1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:29+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:40+0200\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgstr "Type de curseur"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Type de curseur standard"
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Écran de ce curseur"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Écran du périphérique"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
68 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgstr "Nom du périphérique"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgstr "Type de périphérique"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Périphérique associé"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgstr "Source d'entrée"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Type de source pour le périphérique"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Écran par défaut"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgstr "Options de la police"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Résolution de la police"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
149 msgstr "Code d'opération"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Numéro de version majeur"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Numéro de version mineur"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "ID du périphérique"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identifiant du périphérique"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "A un contrôle d'opacité"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgstr "A une palette"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Couleur actuelle"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "La couleur actuelle"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alpha actuel"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Sélection de la couleur"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 msgstr "Bouton « Valider »"
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Bouton « Annuler »"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
255 msgstr "Bouton « Aide »"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 msgstr "Nom de la police"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Texte de l'aperçu"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
278 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 msgstr "Type d'ombre"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
285 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
288 msgid "Handle position"
289 msgstr "Position de la poignée"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Côté capturé"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Côté capturé défini"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
316 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
317 "valeur dérivée de « handle_position »"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
320 msgid "Child Detached"
321 msgstr "Enfant détaché"
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
328 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
329 "attaché ou détaché."
331 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
332 msgid "Style context"
333 msgstr "Contexte du style"
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
336 msgid "GtkStyleContext to get style from"
337 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
344 msgid "The number of rows in the table"
345 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
352 msgid "The number of columns in the table"
353 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
357 msgstr "Espacement des lignes"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
361 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "Column spacing"
365 msgstr "Espacement des colonnes"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
369 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
377 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Liaison à gauche"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
389 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Liaison à droite"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Liaison en haut"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
409 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
413 msgid "Bottom attachment"
414 msgstr "Liaison basse"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
417 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Options horizontales"
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
427 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Options verticales"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
437 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
441 msgid "Horizontal padding"
442 msgstr "Remplissage horizontal"
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
446 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
449 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
450 "de gauche, en pixels"
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
453 msgid "Vertical padding"
454 msgstr "Remplissage vertical"
456 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
458 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
461 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
466 msgstr "Nom du programme"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
470 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
471 "g_get_application_name()"
473 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
474 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
477 msgid "Program version"
478 msgstr "Version du programme"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
481 msgid "The version of the program"
482 msgstr "La version du programme"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
485 msgid "Copyright string"
486 msgstr "Chaîne de copyright"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
489 msgid "Copyright information for the program"
490 msgstr "Information de copyright pour le programme"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
493 msgid "Comments string"
494 msgstr "Chaîne de commentaires"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
497 msgid "Comments about the program"
498 msgstr "Commentaires à propos du programme"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
502 msgstr "Type de licence"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
505 msgid "The license type of the program"
506 msgstr "Le type de licence du programme"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
510 msgstr "Adresse du site Web"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
513 msgid "The URL for the link to the website of the program"
514 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
517 msgid "Website label"
518 msgstr "Étiquette du site Web"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
521 msgid "The label for the link to the website of the program"
522 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
529 msgid "List of authors of the program"
530 msgstr "Liste des auteurs du programme"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
534 msgstr "Documentalistes"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
537 msgid "List of people documenting the program"
538 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
546 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
549 msgid "Translator credits"
550 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
554 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
556 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
564 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
565 "gtk_window_get_default_icon_list()"
567 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
568 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
571 msgid "Logo Icon Name"
572 msgstr "Nom de l'icône logo"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
575 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
577 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
580 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
582 msgstr "Mettre en forme la licence"
584 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
585 msgid "Whether to wrap the license text."
587 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Élément graphique accélérateur"
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
606 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
608 msgstr "Élément graphique"
610 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
611 msgid "The widget referenced by this accessible."
612 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
616 msgstr "nom de l'action"
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
619 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
620 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
622 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
623 msgid "action target value"
624 msgstr "valeur cible de l'action"
626 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
627 msgid "The parameter for action invocations"
628 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
630 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
631 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
635 #: ../gtk/gtkaction.c:221
636 msgid "A unique name for the action."
637 msgstr "Un nom unique pour l'action."
639 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
640 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
645 #: ../gtk/gtkaction.c:240
646 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
648 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
651 #: ../gtk/gtkaction.c:256
653 msgstr "Étiquette courte"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:257
656 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
658 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:265
664 #: ../gtk/gtkaction.c:266
665 msgid "A tooltip for this action."
666 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
668 #: ../gtk/gtkaction.c:281
670 msgstr "Icône prédéfinie"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:282
673 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
675 "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette "
678 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
682 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
683 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
684 msgid "The GIcon being displayed"
685 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
687 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
688 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
689 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
691 msgstr "Nom de l'icône"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
694 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
695 msgid "The name of the icon from the icon theme"
696 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
698 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
699 msgid "Visible when horizontal"
700 msgstr "Visible si horizontal"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
707 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:347
710 msgid "Visible when overflown"
711 msgstr "Visible si débordement"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:348
715 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
718 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
719 "débordement de la barre d'outils."
721 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
722 msgid "Visible when vertical"
723 msgstr "Visible si vertical"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
727 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
730 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
734 msgstr "Est important"
736 #: ../gtk/gtkaction.c:364
738 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
739 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
741 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
742 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
743 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
745 #: ../gtk/gtkaction.c:372
746 msgid "Hide if empty"
747 msgstr "Masquer si vide"
749 #: ../gtk/gtkaction.c:373
750 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
752 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
759 #: ../gtk/gtkaction.c:380
760 msgid "Whether the action is enabled."
761 msgstr "Indique si l'action est activée."
763 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
769 #: ../gtk/gtkaction.c:387
770 msgid "Whether the action is visible."
771 msgstr "Indique si l'action est visible."
773 #: ../gtk/gtkaction.c:393
775 msgstr "Groupe d'actions"
777 #: ../gtk/gtkaction.c:394
779 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
782 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
785 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
786 msgid "Always show image"
787 msgstr "Toujours afficher l'image"
789 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
790 msgid "Whether the image will always be shown"
791 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
793 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
794 msgid "A name for the action group."
