1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Options de la police"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nom du programme"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresse du site web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentalistes"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Changer la licence"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:223
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:230
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:231
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:237
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:238
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:278
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:279
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:295
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:303
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:304
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:521
383 #: gtk/gtkaction.c:311
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
392 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:324
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:325
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
425 #: gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:182
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgstr "Remplissage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgstr "Remplissage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
567 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgstr "Obéir au fils"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Type de page"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Titre de la page"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Image d'en-tête"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
697 msgstr "Style de mise en page"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:582
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
771 msgstr "Type de disposition"
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Utiliser le stock"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Composant graphique Image"
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
922 msgstr "Bordure intérieure"
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
936 #: gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
940 #: gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:442
949 #: gtk/gtkcalendar.c:443
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:456
957 #: gtk/gtkcalendar.c:457
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:471
965 #: gtk/gtkcalendar.c:472
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:486
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:487
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:501
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:502
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:515
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:516
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:530
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1021 msgid "Details height in rows"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1104 msgstr "Est un étendeur"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1142 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Touche de raccourci"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Code de touche du raccourci"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Mode de raccourci"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "Le type de raccourci"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1189 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1191 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgstr "Colonne de texte"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1202 "chaînes de caractères"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1206 msgstr "Possède une Entry"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1209 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1211 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1212 "n'est pas autorisée"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Objet pixbuf"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1240 msgstr "ID du stock"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1264 msgid "Follow State"
1265 msgstr "Suivre État"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1268 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1269 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1277 msgid "The GIcon being displayed"
1278 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1286 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1303 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1304 "savoir exactement combien."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "Alignement x du texte"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Alignement y du texte"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1328 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1330 msgstr "Orientation"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 msgstr "Taux d'accélération"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1358 msgid "The number of decimal places to display"
1359 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1362 msgid "Text to render"
1363 msgstr "Texte à rendre"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 msgstr "Texte balisé"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1370 msgid "Marked up text to render"
1371 msgstr "Texte balisé à rendre"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1378 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1379 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Mode simple paragraphe"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Couleur de premier plan"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:570
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgstr "Famille de la police"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgstr "Style de la police"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Variante de la police"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgstr "Épaisseur de la police"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Étirement de la police"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgstr "Taille de la police"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgstr "Points de la police"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Taille de la police en points"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgstr "Échelle de la police"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Indique si le texte est barré"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1530 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1531 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1532 "avez probablement pas besoin"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1543 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1544 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Largeur en caractères"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgstr "Mode de coupure"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1564 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1565 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1569 msgstr "Largeur de la coupure"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Comment aligner les lignes"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Arrière-plan défini"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Premier plan défini"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Éditabilité défini"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Famille de la police définie"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Style de la police défini"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Variante de la police définie"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Étirement de la police défini"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Taille de la police définie"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Échelle de la police définie"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgstr "Élévation définie"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Barré défini"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Soulignement défini"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Langue défini"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Découpage actif"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgstr "Alignement défini"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "État de la bascule"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "État incohérent"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Taille de l'indicateur"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modèle CellView"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Taille de l'indicateur"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inconsistent"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1800 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Couleur actuelle"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "La couleur sélectionnée"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Alpha actuel"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1831 "entièrement opaque)"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1843 msgstr "A une palette"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Couleur actuelle"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1857 "entièrement opaque)"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Palette personnalisée"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1869 msgid "Color Selection"
1870 msgstr "Sélection par survol"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1874 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1875 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1883 msgid "The OK button of the dialog."
1884 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Boutons de message"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgstr "Boutons de message"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Activer les touches fléchées"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1913 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Sensible à la casse"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Autoriser vide"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valeur dans la liste"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1946 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modèle de ComboBox"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Espacement des colonnes "
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Espacement des colonnes"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1978 msgstr "Élément actif"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1994 msgstr "A une frame"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1997 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1998 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2001 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2003 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Titre du séparateur"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2015 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2020 msgstr "Popup affiché"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2027 msgid "Appears as list"
2028 msgstr "Apparaît comme une liste"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2031 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2033 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2038 msgstr "Taille de la flèche"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2041 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2042 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2045 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2046 #: gtk/gtkviewport.c:122
2048 msgstr "Type d'ombre"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2051 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2052 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2056 msgstr "Mode de redimensionnement"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgid "Specify how resize events are handled"
2060 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2063 msgid "Border width"
2064 msgstr "Largeur de la bordure"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2068 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2075 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2076 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:124
2080 msgstr "Type de courbe"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:125
2083 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2085 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2088 #: gtk/gtkcurve.c:132
2092 #: gtk/gtkcurve.c:133
2093 msgid "Minimum possible value for X"
2094 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:141
2100 #: gtk/gtkcurve.c:142
2101 msgid "Maximum possible X value"
2102 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:150
2108 #: gtk/gtkcurve.c:151
2109 msgid "Minimum possible value for Y"
2110 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:159
2116 #: gtk/gtkcurve.c:160
2117 msgid "Maximum possible value for Y"
2118 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:144
2121 msgid "Has separator"
2122 msgstr "A un séparateur"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:145
2125 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2126 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:190
2129 msgid "Content area border"
2130 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:191
2133 msgid "Width of border around the main dialog area"
2134 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:198
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espacement des boutons"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:199
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espacement entre les boutons"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:207
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:208
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2152 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2153 msgid "Cursor Position"
2154 msgstr "Position du curseur"
2156 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2157 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2158 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2160 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2161 msgid "Selection Bound"
2162 msgstr "Limite de la sélection"
2164 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2166 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2169 "partir de la position du curseur."
2171 #: gtk/gtkentry.c:507
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2175 #: gtk/gtkentry.c:514
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Longueur maximale"
2179 #: gtk/gtkentry.c:515
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2182 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2185 #: gtk/gtkentry.c:523
2189 #: gtk/gtkentry.c:524
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2194 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2197 #: gtk/gtkentry.c:532
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2201 #: gtk/gtkentry.c:540
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2207 #: gtk/gtkentry.c:547
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Caractère invisible"
2211 #: gtk/gtkentry.c:548
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2217 #: gtk/gtkentry.c:555
2218 msgid "Activates default"
2219 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2221 #: gtk/gtkentry.c:556
2223 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2224 "dialog) when Enter is pressed"
2226 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2227 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2230 #: gtk/gtkentry.c:562
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Largeur en caractères"
2234 #: gtk/gtkentry.c:563
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2238 #: gtk/gtkentry.c:572
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Décalage du défilement"
2242 #: gtk/gtkentry.c:573
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2246 #: gtk/gtkentry.c:583
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2250 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgstr "Alignement X"
2254 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2262 #: gtk/gtkentry.c:615
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2266 #: gtk/gtkentry.c:616
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2272 #: gtk/gtkentry.c:632
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2275 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2278 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2279 msgid "Overwrite mode"
2280 msgstr "Mode d'écrasement"
2282 #: gtk/gtkentry.c:648
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2287 #: gtk/gtkentry.c:661
2290 msgstr "Alignement x du texte"
2292 #: gtk/gtkentry.c:662
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2296 #: gtk/gtkentry.c:933
2297 msgid "Border between text and frame."
2298 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2300 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2301 msgid "Select on focus"
2302 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2304 #: gtk/gtkentry.c:939
2305 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2307 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2310 #: gtk/gtkentry.c:953
2311 msgid "Password Hint Timeout"
2312 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2314 #: gtk/gtkentry.c:954
2315 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2317 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2321 msgid "Completion Model"
2322 msgstr "Modèle de complétion"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2325 msgid "The model to find matches in"
2326 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2329 msgid "Minimum Key Length"
2330 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2333 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2334 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2338 msgstr "Colonne de texte"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2341 msgid "The column of the model containing the strings."
2342 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2345 msgid "Inline completion"
2346 msgstr "Complétion dans la ligne"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2349 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2350 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2353 msgid "Popup completion"
2354 msgstr "Complétion dans un popup"
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2357 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2358 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2361 msgid "Popup set width"
2362 msgstr "Définit la largeur du popup"
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2365 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2366 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2369 msgid "Popup single match"
2370 msgstr "Popup correspondance unique"
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2375 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2379 msgid "Inline selection"
2380 msgstr "Sélection en ligne"
2382 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2383 msgid "Your description here"
2384 msgstr "Votre description ici"
2386 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2387 msgid "Visible Window"
2388 msgstr "Fenêtre visible"
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2392 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2394 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2396 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2398 msgstr "Au-dessus du fils"
2400 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2402 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2403 "child widget as opposed to below it."
2405 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2406 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2408 #: gtk/gtkexpander.c:187
2412 #: gtk/gtkexpander.c:188
2413 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2415 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2418 #: gtk/gtkexpander.c:196
2419 msgid "Text of the expander's label"
2420 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2422 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2424 msgstr "Utiliser des balises"
2426 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2427 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2429 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2431 #: gtk/gtkexpander.c:220
2432 msgid "Space to put between the label and the child"
2433 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2435 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2436 msgid "Label widget"
2437 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2439 #: gtk/gtkexpander.c:230
2440 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2442 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2445 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2446 msgid "Expander Size"
2447 msgstr "Taille de l'expandeur"
2449 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2450 msgid "Size of the expander arrow"
2451 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2453 #: gtk/gtkexpander.c:246
2454 msgid "Spacing around expander arrow"
2455 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2462 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2463 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2466 msgid "File System Backend"
2467 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2470 msgid "Name of file system backend to use"
2471 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2478 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2479 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2483 msgstr "Local seulement"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2486 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2488 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2492 msgid "Preview widget"
2493 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2496 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2498 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2501 msgid "Preview Widget Active"
2502 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2506 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2508 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2509 "personnalisés doit être affiché."
