des liens visités"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2503
7173 msgid "Color of visited links"
7174 msgstr "Couleur des liens visités"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2517
7177 msgid "Wide Separators"
7178 msgstr "Séparateurs larges"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2518
7182 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7185 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7186 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2532
7189 msgid "Separator Width"
7190 msgstr "Largeur des séparateurs"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2533
7193 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7195 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7196 "activés (wide-separators=TRUE)"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2547
7199 msgid "Separator Height"
7200 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2548
7203 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7205 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7206 "activés (wide-separators=TRUE)"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2562
7209 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7210 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2563
7213 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7214 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2577
7217 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7218 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2578
7221 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7222 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:491
7226 msgstr "Type de fenêtre"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:492
7229 msgid "The type of the window"
7230 msgstr "Le type de la fenêtre"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:500
7233 msgid "Window Title"
7234 msgstr "Titre de la fenêtre"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:501
7237 msgid "The title of the window"
7238 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:508
7242 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:509
7245 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7247 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7250 #: gtk/gtkwindow.c:525
7252 msgstr "ID de démarrage"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:526
7255 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7257 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:533
7261 msgid "Allow Shrink"
7262 msgstr "Autoriser la compression"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:535
7267 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7270 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7271 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:542
7275 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:543
7278 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7280 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7283 #: gtk/gtkwindow.c:551
7284 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7285 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:558
7291 #: gtk/gtkwindow.c:559
7293 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7296 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7297 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:566
7300 msgid "Window Position"
7301 msgstr "Position de la fenêtre"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:567
7304 msgid "The initial position of the window"
7305 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:575
7308 msgid "Default Width"
7309 msgstr "Largeur par défaut"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:576
7312 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7314 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7317 #: gtk/gtkwindow.c:585
7318 msgid "Default Height"
7319 msgstr "Hauteur par défaut"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:586
7323 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7325 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7328 #: gtk/gtkwindow.c:595
7329 msgid "Destroy with Parent"
7330 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:596
7333 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7335 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:604
7338 msgid "Icon for this window"
7339 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:610
7342 msgid "Mnemonics Visible"
7343 msgstr "Lettres-raccourcis visibles"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:611
7346 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7348 "Indique si les lettres-raccourcis sont actuellement visibles dans cette "
7351 #: gtk/gtkwindow.c:627
7352 msgid "Name of the themed icon for this window"
7353 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:642
7359 #: gtk/gtkwindow.c:643
7360 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7362 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:650
7365 msgid "Focus in Toplevel"
7366 msgstr "Activation au haut niveau"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:651
7369 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7370 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:658
7374 msgstr "Astuce de saisie"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:659
7378 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7379 "and how to treat it."
7381 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7382 "de la fenêtre et comment la gérer."
7384 #: gtk/gtkwindow.c:667
7385 msgid "Skip taskbar"
7386 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:668
7389 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7390 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7392 #: gtk/gtkwindow.c:675
7394 msgstr "Ignorer le pager"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:676
7397 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7398 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7400 #: gtk/gtkwindow.c:683
7404 #: gtk/gtkwindow.c:684
7405 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7406 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7408 #: gtk/gtkwindow.c:698
7409 msgid "Accept focus"
7410 msgstr "Accepte l'activation"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:699
7413 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7414 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7416 #: gtk/gtkwindow.c:713
7417 msgid "Focus on map"
7418 msgstr "Prendre la main sur demande"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:714
7421 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7422 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7424 #: gtk/gtkwindow.c:728
7428 #: gtk/gtkwindow.c:729
7429 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7431 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:743
7435 msgstr "Supprimable"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:744
