]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Écran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Options de la police"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nom du programme"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresse du site web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Auteurs"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentalistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistes"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Changer la licence"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr ""
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:200
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:223
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:230
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:231
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:237
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:238
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:278
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:279
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:295
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:303
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:304
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:521
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:311
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:324
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:325
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:182
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Remplissage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Remplissage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:73
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:74
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:81
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:82
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:89
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgid "Ratio"
593 msgstr "Ratio"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgid "Obey child"
601 msgstr "Obéir au fils"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Type de page"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titre de la page"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Image d'en-tête"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:127
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Style de mise en page"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:128
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:136
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Secondaire"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Espacement"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:582
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Homogène"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Développer"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
746 "parent grandit"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Remplir"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Bourrage"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Type de disposition"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
779 "la fin du parent"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr ""
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
812 msgid ""
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr ""
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "Utiliser le stock"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 msgid ""
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr ""
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
828 "d'être affichée"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "Composant graphique Image"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr ""
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordure intérieure"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:491
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:492
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr ""
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:442
946 msgid "Year"
947 msgstr "Année"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:443
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:456
954 msgid "Month"
955 msgstr "Mois"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:457
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:471
962 msgid "Day"
963 msgstr "Jour"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:472
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr ""
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:486
974 msgid "Show Heading"
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:487
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:501
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:502
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:515
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:516
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:530
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1021 msgid "Details height in rows"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1030 #, fuzzy
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "mode"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 msgid "visible"
1044 msgstr "visible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "xalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 msgid "The x-align"
1060 msgstr "Le x-align"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 msgid "yalign"
1064 msgstr "yalign"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 msgid "The y-align"
1068 msgstr "Le y-align"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 msgid "xpad"
1072 msgstr "xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 msgid "The xpad"
1076 msgstr "Le xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 msgid "ypad"
1080 msgstr "ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 msgid "The ypad"
1084 msgstr "Le ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 msgid "width"
1088 msgstr "largeur"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 msgid "height"
1096 msgstr "hauteur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1103 msgid "Is Expander"
1104 msgstr "Est un étendeur"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr "Est étendu"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Editing"
1137 msgstr "Taille"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1142 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1145 msgid "Cell background set"
1146 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1149 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1153 msgid "Accelerator key"
1154 msgstr "Touche de raccourci"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 msgid "Accelerator modifiers"
1162 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1165 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1166 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1169 msgid "Accelerator keycode"
1170 msgstr "Code de touche du raccourci"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1173 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1174 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1177 msgid "Accelerator Mode"
1178 msgstr "Mode de raccourci"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1181 msgid "The type of accelerators"
1182 msgstr "Le type de raccourci"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1185 msgid "Model"
1186 msgstr "Modèle"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1189 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1190 msgstr ""
1191 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1192 "déroulante"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Colonne de texte"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr ""
1201 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1202 "chaînes de caractères"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1205 msgid "Has Entry"
1206 msgstr "Possède une Entry"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1209 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1210 msgstr ""
1211 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1212 "n'est pas autorisée"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Objet pixbuf"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1239 msgid "Stock ID"
1240 msgstr "ID du stock"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1248 msgid "Size"
1249 msgstr "Taille"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1256 msgid "Detail"
1257 msgstr "Détail"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1264 msgid "Follow State"
1265 msgstr "Suivre État"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1268 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1269 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1272 msgid "Icon"
1273 msgstr "Icône"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The GIcon being displayed"
1278 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1286 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Texte"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 msgid "Pulse"
1296 msgstr "Pulsation"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 msgid ""
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1302 msgstr ""
1303 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1304 "savoir exactement combien."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "Alignement x du texte"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1311 msgid ""
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "layouts."
1314 msgstr ""
1315 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1316 "dispositions RTL."
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Alignement y du texte"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1328 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1329 msgid "Orientation"
1330 msgstr "Orientation"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1338 msgid "Adjustment"
1339 msgstr "Ajustement"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1346 msgid "Climb rate"
1347 msgstr "Taux d'accélération"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1354 msgid "Digits"
1355 msgstr "Chiffres"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1358 msgid "The number of decimal places to display"
1359 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1362 msgid "Text to render"
1363 msgstr "Texte à rendre"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1366 msgid "Markup"
1367 msgstr "Texte balisé"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1370 msgid "Marked up text to render"
1371 msgstr "Texte balisé à rendre"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1374 msgid "Attributes"
1375 msgstr "Attributs"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1378 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1379 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Mode simple paragraphe"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Couleur de premier plan"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:570
1423 msgid "Editable"
1424 msgstr "Éditable"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 msgid "Font"
1433 msgstr "Police"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 msgid "Font family"
1445 msgstr "Famille de la police"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 msgstr ""
1450 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Style de la police"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Variante de la police"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Épaisseur de la police"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Étirement de la police"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Taille de la police"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Points de la police"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Taille de la police en points"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Échelle de la police"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Élévation"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1502 "est négative)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Barré"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Indique si le texte est barré"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Souligné"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Langue"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1531 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1532 "avez probablement pas besoin"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr "Découpe"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1544 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Largeur en caractères"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgid "Wrap mode"
1557 msgstr "Mode de coupure"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 msgid ""
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1563 msgstr ""
1564 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1565 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Largeur de la coupure"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Alignement"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Comment aligner les lignes"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Arrière-plan défini"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Premier plan défini"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Éditabilité défini"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Famille de la police définie"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Style de la police défini"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Variante de la police définie"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Étirement de la police défini"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Taille de la police définie"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Échelle de la police définie"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "Élévation définie"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Barré défini"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Soulignement défini"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Langue défini"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr ""
1694 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Découpage actif"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Alignement défini"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "État de la bascule"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "État incohérent"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Activable"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "État radio"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Taille de l'indicateur"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1752
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Modèle CellView"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Taille de l'indicateur"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1775 msgid "Active"
1776 msgstr "Actif"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inconsistent"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgid "Use alpha"
1800 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "Titre"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Couleur actuelle"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "La couleur sélectionnée"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Alpha actuel"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1831 "entièrement opaque)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "A une palette"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Couleur actuelle"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1857 "entièrement opaque)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Palette personnalisée"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Color Selection"
1870 msgstr "Sélection par survol"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1875 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1878 msgid "OK Button"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1882 #, fuzzy
1883 msgid "The OK button of the dialog."
1884 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Cancel Button"
1889 msgstr "Boutons de message"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1892 #, fuzzy
1893 msgid "The cancel button of the dialog."
1894 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "Boutons de message"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 #, fuzzy
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Activer les touches fléchées"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr ""
1913 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Sensible à la casse"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1932 msgid "Allow empty"
1933 msgstr "Autoriser vide"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valeur dans la liste"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr ""
1946 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1949 msgid "ComboBox model"
1950 msgstr "Modèle de ComboBox"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1953 msgid "The model for the combo box"
1954 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1957 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1958 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1961 msgid "Row span column"
1962 msgstr "Espacement des colonnes "
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1965 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1966 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1969 msgid "Column span column"
1970 msgstr "Espacement des colonnes"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1973 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1974 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1977 msgid "Active item"
1978 msgstr "Élément actif"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1981 msgid "The item which is currently active"
1982 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1985 msgid "Add tearoffs to menus"
1986 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1989 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1990 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1993 msgid "Has Frame"
1994 msgstr "A une frame"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1997 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1998 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2001 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2002 msgstr ""
2003 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2004 "souris"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2007 msgid "Tearoff Title"
2008 msgstr "Titre du séparateur"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2011 msgid ""
2012 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2013 "off"
2014 msgstr ""
2015 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2016 "détaché"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2019 msgid "Popup shown"
2020 msgstr "Popup affiché"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2027 msgid "Appears as list"
2028 msgstr "Apparaît comme une liste"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2031 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2032 msgstr ""
2033 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2034 "qu'à des menus"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2037 msgid "Arrow Size"
2038 msgstr "Taille de la flèche"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2041 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2042 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2045 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2046 #: gtk/gtkviewport.c:122
2047 msgid "Shadow type"
2048 msgstr "Type d'ombre"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2051 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2052 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2055 msgid "Resize mode"
2056 msgstr "Mode de redimensionnement"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgid "Specify how resize events are handled"
2060 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2063 msgid "Border width"
2064 msgstr "Largeur de la bordure"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2068 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2071 msgid "Child"
2072 msgstr "Fils"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2075 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2076 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:124
2079 msgid "Curve type"
2080 msgstr "Type de courbe"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:125
2083 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2084 msgstr ""
2085 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2086 "forme libre"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:132
2089 msgid "Minimum X"
2090 msgstr "X minimum"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:133
2093 msgid "Minimum possible value for X"
2094 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:141
2097 msgid "Maximum X"
2098 msgstr "X maximum"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:142
2101 msgid "Maximum possible X value"
2102 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:150
2105 msgid "Minimum Y"
2106 msgstr "Y minimum"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:151
2109 msgid "Minimum possible value for Y"
2110 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:159
2113 msgid "Maximum Y"
2114 msgstr "Y maximum"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:160
2117 msgid "Maximum possible value for Y"
2118 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:144
2121 msgid "Has separator"
2122 msgstr "A un séparateur"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:145
2125 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2126 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:190
2129 msgid "Content area border"
2130 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:191
2133 msgid "Width of border around the main dialog area"
2134 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:198
2137 msgid "Button spacing"
2138 msgstr "Espacement des boutons"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:199
2141 msgid "Spacing between buttons"
2142 msgstr "Espacement entre les boutons"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:207
2145 msgid "Action area border"
2146 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:208
2149 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2150 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2153 msgid "Cursor Position"
2154 msgstr "Position du curseur"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2157 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2158 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2161 msgid "Selection Bound"
2162 msgstr "Limite de la sélection"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2165 msgid ""
2166 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2167 msgstr ""
2168 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2169 "partir de la position du curseur."
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:507
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:514
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Longueur maximale"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:515
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr ""
2182 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2183 "maximum"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:523
2186 msgid "Visibility"
2187 msgstr "Visibilité"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:524
2190 msgid ""
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "mode)"
2193 msgstr ""
2194 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2195 "passe)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:532
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:540
2202 msgid ""
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2204 msgstr ""
2205 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:547
2208 msgid "Invisible character"
2209 msgstr "Caractère invisible"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:548
2212 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2213 msgstr ""
2214 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2215 "passe »)"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:555
2218 msgid "Activates default"
2219 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:556
2222 msgid ""
2223 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2224 "dialog) when Enter is pressed"
2225 msgstr ""
2226 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2227 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2228 "appuie sur Entrée"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:562
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Largeur en caractères"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:563
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:572
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Décalage du défilement"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:573
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:583
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgid "X align"
2252 msgstr "Alignement X"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2255 msgid ""
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "layouts."
2258 msgstr ""
2259 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2260 "dispositions RTL."
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:615
2263 msgid "Truncate multiline"
2264 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:616
2267 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2268 msgstr ""
2269 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2270 "ligne."
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:632
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 msgstr ""
2275 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2276 "défini"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2279 msgid "Overwrite mode"
2280 msgstr "Mode d'écrasement"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:648
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2285 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:661
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Text length"
2290 msgstr "Alignement x du texte"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:662
2293 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:933
2297 msgid "Border between text and frame."