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2512 msgid "Use Preview Label"
2513 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2516 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2518 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2521 msgid "Extra widget"
2522 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2525 msgid "Application supplied widget for extra options."
2527 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2531 msgid "Select Multiple"
2532 msgstr "Sélection multiple"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2535 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2536 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2540 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2543 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2544 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2547 msgid "Do overwrite confirmation"
2548 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2552 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2553 "dialog if necessary."
2555 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2556 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2563 msgid "The file chooser dialog to use."
2564 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2567 msgid "The title of the file chooser dialog."
2568 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2571 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2572 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2575 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2577 msgstr "Nom du fichier"
2579 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2580 msgid "The currently selected filename"
2581 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2584 msgid "Show file operations"
2585 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2588 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2590 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2593 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2595 msgstr "Position en X"
2597 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2598 msgid "X position of child widget"
2599 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2601 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2603 msgstr "Position en Y"
2605 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2606 msgid "Y position of child widget"
2607 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2610 msgid "The title of the font selection dialog"
2611 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2615 msgstr "Nom de la police"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2618 msgid "The name of the selected font"
2619 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2626 msgid "Use font in label"
2627 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2630 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2631 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2634 msgid "Use size in label"
2635 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2638 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2640 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2644 msgstr "Afficher le style"
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2647 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2649 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2654 msgstr "Afficher la taille"
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2657 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2659 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2662 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2664 msgid "The string that represents this font"
2665 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2668 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2669 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2672 msgid "Preview text"
2673 msgstr "Texte d'aperçu"
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2676 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2677 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2679 #: gtk/gtkframe.c:106
2680 msgid "Text of the frame's label"
2681 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2683 #: gtk/gtkframe.c:113
2684 msgid "Label xalign"
2685 msgstr "Étiquette xalign"
2687 #: gtk/gtkframe.c:114
2688 msgid "The horizontal alignment of the label"
2689 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2691 #: gtk/gtkframe.c:122
2692 msgid "Label yalign"
2693 msgstr "Étiquette yalign"
2695 #: gtk/gtkframe.c:123
2696 msgid "The vertical alignment of the label"
2697 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2699 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2700 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2701 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2703 #: gtk/gtkframe.c:138
2704 msgid "Frame shadow"
2705 msgstr "Ombre du cadre"
2707 #: gtk/gtkframe.c:139
2708 msgid "Appearance of the frame border"
2709 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2711 #: gtk/gtkframe.c:148
2712 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2714 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2717 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2718 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2721 msgid "Handle position"
2722 msgstr "Position de la poignée"
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2725 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2727 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2731 msgstr "Côté à coller"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2735 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2738 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2741 msgid "Snap edge set"
2742 msgstr "Côté à coller défini"
2744 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2746 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2749 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2750 "valeur dérivée de handle_position"
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2753 msgid "Child Detached"
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2758 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2762 #: gtk/gtkiconview.c:550
2763 msgid "Selection mode"
2764 msgstr "Mode de sélection"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:551
2767 msgid "The selection mode"
2768 msgstr "Le mode de sélection"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:569
2771 msgid "Pixbuf column"
2772 msgstr "Colonne de pixbuf"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:570
2775 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2776 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:588
2779 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2780 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:607
2783 msgid "Markup column"
2784 msgstr "Colonne de marqueurs"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:608
2787 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2789 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2792 #: gtk/gtkiconview.c:615
2793 msgid "Icon View Model"
2794 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:616
2797 msgid "The model for the icon view"
2798 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:632
2801 msgid "Number of columns"
2802 msgstr "Nombre de colonnes"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:633
2805 msgid "Number of columns to display"
2806 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:650
2809 msgid "Width for each item"
2810 msgstr "Largeur de chaque composant"
2812 #: gtk/gtkiconview.c:651
2813 msgid "The width used for each item"
2814 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2816 #: gtk/gtkiconview.c:667
2817 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2818 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:682
2822 msgstr "Espacement des lignes"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:683
2825 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2826 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:698
2829 msgid "Column Spacing"
2830 msgstr "Espacement des colonnes"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:699
2833 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2834 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:714
2840 #: gtk/gtkiconview.c:715
2841 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2842 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:732
2846 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2848 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2852 msgstr "Réordonnable"
2854 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2855 msgid "View is reorderable"
2856 msgstr "La vue est réordonnable"
2858 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2859 msgid "Tooltip Column"
2860 msgstr "Colonne d'infobulle"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:757
2863 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2865 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2867 #: gtk/gtkiconview.c:768
2868 msgid "Selection Box Color"
2869 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:769
2872 msgid "Color of the selection box"
2873 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2875 #: gtk/gtkiconview.c:775
2876 msgid "Selection Box Alpha"
2877 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2879 #: gtk/gtkiconview.c:776
2880 msgid "Opacity of the selection box"
2881 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2883 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2887 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2888 msgid "A GdkPixbuf to display"
2889 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2891 #: gtk/gtkimage.c:139
2895 #: gtk/gtkimage.c:140
2896 msgid "A GdkPixmap to display"
2897 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2899 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2903 #: gtk/gtkimage.c:148
2904 msgid "A GdkImage to display"
2905 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2907 #: gtk/gtkimage.c:155
2911 #: gtk/gtkimage.c:156
2912 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2913 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2915 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2916 msgid "Filename to load and display"
2917 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2919 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2920 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2921 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2923 #: gtk/gtkimage.c:180
2925 msgstr "Jeu d'icônes"
2927 #: gtk/gtkimage.c:181
2928 msgid "Icon set to display"
2929 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2931 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2933 msgstr "Taille de l'icône"
2935 #: gtk/gtkimage.c:189
2936 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2938 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2941 #: gtk/gtkimage.c:205
2943 msgstr "Taille des pixels"
2945 #: gtk/gtkimage.c:206
2946 msgid "Pixel size to use for named icon"
2947 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2949 #: gtk/gtkimage.c:214
2953 #: gtk/gtkimage.c:215
2954 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2955 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2957 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2958 msgid "Storage type"
2959 msgstr "Type de stockage"
2961 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2962 msgid "The representation being used for image data"
2963 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2965 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2966 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2967 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2969 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2970 msgid "Show menu images"
2971 msgstr "Afficher les images du menu"
2973 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2974 msgid "Whether images should be shown in menus"
2975 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2977 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2978 msgid "The screen where this window will be displayed"
2979 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2981 #: gtk/gtklabel.c:317
2982 msgid "The text of the label"
2983 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2985 #: gtk/gtklabel.c:324
2986 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2987 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2989 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2990 msgid "Justification"
2991 msgstr "Justification"
2993 #: gtk/gtklabel.c:346
2995 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2996 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2997 "GtkMisc::xalign for that"
2999 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3000 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3001 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3003 #: gtk/gtklabel.c:354
3007 #: gtk/gtklabel.c:355
3009 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3012 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3015 #: gtk/gtklabel.c:362
3017 msgstr "Coupure des lignes"
3019 #: gtk/gtklabel.c:363
3020 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3021 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3023 #: gtk/gtklabel.c:378
3024 msgid "Line wrap mode"
3025 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3027 #: gtk/gtklabel.c:379
3028 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3030 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3033 #: gtk/gtklabel.c:386
3035 msgstr "Sélectionnable"
3037 #: gtk/gtklabel.c:387
3038 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3040 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3042 #: gtk/gtklabel.c:393
3043 msgid "Mnemonic key"
3044 msgstr "Raccourci clavier"
3046 #: gtk/gtklabel.c:394
3047 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3048 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3050 #: gtk/gtklabel.c:402
3051 msgid "Mnemonic widget"
3052 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3054 #: gtk/gtklabel.c:403
3055 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3057 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3059 #: gtk/gtklabel.c:449
3061 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3062 "enough room to display the entire string"
3064 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3065 "pour afficher toute la chaîne"
3067 #: gtk/gtklabel.c:489
3068 msgid "Single Line Mode"
3069 msgstr "Mode simple ligne"
3071 #: gtk/gtklabel.c:490
3072 msgid "Whether the label is in single line mode"
3073 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3075 #: gtk/gtklabel.c:507
3079 #: gtk/gtklabel.c:508
3080 msgid "Angle at which the label is rotated"
3081 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3083 #: gtk/gtklabel.c:528
3084 msgid "Maximum Width In Characters"
3085 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3087 #: gtk/gtklabel.c:529
3088 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3089 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3091 #: gtk/gtklabel.c:645
3092 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3094 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3095 "quand elle est activée"
3097 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3098 msgid "Horizontal adjustment"
3099 msgstr "Ajustement horizontal"
3101 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3103 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3105 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3106 msgid "Vertical adjustment"
3107 msgstr "Ajustement vertical"
3109 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3111 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3113 #: gtk/gtklayout.c:633
3114 msgid "The width of the layout"
3115 msgstr "La largeur de la mise en page"
3117 #: gtk/gtklayout.c:642
3118 msgid "The height of the layout"
3119 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:503
3123 msgid "The currently selected menu item"
3124 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:517
3129 msgstr "Groupe d'actions"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:518
3133 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3134 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3140 #: gtk/gtkmenu.c:533
3141 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:549
3146 msgid "Attach Widget"
3147 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:550
3151 msgid "The widget the menu is attached to"
3152 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:558
3156 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3159 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3162 #: gtk/gtkmenu.c:572
3163 msgid "Tearoff State"
3164 msgstr "Statut du séparateur"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:573
3167 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3168 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:587
3175 #: gtk/gtkmenu.c:588
3176 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:594
3180 msgid "Vertical Padding"
3181 msgstr "Bourrage vertical"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:595
3184 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3185 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:603
3188 msgid "Horizontal Padding"
3189 msgstr "Bourrage horizontal"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:604
3192 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3193 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3195 #: gtk/gtkmenu.c:612
3196 msgid "Vertical Offset"
3197 msgstr "Décalage vertical"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:613
3201 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3203 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:621
3206 msgid "Horizontal Offset"
3207 msgstr "Décalage horizontal"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:622
3211 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3213 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:630