7438 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7440 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:760
7446 #: gtk/gtkwindow.c:761
7447 msgid "The window gravity of the window"
7448 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:778
7451 msgid "Transient for Window"
7452 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:779
7455 msgid "The transient parent of the dialog"
7456 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:794
7459 msgid "Opacity for Window"
7460 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:795
7463 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7464 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7467 msgid "IM Preedit style"
7468 msgstr "Style de préédition IM"
7470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7471 msgid "How to draw the input method preedit string"
7472 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7474 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7475 msgid "IM Status style"
7476 msgstr "Style d'état IM"
7478 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7479 msgid "How to draw the input method statusbar"
7480 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7482 #~ msgid "Enable arrow keys"
7483 #~ msgstr "Activer les touches fléchées"
7485 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7487 #~ "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
7489 #~ msgid "Always enable arrows"
7490 #~ msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
7492 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7493 #~ msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
7495 #~ msgid "Case sensitive"
7496 #~ msgstr "Sensible à la casse"
7498 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7500 #~ "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
7502 #~ msgid "Allow empty"
7503 #~ msgstr "Autoriser vide"
7505 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7506 #~ msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
7508 #~ msgid "Value in list"
7509 #~ msgstr "Valeur dans la liste"
7511 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7513 #~ "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
7515 #~ msgid "Curve type"
7516 #~ msgstr "Type de courbe"
7518 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7520 #~ "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou "
7523 #~ msgid "Minimum X"
7524 #~ msgstr "X minimum"
7526 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7527 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour X"
7529 #~ msgid "Maximum X"
7530 #~ msgstr "X maximum"
7532 #~ msgid "Maximum possible X value"
7533 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour X"
7535 #~ msgid "Minimum Y"
7536 #~ msgstr "Y minimum"
7538 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7539 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
7541 #~ msgid "Maximum Y"
7542 #~ msgstr "Y maximum"
7544 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7545 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
7547 #~ msgid "File System Backend"
7548 #~ msgstr "Moteur du système de fichiers"
7550 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7551 #~ msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
7553 #~ msgid "The currently selected filename"
7554 #~ msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
7556 #~ msgid "Show file operations"
7557 #~ msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
7559 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7561 #~ "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
7564 #~ msgid "Tab Border"
7565 #~ msgstr "Bordure des onglets"
7567 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7568 #~ msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
7570 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7571 #~ msgstr "Bordure horizontale des onglets"
7573 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7574 #~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
7576 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7577 #~ msgstr "Bordure verticale des onglets"
7579 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7580 #~ msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
7582 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7583 #~ msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
7586 #~ msgstr "ID de groupe"
7588 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7589 #~ msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
7591 #~ msgid "User Data"
7592 #~ msgstr "Données de l'utilisateur"
7594 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7595 #~ msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
7597 #~ msgid "The menu of options"
7598 #~ msgstr "Menu des options"
7600 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7601 #~ msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
7603 #~ msgid "Spacing around indicator"
7604 #~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
7607 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7609 #~ "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
7610 #~ "totalité de la place qui lui est allouée"
7612 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7613 #~ msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
7615 #~ msgid "Bar style"
7616 #~ msgstr "Style de barre"
7619 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7621 #~ "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
7623 #~ msgid "Activity Step"
7624 #~ msgstr "Pas d'activité"
7626 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7628 #~ "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
7630 #~ msgid "Activity Blocks"
7631 #~ msgstr "Blocs d'activité"
7634 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7635 #~ "mode (Deprecated)"
7637 #~ "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
7640 #~ msgid "Discrete Blocks"
7641 #~ msgstr "Blocs discrets"
7644 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7645 #~ "discrete style)"
7647 #~ "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
7648 #~ "affichée en style « discret »)"
7650 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7651 #~ msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
7653 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7654 #~ msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
7656 #~ msgid "Line Wrap"
7657 #~ msgstr "Coupure des lignes"
7659 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7661 #~ "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
7662 #~ "composant graphique sont atteintes"
7664 #~ msgid "Word Wrap"
7665 #~ msgstr "Coupure des mots"
7667 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7669 #~ "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
7670 #~ "composant graphique sont atteintes"
7673 #~ msgstr "Bulle d'aide"
7675 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7676 #~ msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"