2298 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2301 msgid "Select on focus"
2302 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:939
2305 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2306 msgstr ""
2307 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2308 "est activée"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:953
2311 msgid "Password Hint Timeout"
2312 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:954
2315 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2316 msgstr ""
2317 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2318 "masquées"
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2321 msgid "Completion Model"
2322 msgstr "Modèle de complétion"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2325 msgid "The model to find matches in"
2326 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2329 msgid "Minimum Key Length"
2330 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2333 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2334 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2337 msgid "Text column"
2338 msgstr "Colonne de texte"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2341 msgid "The column of the model containing the strings."
2342 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2343
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2345 msgid "Inline completion"
2346 msgstr "Complétion dans la ligne"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2349 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2350 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2351
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2353 msgid "Popup completion"
2354 msgstr "Complétion dans un popup"
2355
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2357 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2358 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2359
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2361 msgid "Popup set width"
2362 msgstr "Définit la largeur du popup"
2363
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2365 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2366 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2367
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2369 msgid "Popup single match"
2370 msgstr "Popup correspondance unique"
2371
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2374 msgstr ""
2375 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2376 "unique."
2377
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2379 msgid "Inline selection"
2380 msgstr "Sélection en ligne"
2381
2382 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2383 msgid "Your description here"
2384 msgstr "Votre description ici"
2385
2386 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2387 msgid "Visible Window"
2388 msgstr "Fenêtre visible"
2389
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2391 msgid ""
2392 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2393 "trap events."
2394 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2395
2396 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2397 msgid "Above child"
2398 msgstr "Au-dessus du fils"
2399
2400 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2401 msgid ""
2402 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2403 "child widget as opposed to below it."
2404 msgstr ""
2405 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2406 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2407
2408 #: gtk/gtkexpander.c:187
2409 msgid "Expanded"
2410 msgstr "Développé"
2411
2412 #: gtk/gtkexpander.c:188
2413 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2414 msgstr ""
2415 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2416 "fils"
2417
2418 #: gtk/gtkexpander.c:196
2419 msgid "Text of the expander's label"
2420 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2421
2422 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2423 msgid "Use markup"
2424 msgstr "Utiliser des balises"
2425
2426 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2427 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2428 msgstr ""
2429 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:220
2432 msgid "Space to put between the label and the child"
2433 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2436 msgid "Label widget"
2437 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:230
2440 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2441 msgstr ""
2442 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2443 "usuel"
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2446 msgid "Expander Size"
2447 msgstr "Taille de l'expandeur"
2448
2449 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2450 msgid "Size of the expander arrow"
2451 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2452
2453 #: gtk/gtkexpander.c:246
2454 msgid "Spacing around expander arrow"
2455 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2458 msgid "Action"
2459 msgstr "Action"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2462 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2463 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2466 msgid "File System Backend"
2467 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2470 msgid "Name of file system backend to use"
2471 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2474 msgid "Filter"
2475 msgstr "Filtre"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2478 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2479 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2482 msgid "Local Only"
2483 msgstr "Local seulement"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2486 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2487 msgstr ""
2488 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2489 "locaux : URLs"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2492 msgid "Preview widget"
2493 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2496 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2497 msgstr ""
2498 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2501 msgid "Preview Widget Active"
2502 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2505 msgid ""
2506 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2507 msgstr ""
2508 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2509 "personnalisés doit être affiché."
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2512 msgid "Use Preview Label"
2513 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2516 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2517 msgstr ""
2518 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2521 msgid "Extra widget"
2522 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2525 msgid "Application supplied widget for extra options."
2526 msgstr ""
2527 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2528 "supplémentaires."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2531 msgid "Select Multiple"
2532 msgstr "Sélection multiple"
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2535 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2536 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2539 msgid "Show Hidden"
2540 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2543 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2544 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2545
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2547 msgid "Do overwrite confirmation"
2548 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2551 msgid ""
2552 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2553 "dialog if necessary."
2554 msgstr ""
2555 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2556 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2559 msgid "Dialog"
2560 msgstr "Dialogue"
2561
2562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2563 msgid "The file chooser dialog to use."
2564 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2567 msgid "The title of the file chooser dialog."
2568 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2571 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2572 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2573
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2575 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2576 msgid "Filename"
2577 msgstr "Nom du fichier"
2578
2579 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2580 msgid "The currently selected filename"
2581 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2582
2583 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2584 msgid "Show file operations"
2585 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2586
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2588 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2589 msgstr ""
2590 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2591 "affichés"
2592
2593 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2594 msgid "X position"
2595 msgstr "Position en X"
2596
2597 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2598 msgid "X position of child widget"
2599 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2600
2601 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2602 msgid "Y position"
2603 msgstr "Position en Y"
2604
2605 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2606 msgid "Y position of child widget"
2607 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2610 msgid "The title of the font selection dialog"
2611 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2614 msgid "Font name"
2615 msgstr "Nom de la police"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2618 msgid "The name of the selected font"
2619 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2622 msgid "Sans 12"
2623 msgstr "Sans 12"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2626 msgid "Use font in label"
2627 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2630 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2631 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2634 msgid "Use size in label"
2635 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2636
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2638 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2639 msgstr ""
2640 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2641
2642 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2643 msgid "Show style"
2644 msgstr "Afficher le style"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2647 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2648 msgstr ""
2649 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2650 "non"
2651
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2653 msgid "Show size"
2654 msgstr "Afficher la taille"
2655
2656 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2657 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2658 msgstr ""
2659 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2660 "ou non"
2661
2662 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2663 #, fuzzy
2664 msgid "The string that represents this font"
2665 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2666
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2668 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2669 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2670
2671 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2672 msgid "Preview text"
2673 msgstr "Texte d'aperçu"
2674
2675 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2676 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2677 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2678
2679 #: gtk/gtkframe.c:106
2680 msgid "Text of the frame's label"
2681 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2682
2683 #: gtk/gtkframe.c:113
2684 msgid "Label xalign"
2685 msgstr "Étiquette xalign"
2686
2687 #: gtk/gtkframe.c:114
2688 msgid "The horizontal alignment of the label"
2689 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2690
2691 #: gtk/gtkframe.c:122
2692 msgid "Label yalign"
2693 msgstr "Étiquette yalign"
2694
2695 #: gtk/gtkframe.c:123
2696 msgid "The vertical alignment of the label"
2697 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2698
2699 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2700 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2701 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2702
2703 #: gtk/gtkframe.c:138
2704 msgid "Frame shadow"
2705 msgstr "Ombre du cadre"
2706
2707 #: gtk/gtkframe.c:139
2708 msgid "Appearance of the frame border"
2709 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2710
2711 #: gtk/gtkframe.c:148
2712 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2713 msgstr ""
2714 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2715
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2717 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2718 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2719
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2721 msgid "Handle position"
2722 msgstr "Position de la poignée"
2723
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2725 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2726 msgstr ""
2727 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2728
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2730 msgid "Snap edge"
2731 msgstr "Côté à coller"
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2734 msgid ""
2735 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2736 "handlebox"
2737 msgstr ""
2738 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2739
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2741 msgid "Snap edge set"
2742 msgstr "Côté à coller défini"
2743
2744 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2745 msgid ""
2746 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2747 "handle_position"
2748 msgstr ""
2749 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2750 "valeur dérivée de handle_position"
2751
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2753 msgid "Child Detached"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2757 msgid ""
2758 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2759 "detached."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:550
2763 msgid "Selection mode"
2764 msgstr "Mode de sélection"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:551
2767 msgid "The selection mode"
2768 msgstr "Le mode de sélection"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:569
2771 msgid "Pixbuf column"
2772 msgstr "Colonne de pixbuf"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:570
2775 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2776 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:588
2779 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2780 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:607
2783 msgid "Markup column"
2784 msgstr "Colonne de marqueurs"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:608
2787 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2788 msgstr ""
2789 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2790 "utilisé"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:615
2793 msgid "Icon View Model"
2794 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:616
2797 msgid "The model for the icon view"
2798 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:632
2801 msgid "Number of columns"
2802 msgstr "Nombre de colonnes"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:633
2805 msgid "Number of columns to display"
2806 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2807
2808 #: gtk/gtkiconview.c:650
2809 msgid "Width for each item"
2810 msgstr "Largeur de chaque composant"
2811
2812 #: gtk/gtkiconview.c:651
2813 msgid "The width used for each item"
2814 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2815
2816 #: gtk/gtkiconview.c:667
2817 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2818 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2819
2820 #: gtk/gtkiconview.c:682
2821 msgid "Row Spacing"
2822 msgstr "Espacement des lignes"
2823
2824 #: gtk/gtkiconview.c:683
2825 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2826 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:698
2829 msgid "Column Spacing"
2830 msgstr "Espacement des colonnes"
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:699
2833 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2834 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2835
2836 #: gtk/gtkiconview.c:714
2837 msgid "Margin"
2838 msgstr "Marge"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:715
2841 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2842 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:732
2845 msgid ""
2846 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2847 msgstr ""
2848 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2851 msgid "Reorderable"
2852 msgstr "Réordonnable"
2853
2854 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2855 msgid "View is reorderable"
2856 msgstr "La vue est réordonnable"
2857
2858 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2859 msgid "Tooltip Column"
2860 msgstr "Colonne d'infobulle"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:757
2863 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2864 msgstr ""
2865 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:768
2868 msgid "Selection Box Color"
2869 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:769
2872 msgid "Color of the selection box"
2873 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2874
2875 #: gtk/gtkiconview.c:775
2876 msgid "Selection Box Alpha"
2877 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2878
2879 #: gtk/gtkiconview.c:776
2880 msgid "Opacity of the selection box"
2881 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2884 msgid "Pixbuf"
2885 msgstr "Pixbuf"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2888 msgid "A GdkPixbuf to display"
2889 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:139
2892 msgid "Pixmap"
2893 msgstr "Pixmap"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:140
2896 msgid "A GdkPixmap to display"
2897 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2900 msgid "Image"
2901 msgstr "Image"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:148
2904 msgid "A GdkImage to display"
2905 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2906
2907 #: gtk/gtkimage.c:155
2908 msgid "Mask"
2909 msgstr "Masque"
2910
2911 #: gtk/gtkimage.c:156
2912 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2913 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2916 msgid "Filename to load and display"
2917 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2920 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2921 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:180
2924 msgid "Icon set"
2925 msgstr "Jeu d'icônes"
2926
2927 #: gtk/gtkimage.c:181
2928 msgid "Icon set to display"
2929 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2932 msgid "Icon size"
2933 msgstr "Taille de l'icône"
2934
2935 #: gtk/gtkimage.c:189
2936 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2937 msgstr ""
2938 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2939 "l'icône nommée"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:205
2942 msgid "Pixel size"
2943 msgstr "Taille des pixels"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:206
2946 msgid "Pixel size to use for named icon"
2947 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:214
2950 msgid "Animation"
2951 msgstr "Animation"
2952
2953 #: gtk/gtkimage.c:215
2954 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2955 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2956
2957 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2958 msgid "Storage type"
2959 msgstr "Type de stockage"
2960
2961 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2962 msgid "The representation being used for image data"
2963 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2964
2965 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2966 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2967 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2968
2969 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2970 msgid "Show menu images"
2971 msgstr "Afficher les images du menu"
2972
2973 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2974 msgid "Whether images should be shown in menus"
2975 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2976
2977 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2978 msgid "The screen where this window will be displayed"
2979 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:317
2982 msgid "The text of the label"
2983 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:324
2986 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2987 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2990 msgid "Justification"
2991 msgstr "Justification"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:346
2994 msgid ""
2995 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2996 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2997 "GtkMisc::xalign for that"
2998 msgstr ""
2999 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3000 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3001 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:354
3004 msgid "Pattern"
3005 msgstr "Motif"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:355
3008 msgid ""
3009 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3010 "to underline"
3011 msgstr ""
3012 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3013 "souligné"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:362
3016 msgid "Line wrap"
3017 msgstr "Coupure des lignes"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:363
3020 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3021 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:378
3024 msgid "Line wrap mode"
3025 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:379
3028 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3029 msgstr ""
3030 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3031 "activés."