3216 msgid "Double Arrows"
3217 msgstr "Doubles flèches"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:631
3220 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3221 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3223 #: gtk/gtkmenu.c:639
3225 msgstr "Attache à gauche"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3228 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3229 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:647
3232 msgid "Right Attach"
3233 msgstr "Attache à droite"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:648
3236 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3237 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:655
3241 msgstr "Attache en haut"
3243 #: gtk/gtkmenu.c:656
3244 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3245 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3247 #: gtk/gtkmenu.c:663
3248 msgid "Bottom Attach"
3249 msgstr "Attache en bas"
3251 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3252 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3253 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3255 #: gtk/gtkmenu.c:751
3256 msgid "Can change accelerators"
3257 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3259 #: gtk/gtkmenu.c:752
3261 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3263 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3264 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:757
3267 msgid "Delay before submenus appear"
3268 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3270 #: gtk/gtkmenu.c:758
3272 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3274 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3275 "sous-menu apparaisse"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:765
3278 msgid "Delay before hiding a submenu"
3279 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3281 #: gtk/gtkmenu.c:766
3283 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3286 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3290 msgid "Pack direction"
3291 msgstr "Orientation de l'ajout"
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3294 msgid "The pack direction of the menubar"
3295 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3298 msgid "Child Pack direction"
3299 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3302 msgid "The child pack direction of the menubar"
3303 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3306 msgid "Style of bevel around the menubar"
3307 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3310 msgid "Internal padding"
3311 msgstr "Bourrage interne"
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3314 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3315 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3317 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3318 msgid "Delay before drop down menus appear"
3319 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3321 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3322 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3323 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3326 msgid "Right Justified"
3329 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3331 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3339 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3340 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3342 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3343 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3346 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3348 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3349 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3353 msgid "Width in Characters"
3354 msgstr "Largeur en caractères"
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3358 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3359 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
3361 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3363 msgstr "Prend le focus"
3365 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3366 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3367 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3369 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3373 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3374 msgid "The dropdown menu"
3375 msgstr "Le menu déroulant"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3378 msgid "Image/label border"
3379 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3382 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3383 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3386 msgid "Use separator"
3387 msgstr "Utiliser un séparateur"
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3391 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3393 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3394 "dialogue et les boutons"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3397 msgid "Message Type"
3398 msgstr "Type de message"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3401 msgid "The type of message"
3402 msgstr "Type de message"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3405 msgid "Message Buttons"
3406 msgstr "Boutons de message"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3409 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3410 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3413 msgid "The primary text of the message dialog"
3414 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3418 msgstr "Utilise du balisage"
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3421 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3422 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3425 msgid "Secondary Text"
3426 msgstr "Texte secondaire"
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3429 msgid "The secondary text of the message dialog"
3430 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3433 msgid "Use Markup in secondary"
3434 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3437 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3438 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3446 msgstr "Alignement Y"
3449 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3450 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3458 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3460 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3462 #: gtk/gtkmisc.c:103
3466 #: gtk/gtkmisc.c:104
3468 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3470 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3472 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3477 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3479 msgid "The parent window"
3480 msgstr "Le type de la fenêtre"
3482 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3485 msgstr "Afficher les en-têtes"
3487 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3488 msgid "Are we showing a dialog"
3491 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3493 msgid "The screen where this window will be displayed."
3494 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:572
3500 #: gtk/gtknotebook.c:573
3501 msgid "The index of the current page"
3502 msgstr "L'index de la page actuelle"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:581
3505 msgid "Tab Position"
3506 msgstr "Position des onglets"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:582
3509 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3510 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:589
3514 msgstr "Bordure des onglets"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:590
3517 msgid "Width of the border around the tab labels"
3518 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:598
3521 msgid "Horizontal Tab Border"
3522 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:599
3525 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3526 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:607
3529 msgid "Vertical Tab Border"
3530 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:608
3533 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3534 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:616
3538 msgstr "Afficher les onglets"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:617
3541 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3542 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:623
3546 msgstr "Afficher la bordure"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:624
3549 msgid "Whether the border should be shown or not"
3550 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:630
3554 msgstr "Défilement possible"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:631
3557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3559 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3562 #: gtk/gtknotebook.c:637
3563 msgid "Enable Popup"
3564 msgstr "Activer le popup"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:638
3568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3569 "you can use to go to a page"
3571 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3572 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:645
3575 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3576 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:651
3580 msgstr "ID de groupe"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:652
3583 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3584 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3587 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3591 #: gtk/gtknotebook.c:669
3592 msgid "Group for tabs drag and drop"
3593 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:675
3597 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:676
3600 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3601 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:682
3605 msgstr "Étiquette de menu"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:683
3608 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3609 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:696
3613 msgstr "Déployer l'onglet"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:697
3616 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3617 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:703
3621 msgstr "Remplir l'onglet"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:704
3624 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3625 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:710
3628 msgid "Tab pack type"
3629 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:717
3632 msgid "Tab reorderable"
3633 msgstr "Onglet déplaçable"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:718
3636 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3638 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:724
3641 msgid "Tab detachable"
3642 msgstr "Onglet détachable"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:725
3645 msgid "Whether the tab is detachable"
3646 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3649 msgid "Secondary backward stepper"
3650 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3652 #: gtk/gtknotebook.c:741
3654 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3655 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3658 msgid "Secondary forward stepper"
3659 msgstr "Bouton secondaire avant"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:757
3663 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3664 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3667 msgid "Backward stepper"
3668 msgstr "Bouton inversé"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3671 msgid "Display the standard backward arrow button"
3672 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3675 msgid "Forward stepper"
3676 msgstr "Bouton avant"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3679 msgid "Display the standard forward arrow button"
3680 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:801
3684 msgstr "Superposition d'onglet"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:802
3687 msgid "Size of tab overlap area"
3688 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:817
3691 msgid "Tab curvature"
3692 msgstr "Courbure d'onglet"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:818
3695 msgid "Size of tab curvature"
3696 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3698 #: gtk/gtkobject.c:370
3700 msgstr "Données de l'utilisateur"
3702 #: gtk/gtkobject.c:371
3703 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3704 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3706 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3707 msgid "The menu of options"
3708 msgstr "Menu des options"
3710 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3711 msgid "Size of dropdown indicator"
3712 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3714 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3715 msgid "Spacing around indicator"
3716 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3718 #: gtk/gtkpaned.c:219
3720 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3722 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3725 #: gtk/gtkpaned.c:227
3726 msgid "Position Set"
3727 msgstr "Définir la position"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:228
3730 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3731 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3733 #: gtk/gtkpaned.c:234
3735 msgstr "Taille du manipulateur"
3737 #: gtk/gtkpaned.c:235
3738 msgid "Width of handle"
3739 msgstr "Largeur du manipulateur"
3741 #: gtk/gtkpaned.c:251
3742 msgid "Minimal Position"
3743 msgstr "Position minimale"
3745 #: gtk/gtkpaned.c:252
3746 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3747 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3749 #: gtk/gtkpaned.c:269
3750 msgid "Maximal Position"
3751 msgstr "Position maximale"
3753 #: gtk/gtkpaned.c:270
3754 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3755 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3757 #: gtk/gtkpaned.c:287
3759 msgstr "Redimensionner"
3761 #: gtk/gtkpaned.c:288
3762 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3764 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3766 #: gtk/gtkpaned.c:303
3768 msgstr "Rétrécissement"
3770 #: gtk/gtkpaned.c:304
3771 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3772 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3774 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3778 #: gtk/gtkplug.c:151
3779 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3780 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3782 #: gtk/gtkplug.c:165
3783 msgid "Socket Window"
3786 #: gtk/gtkplug.c:166
3788 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3789 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3791 #: gtk/gtkpreview.c:104
3793 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3795 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3796 "totalité de la place qui lui est allouée"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:120
3799 msgid "Name of the printer"
3800 msgstr "Nom de l'imprimante"
3802 #: gtk/gtkprinter.c:126
3806 #: gtk/gtkprinter.c:127
3807 msgid "Backend for the printer"
3808 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3810 #: gtk/gtkprinter.c:133
3812 msgstr "Est virtuel"
3814 #: gtk/gtkprinter.c:134
3815 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3816 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:140
3820 msgstr "Accepte le PDF"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:141
3823 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3824 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3826 #: gtk/gtkprinter.c:147
3827 msgid "Accepts PostScript"
3828 msgstr "Accepte le PostScript"
3830 #: gtk/gtkprinter.c:148
3831 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3832 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3834 #: gtk/gtkprinter.c:154
3835 msgid "State Message"
3836 msgstr "Message d'état"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:155
3839 msgid "String giving the current state of the printer"
3840 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3842 #: gtk/gtkprinter.c:161
3844 msgstr "Emplacement"
3846 #: gtk/gtkprinter.c:162
3847 msgid "The location of the printer"
3848 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3850 #: gtk/gtkprinter.c:169
3851 msgid "The icon name to use for the printer"
3852 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3854 #: gtk/gtkprinter.c:175
3856 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3858 #: gtk/gtkprinter.c:176
3859 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3860 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3862 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3863 msgid "Source option"
3864 msgstr "Option de source"
3866 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3867 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3868 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3871 msgid "Title of the print job"
3872 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3879 msgid "Printer to print the job to"
3880 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3887 msgid "Printer settings"
3888 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3892 msgstr "Mise en page"
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3903 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3904 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3905 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Mise en page par défaut"
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Paramètres d'impression"
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3925 msgstr "Nom de la tâche"
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3930 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3933 msgid "Number of Pages"
3934 msgstr "Nombre de pages"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3937 msgid "The number of pages in the document."