795 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
797 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
798 msgid "Whether the action group is enabled."
799 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
802 msgid "Whether the action group is visible."
803 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
806 msgid "Related Action"
809 # For the author: this is unclear
810 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
811 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
813 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
816 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
817 msgid "Use Action Appearance"
818 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
820 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
821 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
822 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
830 msgid "The value of the adjustment"
831 msgstr "La valeur de l'ajustement"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
834 msgid "Minimum Value"
835 msgstr "Valeur minimale"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
838 msgid "The minimum value of the adjustment"
839 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
842 msgid "Maximum Value"
843 msgstr "Valeur maximale"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
846 msgid "The maximum value of the adjustment"
847 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
850 msgid "Step Increment"
851 msgstr "Incrément du pas"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
854 msgid "The step increment of the adjustment"
855 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
858 msgid "Page Increment"
859 msgstr "Incrément de la page"
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
862 msgid "The page increment of the adjustment"
863 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
867 msgstr "Taille de la page"
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
870 msgid "The page size of the adjustment"
871 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
874 msgid "Horizontal alignment"
875 msgstr "Alignement horizontal"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
879 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
882 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
883 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid "Vertical alignment"
887 msgstr "Alignement vertical"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
891 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
894 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
895 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
898 msgid "Horizontal scale"
899 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
903 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
904 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
906 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
907 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
908 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
911 msgid "Vertical scale"
912 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
916 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
917 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
919 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
920 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
928 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
929 msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique."
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
932 msgid "Bottom Padding"
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
936 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
937 msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique."
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
941 msgstr "Marge gauche"
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
944 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
945 msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique."
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
948 msgid "Right Padding"
949 msgstr "Marge droite"
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
952 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
953 msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique."
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
956 msgid "Include an 'Other...' item"
957 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
961 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
962 "GtkAppChooserDialog"
964 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
965 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
968 msgid "Show default item"
969 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
971 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
972 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
973 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
980 msgid "The text to show at the top of the dialog"
981 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
983 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
985 msgstr "Type de contenu"
987 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
988 msgid "The content type used by the open with object"
989 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
991 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
995 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
996 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
998 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1001 msgid "Show default app"
1002 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1005 msgid "Whether the widget should show the default application"
1006 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1009 msgid "Show recommended apps"
1010 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1013 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1015 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1018 msgid "Show fallback apps"
1019 msgstr "Afficher des applications de recours"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1022 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1024 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1027 msgid "Show other apps"
1028 msgstr "Afficher les autres applications"
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1031 msgid "Whether the widget should show other applications"
1032 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1035 msgid "Show all apps"
1036 msgstr "Afficher toutes les applications"
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1039 msgid "Whether the widget should show all applications"
1040 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1043 msgid "Widget's default text"
1044 msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique"
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1047 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1048 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1051 msgid "Register session"
1052 msgstr "Enregistre la session du"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1055 msgid "Register with the session manager"
1056 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1059 msgid "Application menu"
1060 msgstr "Menu de l'application"
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1063 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1064 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1068 msgstr "Barre de menu"
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1071 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1072 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1075 msgid "Active window"
1076 msgstr "Fenêtre active"
1078 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1079 msgid "The window which most recently had focus"
1080 msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
1082 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1083 msgid "Show a menubar"
1084 msgstr "Afficher une barre du menu"
1086 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1087 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1089 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1093 msgid "Arrow direction"
1094 msgstr "Direction de la flèche"
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1097 msgid "The direction the arrow should point"
1098 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1101 msgid "Arrow shadow"
1102 msgstr "Ombrage de la flèche"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1106 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1109 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1110 msgid "Arrow Scaling"
1111 msgstr "Dimensions de la flèche"
1113 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1114 msgid "Amount of space used up by arrow"
1115 msgstr "Espace pris par la flèche"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1118 msgid "Horizontal Alignment"
1119 msgstr "Alignement horizontal"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1122 msgid "X alignment of the child"
1123 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1126 msgid "Vertical Alignment"
1127 msgstr "Alignement vertical"
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1130 msgid "Y alignment of the child"
1131 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1135 msgstr "Proportions"
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1138 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1139 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1143 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1146 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1147 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1150 msgid "Header Padding"
1151 msgstr "Marges de l'en-tête"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1154 msgid "Number of pixels around the header."
1155 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1158 msgid "Content Padding"
1159 msgstr "Marges du contenu"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1162 msgid "Number of pixels around the content pages."
1163 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1167 msgstr "Type de page"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1170 msgid "The type of the assistant page"
1171 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1175 msgstr "Titre de la page"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1178 msgid "The title of the assistant page"
1179 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1182 msgid "Header image"
1183 msgstr "Image d'en-tête"
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1186 msgid "Header image for the assistant page"
1187 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1190 msgid "Sidebar image"
1191 msgstr "Image du panneau latéral"
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1194 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1195 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1198 msgid "Page complete"
1199 msgstr "Page complétée"
1201 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1202 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1203 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1206 msgid "Minimum child width"
1207 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1210 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1211 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1214 msgid "Minimum child height"
1215 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1218 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1219 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1222 msgid "Child internal width padding"
1223 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1226 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1228 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1232 msgid "Child internal height padding"
1233 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1236 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1238 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1242 msgid "Layout style"
1243 msgstr "Type de disposition"
1245 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1247 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1250 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1251 "spread, edge, start et end"
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1257 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1259 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1262 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1263 "par ex. pour des boutons d'aide"
1265 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1266 msgid "Non-Homogeneous"
1267 msgstr "Non homogène"
1269 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1270 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1272 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1273 "redimensionnement homogène"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1276 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1281 msgid "The amount of space between children"
1282 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1285 msgid "Whether the children should all be the same size"
1286 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1297 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1298 "parent est agrandi"
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1306 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1309 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1310 "laissé en remplissage"
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1314 msgstr "Remplissage"
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1319 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1322 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1324 msgstr "Type d'empaquetage"
1326 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1328 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1329 "start or end of the parent"
1331 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1332 "ou la fin du conteneur parent"
1334 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1339 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1340 msgid "The index of the child in the parent"
1341 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1343 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1344 msgid "Translation Domain"
1345 msgstr "Domaine de traduction"
1347 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1348 msgid "The translation domain used by gettext"
1349 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1353 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1356 "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1357 "contient un tel élément"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1361 msgid "Use underline"
1362 msgstr "Utiliser le soulignement"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1365 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1367 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1368 "for the mnemonic accelerator key"
1370 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
1371 "suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1375 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1379 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1381 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1382 "élément de la collection"
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1386 msgid "Focus on click"
1387 msgstr "Focus au clic"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1390 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1392 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1395 msgid "Border relief"
1396 msgstr "Relief de la bordure"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1399 msgid "The border relief style"
1400 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1403 msgid "Horizontal alignment for child"
1404 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1407 msgid "Vertical alignment for child"
1408 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1411 msgid "Image widget"
1412 msgstr "Élément graphique Image"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1415 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1416 msgstr "Élément graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1419 msgid "Image position"
1420 msgstr "Position de l'image"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1423 msgid "The position of the image relative to the text"
1424 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1427 msgid "Default Spacing"
1428 msgstr "Espacement par défaut"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1431 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1432 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1435 msgid "Default Outside Spacing"
1436 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1440 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1443 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1444 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1447 msgid "Child X Displacement"
1448 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1452 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1454 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1455 "bouton est relâché"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1458 msgid "Child Y Displacement"
1459 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1463 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1465 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1466 "bouton est relâché"
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1469 msgid "Displace focus"
1470 msgstr "Déplacer le focus"
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1474 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1477 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1478 "rectangle de focus"
1480 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1481 msgid "Inner Border"
1482 msgstr "Bordure intérieure"
1484 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1485 msgid "Border between button edges and child."