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:386
3034 msgid "Selectable"
3035 msgstr "Sélectionnable"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:387
3038 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3039 msgstr ""
3040 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3041
3042 #: gtk/gtklabel.c:393
3043 msgid "Mnemonic key"
3044 msgstr "Raccourci clavier"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:394
3047 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3048 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:402
3051 msgid "Mnemonic widget"
3052 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:403
3055 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3056 msgstr ""
3057 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3058
3059 #: gtk/gtklabel.c:449
3060 msgid ""
3061 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3062 "enough room to display the entire string"
3063 msgstr ""
3064 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3065 "pour afficher toute la chaîne"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:489
3068 msgid "Single Line Mode"
3069 msgstr "Mode simple ligne"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:490
3072 msgid "Whether the label is in single line mode"
3073 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:507
3076 msgid "Angle"
3077 msgstr "Angle"
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:508
3080 msgid "Angle at which the label is rotated"
3081 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3082
3083 #: gtk/gtklabel.c:528
3084 msgid "Maximum Width In Characters"
3085 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3086
3087 #: gtk/gtklabel.c:529
3088 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3089 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3090
3091 #: gtk/gtklabel.c:645
3092 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3093 msgstr ""
3094 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3095 "quand elle est activée"
3096
3097 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3098 msgid "Horizontal adjustment"
3099 msgstr "Ajustement horizontal"
3100
3101 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3102 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3103 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3104
3105 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3106 msgid "Vertical adjustment"
3107 msgstr "Ajustement vertical"
3108
3109 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3110 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3111 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3112
3113 #: gtk/gtklayout.c:633
3114 msgid "The width of the layout"
3115 msgstr "La largeur de la mise en page"
3116
3117 #: gtk/gtklayout.c:642
3118 msgid "The height of the layout"
3119 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:503
3122 #, fuzzy
3123 msgid "The currently selected menu item"
3124 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:517
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Accel Group"
3129 msgstr "Groupe d'actions"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:518
3132 #, fuzzy
3133 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3134 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3137 msgid "Accel Path"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:533
3141 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:549
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Attach Widget"
3147 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:550
3150 #, fuzzy
3151 msgid "The widget the menu is attached to"
3152 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:558
3155 msgid ""
3156 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3157 "off"
3158 msgstr ""
3159 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3160 "détaché"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:572
3163 msgid "Tearoff State"
3164 msgstr "Statut du séparateur"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:573
3167 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3168 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:587
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Monitor"
3173 msgstr "Mois"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:588
3176 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:594
3180 msgid "Vertical Padding"
3181 msgstr "Bourrage vertical"
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:595
3184 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3185 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:603
3188 msgid "Horizontal Padding"
3189 msgstr "Bourrage horizontal"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:604
3192 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3193 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3194
3195 #: gtk/gtkmenu.c:612
3196 msgid "Vertical Offset"
3197 msgstr "Décalage vertical"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:613
3200 msgid ""
3201 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3202 "vertically"
3203 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:621
3206 msgid "Horizontal Offset"
3207 msgstr "Décalage horizontal"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:622
3210 msgid ""
3211 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3212 "horizontally"
3213 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:630
3216 msgid "Double Arrows"
3217 msgstr "Doubles flèches"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:631
3220 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3221 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:639
3224 msgid "Left Attach"
3225 msgstr "Attache à gauche"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3228 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3229 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:647
3232 msgid "Right Attach"
3233 msgstr "Attache à droite"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:648
3236 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3237 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:655
3240 msgid "Top Attach"
3241 msgstr "Attache en haut"
3242
3243 #: gtk/gtkmenu.c:656
3244 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3245 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3246
3247 #: gtk/gtkmenu.c:663
3248 msgid "Bottom Attach"
3249 msgstr "Attache en bas"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3252 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3253 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:751
3256 msgid "Can change accelerators"
3257 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3258
3259 #: gtk/gtkmenu.c:752
3260 msgid ""
3261 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3262 msgstr ""
3263 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3264 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:757
3267 msgid "Delay before submenus appear"
3268 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:758
3271 msgid ""
3272 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3273 msgstr ""
3274 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3275 "sous-menu apparaisse"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:765
3278 msgid "Delay before hiding a submenu"
3279 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3280
3281 #: gtk/gtkmenu.c:766
3282 msgid ""
3283 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3284 "submenu"
3285 msgstr ""
3286 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3287 "du sous-menu"
3288
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3290 msgid "Pack direction"
3291 msgstr "Orientation de l'ajout"
3292
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3294 msgid "The pack direction of the menubar"
3295 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3296
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3298 msgid "Child Pack direction"
3299 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3300
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3302 msgid "The child pack direction of the menubar"
3303 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3304
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3306 msgid "Style of bevel around the menubar"
3307 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3308
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3310 msgid "Internal padding"
3311 msgstr "Bourrage interne"
3312
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3314 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3315 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3316
3317 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3318 msgid "Delay before drop down menus appear"
3319 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3320
3321 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3322 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3323 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3324
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3326 msgid "Right Justified"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3330 msgid ""
3331 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3335 msgid "Submenu"
3336 msgstr "Sous-menu"
3337
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3339 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3340 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3341
3342 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3343 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3349 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3350
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Width in Characters"
3354 msgstr "Largeur en caractères"
3355
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3359 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
3360
3361 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3362 msgid "Take Focus"
3363 msgstr "Prend le focus"
3364
3365 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3366 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3367 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3368
3369 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3370 msgid "Menu"
3371 msgstr "Menu"
3372
3373 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3374 msgid "The dropdown menu"
3375 msgstr "Le menu déroulant"
3376
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3378 msgid "Image/label border"
3379 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3380
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3382 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3383 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3384
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3386 msgid "Use separator"
3387 msgstr "Utiliser un séparateur"
3388
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3390 msgid ""
3391 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3392 msgstr ""
3393 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3394 "dialogue et les boutons"
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3397 msgid "Message Type"
3398 msgstr "Type de message"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3401 msgid "The type of message"
3402 msgstr "Type de message"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3405 msgid "Message Buttons"
3406 msgstr "Boutons de message"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3409 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3410 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3411
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3413 msgid "The primary text of the message dialog"
3414 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3417 msgid "Use Markup"
3418 msgstr "Utilise du balisage"
3419
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3421 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3422 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3425 msgid "Secondary Text"
3426 msgstr "Texte secondaire"
3427
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3429 msgid "The secondary text of the message dialog"
3430 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3431
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3433 msgid "Use Markup in secondary"
3434 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3435
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3437 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3438 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3439
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3441 msgid "The image"
3442 msgstr "L'image"
3443
3444 #: gtk/gtkmisc.c:83
3445 msgid "Y align"
3446 msgstr "Alignement Y"
3447
3448 #: gtk/gtkmisc.c:84
3449 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3450 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3451
3452 #: gtk/gtkmisc.c:93
3453 msgid "X pad"
3454 msgstr "Marge X"
3455
3456 #: gtk/gtkmisc.c:94
3457 msgid ""
3458 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3459 msgstr ""
3460 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3461
3462 #: gtk/gtkmisc.c:103
3463 msgid "Y pad"
3464 msgstr "Marge Y"
3465
3466 #: gtk/gtkmisc.c:104
3467 msgid ""
3468 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3469 msgstr ""
3470 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3471
3472 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Parent"
3475 msgstr "Urgent"
3476
3477 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3478 #, fuzzy
3479 msgid "The parent window"
3480 msgstr "Le type de la fenêtre"
3481
3482 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Is Showing"
3485 msgstr "Afficher les en-têtes"
3486
3487 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3488 msgid "Are we showing a dialog"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3492 #, fuzzy
3493 msgid "The screen where this window will be displayed."