3938 msgstr "Le nombre de pages du document."
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3941 msgid "Current Page"
3942 msgstr "Page actuelle"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3945 msgid "The current page in the document"
3946 msgstr "La page actuelle du document"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3949 msgid "Use full page"
3950 msgstr "Utilise toute la page"
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3954 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3955 "not the corner of the imageable area"
3957 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3958 "l'angle de la zone imageable."
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3962 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3963 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3965 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3966 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3967 "serveur d'impression."
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3974 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3975 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3979 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3982 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3984 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3989 msgstr "Asynchrone autorisé"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3992 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3994 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3995 "manière asynchrone."
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3998 msgid "Export filename"
3999 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4006 msgid "The status of the print operation"
4007 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4010 msgid "Status String"
4011 msgstr "Chaîne d'état"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4014 msgid "A human-readable description of the status"
4015 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4018 msgid "Custom tab label"
4019 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4022 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4024 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4027 msgid "The GtkPageSetup to use"
4028 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4031 msgid "Selected Printer"
4032 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4035 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4036 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4038 #: gtk/gtkprogress.c:99
4039 msgid "Activity mode"
4040 msgstr "Mode d'activité"
4042 #: gtk/gtkprogress.c:100
4044 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4045 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4046 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4048 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4049 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4050 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4051 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4053 #: gtk/gtkprogress.c:108
4055 msgstr "Afficher le texte"
4057 #: gtk/gtkprogress.c:109
4058 msgid "Whether the progress is shown as text."
4059 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4062 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4063 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4067 msgstr "Style de barre"
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4070 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4072 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4075 msgid "Activity Step"
4076 msgstr "Pas d'activité"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4079 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4080 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4083 msgid "Activity Blocks"
4084 msgstr "Blocs d'activité"
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4088 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4091 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4095 msgid "Discrete Blocks"
4096 msgstr "Blocs discrets"
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4100 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4103 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4104 "affichée en style « discret »)"
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4111 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4112 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4116 msgstr "Étape de pulsation"
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4119 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4121 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4125 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4126 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4130 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4131 "have enough room to display the entire string, if at all."
4133 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4134 "assez de place pour l'afficher en entier."
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4138 msgstr "Espacement X"
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4141 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4142 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4144 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4148 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4150 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4151 "is the current action of its group."
4153 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4154 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4156 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4157 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4158 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
4160 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4161 msgid "The current value"
4162 msgstr "La valeur actuelle"
4164 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4166 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4169 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4170 "action appartient."
4172 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4173 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4174 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4176 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4177 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4179 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4181 #: gtk/gtkrange.c:337
4182 msgid "Update policy"
4183 msgstr "Politique de mise à jour"
4185 #: gtk/gtkrange.c:338
4186 msgid "How the range should be updated on the screen"
4187 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4189 #: gtk/gtkrange.c:347
4190 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4192 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4194 #: gtk/gtkrange.c:354
4198 #: gtk/gtkrange.c:355
4199 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4200 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4202 #: gtk/gtkrange.c:362
4203 msgid "Lower stepper sensitivity"
4204 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4206 #: gtk/gtkrange.c:363
4208 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4211 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4214 #: gtk/gtkrange.c:371
4215 msgid "Upper stepper sensitivity"
4216 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4218 #: gtk/gtkrange.c:372
4220 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4223 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4226 #: gtk/gtkrange.c:389
4227 msgid "Show Fill Level"
4228 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4230 #: gtk/gtkrange.c:390
4231 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4232 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4234 #: gtk/gtkrange.c:406
4235 msgid "Restrict to Fill Level"
4236 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4238 #: gtk/gtkrange.c:407
4239 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4241 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4243 #: gtk/gtkrange.c:422
4245 msgstr "Niveau de remplissage"
4247 #: gtk/gtkrange.c:423
4248 msgid "The fill level."
4249 msgstr "Le niveau de remplissage."
4251 #: gtk/gtkrange.c:431
4252 msgid "Slider Width"
4253 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4255 #: gtk/gtkrange.c:432
4256 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4257 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4259 #: gtk/gtkrange.c:439
4260 msgid "Trough Border"
4263 #: gtk/gtkrange.c:440
4264 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4265 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4267 #: gtk/gtkrange.c:447
4268 msgid "Stepper Size"
4269 msgstr "Taille du curseur"
4271 #: gtk/gtkrange.c:448
4272 msgid "Length of step buttons at ends"
4273 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4275 #: gtk/gtkrange.c:463
4276 msgid "Stepper Spacing"
4277 msgstr "Espacement du curseur"
4279 #: gtk/gtkrange.c:464
4280 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4281 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4283 #: gtk/gtkrange.c:471
4284 msgid "Arrow X Displacement"
4285 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4287 #: gtk/gtkrange.c:472
4289 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4291 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4293 #: gtk/gtkrange.c:479
4294 msgid "Arrow Y Displacement"
4295 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4297 #: gtk/gtkrange.c:480
4299 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4301 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4303 #: gtk/gtkrange.c:488
4304 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4305 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4307 #: gtk/gtkrange.c:489
4309 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4310 "IN while they are dragged"
4312 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4313 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4315 #: gtk/gtkrange.c:503
4316 msgid "Trough Side Details"
4317 msgstr "Détails de côté de glissière"
4319 #: gtk/gtkrange.c:504
4321 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4322 "with different details"
4324 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4325 "défilement présente des détails différents"
4327 #: gtk/gtkrange.c:520
4328 msgid "Trough Under Steppers"
4329 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4331 #: gtk/gtkrange.c:521
4333 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4336 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4337 "faut exclure les boutons et un espacement"
4339 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4340 msgid "Show Numbers"
4341 msgstr "Afficher les nombres"
4343 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4344 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4345 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4348 msgid "Recent Manager"
4349 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4352 msgid "The RecentManager object to use"
4353 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4356 msgid "Show Private"
4357 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4360 msgid "Whether the private items should be displayed"
4361 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4364 msgid "Show Tooltips"
4365 msgstr "Afficher les infobulles"
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4368 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4369 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4373 msgstr "Afficher les icônes"
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4376 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4377 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4380 msgid "Show Not Found"
4381 msgstr "Afficher les introuvables"
4383 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4384 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4386 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4390 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4391 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4395 msgstr "Local seulement"
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4398 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4400 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4403 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4408 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4409 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4413 msgstr "Type de tri"
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4416 msgid "The sorting order of the items displayed"
4417 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4420 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4421 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4423 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4424 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4426 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4428 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4430 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4432 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4434 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4435 msgid "The size of the recently used resources list"
4436 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4438 #: gtk/gtkruler.c:90
4442 #: gtk/gtkruler.c:91
4443 msgid "Lower limit of ruler"
4444 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4446 #: gtk/gtkruler.c:100
4450 #: gtk/gtkruler.c:101
4451 msgid "Upper limit of ruler"
4452 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4454 #: gtk/gtkruler.c:111
4455 msgid "Position of mark on the ruler"
4456 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4458 #: gtk/gtkruler.c:120
4460 msgstr "Taille maximale"
4462 #: gtk/gtkruler.c:121
4463 msgid "Maximum size of the ruler"
4464 msgstr "Taille maximale de la règle"
4466 #: gtk/gtkruler.c:136
4470 #: gtk/gtkruler.c:137
4471 msgid "The metric used for the ruler"
4472 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4474 #: gtk/gtkscale.c:143
4475 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4476 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4478 #: gtk/gtkscale.c:152
4480 msgstr "Afficher la valeur"
4482 #: gtk/gtkscale.c:153
4483 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4485 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4487 #: gtk/gtkscale.c:160
4488 msgid "Value Position"
4489 msgstr "Position de la valeur"
4491 #: gtk/gtkscale.c:161
4492 msgid "The position in which the current value is displayed"
4493 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4495 #: gtk/gtkscale.c:168
4496 msgid "Slider Length"
4497 msgstr "Longueur du curseur"
4499 #: gtk/gtkscale.c:169
4500 msgid "Length of scale's slider"
4501 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4503 #: gtk/gtkscale.c:177
4504 msgid "Value spacing"
4505 msgstr "Espacement de la valeur"
4507 #: gtk/gtkscale.c:178
4508 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4509 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4511 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4513 msgid "The orientation of the scale"
4514 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
4516 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4517 msgid "The value of the scale"
4518 msgstr "La valeur de l'échelle"
4520 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4521 msgid "The icon size"
4522 msgstr "La taille de l'icône"
4524 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4526 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4528 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4531 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4536 msgid "List of icon names"
4537 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4539 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4540 msgid "Minimum Slider Length"
4541 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4543 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4544 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4545 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4547 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4548 msgid "Fixed slider size"
4549 msgstr "Taille du curseur fixe"
4551 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4552 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4554 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4557 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4559 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4561 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4564 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4566 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4568 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4572 msgid "Horizontal Adjustment"
4573 msgstr "Ajustement horizontal"
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4576 msgid "Vertical Adjustment"
4577 msgstr "Ajustement vertical"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4580 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4581 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4585 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4588 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4589 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4593 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4596 msgid "Window Placement"
4597 msgstr "Placement de la fenêtre"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4601 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4602 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4604 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4605 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4606 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4608 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4609 msgid "Window Placement Set"
4610 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4612 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4614 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4615 "contents with respect to the scrollbars."