1486 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1488 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1489 msgid "Image spacing"
1490 msgstr "Espacement d'image"
1492 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1493 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1494 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1501 msgid "The selected year"
1502 msgstr "L'année sélectionnée"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1509 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1510 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1518 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1519 "currently selected day)"
1521 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1522 "le jour actuellement sélectionné)"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1525 msgid "Show Heading"
1526 msgstr "Afficher les en-têtes"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1529 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1530 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1533 msgid "Show Day Names"
1534 msgstr "Afficher les noms de jour"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1537 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1538 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1541 msgid "No Month Change"
1542 msgstr "Mois non modifiable"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1546 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1549 msgid "Show Week Numbers"
1550 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1553 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1554 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1557 msgid "Details Width"
1558 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1561 msgid "Details width in characters"
1562 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1565 msgid "Details Height"
1566 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1569 msgid "Details height in rows"
1570 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1573 msgid "Show Details"
1574 msgstr "Afficher les détails"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1577 msgid "If TRUE, details are shown"
1578 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1581 msgid "Inner border"
1582 msgstr "Bordure intérieure"
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1585 msgid "Inner border space"
1586 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1589 msgid "Vertical separation"
1590 msgstr "Séparation verticale"
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1593 msgid "Space between day headers and main area"
1594 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1597 msgid "Horizontal separation"
1598 msgstr "Séparation horizontale"
1600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1601 msgid "Space between week headers and main area"
1602 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1605 msgid "Space which is inserted between cells"
1606 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1609 msgid "Whether the cell expands"
1610 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1617 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1618 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1622 msgstr "Taille fixée"
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1625 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1627 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1629 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1631 msgstr "Type d'empaquetage"
1633 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1635 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1636 "start or end of the cell area"
1638 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1639 "fin de la zone de cellules"
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1643 msgstr "Cellule à focus"
1645 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1646 msgid "The cell which currently has focus"
1647 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1651 msgstr "Cellule modifiée"
1653 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1654 msgid "The cell which is currently being edited"
1655 msgstr "La cellule en cours de modification"
1657 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1659 msgstr "Élément graphique de saisie"
1661 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1662 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1664 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1672 msgid "The Cell Area this context was created for"
1673 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1677 msgid "Minimum Width"
1678 msgstr "Largeur minimale"
1680 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1681 msgid "Minimum cached width"
1682 msgstr "Largeur minimale cachée"
1684 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1685 msgid "Minimum Height"
1686 msgstr "Hauteur minimale"
1688 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1689 msgid "Minimum cached height"
1690 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1692 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1693 msgid "Editing Canceled"
1694 msgstr "Modification annulée"
1696 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1697 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1698 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1701 msgid "Accelerator key"
1702 msgstr "Touche accélératrice"
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1705 msgid "The keyval of the accelerator"
1706 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1709 msgid "Accelerator modifiers"
1710 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1712 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1713 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1714 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1716 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1717 msgid "Accelerator keycode"
1718 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1720 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1721 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1722 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1724 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1725 msgid "Accelerator Mode"
1726 msgstr "Mode accélérateur"
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1729 msgid "The type of accelerators"
1730 msgstr "Le type d'accélérateur"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1737 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1738 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1745 msgid "Display the cell"
1746 msgstr "Affiche la cellule"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1749 msgid "Display the cell sensitive"
1750 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1758 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1766 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1774 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1782 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1789 msgid "The fixed width"
1790 msgstr "La largeur fixe"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1797 msgid "The fixed height"
1798 msgstr "La hauteur fixe"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1802 msgstr "Est extensible"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1805 msgid "Row has children"
1806 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1810 msgstr "Est étendue"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1813 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1814 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1817 msgid "Cell background color name"
1818 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1821 msgid "Cell background color as a string"
1822 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1825 msgid "Cell background color"
1826 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1829 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1830 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1833 msgid "Cell background RGBA color"
1834 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1837 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1838 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1842 msgstr "Modification"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1845 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1847 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1850 msgid "Cell background set"
1851 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1854 msgid "Whether the cell background color is set"
1855 msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1862 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1864 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1869 msgstr "Colonne de texte"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1872 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1874 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1875 "chaînes de caractères"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1879 msgstr "Accepte une saisie"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1882 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1884 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1885 "modèle n'est pas autorisée"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1888 msgid "Pixbuf Object"
1889 msgstr "Objet pixbuf"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1892 msgid "The pixbuf to render"
1893 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1896 msgid "Pixbuf Expander Open"
1897 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1900 msgid "Pixbuf for open expander"
1901 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1904 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1905 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1908 msgid "Pixbuf for closed expander"
1909 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1912 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1914 msgstr "ID de collection"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1917 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1918 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1921 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1926 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1927 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1934 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1935 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1938 msgid "Follow State"
1939 msgstr "Accorder selon l'état"
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1942 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1943 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1946 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1951 msgid "Value of the progress bar"
1952 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1955 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1962 msgid "Text on the progress bar"
1963 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1971 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1972 "don't know how much."