3494 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:572
3497 msgid "Page"
3498 msgstr "Page"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:573
3501 msgid "The index of the current page"
3502 msgstr "L'index de la page actuelle"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:581
3505 msgid "Tab Position"
3506 msgstr "Position des onglets"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:582
3509 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3510 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:589
3513 msgid "Tab Border"
3514 msgstr "Bordure des onglets"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:590
3517 msgid "Width of the border around the tab labels"
3518 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:598
3521 msgid "Horizontal Tab Border"
3522 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:599
3525 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3526 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:607
3529 msgid "Vertical Tab Border"
3530 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:608
3533 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3534 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:616
3537 msgid "Show Tabs"
3538 msgstr "Afficher les onglets"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:617
3541 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3542 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:623
3545 msgid "Show Border"
3546 msgstr "Afficher la bordure"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:624
3549 msgid "Whether the border should be shown or not"
3550 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:630
3553 msgid "Scrollable"
3554 msgstr "Défilement possible"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:631
3557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3558 msgstr ""
3559 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3560 "d'onglets"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:637
3563 msgid "Enable Popup"
3564 msgstr "Activer le popup"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:638
3567 msgid ""
3568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3569 "you can use to go to a page"
3570 msgstr ""
3571 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3572 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:645
3575 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3576 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:651
3579 msgid "Group ID"
3580 msgstr "ID de groupe"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:652
3583 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3584 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3587 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3588 msgid "Group"
3589 msgstr "Groupe"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:669
3592 msgid "Group for tabs drag and drop"
3593 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:675
3596 msgid "Tab label"
3597 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:676
3600 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3601 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:682
3604 msgid "Menu label"
3605 msgstr "Étiquette de menu"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:683
3608 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3609 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:696
3612 msgid "Tab expand"
3613 msgstr "Déployer l'onglet"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:697
3616 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3617 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:703
3620 msgid "Tab fill"
3621 msgstr "Remplir l'onglet"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:704
3624 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3625 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:710
3628 msgid "Tab pack type"
3629 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:717
3632 msgid "Tab reorderable"
3633 msgstr "Onglet déplaçable"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:718
3636 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3637 msgstr ""
3638 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:724
3641 msgid "Tab detachable"
3642 msgstr "Onglet détachable"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:725
3645 msgid "Whether the tab is detachable"
3646 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3649 msgid "Secondary backward stepper"
3650 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:741
3653 msgid ""
3654 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3655 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3658 msgid "Secondary forward stepper"
3659 msgstr "Bouton secondaire avant"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:757
3662 msgid ""
3663 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3664 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3667 msgid "Backward stepper"
3668 msgstr "Bouton inversé"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3671 msgid "Display the standard backward arrow button"
3672 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3675 msgid "Forward stepper"
3676 msgstr "Bouton avant"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3679 msgid "Display the standard forward arrow button"
3680 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:801
3683 msgid "Tab overlap"
3684 msgstr "Superposition d'onglet"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:802
3687 msgid "Size of tab overlap area"
3688 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:817
3691 msgid "Tab curvature"
3692 msgstr "Courbure d'onglet"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:818
3695 msgid "Size of tab curvature"
3696 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3697
3698 #: gtk/gtkobject.c:370
3699 msgid "User Data"
3700 msgstr "Données de l'utilisateur"
3701
3702 #: gtk/gtkobject.c:371
3703 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3704 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3705
3706 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3707 msgid "The menu of options"
3708 msgstr "Menu des options"
3709
3710 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3711 msgid "Size of dropdown indicator"
3712 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3713
3714 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3715 msgid "Spacing around indicator"
3716 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3717
3718 #: gtk/gtkpaned.c:219
3719 msgid ""
3720 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3721 msgstr ""
3722 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3723 "gauche)"
3724
3725 #: gtk/gtkpaned.c:227
3726 msgid "Position Set"
3727 msgstr "Définir la position"
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:228
3730 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3731 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3732
3733 #: gtk/gtkpaned.c:234
3734 msgid "Handle Size"
3735 msgstr "Taille du manipulateur"
3736
3737 #: gtk/gtkpaned.c:235
3738 msgid "Width of handle"
3739 msgstr "Largeur du manipulateur"
3740
3741 #: gtk/gtkpaned.c:251
3742 msgid "Minimal Position"
3743 msgstr "Position minimale"
3744
3745 #: gtk/gtkpaned.c:252
3746 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3747 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3748
3749 #: gtk/gtkpaned.c:269
3750 msgid "Maximal Position"
3751 msgstr "Position maximale"
3752
3753 #: gtk/gtkpaned.c:270
3754 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3755 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3756
3757 #: gtk/gtkpaned.c:287
3758 msgid "Resize"
3759 msgstr "Redimensionner"
3760
3761 #: gtk/gtkpaned.c:288
3762 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3763 msgstr ""
3764 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:303
3767 msgid "Shrink"
3768 msgstr "Rétrécissement"
3769
3770 #: gtk/gtkpaned.c:304
3771 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3772 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3773
3774 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3775 msgid "Embedded"
3776 msgstr "Imbriqué"
3777
3778 #: gtk/gtkplug.c:151
3779 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3780 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3781
3782 #: gtk/gtkplug.c:165
3783 msgid "Socket Window"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkplug.c:166
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3789 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3790
3791 #: gtk/gtkpreview.c:104
3792 msgid ""
3793 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3794 msgstr ""
3795 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3796 "totalité de la place qui lui est allouée"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:120
3799 msgid "Name of the printer"
3800 msgstr "Nom de l'imprimante"
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:126
3803 msgid "Backend"
3804 msgstr "Moteur"
3805
3806 #: gtk/gtkprinter.c:127
3807 msgid "Backend for the printer"
3808 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3809
3810 #: gtk/gtkprinter.c:133
3811 msgid "Is Virtual"
3812 msgstr "Est virtuel"
3813
3814 #: gtk/gtkprinter.c:134
3815 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3816 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:140
3819 msgid "Accepts PDF"
3820 msgstr "Accepte le PDF"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:141
3823 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3824 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3825
3826 #: gtk/gtkprinter.c:147
3827 msgid "Accepts PostScript"
3828 msgstr "Accepte le PostScript"
3829
3830 #: gtk/gtkprinter.c:148
3831 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3832 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3833
3834 #: gtk/gtkprinter.c:154
3835 msgid "State Message"
3836 msgstr "Message d'état"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:155
3839 msgid "String giving the current state of the printer"
3840 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3841
3842 #: gtk/gtkprinter.c:161
3843 msgid "Location"
3844 msgstr "Emplacement"
3845
3846 #: gtk/gtkprinter.c:162
3847 msgid "The location of the printer"
3848 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3849
3850 #: gtk/gtkprinter.c:169
3851 msgid "The icon name to use for the printer"
3852 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3853
3854 #: gtk/gtkprinter.c:175
3855 msgid "Job Count"
3856 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3857
3858 #: gtk/gtkprinter.c:176
3859 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3860 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3861
3862 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3863 msgid "Source option"
3864 msgstr "Option de source"
3865
3866 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3867 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3868 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3869
3870 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3871 msgid "Title of the print job"
3872 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3873
3874 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3875 msgid "Printer"
3876 msgstr "Imprimante"
3877
3878 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3879 msgid "Printer to print the job to"
3880 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3881
3882 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3883 msgid "Settings"
3884 msgstr "Paramètres"
3885
3886 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3887 msgid "Printer settings"
3888 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3889
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3891 msgid "Page Setup"
3892 msgstr "Mise en page"
3893
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3895 msgid "Track Print Status"
3896 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3897
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3899 msgid ""
3900 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3901 "print data has been sent to the printer or print server."
3902 msgstr ""
3903 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3904 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3905 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3906
3907 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3908 msgid "Default Page Setup"
3909 msgstr "Mise en page par défaut"
3910
3911 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3912 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3913 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3914
3915 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3916 msgid "Print Settings"
3917 msgstr "Paramètres d'impression"
3918
3919 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3920 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3921 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3922
3923 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3924 msgid "Job Name"
3925 msgstr "Nom de la tâche"
3926
3927 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3928 msgid "A string used for identifying the print job."
3929 msgstr ""
3930 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3933 msgid "Number of Pages"
3934 msgstr "Nombre de pages"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3937 msgid "The number of pages in the document."
3938 msgstr "Le nombre de pages du document."
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3941 msgid "Current Page"
3942 msgstr "Page actuelle"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3945 msgid "The current page in the document"
3946 msgstr "La page actuelle du document"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3949 msgid "Use full page"
3950 msgstr "Utilise toute la page"
3951
3952 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3953 msgid ""
3954 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3955 "not the corner of the imageable area"
3956 msgstr ""
3957 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3958 "l'angle de la zone imageable."
3959
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3961 msgid ""
3962 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3963 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3964 msgstr ""
3965 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3966 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3967 "serveur d'impression."
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3970 msgid "Unit"
3971 msgstr "Unité"
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3974 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3975 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3976
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3978 msgid "Show Dialog"
3979 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3980
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3982 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3983 msgstr ""
3984 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3985 "l'impression."
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3988 msgid "Allow Async"
3989 msgstr "Asynchrone autorisé"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3992 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3993 msgstr ""
3994 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3995 "manière asynchrone."
3996
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3998 msgid "Export filename"
3999 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4000
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4002 msgid "Status"
4003 msgstr "État"
4004
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4006 msgid "The status of the print operation"
4007 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4008
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4010 msgid "Status String"
4011 msgstr "Chaîne d'état"
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4014 msgid "A human-readable description of the status"
4015 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4018 msgid "Custom tab label"
4019 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4022 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4023 msgstr ""
4024 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4025
4026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4027 msgid "The GtkPageSetup to use"
4028 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4029
4030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4031 msgid "Selected Printer"
4032 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4033
4034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4035 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4036 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4037
4038 #: gtk/gtkprogress.c:99
4039 msgid "Activity mode"
4040 msgstr "Mode d'activité"
4041
4042 #: gtk/gtkprogress.c:100
4043 msgid ""
4044 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4045 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4046 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4047 msgstr ""
4048 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4049 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4050 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4051 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4052
4053 #: gtk/gtkprogress.c:108
4054 msgid "Show text"
4055 msgstr "Afficher le texte"
4056
4057 #: gtk/gtkprogress.c:109
4058 msgid "Whether the progress is shown as text."
4059 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4062 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4063 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4064
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4066 msgid "Bar style"
4067 msgstr "Style de barre"
4068
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4070 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4071 msgstr ""
4072 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4073
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4075 msgid "Activity Step"
4076 msgstr "Pas d'activité"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4079 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4080 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4081
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4083 msgid "Activity Blocks"
4084 msgstr "Blocs d'activité"
4085
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4087 msgid ""
4088 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4089 "(Deprecated)"
4090 msgstr ""
4091 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4092 "(obsolète)"
4093
4094 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4095 msgid "Discrete Blocks"
4096 msgstr "Blocs discrets"
4097
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4099 msgid ""
4100 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4101 "style)"
4102 msgstr ""
4103 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4104 "affichée en style « discret »)"
4105
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4107 msgid "Fraction"
4108 msgstr "Fraction"
4109
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4111 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4112 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4113
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4115 msgid "Pulse Step"
4116 msgstr "Étape de pulsation"
4117
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4119 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4120 msgstr ""
4121 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4122 "déplace"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4125 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4126 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4129 msgid ""
4130 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4131 "have enough room to display the entire string, if at all."
4132 msgstr ""
4133 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4134 "assez de place pour l'afficher en entier."
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4137 msgid "XSpacing"
4138 msgstr "Espacement X"
4139
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4141 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4142 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4143
4144 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4145 msgid "The value"
4146 msgstr "La valeur"
4147
4148 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4149 msgid ""
4150 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4151 "is the current action of its group."
4152 msgstr ""
4153 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4154 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4155
4156 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4157 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4158 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
4159
4160 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4161 msgid "The current value"
4162 msgstr "La valeur actuelle"
4163
4164 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4165 msgid ""
4166 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4167 "action belongs."
4168 msgstr ""
4169 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4170 "action appartient."
4171
4172 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4173 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4174 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4175
4176 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4177 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4178 msgstr ""
4179 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4180
4181 #: gtk/gtkrange.c:337
4182 msgid "Update policy"
4183 msgstr "Politique de mise à jour"
4184
4185 #: gtk/gtkrange.c:338
4186 msgid "How the range should be updated on the screen"
4187 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:347
4190 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4191 msgstr ""
4192 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4193
4194 #: gtk/gtkrange.c:354
4195 msgid "Inverted"
4196 msgstr "Inversé"
4197
4198 #: gtk/gtkrange.c:355
4199 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4200 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4201
4202 #: gtk/gtkrange.c:362
4203 msgid "Lower stepper sensitivity"
4204 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4205
4206 #: gtk/gtkrange.c:363
4207 msgid ""
4208 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4209 "side"
4210 msgstr ""
4211 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4212 "l'ajustement"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:371
4215 msgid "Upper stepper sensitivity"
4216 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4217
4218 #: gtk/gtkrange.c:372
4219 msgid ""
4220 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4221 "side"
4222 msgstr ""
4223 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4224 "l'ajustement"
4225
4226 #: gtk/gtkrange.c:389
4227 msgid "Show Fill Level"
4228 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:390
4231 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4232 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:406
4235 msgid "Restrict to Fill Level"
4236 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:407
4239 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4240 msgstr ""
4241 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:422
4244 msgid "Fill Level"
4245 msgstr "Niveau de remplissage"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:423
4248 msgid "The fill level."