4617 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4618 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4623 msgstr "Type d'ombre"
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4626 msgid "Style of bevel around the contents"
4627 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4630 msgid "Scrollbars within bevel"
4631 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4634 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4636 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4640 msgid "Scrollbar spacing"
4641 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4644 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4646 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4649 msgid "Scrolled Window Placement"
4650 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4654 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4655 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4657 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4658 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4659 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4661 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4665 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4666 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4667 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4669 #: gtk/gtksettings.c:215
4670 msgid "Double Click Time"
4671 msgstr "Vitesse du double-clic"
4673 #: gtk/gtksettings.c:216
4675 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4676 "click (in milliseconds)"
4678 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4679 "double-clic (en millisecondes)"
4681 #: gtk/gtksettings.c:223
4682 msgid "Double Click Distance"
4683 msgstr "Distance du double-clic"
4685 #: gtk/gtksettings.c:224
4687 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4688 "double click (in pixels)"
4690 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4691 "double-clic (en pixels)"
4693 #: gtk/gtksettings.c:240
4694 msgid "Cursor Blink"
4695 msgstr "Curseur clignotant"
4697 #: gtk/gtksettings.c:241
4698 msgid "Whether the cursor should blink"
4699 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4701 #: gtk/gtksettings.c:248
4702 msgid "Cursor Blink Time"
4703 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4705 #: gtk/gtksettings.c:249
4706 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4707 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4709 #: gtk/gtksettings.c:268
4710 msgid "Cursor Blink Timeout"
4711 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4713 #: gtk/gtksettings.c:269
4714 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4715 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4717 #: gtk/gtksettings.c:276
4718 msgid "Split Cursor"
4719 msgstr "Curseur divisé"
4721 #: gtk/gtksettings.c:277
4723 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4726 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4727 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4729 #: gtk/gtksettings.c:284
4731 msgstr "Nom du thème"
4733 #: gtk/gtksettings.c:285
4734 msgid "Name of theme RC file to load"
4735 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4737 #: gtk/gtksettings.c:293
4738 msgid "Icon Theme Name"
4739 msgstr "Nom du thème d'icône"
4741 #: gtk/gtksettings.c:294
4742 msgid "Name of icon theme to use"
4743 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4745 #: gtk/gtksettings.c:302
4746 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4747 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4749 #: gtk/gtksettings.c:303
4750 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4751 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4753 #: gtk/gtksettings.c:311
4754 msgid "Key Theme Name"
4755 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4757 #: gtk/gtksettings.c:312
4758 msgid "Name of key theme RC file to load"
4759 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4761 #: gtk/gtksettings.c:320
4762 msgid "Menu bar accelerator"
4763 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4765 #: gtk/gtksettings.c:321
4766 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4767 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4769 #: gtk/gtksettings.c:329
4770 msgid "Drag threshold"
4771 msgstr "Seuil de glissement"
4773 #: gtk/gtksettings.c:330
4774 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4775 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4777 #: gtk/gtksettings.c:338
4779 msgstr "Nom de la police"
4781 #: gtk/gtksettings.c:339
4782 msgid "Name of default font to use"
4783 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4785 #: gtk/gtksettings.c:347
4787 msgstr "Tailles des icônes"
4789 #: gtk/gtksettings.c:348
4790 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4791 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4793 #: gtk/gtksettings.c:356
4795 msgstr "Modules GTK"
4797 #: gtk/gtksettings.c:357
4798 msgid "List of currently active GTK modules"
4799 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4801 #: gtk/gtksettings.c:366
4802 msgid "Xft Antialias"
4803 msgstr "Lissage Xft"
4805 #: gtk/gtksettings.c:367
4806 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4808 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4811 #: gtk/gtksettings.c:376
4813 msgstr "Xft Suggèré "
4815 #: gtk/gtksettings.c:377
4816 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4817 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4819 #: gtk/gtksettings.c:386
4820 msgid "Xft Hint Style"
4821 msgstr "Style de lissage Xft"
4823 #: gtk/gtksettings.c:387
4825 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4827 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4828 "lissage moyen, lissage complet"
4830 #: gtk/gtksettings.c:396
4834 #: gtk/gtksettings.c:397
4835 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4836 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4838 #: gtk/gtksettings.c:406
4842 #: gtk/gtksettings.c:407
4843 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4845 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4848 #: gtk/gtksettings.c:416
4849 msgid "Cursor theme name"
4850 msgstr "Nom du thème de curseur"
4852 #: gtk/gtksettings.c:417
4853 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4855 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4857 #: gtk/gtksettings.c:425
4858 msgid "Cursor theme size"
4859 msgstr "Taille du thème de curseur"
4861 #: gtk/gtksettings.c:426
4862 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4864 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4866 #: gtk/gtksettings.c:436
4867 msgid "Alternative button order"
4868 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4870 #: gtk/gtksettings.c:437
4871 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4873 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4874 "des boutons alternatif"
4876 #: gtk/gtksettings.c:454
4877 msgid "Alternative sort indicator direction"
4878 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4880 #: gtk/gtksettings.c:455
4882 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4883 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4885 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4886 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4889 #: gtk/gtksettings.c:463
4890 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4891 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4893 #: gtk/gtksettings.c:464
4895 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4898 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4899 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4901 #: gtk/gtksettings.c:472
4902 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4903 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4905 #: gtk/gtksettings.c:473
4907 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4908 "control characters"
4910 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4911 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4913 #: gtk/gtksettings.c:481
4914 msgid "Start timeout"
4915 msgstr "Délai de départ"
4917 #: gtk/gtksettings.c:482
4918 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4919 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4921 #: gtk/gtksettings.c:491
4922 msgid "Repeat timeout"
4923 msgstr "Délai de répétition"
4925 #: gtk/gtksettings.c:492
4926 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4927 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4929 #: gtk/gtksettings.c:501
4930 msgid "Expand timeout"
4931 msgstr "Délai d'expansion"
4933 #: gtk/gtksettings.c:502
4934 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4936 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4939 #: gtk/gtksettings.c:537
4940 msgid "Color scheme"
4941 msgstr "Espace de couleurs"
4943 #: gtk/gtksettings.c:538
4944 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4945 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4947 #: gtk/gtksettings.c:547
4948 msgid "Enable Animations"
4949 msgstr "Activer les animations"
4951 #: gtk/gtksettings.c:548
4952 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4954 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4956 #: gtk/gtksettings.c:566
4957 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4958 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4960 #: gtk/gtksettings.c:567
4961 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4963 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4964 "communiqué à cet écran"
4966 #: gtk/gtksettings.c:584
4967 msgid "Tooltip timeout"
4968 msgstr "Délai d'infobulle"
4970 #: gtk/gtksettings.c:585
4971 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4972 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4974 #: gtk/gtksettings.c:610
4975 msgid "Tooltip browse timeout"
4976 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4978 #: gtk/gtksettings.c:611
4979 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4981 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4983 #: gtk/gtksettings.c:632
4984 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4985 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4987 #: gtk/gtksettings.c:633
4988 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4989 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4991 #: gtk/gtksettings.c:652
4992 msgid "Keynav Cursor Only"
4993 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4995 #: gtk/gtksettings.c:653
4996 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4998 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4999 "les composants graphiques"
5001 #: gtk/gtksettings.c:670
5002 msgid "Keynav Wrap Around"
5003 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5005 #: gtk/gtksettings.c:671
5006 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5008 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5011 #: gtk/gtksettings.c:691
5013 msgstr "Signal d'erreur"
5015 #: gtk/gtksettings.c:692
5016 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5018 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5021 #: gtk/gtksettings.c:709
5023 msgstr "Hâchage des couleurs"
5025 #: gtk/gtksettings.c:710
5026 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5028 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5030 #: gtk/gtksettings.c:718
5031 msgid "Default file chooser backend"
5032 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5034 #: gtk/gtksettings.c:719
5035 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5036 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5038 #: gtk/gtksettings.c:736
5039 msgid "Default print backend"
5040 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5042 #: gtk/gtksettings.c:737
5043 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5044 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5046 #: gtk/gtksettings.c:760
5047 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5049 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5051 #: gtk/gtksettings.c:761
5052 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5053 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5055 #: gtk/gtksettings.c:777
5056 msgid "Enable Mnemonics"
5057 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5059 #: gtk/gtksettings.c:778
5060 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5061 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5063 #: gtk/gtksettings.c:794
5064 msgid "Enable Accelerators"
5065 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5067 #: gtk/gtksettings.c:795
5068 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5069 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5071 #: gtk/gtksettings.c:812
5072 msgid "Recent Files Limit"
5073 msgstr "Limite des fichiers récents"
5075 #: gtk/gtksettings.c:813
5076 msgid "Number of recently used files"
5077 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5079 #: gtk/gtksettings.c:827
5081 msgid "Default IM module"
5082 msgstr "Largeur par défaut"
5084 #: gtk/gtksettings.c:828
5086 msgid "Which IM module should be used by default"
5087 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
5089 #: gtk/gtksettings.c:846
5091 msgid "Recent Files Max Age"
5092 msgstr "Limite des fichiers récents"
5094 #: gtk/gtksettings.c:847
5096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5097 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5099 #: gtk/gtksettings.c:856
5100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5103 #: gtk/gtksettings.c:857
5104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5107 #: gtk/gtksettings.c:879
5109 msgid "Sound Theme Name"
5110 msgstr "Nom du thème d'icône"
5112 #: gtk/gtksettings.c:880
5114 msgid "XDG sound theme name"
5115 msgstr "Nom du thème de curseur"
5117 #: gtk/gtksettings.c:901
5118 msgid "Aureal Input Feedback"
5121 #: gtk/gtksettings.c:902
5123 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5124 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5126 #: gtk/gtksettings.c:923