1974 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1975 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1978 msgid "Text x alignment"
1979 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1983 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1986 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1987 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1990 msgid "Text y alignment"
1991 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1994 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1995 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1998 #: ../gtk/gtkrange.c:432
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2003 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2004 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2007 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2012 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2013 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2017 msgstr "Taux d'accélération"
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2020 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2021 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2024 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2028 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2029 msgid "The number of decimal places to display"
2030 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2032 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2033 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2034 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2035 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2040 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2042 "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2044 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2045 msgid "Pulse of the spinner"
2046 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2048 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2049 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2051 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur "
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2055 msgid "Text to render"
2056 msgstr "Texte à afficher"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2060 msgstr "Texte balisé"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2063 msgid "Marked up text to render"
2064 msgstr "Texte balisé à afficher"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2067 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2072 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2073 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2076 msgid "Single Paragraph Mode"
2077 msgstr "Mode simple paragraphe"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2080 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2081 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2085 msgid "Background color name"
2086 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2089 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2090 msgid "Background color as a string"
2091 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2095 msgid "Background color"
2096 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2100 msgid "Background color as a GdkColor"
2101 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2104 msgid "Background color as RGBA"
2105 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2109 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2110 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2113 msgid "Foreground color name"
2114 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2117 msgid "Foreground color as a string"
2118 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2121 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2122 msgid "Foreground color"
2123 msgstr "Couleur de premier plan"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2126 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2127 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2130 msgid "Foreground color as RGBA"
2131 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2134 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2135 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2143 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2145 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2148 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2153 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2154 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2156 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2162 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2166 msgstr "Famille de la police"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2171 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2174 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2176 msgstr "Style de la police"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2180 msgid "Font variant"
2181 msgstr "Variante de la police"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2186 msgstr "Graisse de la police"
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2190 msgid "Font stretch"
2191 msgstr "Espacement de la police"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2194 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2196 msgstr "Taille de la police"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2200 msgstr "Corps de la police"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2203 msgid "Font size in points"
2204 msgstr "Taille de la police en points"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2208 msgstr "Échelle de la police"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2211 msgid "Font scaling factor"
2212 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2220 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2222 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2226 msgid "Strikethrough"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2230 msgid "Whether to strike through the text"
2231 msgstr "Indique si le texte est barré"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2238 msgid "Style of underline for this text"
2239 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2248 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2249 "probably don't need it"
2251 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2252 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2253 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2258 msgstr "Abréviation"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2262 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2263 "have enough room to display the entire string"
2265 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2266 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2270 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2271 msgid "Width In Characters"
2272 msgstr "Largeur en caractères"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2275 msgid "The desired width of the label, in characters"
2276 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2279 msgid "Maximum Width In Characters"
2280 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2283 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2284 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2288 msgstr "Mode de coupure"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2292 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2293 "have enough room to display the entire string"
2295 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2296 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2300 msgstr "Largeur de coupure"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2303 msgid "The width at which the text is wrapped"
2304 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2311 msgid "How to align the lines"
2312 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2315 msgid "Placeholder text"
2316 msgstr "Texte temporaire"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2319 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2320 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2324 msgid "Background set"
2325 msgstr "Arrière-plan défini"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2328 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2329 msgid "Whether this tag affects the background color"
2330 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2333 msgid "Foreground set"
2334 msgstr "Premier plan défini"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2337 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2338 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2341 msgid "Editability set"
2342 msgstr "Modifications possibles"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2345 msgid "Whether this tag affects text editability"
2346 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2349 msgid "Font family set"
2350 msgstr "Famille de police définie"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2353 msgid "Whether this tag affects the font family"
2354 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2357 msgid "Font style set"
2358 msgstr "Style de police défini"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2361 msgid "Whether this tag affects the font style"
2362 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2365 msgid "Font variant set"
2366 msgstr "Variante de police définie"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2369 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2370 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2373 msgid "Font weight set"
2374 msgstr "Graisse de police définie"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2377 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2378 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2381 msgid "Font stretch set"
2382 msgstr "Espacement de police défini"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2385 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2386 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2389 msgid "Font size set"
2390 msgstr "Taille de police définie"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2393 msgid "Whether this tag affects the font size"
2394 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2397 msgid "Font scale set"
2398 msgstr "Échelle de police définie"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2401 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2403 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2407 msgstr "Élévation définie"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2410 msgid "Whether this tag affects the rise"
2411 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2414 msgid "Strikethrough set"
2415 msgstr "Barré défini"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2418 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2419 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2422 msgid "Underline set"
2423 msgstr "Soulignement défini"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2426 msgid "Whether this tag affects underlining"
2427 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2430 msgid "Language set"
2431 msgstr "Langue définie"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2434 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2436 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2439 msgid "Ellipsize set"
2440 msgstr "Abréviation définie"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2443 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2444 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2448 msgstr "Alignement défini"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2451 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2452 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2455 msgid "Toggle state"
2456 msgstr "État de la bascule"
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2459 msgid "The toggle state of the button"
2460 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2463 msgid "Inconsistent state"
2464 msgstr "État incohérent"
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2467 msgid "The inconsistent state of the button"
2468 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2475 msgid "The toggle button can be activated"
2476 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2482 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2483 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2484 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2487 msgid "Indicator size"
2488 msgstr "Taille de l'indicateur"
2490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2492 msgid "Size of check or radio indicator"
2493 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2496 msgid "Background RGBA color"
2497 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2499 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2500 msgid "CellView model"
2501 msgstr "Modèle CellView"
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2504 msgid "The model for cell view"
2505 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2509 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2511 msgstr "Zone de cellules"
2513 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2515 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2516 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2517 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2519 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2520 msgid "Cell Area Context"
2521 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2523 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2524 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2526 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2529 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2530 msgid "Draw Sensitive"
2531 msgstr "Tracer sensible"
2533 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2534 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2535 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2537 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2539 msgstr "Adapter le modèle"