4249 msgstr "Le niveau de remplissage."
4250
4251 #: gtk/gtkrange.c:431
4252 msgid "Slider Width"
4253 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4254
4255 #: gtk/gtkrange.c:432
4256 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4257 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4258
4259 #: gtk/gtkrange.c:439
4260 msgid "Trough Border"
4261 msgstr "Bordure"
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:440
4264 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4265 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:447
4268 msgid "Stepper Size"
4269 msgstr "Taille du curseur"
4270
4271 #: gtk/gtkrange.c:448
4272 msgid "Length of step buttons at ends"
4273 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4274
4275 #: gtk/gtkrange.c:463
4276 msgid "Stepper Spacing"
4277 msgstr "Espacement du curseur"
4278
4279 #: gtk/gtkrange.c:464
4280 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4281 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:471
4284 msgid "Arrow X Displacement"
4285 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:472
4288 msgid ""
4289 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4290 msgstr ""
4291 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:479
4294 msgid "Arrow Y Displacement"
4295 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:480
4298 msgid ""
4299 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4300 msgstr ""
4301 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:488
4304 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4305 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:489
4308 msgid ""
4309 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4310 "IN while they are dragged"
4311 msgstr ""
4312 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4313 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:503
4316 msgid "Trough Side Details"
4317 msgstr "Détails de côté de glissière"
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:504
4320 msgid ""
4321 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4322 "with different details"
4323 msgstr ""
4324 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4325 "défilement présente des détails différents"
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:520
4328 msgid "Trough Under Steppers"
4329 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4330
4331 #: gtk/gtkrange.c:521
4332 msgid ""
4333 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4334 "spacing"
4335 msgstr ""
4336 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4337 "faut exclure les boutons et un espacement"
4338
4339 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4340 msgid "Show Numbers"
4341 msgstr "Afficher les nombres"
4342
4343 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4344 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4345 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4346
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4348 msgid "Recent Manager"
4349 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4350
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4352 msgid "The RecentManager object to use"
4353 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4354
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4356 msgid "Show Private"
4357 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4358
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4360 msgid "Whether the private items should be displayed"
4361 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4362
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4364 msgid "Show Tooltips"
4365 msgstr "Afficher les infobulles"
4366
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4368 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4369 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4370
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4372 msgid "Show Icons"
4373 msgstr "Afficher les icônes"
4374
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4376 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4377 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4378
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4380 msgid "Show Not Found"
4381 msgstr "Afficher les introuvables"
4382
4383 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4384 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4385 msgstr ""
4386 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4387 "être affichés"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4390 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4391 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4394 msgid "Local only"
4395 msgstr "Local seulement"
4396
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4398 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4399 msgstr ""
4400 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4401 "locaux : URI"
4402
4403 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4404 msgid "Limit"
4405 msgstr "Limite"
4406
4407 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4408 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4409 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4410
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4412 msgid "Sort Type"
4413 msgstr "Type de tri"
4414
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4416 msgid "The sorting order of the items displayed"
4417 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4418
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4420 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4421 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4422
4423 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4424 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4425 msgstr ""
4426 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4427
4428 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4429 msgid ""
4430 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4431 msgstr ""
4432 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4435 msgid "The size of the recently used resources list"
4436 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4437
4438 #: gtk/gtkruler.c:90
4439 msgid "Lower"
4440 msgstr "Inférieur"
4441
4442 #: gtk/gtkruler.c:91
4443 msgid "Lower limit of ruler"
4444 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4445
4446 #: gtk/gtkruler.c:100
4447 msgid "Upper"
4448 msgstr "Supérieur"
4449
4450 #: gtk/gtkruler.c:101
4451 msgid "Upper limit of ruler"
4452 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4453
4454 #: gtk/gtkruler.c:111
4455 msgid "Position of mark on the ruler"
4456 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4457
4458 #: gtk/gtkruler.c:120
4459 msgid "Max Size"
4460 msgstr "Taille maximale"
4461
4462 #: gtk/gtkruler.c:121
4463 msgid "Maximum size of the ruler"
4464 msgstr "Taille maximale de la règle"
4465
4466 #: gtk/gtkruler.c:136
4467 msgid "Metric"
4468 msgstr "Numérique"
4469
4470 #: gtk/gtkruler.c:137
4471 msgid "The metric used for the ruler"
4472 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4473
4474 #: gtk/gtkscale.c:143
4475 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4476 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4477
4478 #: gtk/gtkscale.c:152
4479 msgid "Draw Value"
4480 msgstr "Afficher la valeur"
4481
4482 #: gtk/gtkscale.c:153
4483 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4484 msgstr ""
4485 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4486
4487 #: gtk/gtkscale.c:160
4488 msgid "Value Position"
4489 msgstr "Position de la valeur"
4490
4491 #: gtk/gtkscale.c:161
4492 msgid "The position in which the current value is displayed"
4493 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4494
4495 #: gtk/gtkscale.c:168
4496 msgid "Slider Length"
4497 msgstr "Longueur du curseur"
4498
4499 #: gtk/gtkscale.c:169
4500 msgid "Length of scale's slider"
4501 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4502
4503 #: gtk/gtkscale.c:177
4504 msgid "Value spacing"
4505 msgstr "Espacement de la valeur"
4506
4507 #: gtk/gtkscale.c:178
4508 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4509 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4510
4511 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4512 #, fuzzy
4513 msgid "The orientation of the scale"
4514 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
4515
4516 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4517 msgid "The value of the scale"
4518 msgstr "La valeur de l'échelle"
4519
4520 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4521 msgid "The icon size"
4522 msgstr "La taille de l'icône"
4523
4524 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4525 msgid ""
4526 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4527 msgstr ""
4528 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4529 "d'échelle"
4530
4531 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4532 msgid "Icons"
4533 msgstr "Icônes"
4534
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4536 msgid "List of icon names"
4537 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4538
4539 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4540 msgid "Minimum Slider Length"
4541 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4542
4543 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4544 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4545 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4546
4547 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4548 msgid "Fixed slider size"
4549 msgstr "Taille du curseur fixe"
4550
4551 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4552 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4553 msgstr ""
4554 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4555 "longueur minimale"
4556
4557 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4558 msgid ""
4559 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4560 msgstr ""
4561 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4562 "défilement"
4563
4564 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4565 msgid ""
4566 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4567 msgstr ""
4568 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4569 "défilement"
4570
4571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4572 msgid "Horizontal Adjustment"
4573 msgstr "Ajustement horizontal"
4574
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4576 msgid "Vertical Adjustment"
4577 msgstr "Ajustement vertical"
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4580 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4581 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4582
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4584 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4585 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4586
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4588 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4589 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4590
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4592 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4593 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4594
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4596 msgid "Window Placement"
4597 msgstr "Placement de la fenêtre"
4598
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4600 msgid ""
4601 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4602 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4603 msgstr ""
4604 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4605 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4606 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4607
4608 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4609 msgid "Window Placement Set"
4610 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4611
4612 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4613 msgid ""
4614 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4615 "contents with respect to the scrollbars."
4616 msgstr ""
4617 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4618 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4619 "défilement."
4620
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4622 msgid "Shadow Type"
4623 msgstr "Type d'ombre"
4624
4625 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4626 msgid "Style of bevel around the contents"
4627 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4630 msgid "Scrollbars within bevel"
4631 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4632
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4634 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4635 msgstr ""
4636 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4637 "défilante"
4638
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4640 msgid "Scrollbar spacing"
4641 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4642
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4644 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4645 msgstr ""
4646 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4647
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4649 msgid "Scrolled Window Placement"
4650 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4653 msgid ""
4654 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4655 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4656 msgstr ""
4657 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4658 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4659 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4660
4661 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4662 msgid "Draw"
4663 msgstr "Dessiner"
4664
4665 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4666 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4667 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:215
4670 msgid "Double Click Time"
4671 msgstr "Vitesse du double-clic"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:216
4674 msgid ""
4675 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4676 "click (in milliseconds)"
4677 msgstr ""
4678 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4679 "double-clic (en millisecondes)"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:223
4682 msgid "Double Click Distance"
4683 msgstr "Distance du double-clic"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:224
4686 msgid ""
4687 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4688 "double click (in pixels)"
4689 msgstr ""
4690 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4691 "double-clic (en pixels)"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:240
4694 msgid "Cursor Blink"
4695 msgstr "Curseur clignotant"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:241
4698 msgid "Whether the cursor should blink"
4699 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:248
4702 msgid "Cursor Blink Time"
4703 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:249
4706 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4707 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:268
4710 msgid "Cursor Blink Timeout"
4711 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:269
4714 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4715 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:276
4718 msgid "Split Cursor"
4719 msgstr "Curseur divisé"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:277
4722 msgid ""
4723 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4724 "left text"
4725 msgstr ""
4726 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4727 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:284
4730 msgid "Theme Name"
4731 msgstr "Nom du thème"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:285
4734 msgid "Name of theme RC file to load"
4735 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:293
4738 msgid "Icon Theme Name"
4739 msgstr "Nom du thème d'icône"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:294
4742 msgid "Name of icon theme to use"
4743 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:302
4746 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4747 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:303
4750 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4751 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:311
4754 msgid "Key Theme Name"
4755 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:312
4758 msgid "Name of key theme RC file to load"
4759 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:320
4762 msgid "Menu bar accelerator"
4763 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:321
4766 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4767 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:329
4770 msgid "Drag threshold"
4771 msgstr "Seuil de glissement"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:330
4774 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4775 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:338
4778 msgid "Font Name"
4779 msgstr "Nom de la police"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:339
4782 msgid "Name of default font to use"
4783 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:347
4786 msgid "Icon Sizes"
4787 msgstr "Tailles des icônes"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:348
4790 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4791 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:356
4794 msgid "GTK Modules"
4795 msgstr "Modules GTK"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:357
4798 msgid "List of currently active GTK modules"
4799 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:366
4802 msgid "Xft Antialias"
4803 msgstr "Lissage Xft"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:367
4806 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4807 msgstr ""
4808 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4809 "par défaut"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:376
4812 msgid "Xft Hinting"
4813 msgstr "Xft Suggèré "
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:377
4816 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4817 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:386
4820 msgid "Xft Hint Style"
4821 msgstr "Style de lissage Xft"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:387
4824 msgid ""
4825 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4826 msgstr ""
4827 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4828 "lissage moyen, lissage complet"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:396
4831 msgid "Xft RGBA"
4832 msgstr "Xft RVBA"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:397
4835 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4836 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:406
4839 msgid "Xft DPI"
4840 msgstr "Xft DPI"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:407
4843 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4844 msgstr ""
4845 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4846 "défaut"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:416
4849 msgid "Cursor theme name"
4850 msgstr "Nom du thème de curseur"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:417
4853 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4854 msgstr ""
4855 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:425
4858 msgid "Cursor theme size"
4859 msgstr "Taille du thème de curseur"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:426
4862 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4863 msgstr ""
4864 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:436
4867 msgid "Alternative button order"
4868 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:437
4871 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4872 msgstr ""
4873 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4874 "des boutons alternatif"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:454
4877 msgid "Alternative sort indicator direction"
4878 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:455
4881 msgid ""
4882 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4883 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4884 msgstr ""
4885 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4886 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4887 "croissant)"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:463
4890 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4891 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:464
4894 msgid ""
4895 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4896 "the input method"
4897 msgstr ""