5128 msgid "Enable Event Sounds"
5129 msgstr "Activer les animations"
5131 #: gtk/gtksettings.c:924
5133 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5134 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
5136 #: gtk/gtksettings.c:939
5138 msgid "Enable Tooltips"
5139 msgstr "Bulle d'aide"
5141 #: gtk/gtksettings.c:940
5143 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5144 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
5146 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5150 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5152 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5155 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5156 "requises de ses composants graphiques"
5158 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5159 msgid "Ignore hidden"
5160 msgstr "Ignorer les cachés"
5162 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5164 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5166 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5167 "durant la détermination de la taille du groupe"
5169 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5170 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5171 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5173 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5175 msgstr "Taux d'accélération"
5177 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5178 msgid "Snap to Ticks"
5179 msgstr "Coller au pas"
5181 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5183 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5184 "nearest step increment"
5186 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5187 "du pas la plus proche"
5189 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5193 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5194 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5195 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5202 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5203 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5206 msgid "Update Policy"
5207 msgstr "Politique de mise à jour"
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5211 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5213 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5218 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5221 msgid "Style of bevel around the spin button"
5222 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5224 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5225 msgid "Has Resize Grip"
5226 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5228 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5229 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5231 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5234 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5236 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5238 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5239 msgid "The size of the icon"
5240 msgstr "La taille de l'icône"
5242 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5243 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5244 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5246 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5248 msgstr "Clignotement"
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5251 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5252 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5254 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5255 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5256 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5258 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5259 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5260 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5262 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5263 msgid "The orientation of the tray"
5264 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5266 #: gtk/gtktable.c:129
5270 #: gtk/gtktable.c:130
5271 msgid "The number of rows in the table"
5272 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5274 #: gtk/gtktable.c:138
5278 #: gtk/gtktable.c:139
5279 msgid "The number of columns in the table"
5280 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5282 #: gtk/gtktable.c:147
5284 msgstr "Espacement des lignes"
5286 #: gtk/gtktable.c:148
5287 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5288 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5290 #: gtk/gtktable.c:156
5291 msgid "Column spacing"
5292 msgstr "Espacement des colonnes"
5294 #: gtk/gtktable.c:157
5295 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5296 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5298 #: gtk/gtktable.c:166
5299 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5300 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5302 #: gtk/gtktable.c:173
5303 msgid "Left attachment"
5304 msgstr "Attachement à gauche"
5306 #: gtk/gtktable.c:180
5307 msgid "Right attachment"
5308 msgstr "Attachement à droite"
5310 #: gtk/gtktable.c:181
5311 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5313 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5316 #: gtk/gtktable.c:187
5317 msgid "Top attachment"
5318 msgstr "Attachement en haut"
5320 #: gtk/gtktable.c:188
5321 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5323 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5325 #: gtk/gtktable.c:194
5326 msgid "Bottom attachment"
5327 msgstr "Attachement en bas"
5329 #: gtk/gtktable.c:201
5330 msgid "Horizontal options"
5331 msgstr "Options horizontales"
5333 #: gtk/gtktable.c:202
5334 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5335 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5337 #: gtk/gtktable.c:208
5338 msgid "Vertical options"
5339 msgstr "Options verticales"
5341 #: gtk/gtktable.c:209
5342 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5343 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5345 #: gtk/gtktable.c:215
5346 msgid "Horizontal padding"
5347 msgstr "Bourrage horizontal"
5349 #: gtk/gtktable.c:216
5351 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5354 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5357 #: gtk/gtktable.c:222
5358 msgid "Vertical padding"
5359 msgstr "Bourrage vertical"
5361 #: gtk/gtktable.c:223
5363 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5366 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5369 #: gtk/gtktext.c:546
5370 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5371 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5373 #: gtk/gtktext.c:554
5374 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5375 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5377 #: gtk/gtktext.c:561
5379 msgstr "Coupure des lignes"
5381 #: gtk/gtktext.c:562
5382 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5384 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5385 "composant graphique sont atteintes"
5387 #: gtk/gtktext.c:569
5389 msgstr "Coupure des mots"
5391 #: gtk/gtktext.c:570
5392 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5394 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5395 "composant graphique sont atteintes"
5397 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5399 msgstr "Table de la balise"
5401 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5402 msgid "Text Tag Table"
5403 msgstr "Texte de la table de la balise"
5405 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5406 msgid "Current text of the buffer"
5407 msgstr "Texte actuel du tampon"
5409 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5410 msgid "Has selection"
5411 msgstr "Contient une sélection"
5413 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5414 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5415 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5417 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5418 msgid "Cursor position"
5419 msgstr "Position du curseur"
5421 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5423 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5425 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5428 msgid "Copy target list"
5429 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5433 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5435 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5436 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5439 msgid "Paste target list"
5440 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5444 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5447 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5448 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5450 #: gtk/gtktextmark.c:90
5452 msgstr "Nom de marque"
5454 #: gtk/gtktextmark.c:97
5455 msgid "Left gravity"
5456 msgstr "Gravité gauche"
5458 #: gtk/gtktextmark.c:98
5459 msgid "Whether the mark has left gravity"
5460 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:173
5464 msgstr "Nom de la balise"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:174
5467 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5469 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5472 #: gtk/gtktexttag.c:192
5473 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5475 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:199
5478 msgid "Background full height"
5479 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:200
5483 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5484 "of the tagged characters"
5486 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5487 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:208
5490 msgid "Background stipple mask"
5491 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:209
5494 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5496 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:226
5499 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5501 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:234
5504 msgid "Foreground stipple mask"
5505 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:235
5508 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5510 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:242
5513 msgid "Text direction"
5514 msgstr "Direction du texte"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:243
5517 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5518 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:292
5521 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5522 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:301
5525 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5527 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5528 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:310
5532 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5533 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5535 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5536 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:321
5539 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5541 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:330
5544 msgid "Font size in Pango units"
5545 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:340
5549 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5550 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5551 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5553 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5554 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5555 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5556 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5559 msgid "Left, right, or center justification"
5560 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:379
5564 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5565 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5567 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5568 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5569 "appropriée serautilisée."
5571 #: gtk/gtktexttag.c:386
5573 msgstr "Marge gauche"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5576 msgid "Width of the left margin in pixels"
5577 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:396
5580 msgid "Right margin"
5581 msgstr "Marge droite"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5584 msgid "Width of the right margin in pixels"
5585 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5589 msgstr "Indentation"
5591 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5592 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5593 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5595 #: gtk/gtktexttag.c:419
5597 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5600 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5601 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5603 #: gtk/gtktexttag.c:428
5604 msgid "Pixels above lines"
5605 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5608 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5609 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:438
5612 msgid "Pixels below lines"
5613 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5616 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5617 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:448
5620 msgid "Pixels inside wrap"
5621 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5624 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5625 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5629 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5631 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5632 "entre les caractères"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5638 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5639 msgid "Custom tabs for this text"
5640 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5642 #: gtk/gtktexttag.c:504
5646 #: gtk/gtktexttag.c:505
5647 msgid "Whether this text is hidden."