2541 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2542 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2544 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2547 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2548 msgid "Indicator Size"
2549 msgstr "Taille de l'indicateur"
2551 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2552 msgid "Indicator Spacing"
2553 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2555 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2556 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2557 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2560 msgid "Whether the menu item is checked"
2561 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2563 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2564 msgid "Inconsistent"
2567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2568 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2569 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2571 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2572 msgid "Draw as radio menu item"
2573 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2575 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2576 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2578 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2582 msgstr "Utiliser la transparence"
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2585 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2586 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2595 msgid "The title of the color selection dialog"
2596 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2599 msgid "The selected color"
2600 msgstr "La couleur sélectionnée"
2602 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2603 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2605 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2606 "totalement opaque)"
2608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2609 msgid "Current RGBA Color"
2610 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2613 msgid "The selected RGBA color"
2614 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2616 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2620 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2621 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2622 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2624 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2625 msgid "Whether alpha should be shown"
2626 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2628 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2630 msgstr "Afficher l'éditeur"
2632 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2634 msgstr "Type de glissière"
2636 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2638 msgstr "Couleur RGBA"
2640 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2641 msgid "Color as RGBA"
2642 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2644 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2646 msgstr "Sélectionnable"
2648 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2649 msgid "Whether the swatch is selectable"
2650 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2653 msgid "ComboBox model"
2654 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2657 msgid "The model for the combo box"
2658 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2661 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2662 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2665 msgid "Row span column"
2666 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2669 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2670 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2673 msgid "Column span column"
2674 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2677 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2678 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2682 msgstr "Élément actif"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2685 msgid "The item which is currently active"
2686 msgstr "L'élément actuellement actif"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2689 msgid "Add tearoffs to menus"
2690 msgstr "Rendre un menu détachable"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2693 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2694 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2698 msgstr "A un encadrement"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2701 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2703 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2707 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2709 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2713 msgid "Tearoff Title"
2714 msgstr "Titre du menu détaché"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2718 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2721 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2722 "déroulant est détaché"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2726 msgstr "Liste affichée"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2729 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2730 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2733 msgid "Button Sensitivity"
2734 msgstr "Sensibilité du bouton"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2737 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2739 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2742 msgid "Whether combo box has an entry"
2743 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2746 msgid "Entry Text Column"
2747 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2751 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2752 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2754 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2755 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2759 msgstr "Colonne d'ID"
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2763 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2766 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2767 "des valeurs dans le modèle"
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2774 msgid "The value of the id column for the active row"
2775 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2778 msgid "Popup Fixed Width"
2779 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2783 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2784 "width of the combo box"
2786 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2787 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2790 msgid "Appears as list"
2791 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2796 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2801 msgstr "Taille de flèche"
2803 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2804 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2805 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2807 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2808 msgid "The amount of space used by the arrow"
2809 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2811 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2812 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2813 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2815 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2817 msgstr "Mode de redimensionnement"
2819 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2820 msgid "Specify how resize events are handled"
2821 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2823 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2824 msgid "Border width"
2825 msgstr "Largeur de la bordure"
2827 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2828 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2829 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2831 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2835 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2836 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2837 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2839 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2840 msgid "Subproperties"
2841 msgstr "Sous-propriétés"
2843 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2844 msgid "The list of subproperties"
2845 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2847 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2851 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2852 msgid "Set if the value can be animated"
2853 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2855 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2859 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2860 msgid "The numeric id for quick access"
2861 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2863 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2867 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2868 msgid "Set if the value is inherited by default"
2869 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2871 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2872 msgid "Initial value"
2873 msgstr "Valeur initiale"
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2876 msgid "The initial specified value used for this property"
2877 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2879 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2880 msgid "Content area border"
2881 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2883 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2884 msgid "Width of border around the main dialog area"
2886 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2888 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2889 msgid "Content area spacing"
2890 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2892 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2893 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2895 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2897 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2898 msgid "Button spacing"
2899 msgstr "Espacement des boutons"
2901 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2902 msgid "Spacing between buttons"
2903 msgstr "Espacement entre les boutons"
2905 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2906 msgid "Action area border"
2907 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2909 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2910 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2912 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2915 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2916 msgid "The contents of the buffer"
2917 msgstr "Le contenu du tampon"
2919 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2921 msgstr "Longueur du texte"
2923 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2924 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2925 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2928 msgid "Maximum length"
2929 msgstr "Longueur maximale"
2931 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2932 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2934 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2939 msgstr "Tampon de texte"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2942 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2943 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2946 msgid "Cursor Position"
2947 msgstr "Position du curseur"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2950 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2951 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2954 msgid "Selection Bound"
2955 msgstr "Limite de la sélection"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2959 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2961 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2962 "partir de la position du curseur"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2965 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2966 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2974 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2977 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2978 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2981 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2982 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2986 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2988 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2991 msgid "Invisible character"
2992 msgstr "Caractère masque"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2995 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2997 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:814
3001 msgid "Activates default"
3002 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:815
3006 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3007 "dialog) when Enter is pressed"
3009 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
3010 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:821
3014 msgid "Width in chars"
3015 msgstr "Largeur en caractères"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:822
3018 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3019 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3022 msgid "Scroll offset"
3023 msgstr "Décalage du défilement"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3026 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3028 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3031 msgid "The contents of the entry"
3032 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3036 msgstr "Alignement X"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3040 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3043 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3044 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3047 msgid "Truncate multiline"
3048 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3051 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3053 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3057 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3059 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3060 "encadrement est prévu"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3063 msgid "Overwrite mode"