4898 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4899 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:472
4902 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4903 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:473
4906 msgid ""
4907 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4908 "control characters"
4909 msgstr ""
4910 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4911 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:481
4914 msgid "Start timeout"
4915 msgstr "Délai de départ"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:482
4918 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4919 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:491
4922 msgid "Repeat timeout"
4923 msgstr "Délai de répétition"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:492
4926 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4927 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:501
4930 msgid "Expand timeout"
4931 msgstr "Délai d'expansion"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:502
4934 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4935 msgstr ""
4936 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4937 "une nouvelle zone"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:537
4940 msgid "Color scheme"
4941 msgstr "Espace de couleurs"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:538
4944 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4945 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:547
4948 msgid "Enable Animations"
4949 msgstr "Activer les animations"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:548
4952 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4953 msgstr ""
4954 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:566
4957 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4958 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:567
4961 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4962 msgstr ""
4963 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4964 "communiqué à cet écran"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:584
4967 msgid "Tooltip timeout"
4968 msgstr "Délai d'infobulle"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:585
4971 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4972 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:610
4975 msgid "Tooltip browse timeout"
4976 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:611
4979 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4980 msgstr ""
4981 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:632
4984 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4985 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:633
4988 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4989 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:652
4992 msgid "Keynav Cursor Only"
4993 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:653
4996 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4997 msgstr ""
4998 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4999 "les composants graphiques"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:670
5002 msgid "Keynav Wrap Around"
5003 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:671
5006 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5007 msgstr ""
5008 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5009 "le clavier"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:691
5012 msgid "Error Bell"
5013 msgstr "Signal d'erreur"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:692
5016 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5017 msgstr ""
5018 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5019 "bip"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:709
5022 msgid "Color Hash"
5023 msgstr "Hâchage des couleurs"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:710
5026 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5027 msgstr ""
5028 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:718
5031 msgid "Default file chooser backend"
5032 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:719
5035 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5036 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:736
5039 msgid "Default print backend"
5040 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:737
5043 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5044 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:760
5047 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5048 msgstr ""
5049 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:761
5052 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5053 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:777
5056 msgid "Enable Mnemonics"
5057 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:778
5060 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5061 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:794
5064 msgid "Enable Accelerators"
5065 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:795
5068 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5069 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:812
5072 msgid "Recent Files Limit"
5073 msgstr "Limite des fichiers récents"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:813
5076 msgid "Number of recently used files"
5077 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:827
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Default IM module"
5082 msgstr "Largeur par défaut"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:828
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Which IM module should be used by default"
5087 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:846
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Recent Files Max Age"
5092 msgstr "Limite des fichiers récents"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:847
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5097 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:856
5100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:857
5104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:879
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Sound Theme Name"
5110 msgstr "Nom du thème d'icône"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:880
5113 #, fuzzy
5114 msgid "XDG sound theme name"
5115 msgstr "Nom du thème de curseur"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:901
5118 msgid "Aureal Input Feedback"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:902
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5124 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:923
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Enable Event Sounds"
5129 msgstr "Activer les animations"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:924
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5134 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:939
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Enable Tooltips"
5139 msgstr "Bulle d'aide"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:940
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5144 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
5145
5146 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5147 msgid "Mode"
5148 msgstr "Mode"
5149
5150 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5151 msgid ""
5152 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5153 "component widgets"
5154 msgstr ""
5155 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5156 "requises de ses composants graphiques"
5157
5158 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5159 msgid "Ignore hidden"
5160 msgstr "Ignorer les cachés"
5161
5162 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5163 msgid ""
5164 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5165 msgstr ""
5166 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5167 "durant la détermination de la taille du groupe"
5168
5169 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5170 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5171 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5172
5173 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5174 msgid "Climb Rate"
5175 msgstr "Taux d'accélération"
5176
5177 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5178 msgid "Snap to Ticks"
5179 msgstr "Coller au pas"
5180
5181 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5182 msgid ""
5183 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5184 "nearest step increment"
5185 msgstr ""
5186 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5187 "du pas la plus proche"
5188
5189 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5190 msgid "Numeric"
5191 msgstr "Numérique"
5192
5193 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5194 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5195 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5196
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5198 msgid "Wrap"
5199 msgstr "Coupure"
5200
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5202 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5203 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5204
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5206 msgid "Update Policy"
5207 msgstr "Politique de mise à jour"
5208
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5210 msgid ""
5211 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5212 msgstr ""
5213 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5214 "valeur est légale"
5215
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5218 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5219
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5221 msgid "Style of bevel around the spin button"
5222 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5223
5224 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5225 msgid "Has Resize Grip"
5226 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5227
5228 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5229 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5230 msgstr ""
5231 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5232 "plus niveau"
5233
5234 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5236 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5237
5238 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5239 msgid "The size of the icon"
5240 msgstr "La taille de l'icône"
5241
5242 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5243 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5244 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5245
5246 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5247 msgid "Blinking"
5248 msgstr "Clignotement"
5249
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5251 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5252 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5253
5254 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5255 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5256 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5257
5258 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5259 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5260 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5261
5262 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5263 msgid "The orientation of the tray"
5264 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5265
5266 #: gtk/gtktable.c:129
5267 msgid "Rows"
5268 msgstr "Lignes"
5269
5270 #: gtk/gtktable.c:130
5271 msgid "The number of rows in the table"
5272 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5273
5274 #: gtk/gtktable.c:138
5275 msgid "Columns"
5276 msgstr "Colonnes"
5277
5278 #: gtk/gtktable.c:139
5279 msgid "The number of columns in the table"
5280 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5281
5282 #: gtk/gtktable.c:147
5283 msgid "Row spacing"
5284 msgstr "Espacement des lignes"
5285
5286 #: gtk/gtktable.c:148
5287 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5288 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5289
5290 #: gtk/gtktable.c:156
5291 msgid "Column spacing"
5292 msgstr "Espacement des colonnes"
5293
5294 #: gtk/gtktable.c:157
5295 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5296 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5297
5298 #: gtk/gtktable.c:166
5299 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5300 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5301
5302 #: gtk/gtktable.c:173
5303 msgid "Left attachment"
5304 msgstr "Attachement à gauche"
5305
5306 #: gtk/gtktable.c:180
5307 msgid "Right attachment"
5308 msgstr "Attachement à droite"
5309
5310 #: gtk/gtktable.c:181
5311 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5312 msgstr ""
5313 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5314 "fils"
5315
5316 #: gtk/gtktable.c:187
5317 msgid "Top attachment"
5318 msgstr "Attachement en haut"
5319
5320 #: gtk/gtktable.c:188
5321 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5322 msgstr ""
5323 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:194
5326 msgid "Bottom attachment"
5327 msgstr "Attachement en bas"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:201
5330 msgid "Horizontal options"
5331 msgstr "Options horizontales"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:202
5334 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5335 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:208
5338 msgid "Vertical options"
5339 msgstr "Options verticales"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:209
5342 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5343 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:215
5346 msgid "Horizontal padding"
5347 msgstr "Bourrage horizontal"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:216
5350 msgid ""
5351 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5352 "pixels"
5353 msgstr ""
5354 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5355 "en pixels"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:222
5358 msgid "Vertical padding"
5359 msgstr "Bourrage vertical"
5360
5361 #: gtk/gtktable.c:223
5362 msgid ""
5363 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5364 "pixels"
5365 msgstr ""
5366 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5367 "pixels"
5368
5369 #: gtk/gtktext.c:546
5370 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5371 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5372
5373 #: gtk/gtktext.c:554
5374 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5375 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5376
5377 #: gtk/gtktext.c:561
5378 msgid "Line Wrap"
5379 msgstr "Coupure des lignes"
5380
5381 #: gtk/gtktext.c:562
5382 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5383 msgstr ""
5384 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5385 "composant graphique sont atteintes"
5386
5387 #: gtk/gtktext.c:569
5388 msgid "Word Wrap"
5389 msgstr "Coupure des mots"
5390
5391 #: gtk/gtktext.c:570
5392 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5393 msgstr ""
5394 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5395 "composant graphique sont atteintes"
5396
5397 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5398 msgid "Tag Table"
5399 msgstr "Table de la balise"
5400
5401 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5402 msgid "Text Tag Table"
5403 msgstr "Texte de la table de la balise"
5404
5405 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5406 msgid "Current text of the buffer"
5407 msgstr "Texte actuel du tampon"
5408
5409 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5410 msgid "Has selection"
5411 msgstr "Contient une sélection"
5412
5413 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5414 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5415 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5416
5417 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5418 msgid "Cursor position"
5419 msgstr "Position du curseur"
5420
5421 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5422 msgid ""
5423 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5424 msgstr ""
5425 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5426
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5428 msgid "Copy target list"
5429 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5430
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5432 msgid ""
5433 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5434 msgstr ""
5435 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5436 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5437
5438 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5439 msgid "Paste target list"
5440 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5441
5442 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5443 msgid ""
5444 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5445 "destination"
5446 msgstr ""
5447 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5448 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5449
5450 #: gtk/gtktextmark.c:90
5451 msgid "Mark name"
5452 msgstr "Nom de marque"
5453
5454 #: gtk/gtktextmark.c:97
5455 msgid "Left gravity"
5456 msgstr "Gravité gauche"
5457
5458 #: gtk/gtktextmark.c:98
5459 msgid "Whether the mark has left gravity"
5460 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:173
5463 msgid "Tag name"
5464 msgstr "Nom de la balise"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:174
5467 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5468 msgstr ""
5469 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5470 "anonymes"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:192
5473 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5474 msgstr ""
5475 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:199
5478 msgid "Background full height"
5479 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:200
5482 msgid ""
5483 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5484 "of the tagged characters"
5485 msgstr ""
5486 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5487 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:208
5490 msgid "Background stipple mask"
5491 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:209
5494 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5495 msgstr ""
5496 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:226
5499 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5500 msgstr ""
5501 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:234
5504 msgid "Foreground stipple mask"
5505 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:235
5508 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5509 msgstr ""
5510 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:242
5513 msgid "Text direction"
5514 msgstr "Direction du texte"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:243
5517 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5518 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:292
5521 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5522 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:301
5525 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5526 msgstr ""
5527 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5528 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:310
5531 msgid ""
5532 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5533 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5534 msgstr ""
5535 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5536 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:321
5539 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5540 msgstr ""
5541 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:330
5544 msgid "Font size in Pango units"
5545 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:340
5548 msgid ""
5549 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5550 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5551 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5552 msgstr ""
5553 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5554 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5555 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5556 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5559 msgid "Left, right, or center justification"
5560 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:379
5563 msgid ""
5564 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5565 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5566 msgstr ""
5567 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5568 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5569 "appropriée serautilisée."