5648 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5650 #: gtk/gtktexttag.c:519
5651 msgid "Paragraph background color name"
5652 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:520
5655 msgid "Paragraph background color as a string"
5656 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:535
5659 msgid "Paragraph background color"
5660 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:536
5663 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5665 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5668 #: gtk/gtktexttag.c:554
5669 msgid "Margin Accumulates"
5670 msgstr "Accumulation des marges"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:555
5673 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5674 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5676 #: gtk/gtktexttag.c:568
5677 msgid "Background full height set"
5678 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:569
5681 msgid "Whether this tag affects background height"
5682 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:572
5685 msgid "Background stipple set"
5686 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:573
5689 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5690 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:580
5693 msgid "Foreground stipple set"
5694 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:581
5697 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5698 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:616
5701 msgid "Justification set"
5702 msgstr "Justification défini"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:617
5705 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5706 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:624
5709 msgid "Left margin set"
5710 msgstr "Marge gauche défini"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:625
5713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5714 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:628
5718 msgstr "Indentation défini"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:629
5721 msgid "Whether this tag affects indentation"
5722 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:636
5725 msgid "Pixels above lines set"
5726 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5731 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:640
5734 msgid "Pixels below lines set"
5735 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:644
5738 msgid "Pixels inside wrap set"
5739 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:645
5742 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5744 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:652
5747 msgid "Right margin set"
5748 msgstr "Marge droite défini"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:653
5751 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5752 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:660
5755 msgid "Wrap mode set"
5756 msgstr "Mode de coupure défini"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:661
5759 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5760 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:664
5764 msgstr "Onglets défini"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:665
5767 msgid "Whether this tag affects tabs"
5768 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:668
5771 msgid "Invisible set"
5772 msgstr "Invisible défini"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:669
5775 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5776 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:672
5779 msgid "Paragraph background set"
5780 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:673
5783 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5784 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5786 #: gtk/gtktextview.c:540
5787 msgid "Pixels Above Lines"
5788 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5790 #: gtk/gtktextview.c:550
5791 msgid "Pixels Below Lines"
5792 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5794 #: gtk/gtktextview.c:560
5795 msgid "Pixels Inside Wrap"
5796 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5798 #: gtk/gtktextview.c:578
5800 msgstr "Mode de coupure"
5802 #: gtk/gtktextview.c:596
5804 msgstr "Marge gauche"
5806 #: gtk/gtktextview.c:606
5807 msgid "Right Margin"
5808 msgstr "Marge droite"
5810 #: gtk/gtktextview.c:634
5811 msgid "Cursor Visible"
5812 msgstr "Curseur visible"
5814 #: gtk/gtktextview.c:635
5815 msgid "If the insertion cursor is shown"
5816 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5818 #: gtk/gtktextview.c:642
5822 #: gtk/gtktextview.c:643
5823 msgid "The buffer which is displayed"
5824 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5826 #: gtk/gtktextview.c:651
5827 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5828 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5830 #: gtk/gtktextview.c:658
5832 msgstr "Accepte les tabulations"
5834 #: gtk/gtktextview.c:659
5835 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5836 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5838 #: gtk/gtktextview.c:668
5839 msgid "Error underline color"
5840 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5842 #: gtk/gtktextview.c:669
5843 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5844 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5846 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5847 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5848 msgstr "Créer comme une action radio"
5850 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5851 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5853 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5855 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5856 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5857 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5859 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5860 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5861 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5863 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5864 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5865 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5867 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5868 msgid "Draw Indicator"
5869 msgstr "Afficher l'indicateur"
5871 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5872 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5873 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5876 msgid "The orientation of the toolbar"
5877 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5879 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5880 msgid "Toolbar Style"
5881 msgstr "Style de la barre d'outils"
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5884 msgid "How to draw the toolbar"
5885 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5889 msgstr "Afficher la flèche"
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5892 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5893 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5897 msgstr "Bulle d'aide"
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5900 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5901 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5904 msgid "Size of icons in this toolbar"
5905 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5908 msgid "Icon size set"
5909 msgstr "Taille d'icône définie"
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5912 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5913 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5916 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5917 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5920 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5922 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5927 msgstr "Taille de l'espace"
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5930 msgid "Size of spacers"
5931 msgstr "Taille des espaces"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5934 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5936 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5940 msgid "Maximum child expand"
5941 msgstr "Expansion minimale des fils"
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5944 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5945 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5949 msgstr "Style d'espacement"
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5952 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5953 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5956 msgid "Button relief"
5957 msgstr "Relief des boutons"
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5960 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5961 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5964 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5965 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5968 msgid "Toolbar style"
5969 msgstr "Style de la barre d'outils"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5973 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5975 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5976 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5979 msgid "Toolbar icon size"
5980 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5983 msgid "Size of icons in default toolbars"
5984 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5986 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5987 msgid "Text to show in the item."
5988 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5990 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5992 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5993 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5995 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5996 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5998 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5999 msgid "Widget to use as the item label"
6000 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6004 msgstr "ID prédéfini"
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6007 msgid "The stock icon displayed on the item"
6008 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6010 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6012 msgstr "Nom de l'icône"
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6015 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6016 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6018 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6020 msgstr "Icône du composant graphique"
6022 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6023 msgid "Icon widget to display in the item"
6024 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6026 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6027 msgid "Icon spacing"
6028 msgstr "Espacement des icônes"
6030 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6031 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6032 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6034 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6036 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6037 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6039 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6040 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6041 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6043 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6044 msgid "TreeModelSort Model"
6045 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6047 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6048 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6049 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6051 #: gtk/gtktreeview.c:570
6052 msgid "TreeView Model"
6053 msgstr "Modèle TreeView"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:571
6056 msgid "The model for the tree view"
6057 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6059 #: gtk/gtktreeview.c:579
6060 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6061 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:587
6064 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6065 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:594
6068 msgid "Headers Visible"
6069 msgstr "En-têtes Visibles"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:595
6072 msgid "Show the column header buttons"
6073 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:602
6076 msgid "Headers Clickable"
6077 msgstr "En-têtes cliquables"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:603
6080 msgid "Column headers respond to click events"
6081 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:610
6084 msgid "Expander Column"
6085 msgstr "Colonne d'expandeur"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:611
6088 msgid "Set the column for the expander column"
6089 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:626
6093 msgstr "Astuce de règles"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:627
6096 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6098 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6099 "couleurs alternatives"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:634
6102 msgid "Enable Search"
6103 msgstr "Activer la recherche"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:635
6106 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6108 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6111 #: gtk/gtktreeview.c:642
6112 msgid "Search Column"
6113 msgstr "Colonne de recherche"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:643
6116 msgid "Model column to search through when searching through code"
6118 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6121 #: gtk/gtktreeview.c:663
6122 msgid "Fixed Height Mode"
6123 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:664
6126 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6128 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6131 #: gtk/gtktreeview.c:684
6132 msgid "Hover Selection"
6133 msgstr "Sélection par survol"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:685
6136 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6137 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:704
6140 msgid "Hover Expand"
6141 msgstr "Expansion par survol"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:705
6145 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6147 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6150 #: gtk/gtktreeview.c:719
6151 msgid "Show Expanders"
6152 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:720
6155 msgid "View has expanders"
6156 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:734
6159 msgid "Level Indentation"
6160 msgstr "Indentation hiérarchique"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:735
6163 msgid "Extra indentation for each level"
6164 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:744
6167 msgid "Rubber Banding"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:745
6172 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6174 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6175 "pointeur de la souris"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:752
6178 msgid "Enable Grid Lines"
6179 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:753
6182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6184 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:761
6187 msgid "Enable Tree Lines"
6188 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:762
6191 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6193 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6196 #: gtk/gtktreeview.c:770
6197 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6199 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:792
6202 msgid "Vertical Separator Width"
6203 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:793
6206 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6207 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:801
6210 msgid "Horizontal Separator Width"
6211 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:802
6214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6215 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:810
6219 msgstr "Autoriser les règles"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:811
6222 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6223 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:817
6226 msgid "Indent Expanders"
6227 msgstr "Indenter les expandeurs"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:818
6230 msgid "Make the expanders indented"
6231 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:824
6234 msgid "Even Row Color"
6235 msgstr "Couleur des lignes paires"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:825
6238 msgid "Color to use for even rows"
6239 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:831
6242 msgid "Odd Row Color"
6243 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:832
6246 msgid "Color to use for odd rows"
6247 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:838
6250 msgid "Row Ending details"
6251 msgstr "Détails des fins de ligne"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:839
6254 msgid "Enable extended row background theming"
6255 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:845
6258 msgid "Grid line width"
6259 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:846
6262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6263 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:852
6266 msgid "Tree line width"
6267 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:853
6270 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6271 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:859
6274 msgid "Grid line pattern"
6275 msgstr "Motif des lignes de grille"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:860
6278 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6280 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:866
6283 msgid "Tree line pattern"
6284 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:867