3064 msgstr "Mode écrasement"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3067 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3068 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3071 msgid "Length of the text currently in the entry"
3072 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3075 msgid "Invisible character set"
3076 msgstr "Caractère masque défini"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3079 msgid "Whether the invisible character has been set"
3080 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3083 msgid "Caps Lock warning"
3084 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3087 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3089 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3090 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3093 msgid "Progress Fraction"
3094 msgstr "Fraction de progression"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3097 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3098 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3101 msgid "Progress Pulse Step"
3102 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3106 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3107 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3109 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3110 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3113 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3114 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3117 msgid "Primary pixbuf"
3118 msgstr "Pixbuf principal"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3121 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3122 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3125 msgid "Secondary pixbuf"
3126 msgstr "Pixbuf secondaire"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3129 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3130 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3133 msgid "Primary stock ID"
3134 msgstr "ID de collection principal"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3137 msgid "Stock ID for primary icon"
3138 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3141 msgid "Secondary stock ID"
3142 msgstr "ID de collection secondaire"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3145 msgid "Stock ID for secondary icon"
3146 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3149 msgid "Primary icon name"
3150 msgstr "Nom d'icône principale"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3153 msgid "Icon name for primary icon"
3154 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3157 msgid "Secondary icon name"
3158 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3161 msgid "Icon name for secondary icon"
3162 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3165 msgid "Primary GIcon"
3166 msgstr "GIcon principal"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3169 msgid "GIcon for primary icon"
3170 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3173 msgid "Secondary GIcon"
3174 msgstr "GIcon secondaire"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3177 msgid "GIcon for secondary icon"
3178 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3181 msgid "Primary storage type"
3182 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3185 msgid "The representation being used for primary icon"
3186 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3189 msgid "Secondary storage type"
3190 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3193 msgid "The representation being used for secondary icon"
3194 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3197 msgid "Primary icon activatable"
3198 msgstr "Icône principale activable"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3201 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3202 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3205 msgid "Secondary icon activatable"
3206 msgstr "Icône secondaire activable"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3209 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3210 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3213 msgid "Primary icon sensitive"
3214 msgstr "Icône principale sensible"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3217 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3218 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3221 msgid "Secondary icon sensitive"
3222 msgstr "Icône secondaire sensible"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3225 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3226 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3229 msgid "Primary icon tooltip text"
3230 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3233 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3234 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3237 msgid "Secondary icon tooltip text"
3238 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3241 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3242 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3245 msgid "Primary icon tooltip markup"
3246 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3249 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3250 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3257 msgid "Which IM module should be used"
3258 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3265 msgid "The auxiliary completion object"
3266 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3273 msgid "Purpose of the text field"
3274 msgstr "But du champ texte"
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3281 msgid "Hints for the text field behaviour"
3282 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3285 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3286 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3289 msgid "Icon Prelight"
3290 msgstr "Icônes en surbrillance"
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3293 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3295 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3296 "survol du pointeur"
3298 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3299 msgid "Progress Border"
3300 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3302 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3303 msgid "Border around the progress bar"
3304 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3306 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3307 msgid "Border between text and frame."
3308 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3311 msgid "Completion Model"
3312 msgstr "Modèle de complétion"
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3315 msgid "The model to find matches in"
3316 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3319 msgid "Minimum Key Length"
3320 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3323 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3325 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3329 msgstr "Colonne de texte"
3331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3332 msgid "The column of the model containing the strings."
3333 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3336 msgid "Inline completion"
3337 msgstr "Complétion intégrée"
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3340 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3341 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3344 msgid "Popup completion"
3345 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3347 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3348 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3349 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3352 msgid "Popup set width"
3353 msgstr "Largeur de liste définie"
3355 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3358 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3362 msgid "Popup single match"
3363 msgstr "Liste de correspondance unique"
3365 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3366 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3368 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3369 "correspondance unique."
3371 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3372 msgid "Inline selection"
3373 msgstr "Sélection intégrée"
3375 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3376 msgid "Your description here"
3377 msgstr "Votre description ici"
3379 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3380 msgid "Visible Window"
3381 msgstr "Fenêtre visible"
3383 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3385 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3388 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3389 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3391 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3393 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3395 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3397 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3398 "child widget as opposed to below it."
3400 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3401 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3407 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3408 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3410 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3414 msgid "Text of the expander's label"
3415 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3419 msgstr "Utiliser un balisage"
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3424 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3427 msgid "Space to put between the label and the child"
3428 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3432 msgid "Label widget"
3433 msgstr "Élément graphique étiquette"
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3436 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3438 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3439 "d'extension usuelle"
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3443 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3445 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3446 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3448 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3449 "horizontal disponible"
3451 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3452 msgid "Resize toplevel"
3453 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3455 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3457 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3460 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3461 "lors de l'extension et du repli"
3463 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3465 msgid "Expander Size"
3466 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3468 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3470 msgid "Size of the expander arrow"
3471 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3473 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3474 msgid "Spacing around expander arrow"
3475 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3479 msgstr "Boîte de dialogue"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3482 msgid "The file chooser dialog to use."
3483 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3485 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3486 msgid "The title of the file chooser dialog."
3487 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3489 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3490 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3491 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3498 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3499 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3506 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3507 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3511 msgstr "Local seulement"
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3514 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3516 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3520 msgid "Preview widget"
3521 msgstr "Élément graphique aperçu"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3524 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3526 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3528 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3529 msgid "Preview Widget Active"
3530 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3532 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3534 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3536 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3537 "pour des aperçus personnalisés."
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3540 msgid "Use Preview Label"
3541 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3544 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3546 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3547 "fichier en aperçu."
3549 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3550 msgid "Extra widget"
3551 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3553 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3554 msgid "Application supplied widget for extra options."
3556 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3558 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3559 msgid "Select Multiple"
3560 msgstr "Sélection multiple"
3562 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3563 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3564 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3566 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3568 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3570 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3571 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3572 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3574 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3575 msgid "Do overwrite confirmation"
3576 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3578 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3580 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3581 "dialog if necessary."