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:386
5572 msgid "Left margin"
5573 msgstr "Marge gauche"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5576 msgid "Width of the left margin in pixels"
5577 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:396
5580 msgid "Right margin"
5581 msgstr "Marge droite"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5584 msgid "Width of the right margin in pixels"
5585 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5588 msgid "Indent"
5589 msgstr "Indentation"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5592 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5593 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:419
5596 msgid ""
5597 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5598 "in Pango units"
5599 msgstr ""
5600 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5601 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:428
5604 msgid "Pixels above lines"
5605 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5608 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5609 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:438
5612 msgid "Pixels below lines"
5613 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5616 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5617 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:448
5620 msgid "Pixels inside wrap"
5621 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5624 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5625 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5628 msgid ""
5629 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5630 msgstr ""
5631 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5632 "entre les caractères"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5635 msgid "Tabs"
5636 msgstr "Onglets"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5639 msgid "Custom tabs for this text"
5640 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:504
5643 msgid "Invisible"
5644 msgstr "Invisible"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:505
5647 msgid "Whether this text is hidden."
5648 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:519
5651 msgid "Paragraph background color name"
5652 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:520
5655 msgid "Paragraph background color as a string"
5656 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:535
5659 msgid "Paragraph background color"
5660 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:536
5663 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5664 msgstr ""
5665 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5666 "allouée)"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:554
5669 msgid "Margin Accumulates"
5670 msgstr "Accumulation des marges"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:555
5673 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5674 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:568
5677 msgid "Background full height set"
5678 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:569
5681 msgid "Whether this tag affects background height"
5682 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:572
5685 msgid "Background stipple set"
5686 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:573
5689 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5690 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:580
5693 msgid "Foreground stipple set"
5694 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:581
5697 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5698 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:616
5701 msgid "Justification set"
5702 msgstr "Justification défini"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:617
5705 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5706 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:624
5709 msgid "Left margin set"
5710 msgstr "Marge gauche défini"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:625
5713 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5714 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:628
5717 msgid "Indent set"
5718 msgstr "Indentation défini"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:629
5721 msgid "Whether this tag affects indentation"
5722 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:636
5725 msgid "Pixels above lines set"
5726 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5729 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5730 msgstr ""
5731 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:640
5734 msgid "Pixels below lines set"
5735 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:644
5738 msgid "Pixels inside wrap set"
5739 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:645
5742 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5743 msgstr ""
5744 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:652
5747 msgid "Right margin set"
5748 msgstr "Marge droite défini"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:653
5751 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5752 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:660
5755 msgid "Wrap mode set"
5756 msgstr "Mode de coupure défini"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:661
5759 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5760 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:664
5763 msgid "Tabs set"
5764 msgstr "Onglets défini"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:665
5767 msgid "Whether this tag affects tabs"
5768 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:668
5771 msgid "Invisible set"
5772 msgstr "Invisible défini"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:669
5775 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5776 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:672
5779 msgid "Paragraph background set"
5780 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:673
5783 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5784 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5785
5786 #: gtk/gtktextview.c:540
5787 msgid "Pixels Above Lines"
5788 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5789
5790 #: gtk/gtktextview.c:550
5791 msgid "Pixels Below Lines"
5792 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5793
5794 #: gtk/gtktextview.c:560
5795 msgid "Pixels Inside Wrap"
5796 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5797
5798 #: gtk/gtktextview.c:578
5799 msgid "Wrap Mode"
5800 msgstr "Mode de coupure"
5801
5802 #: gtk/gtktextview.c:596
5803 msgid "Left Margin"
5804 msgstr "Marge gauche"
5805
5806 #: gtk/gtktextview.c:606
5807 msgid "Right Margin"
5808 msgstr "Marge droite"
5809
5810 #: gtk/gtktextview.c:634
5811 msgid "Cursor Visible"
5812 msgstr "Curseur visible"
5813
5814 #: gtk/gtktextview.c:635
5815 msgid "If the insertion cursor is shown"
5816 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5817
5818 #: gtk/gtktextview.c:642
5819 msgid "Buffer"
5820 msgstr "Tampon"
5821
5822 #: gtk/gtktextview.c:643
5823 msgid "The buffer which is displayed"
5824 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5825
5826 #: gtk/gtktextview.c:651
5827 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5828 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5829
5830 #: gtk/gtktextview.c:658
5831 msgid "Accepts tab"
5832 msgstr "Accepte les tabulations"
5833
5834 #: gtk/gtktextview.c:659
5835 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5836 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:668
5839 msgid "Error underline color"
5840 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:669
5843 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5844 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5845
5846 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5847 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5848 msgstr "Créer comme une action radio"
5849
5850 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5851 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5852 msgstr ""
5853 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5854
5855 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5856 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5857 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5858
5859 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5860 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5861 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5862
5863 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5864 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5865 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5866
5867 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5868 msgid "Draw Indicator"
5869 msgstr "Afficher l'indicateur"
5870
5871 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5872 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5873 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5874
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5876 msgid "The orientation of the toolbar"
5877 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5878
5879 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5880 msgid "Toolbar Style"
5881 msgstr "Style de la barre d'outils"
5882
5883 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5884 msgid "How to draw the toolbar"
5885 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5886
5887 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5888 msgid "Show Arrow"
5889 msgstr "Afficher la flèche"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5892 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5893 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5896 msgid "Tooltips"
5897 msgstr "Bulle d'aide"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5900 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5901 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5904 msgid "Size of icons in this toolbar"
5905 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5908 msgid "Icon size set"
5909 msgstr "Taille d'icône définie"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5912 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5913 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5916 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5917 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5920 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5921 msgstr ""
5922 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5923 "même type"
5924
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5926 msgid "Spacer size"
5927 msgstr "Taille de l'espace"
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5930 msgid "Size of spacers"
5931 msgstr "Taille des espaces"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5934 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5935 msgstr ""
5936 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5937 "boutons"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5940 msgid "Maximum child expand"
5941 msgstr "Expansion minimale des fils"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5944 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5945 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5948 msgid "Space style"
5949 msgstr "Style d'espacement"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5952 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5953 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5956 msgid "Button relief"
5957 msgstr "Relief des boutons"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5960 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5961 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5964 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5965 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5968 msgid "Toolbar style"
5969 msgstr "Style de la barre d'outils"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5972 msgid ""
5973 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5974 msgstr ""
5975 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5976 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5979 msgid "Toolbar icon size"
5980 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5983 msgid "Size of icons in default toolbars"
5984 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5987 msgid "Text to show in the item."
5988 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5989
5990 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5991 msgid ""
5992 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5993 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5994 msgstr ""
5995 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5996 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5999 msgid "Widget to use as the item label"
6000 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6003 msgid "Stock Id"
6004 msgstr "ID prédéfini"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6007 msgid "The stock icon displayed on the item"
6008 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6011 msgid "Icon name"
6012 msgstr "Nom de l'icône"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6015 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6016 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6019 msgid "Icon widget"
6020 msgstr "Icône du composant graphique"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6023 msgid "Icon widget to display in the item"
6024 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6027 msgid "Icon spacing"
6028 msgstr "Espacement des icônes"
6029
6030 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6031 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6032 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6033
6034 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6035 msgid ""
6036 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6037 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6038 msgstr ""
6039 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6040 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6041 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6042
6043 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6044 msgid "TreeModelSort Model"
6045 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6046
6047 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6048 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6049 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:570
6052 msgid "TreeView Model"
6053 msgstr "Modèle TreeView"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:571
6056 msgid "The model for the tree view"
6057 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:579
6060 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6061 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:587
6064 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6065 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:594
6068 msgid "Headers Visible"
6069 msgstr "En-têtes Visibles"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:595
6072 msgid "Show the column header buttons"
6073 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:602
6076 msgid "Headers Clickable"
6077 msgstr "En-têtes cliquables"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:603
6080 msgid "Column headers respond to click events"
6081 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:610
6084 msgid "Expander Column"
6085 msgstr "Colonne d'expandeur"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:611
6088 msgid "Set the column for the expander column"
6089 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:626
6092 msgid "Rules Hint"
6093 msgstr "Astuce de règles"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:627
6096 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6097 msgstr ""
6098 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6099 "couleurs alternatives"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:634
6102 msgid "Enable Search"
6103 msgstr "Activer la recherche"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:635
6106 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6107 msgstr ""
6108 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6109 "colonnes"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:642
6112 msgid "Search Column"
6113 msgstr "Colonne de recherche"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:643
6116 msgid "Model column to search through when searching through code"
6117 msgstr ""
6118 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6119 "le code"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:663
6122 msgid "Fixed Height Mode"
6123 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:664
6126 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6127 msgstr ""
6128 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6129 "même hauteur"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:684
6132 msgid "Hover Selection"
6133 msgstr "Sélection par survol"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:685
6136 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6137 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:704
6140 msgid "Hover Expand"
6141 msgstr "Expansion par survol"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:705
6144 msgid ""
6145 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6146 msgstr ""
6147 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6148 "passe par dessus"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:719
6151 msgid "Show Expanders"
6152 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:720
6155 msgid "View has expanders"
6156 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:734
6159 msgid "Level Indentation"
6160 msgstr "Indentation hiérarchique"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:735
6163 msgid "Extra indentation for each level"
6164 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:744
6167 msgid "Rubber Banding"
6168 msgstr "Étirement"
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:745
6171 msgid ""
6172 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6173 msgstr ""
6174 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6175 "pointeur de la souris"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:752
6178 msgid "Enable Grid Lines"
6179 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:753
6182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6183 msgstr ""
6184 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:761
6187 msgid "Enable Tree Lines"
6188 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:762
6191 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6192 msgstr ""
6193 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6194 "l'arborescence"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:770
6197 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6198 msgstr ""
6199 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:792
6202 msgid "Vertical Separator Width"
6203 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:793
6206 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6207 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:801
6210 msgid "Horizontal Separator Width"
6211 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:802
6214 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6215 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:810
6218 msgid "Allow Rules"
6219 msgstr "Autoriser les règles"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:811
6222 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6223 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:817
6226 msgid "Indent Expanders"
6227 msgstr "Indenter les expandeurs"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:818
6230 msgid "Make the expanders indented"
6231 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:824
6234 msgid "Even Row Color"
6235 msgstr "Couleur des lignes paires"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:825
6238 msgid "Color to use for even rows"
6239 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:831
6242 msgid "Odd Row Color"
6243 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:832
6246 msgid "Color to use for odd rows"
6247 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:838
6250 msgid "Row Ending details"
6251 msgstr "Détails des fins de ligne"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:839
6254 msgid "Enable extended row background theming"
6255 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:845
6258 msgid "Grid line width"
6259 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:846
6262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6263 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:852
6266 msgid "Tree line width"
6267 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:853
6270 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6271 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:859
6274 msgid "Grid line pattern"
6275 msgstr "Motif des lignes de grille"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:860
6278 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6279 msgstr ""
6280 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:866
6283 msgid "Tree line pattern"
6284 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:867
6287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6288 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6289
6290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6291 msgid "Whether to display the column"