6287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6288 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6291 msgid "Whether to display the column"
6292 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6296 msgstr "Redimensionnable"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6299 msgid "Column is user-resizable"
6300 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6303 msgid "Current width of the column"
6304 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6307 msgid "Space which is inserted between cells"
6308 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6315 msgid "Resize mode of the column"
6316 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6320 msgstr "Largeur fixe"
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6323 msgid "Current fixed width of the column"
6324 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6327 msgid "Minimum Width"
6328 msgstr "Largeur minimum"
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6331 msgid "Minimum allowed width of the column"
6332 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6335 msgid "Maximum Width"
6336 msgstr "Largeur maximum"
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6339 msgid "Maximum allowed width of the column"
6340 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6343 msgid "Title to appear in column header"
6344 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6347 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6349 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6356 msgid "Whether the header can be clicked"
6357 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6361 msgstr "Composant graphique"
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6366 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6369 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6371 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6375 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6378 msgid "Sort indicator"
6379 msgstr "Indicateur de tri"
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6382 msgid "Whether to show a sort indicator"
6383 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6387 msgstr "Ordre de tri"
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6391 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6393 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6394 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6396 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6398 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6399 msgid "Merged UI definition"
6400 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6402 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6403 msgid "An XML string describing the merged UI"
6404 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6406 #: gtk/gtkviewport.c:107
6408 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6411 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6414 #: gtk/gtkviewport.c:115
6416 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6419 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6422 #: gtk/gtkviewport.c:123
6423 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6425 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:481
6429 msgstr "Nom du composant graphique"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:482
6432 msgid "The name of the widget"
6433 msgstr "Le nom du composant graphique"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:488
6436 msgid "Parent widget"
6437 msgstr "Composant graphique parent"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:489
6440 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6442 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6445 #: gtk/gtkwidget.c:496
6446 msgid "Width request"
6447 msgstr "Requête de largeur"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:497
6451 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6454 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6455 "naturel doit être utilisé"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:505
6458 msgid "Height request"
6459 msgstr "Requête de hauteur"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:506
6463 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6466 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6467 "naturel doit être utilisé"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:515
6470 msgid "Whether the widget is visible"
6471 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:522
6474 msgid "Whether the widget responds to input"
6475 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:528
6478 msgid "Application paintable"
6479 msgstr "Application peignable"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:529
6482 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6484 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:535
6488 msgstr "Peut obtenir le focus"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:536
6491 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6492 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:542
6498 #: gtk/gtkwidget.c:543
6499 msgid "Whether the widget has the input focus"
6500 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:549
6506 #: gtk/gtkwidget.c:550
6507 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6509 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6512 #: gtk/gtkwidget.c:556
6514 msgstr "Peut être le défaut"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:557
6517 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6519 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6521 #: gtk/gtkwidget.c:563
6523 msgstr "A une valeur par défaut"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:564
6526 msgid "Whether the widget is the default widget"
6528 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:570
6531 msgid "Receives default"
6532 msgstr "Reçoit par défaut"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:571
6535 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6537 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6540 #: gtk/gtkwidget.c:577
6541 msgid "Composite child"
6542 msgstr "Fils composite"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:578
6545 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6547 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6550 #: gtk/gtkwidget.c:584
6554 #: gtk/gtkwidget.c:585
6556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6559 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6560 "son aspect (couleurs, ...)"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:591
6566 #: gtk/gtkwidget.c:592
6567 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6569 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6572 #: gtk/gtkwidget.c:599
6573 msgid "Extension events"
6574 msgstr "Événements d'extension"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:600
6577 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6579 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6580 "ce composant graphique reçoit"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:607
6584 msgstr "Ne pas tout afficher"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:608
6587 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6589 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:630
6593 msgstr "A une infobulle"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:631
6596 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6597 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:651
6600 msgid "Tooltip Text"
6601 msgstr "Texte d'infobulle"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6604 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6605 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:672
6608 msgid "Tooltip markup"
6609 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:687
6614 msgstr "Type de fenêtre"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:688
6617 msgid "The widget's window if it is realized"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6621 msgid "Interior Focus"
6622 msgstr "Focus intérieur"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6625 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6627 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6628 "composants graphiques"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6631 msgid "Focus linewidth"
6632 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6635 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6636 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6639 msgid "Focus line dash pattern"
6640 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6643 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6644 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6647 msgid "Focus padding"
6648 msgstr "Bourrage du focus"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6651 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6653 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6654 "composant graphique"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6657 msgid "Cursor color"
6658 msgstr "Couleur du curseur"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6661 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6662 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6665 msgid "Secondary cursor color"
6666 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6670 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6671 "right-to-left and left-to-right text"
6673 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6674 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6678 msgid "Cursor line aspect ratio"
6679 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6682 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6683 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6687 msgstr "Dessiner Bordure"
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6690 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6691 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6693 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6694 msgid "Unvisited Link Color"
6695 msgstr "Couleur des liens non visités"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6698 msgid "Color of unvisited links"
6699 msgstr "Couleur des liens non visités"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6702 msgid "Visited Link Color"
6703 msgstr "Couleur des liens visités"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6706 msgid "Color of visited links"
6707 msgstr "Couleur des liens visités"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6710 msgid "Wide Separators"
6711 msgstr "Séparateurs larges"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6715 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6718 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6719 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6722 msgid "Separator Width"
6723 msgstr "Largeur des séparateurs"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6726 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6728 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6729 "activés (wide-separators=TRUE)"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6732 msgid "Separator Height"
6733 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6736 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6738 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6739 "activés (wide-separators=TRUE)"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6742 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6743 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6746 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6747 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6750 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6751 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6754 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6755 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:464
6759 msgstr "Type de fenêtre"
6761 #: gtk/gtkwindow.c:465
6762 msgid "The type of the window"
6763 msgstr "Le type de la fenêtre"
6765 #: gtk/gtkwindow.c:473
6766 msgid "Window Title"
6767 msgstr "Titre de la fenêtre"
6769 #: gtk/gtkwindow.c:474
6770 msgid "The title of the window"
6771 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:481
6775 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6777 #: gtk/gtkwindow.c:482
6778 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6780 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6783 #: gtk/gtkwindow.c:498
6785 msgstr "ID de démarrage"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:499
6788 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6790 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:506
6794 msgid "Allow Shrink"
6795 msgstr "Autoriser la compression"
6797 #: gtk/gtkwindow.c:508
6800 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6803 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6804 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:515
6808 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6810 #: gtk/gtkwindow.c:516
6811 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6813 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6816 #: gtk/gtkwindow.c:524
6817 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6818 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:531
6824 #: gtk/gtkwindow.c:532
6826 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6829 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6830 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:539
6833 msgid "Window Position"
6834 msgstr "Position de la fenêtre"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:540
6837 msgid "The initial position of the window"
6838 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:548
6841 msgid "Default Width"
6842 msgstr "Largeur par défaut"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:549
6845 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6847 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6850 #: gtk/gtkwindow.c:558
6851 msgid "Default Height"
6852 msgstr "Hauteur par défaut"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:559
6856 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6858 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6861 #: gtk/gtkwindow.c:568
6862 msgid "Destroy with Parent"
6863 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:569
6866 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6868 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:577
6871 msgid "Icon for this window"
6872 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:593
6875 msgid "Name of the themed icon for this window"
6876 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:608
6882 #: gtk/gtkwindow.c:609
6883 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6885 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:616
6888 msgid "Focus in Toplevel"
6889 msgstr "Activation au haut niveau"
6891 #: gtk/gtkwindow.c:617
6892 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6893 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:624
6897 msgstr "Astuce de saisie"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:625
6901 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6902 "and how to treat it."
6904 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6905 "de la fenêtre et comment la gérer."
6907 #: gtk/gtkwindow.c:633
6908 msgid "Skip taskbar"
6909 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:634
6912 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6913 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6915 #: gtk/gtkwindow.c:641
6917 msgstr "Ignorer le pager"
6919 #: gtk/gtkwindow.c:642
6920 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6921 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6923 #: gtk/gtkwindow.c:649
6927 #: gtk/gtkwindow.c:650
6928 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6929 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6931 #: gtk/gtkwindow.c:664
6932 msgid "Accept focus"
6933 msgstr "Accepte l'activation"
6935 #: gtk/gtkwindow.c:665
6936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6937 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6939 #: gtk/gtkwindow.c:679
6940 msgid "Focus on map"
6941 msgstr "Prendre la main sur demande"
6943 #: gtk/gtkwindow.c:680
6944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6945 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6947 #: gtk/gtkwindow.c:694
6951 #: gtk/gtkwindow.c:695
6952 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6954 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:709
6958 msgstr "Supprimable"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:710
6961 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6963 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:726
6969 #: gtk/gtkwindow.c:727
6970 msgid "The window gravity of the window"
6971 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:744
6974 msgid "Transient for Window"
6975 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:745
6978 msgid "The transient parent of the dialog"
6979 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:759
6982 msgid "Opacity for Window"
6983 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6985 #: gtk/gtkwindow.c:760
6986 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6987 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6989 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6990 msgid "IM Preedit style"
6991 msgstr "Style de préédition IM"
6993 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6994 msgid "How to draw the input method preedit string"
6995 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6998 msgid "IM Status style"
6999 msgstr "Style d'état IM"
7001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7002 msgid "How to draw the input method statusbar"
7003 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7005 #~ msgid "Cancelled"
7008 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7009 #~ msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"