3583 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3584 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3587 msgid "Allow folder creation"
3588 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3590 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3592 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3595 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3596 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3598 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3602 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3603 msgid "X position of child widget"
3604 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3606 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3610 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3611 msgid "Y position of child widget"
3612 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3615 msgid "The title of the font chooser dialog"
3616 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3619 msgid "The name of the selected font"
3620 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3627 msgid "Use font in label"
3628 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3631 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3632 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3634 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3635 msgid "Use size in label"
3636 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3638 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3639 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3641 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3643 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3645 msgstr "Afficher le style"
3647 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3648 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3650 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3652 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3654 msgstr "Afficher la taille"
3656 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3657 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3659 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3661 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3662 msgid "Font description"
3663 msgstr "Description de la police"
3665 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3666 msgid "Show preview text entry"
3667 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3669 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3670 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3671 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3673 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3674 msgid "Text of the frame's label"
3675 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3677 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3678 msgid "Label xalign"
3679 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3681 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3682 msgid "The horizontal alignment of the label"
3683 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3685 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3686 msgid "Label yalign"
3687 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3689 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3690 msgid "The vertical alignment of the label"
3691 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3693 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3694 msgid "Frame shadow"
3695 msgstr "Ombre du cadre"
3697 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3698 msgid "Appearance of the frame border"
3699 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3701 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3702 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3704 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3706 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3707 msgid "Row Homogeneous"
3708 msgstr "Homogénéité des lignes"
3710 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3711 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3712 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3715 msgid "Column Homogeneous"
3716 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3719 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3720 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3722 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3723 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3725 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3728 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3732 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3733 msgid "The number of columns that a child spans"
3734 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3736 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3740 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3741 msgid "The number of rows that a child spans"
3742 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3745 msgid "Selection mode"
3746 msgstr "Mode de sélection"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3749 msgid "The selection mode"
3750 msgstr "Le mode de sélection"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3753 msgid "Pixbuf column"
3754 msgstr "Colonne du pixbuf"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3757 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3758 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3761 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3762 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3765 msgid "Markup column"
3766 msgstr "Colonne du texte balisé"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3769 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3771 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3775 msgid "Icon View Model"
3776 msgstr "Modèle vue en icône"
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3779 msgid "The model for the icon view"
3780 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3783 msgid "Number of columns"
3784 msgstr "Nombre de colonnes"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3787 msgid "Number of columns to display"
3788 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3791 msgid "Width for each item"
3792 msgstr "Largeur de chaque élément"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3795 msgid "The width used for each item"
3796 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3799 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3800 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3804 msgstr "Espacement des lignes"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3807 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3808 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3811 msgid "Column Spacing"
3812 msgstr "Espacement des colonnes"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3815 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3816 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3823 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3824 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3827 msgid "Item Orientation"
3828 msgstr "Orientation de l'élément"
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3832 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3833 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3835 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3836 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3838 msgstr "Réorganisable"
3840 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3841 msgid "View is reorderable"
3842 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3844 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3845 msgid "Tooltip Column"
3846 msgstr "Colonne d'infobulle"
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3849 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3850 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3853 msgid "Item Padding"
3854 msgstr "Marge des éléments"
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3857 msgid "Padding around icon view items"
3858 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3861 msgid "Selection Box Color"
3862 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3864 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3865 msgid "Color of the selection box"
3866 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3868 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3869 msgid "Selection Box Alpha"
3870 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3872 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3873 msgid "Opacity of the selection box"
3874 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3881 msgid "A GdkPixbuf to display"
3882 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3885 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3887 msgstr "Nom du fichier"
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3890 msgid "Filename to load and display"
3891 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3894 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3895 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3899 msgstr "Jeu d'icônes"
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3902 msgid "Icon set to display"
3903 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3906 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3908 msgstr "Taille de l'icône"
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3911 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3913 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3914 "d'icônes ou une icône nommée"
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3918 msgstr "Taille des pixels"
3920 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3921 msgid "Pixel size to use for named icon"
3922 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3924 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3928 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3929 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3930 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3932 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3933 msgid "Storage type"
3934 msgstr "Type de stockage"
3936 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3937 msgid "The representation being used for image data"
3938 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3940 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3941 msgid "Use Fallback"
3942 msgstr "Utiliser un recours"
3944 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3945 msgid "Whether to use icon names fallback"
3946 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3948 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3949 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3950 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3952 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3953 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3955 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3958 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3960 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3962 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3963 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3965 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3968 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3969 msgid "Message Type"
3970 msgstr "Type de message"
3972 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3973 msgid "The type of message"
3974 msgstr "Type de message"
3976 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3977 msgid "Width of border around the content area"
3978 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3980 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3981 msgid "Spacing between elements of the area"
3982 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3984 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3985 msgid "Width of border around the action area"
3986 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3988 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3990 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3994 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3995 msgid "The screen where this window will be displayed"
3996 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3999 msgid "The text of the label"
4000 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
4003 msgid "Justification"
4004 msgstr "Justification"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:756
4008 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4009 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4010 "GtkMisc::xalign for that"
4012 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
4013 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
4014 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4022 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4025 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4026 "à souligner dans le texte"
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4030 msgstr "Coupure des lignes"
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4033 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4034 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4037 msgid "Line wrap mode"
4038 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4041 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4042 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4047 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4050 msgid "Mnemonic key"
4051 msgstr "Touche mnémonique"
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4054 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4055 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4057 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4058 msgid "Mnemonic widget"
4059 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4061 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4062 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4064 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4067 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4069 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4070 "enough room to display the entire string"
4072 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4073 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4075 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4076 msgid "Single Line Mode"
4077 msgstr "Mode ligne unique"
4079 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4080 msgid "Whether the label is in single line mode"
4081 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4083 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4087 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4088 msgid "Angle at which the label is rotated"
4089 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4091 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4092 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4093 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4095 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4096 msgid "Track visited links"
4097 msgstr "Suivi des liens visités"
4099 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4100 msgid "Whether visited links should be tracked"
4101 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4103 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4104 msgid "The width of the layout"
4105 msgstr "La largeur de la mise en page"
4107 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4108 msgid "The height of the layout"
4109 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4111 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4112 msgid "Currently filled value level"
4113 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
4115 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4116 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4117 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
4119 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4120 msgid "Minimum value level for the bar"
4121 msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
4123 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4124 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4125 msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4127 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4128 msgid "Maximum value level for the bar"
4129 msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
4131 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4132 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4133 msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4135 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4136 msgid "The mode of the value indicator"
4137 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur"
4139 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4140 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4141 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre"
4143 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4144 msgid "Minimum height for filling blocks"
4145 msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage"
4147 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4148 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4149 msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4151 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4152 msgid "Minimum width for filling blocks"
4153 msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage"
4155 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4156 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4157 msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4159 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4163 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4164 msgid "The URI bound to this button"
4165 msgstr "L'URI lié au bouton"
4167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4172 msgid "Whether this link has been visited."