6292 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6293
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6295 msgid "Resizable"
6296 msgstr "Redimensionnable"
6297
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6299 msgid "Column is user-resizable"
6300 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6301
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6303 msgid "Current width of the column"
6304 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6307 msgid "Space which is inserted between cells"
6308 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6311 msgid "Sizing"
6312 msgstr "Taille"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6315 msgid "Resize mode of the column"
6316 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6317
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6319 msgid "Fixed Width"
6320 msgstr "Largeur fixe"
6321
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6323 msgid "Current fixed width of the column"
6324 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6325
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6327 msgid "Minimum Width"
6328 msgstr "Largeur minimum"
6329
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6331 msgid "Minimum allowed width of the column"
6332 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6333
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6335 msgid "Maximum Width"
6336 msgstr "Largeur maximum"
6337
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6339 msgid "Maximum allowed width of the column"
6340 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6343 msgid "Title to appear in column header"
6344 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6347 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6348 msgstr ""
6349 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6350
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6352 msgid "Clickable"
6353 msgstr "Cliquable"
6354
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6356 msgid "Whether the header can be clicked"
6357 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6358
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6360 msgid "Widget"
6361 msgstr "Composant graphique"
6362
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6365 msgstr ""
6366 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6367
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6369 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6370 msgstr ""
6371 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6372
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6375 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6378 msgid "Sort indicator"
6379 msgstr "Indicateur de tri"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6382 msgid "Whether to show a sort indicator"
6383 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6386 msgid "Sort order"
6387 msgstr "Ordre de tri"
6388
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6391 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6392
6393 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6394 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6395 msgstr ""
6396 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6397
6398 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6399 msgid "Merged UI definition"
6400 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6401
6402 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6403 msgid "An XML string describing the merged UI"
6404 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6405
6406 #: gtk/gtkviewport.c:107
6407 msgid ""
6408 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6409 "this viewport"
6410 msgstr ""
6411 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6412 "ce viewport"
6413
6414 #: gtk/gtkviewport.c:115
6415 msgid ""
6416 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6417 "this viewport"
6418 msgstr ""
6419 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6420 "viewport"
6421
6422 #: gtk/gtkviewport.c:123
6423 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6424 msgstr ""
6425 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:481
6428 msgid "Widget name"
6429 msgstr "Nom du composant graphique"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:482
6432 msgid "The name of the widget"
6433 msgstr "Le nom du composant graphique"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:488
6436 msgid "Parent widget"
6437 msgstr "Composant graphique parent"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:489
6440 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6441 msgstr ""
6442 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6443 "conteneur"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:496
6446 msgid "Width request"
6447 msgstr "Requête de largeur"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:497
6450 msgid ""
6451 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6452 "used"
6453 msgstr ""
6454 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6455 "naturel doit être utilisé"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:505
6458 msgid "Height request"
6459 msgstr "Requête de hauteur"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:506
6462 msgid ""
6463 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6464 "be used"
6465 msgstr ""
6466 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6467 "naturel doit être utilisé"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:515
6470 msgid "Whether the widget is visible"
6471 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:522
6474 msgid "Whether the widget responds to input"
6475 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:528
6478 msgid "Application paintable"
6479 msgstr "Application peignable"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:529
6482 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6483 msgstr ""
6484 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:535
6487 msgid "Can focus"
6488 msgstr "Peut obtenir le focus"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:536
6491 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6492 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:542
6495 msgid "Has focus"
6496 msgstr "A le focus"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:543
6499 msgid "Whether the widget has the input focus"
6500 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:549
6503 msgid "Is focus"
6504 msgstr "A le focus"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:550
6507 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6508 msgstr ""
6509 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6510 "niveau"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:556
6513 msgid "Can default"
6514 msgstr "Peut être le défaut"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:557
6517 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6518 msgstr ""
6519 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:563
6522 msgid "Has default"
6523 msgstr "A une valeur par défaut"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:564
6526 msgid "Whether the widget is the default widget"
6527 msgstr ""
6528 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:570
6531 msgid "Receives default"
6532 msgstr "Reçoit par défaut"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:571
6535 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6536 msgstr ""
6537 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6538 "focus"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:577
6541 msgid "Composite child"
6542 msgstr "Fils composite"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:578
6545 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6546 msgstr ""
6547 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6548 "composite"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:584
6551 msgid "Style"
6552 msgstr "Style"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:585
6555 msgid ""
6556 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6557 "(colors etc)"
6558 msgstr ""
6559 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6560 "son aspect (couleurs, ...)"
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:591
6563 msgid "Events"
6564 msgstr "Événements"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:592
6567 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6568 msgstr ""
6569 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6570 "graphique reçoit"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:599
6573 msgid "Extension events"
6574 msgstr "Événements d'extension"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:600
6577 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6578 msgstr ""
6579 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6580 "ce composant graphique reçoit"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:607
6583 msgid "No show all"
6584 msgstr "Ne pas tout afficher"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:608
6587 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6588 msgstr ""
6589 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6590
6591 #: gtk/gtkwidget.c:630
6592 msgid "Has tooltip"
6593 msgstr "A une infobulle"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:631
6596 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6597 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6598
6599 #: gtk/gtkwidget.c:651
6600 msgid "Tooltip Text"
6601 msgstr "Texte d'infobulle"
6602
6603 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6604 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6605 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:672
6608 msgid "Tooltip markup"
6609 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:687
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Window"
6614 msgstr "Type de fenêtre"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:688
6617 msgid "The widget's window if it is realized"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6621 msgid "Interior Focus"
6622 msgstr "Focus intérieur"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6625 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6626 msgstr ""
6627 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6628 "composants graphiques"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6631 msgid "Focus linewidth"
6632 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6635 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6636 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6639 msgid "Focus line dash pattern"
6640 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6643 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6644 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6647 msgid "Focus padding"
6648 msgstr "Bourrage du focus"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6651 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6652 msgstr ""
6653 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6654 "composant graphique"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6657 msgid "Cursor color"
6658 msgstr "Couleur du curseur"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6661 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6662 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6665 msgid "Secondary cursor color"
6666 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6669 msgid ""
6670 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6671 "right-to-left and left-to-right text"
6672 msgstr ""
6673 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6674 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6675 "gauche à droite"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6678 msgid "Cursor line aspect ratio"
6679 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6682 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6683 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6686 msgid "Draw Border"
6687 msgstr "Dessiner Bordure"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6690 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6691 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6694 msgid "Unvisited Link Color"
6695 msgstr "Couleur des liens non visités"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6698 msgid "Color of unvisited links"
6699 msgstr "Couleur des liens non visités"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6702 msgid "Visited Link Color"
6703 msgstr "Couleur des liens visités"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6706 msgid "Color of visited links"
6707 msgstr "Couleur des liens visités"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6710 msgid "Wide Separators"
6711 msgstr "Séparateurs larges"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6714 msgid ""
6715 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6716 "instead of a line"
6717 msgstr ""
6718 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6719 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6722 msgid "Separator Width"
6723 msgstr "Largeur des séparateurs"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6726 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6727 msgstr ""
6728 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6729 "activés (wide-separators=TRUE)"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6732 msgid "Separator Height"
6733 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6736 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6737 msgstr ""
6738 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6739 "activés (wide-separators=TRUE)"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6742 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6743 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6746 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6747 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6750 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6751 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6754 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6755 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:464
6758 msgid "Window Type"
6759 msgstr "Type de fenêtre"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:465
6762 msgid "The type of the window"
6763 msgstr "Le type de la fenêtre"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:473
6766 msgid "Window Title"
6767 msgstr "Titre de la fenêtre"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:474
6770 msgid "The title of the window"
6771 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:481
6774 msgid "Window Role"
6775 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:482
6778 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6779 msgstr ""
6780 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6781 "session"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:498
6784 msgid "Startup ID"
6785 msgstr "ID de démarrage"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:499
6788 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6789 msgstr ""
6790 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6791 "notification"
6792
6793 #: gtk/gtkwindow.c:506
6794 msgid "Allow Shrink"
6795 msgstr "Autoriser la compression"
6796
6797 #: gtk/gtkwindow.c:508
6798 #, no-c-format
6799 msgid ""
6800 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6801 "time a bad idea"
6802 msgstr ""
6803 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6804 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:515
6807 msgid "Allow Grow"
6808 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:516
6811 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6812 msgstr ""
6813 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6814 "taille minimale"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:524
6817 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6818 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:531
6821 msgid "Modal"
6822 msgstr "Modal"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:532
6825 msgid ""
6826 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6827 "up)"
6828 msgstr ""
6829 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6830 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:539
6833 msgid "Window Position"
6834 msgstr "Position de la fenêtre"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:540
6837 msgid "The initial position of the window"
6838 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:548
6841 msgid "Default Width"
6842 msgstr "Largeur par défaut"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:549
6845 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6846 msgstr ""
6847 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6848 "cette fenêtre"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:558
6851 msgid "Default Height"
6852 msgstr "Hauteur par défaut"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:559
6855 msgid ""
6856 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6857 msgstr ""
6858 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6859 "la fenêtre"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:568
6862 msgid "Destroy with Parent"
6863 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:569
6866 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6867 msgstr ""
6868 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:577
6871 msgid "Icon for this window"
6872 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:593
6875 msgid "Name of the themed icon for this window"
6876 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:608
6879 msgid "Is Active"
6880 msgstr "Est actif"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:609
6883 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6884 msgstr ""
6885 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:616
6888 msgid "Focus in Toplevel"
6889 msgstr "Activation au haut niveau"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:617
6892 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6893 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:624
6896 msgid "Type hint"
6897 msgstr "Astuce de saisie"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:625
6900 msgid ""
6901 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6902 "and how to treat it."
6903 msgstr ""
6904 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6905 "de la fenêtre et comment la gérer."
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:633
6908 msgid "Skip taskbar"
6909 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:634
6912 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6913 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:641
6916 msgid "Skip pager"
6917 msgstr "Ignorer le pager"
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:642
6920 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6921 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:649
6924 msgid "Urgent"
6925 msgstr "Urgent"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:650
6928 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6929 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6930
6931 #: gtk/gtkwindow.c:664
6932 msgid "Accept focus"
6933 msgstr "Accepte l'activation"
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:665
6936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6937 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:679
6940 msgid "Focus on map"
6941 msgstr "Prendre la main sur demande"
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:680
6944 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6945 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:694
6948 msgid "Decorated"
6949 msgstr "Décoré"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:695
6952 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6953 msgstr ""
6954 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:709
6957 msgid "Deletable"
6958 msgstr "Supprimable"
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:710
6961 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6962 msgstr ""
6963 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:726
6966 msgid "Gravity"
6967 msgstr "Gravité"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:727
6970 msgid "The window gravity of the window"
6971 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:744
6974 msgid "Transient for Window"
6975 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:745
6978 msgid "The transient parent of the dialog"
6979 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:759
6982 msgid "Opacity for Window"
6983 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:760
6986 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6987 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6988
6989 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6990 msgid "IM Preedit style"
6991 msgstr "Style de préédition IM"
6992
6993 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6994 msgid "How to draw the input method preedit string"
6995 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6996
6997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6998 msgid "IM Status style"
6999 msgstr "Style d'état IM"
7000
7001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7002 msgid "How to draw the input method statusbar"
7003 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7004
7005 #~ msgid "Cancelled"
7006 #~ msgstr "Annulé"
7007
7008 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7009 #~ msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"