4173 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4175 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4180 msgid "The GPermission object controlling this button"
4181 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4185 msgstr "Texte de verrouillage"
4187 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4188 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4190 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4192 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4194 msgstr "Texte de déverrouillage"
4196 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4197 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4199 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4201 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4202 msgid "Lock Tooltip"
4203 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4205 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4206 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4208 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4210 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4211 msgid "Unlock Tooltip"
4212 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4214 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4215 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4217 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4219 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4220 msgid "Not Authorized Tooltip"
4221 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4223 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4225 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4227 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4230 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4231 msgid "Pack direction"
4232 msgstr "Sens des ajouts"
4234 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4235 msgid "The pack direction of the menubar"
4236 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4238 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4239 msgid "Child Pack direction"
4240 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4242 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4243 msgid "The child pack direction of the menubar"
4245 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4247 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4248 msgid "Style of bevel around the menubar"
4249 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4251 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4252 msgid "Internal padding"
4253 msgstr "Remplissage interne"
4255 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4256 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4257 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4259 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4261 msgstr "fenêtre surgissante"
4263 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4264 msgid "The dropdown menu."
4265 msgstr "Le menu déroulant."
4267 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4271 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4273 msgstr "modèle du Menu"
4275 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4276 msgid "The dropdown menu's model."
4277 msgstr "Le modèle du menu déroulant."
4279 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4280 msgid "align-widget"
4281 msgstr "élément graphique d'alignement"
4283 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4284 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4285 msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
4287 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4291 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4292 msgid "The direction the arrow should point."
4293 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4296 msgid "The currently selected menu item"
4297 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4300 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4301 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4305 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4308 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4310 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4311 "des accélérateurs des éléments enfants"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4314 msgid "Attach Widget"
4315 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4318 msgid "The widget the menu is attached to"
4319 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4323 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4326 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4330 msgid "Tearoff State"
4331 msgstr "État de séparation"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4334 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4335 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4342 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4343 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4346 msgid "Vertical Padding"
4347 msgstr "Remplissage vertical"
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4350 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4351 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4354 msgid "Reserve Toggle Size"
4355 msgstr "Place réservée pour complément"
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4359 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4362 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4363 "bascules et les icônes"
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4366 msgid "Horizontal Padding"
4367 msgstr "Remplissage horizontal"
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4370 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4371 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4374 msgid "Vertical Offset"
4375 msgstr "Décalage vertical"
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4379 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4382 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4386 msgid "Horizontal Offset"
4387 msgstr "Décalage horizontal"
4389 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4391 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4394 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4397 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4398 msgid "Double Arrows"
4399 msgstr "Deux flèches"
4401 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4402 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4403 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4405 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4406 msgid "Arrow Placement"
4407 msgstr "Emplacement des flèches"
4409 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4410 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4411 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4413 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4415 msgstr "Attache à gauche"
4417 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4418 msgid "Right Attach"
4419 msgstr "Attache à droite"
4421 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4422 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4424 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4426 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4428 msgstr "Attache en haut"
4430 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4431 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4432 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4434 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4435 msgid "Bottom Attach"
4436 msgstr "Attache en bas"
4438 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4439 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4441 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4444 msgid "Right Justified"
4445 msgstr "Justifié à droite"
4447 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4449 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4451 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4454 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4458 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4459 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4460 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4462 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4463 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4464 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4466 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4467 msgid "The text for the child label"
4468 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4470 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4471 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4473 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4476 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4477 msgid "Width in Characters"
4478 msgstr "Largeur en caractères"
4480 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4481 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4482 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4484 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4486 msgstr "Acquiert le focus"
4488 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4489 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4490 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4492 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4496 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4497 msgid "The dropdown menu"
4498 msgstr "Le menu déroulant"
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4501 msgid "Image/label border"
4502 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4505 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4507 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4508 "dialogue du message"
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4511 msgid "Message Buttons"
4512 msgstr "Boutons du message"
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4515 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4516 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4519 msgid "The primary text of the message dialog"
4520 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4524 msgstr "Utilise du balisage"
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4527 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4528 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4531 msgid "Secondary Text"
4532 msgstr "Texte secondaire"
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4535 msgid "The secondary text of the message dialog"
4536 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4539 msgid "Use Markup in secondary"
4540 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4542 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4543 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4544 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4546 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4550 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4554 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4555 msgid "Message area"
4556 msgstr "Zone de message"
4558 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4559 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4561 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4564 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4566 msgstr "Alignement Y"
4568 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4569 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4570 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4572 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4576 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4578 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4580 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4582 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4586 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4588 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4590 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4597 msgid "The parent window"
4598 msgstr "La fenêtre parent"
4600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4602 msgstr "Est affiché"
4604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4605 msgid "Are we showing a dialog"
4606 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4609 msgid "The screen where this window will be displayed."
4610 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4617 msgid "The index of the current page"
4618 msgstr "L'index de la page actuelle"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4621 msgid "Tab Position"
4622 msgstr "Position des onglets"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4625 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4626 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4630 msgstr "Afficher les onglets"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4633 msgid "Whether tabs should be shown"
4634 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4638 msgstr "Afficher la bordure"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4641 msgid "Whether the border should be shown"
4642 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4646 msgstr "Défilement possible"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4649 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4651 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4655 msgid "Enable Popup"
4656 msgstr "Activer le popup"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4660 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4661 "you can use to go to a page"
4663 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4664 "peut utiliser pour changer de page"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4668 msgstr "Nom de groupe"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4671 msgid "Group name for tab drag and drop"
4672 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4676 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4679 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4680 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4684 msgstr "Étiquette de menu"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4687 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4688 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4692 msgstr "Développer l'onglet"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4695 msgid "Whether to expand the child's tab"
4696 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4700 msgstr "Remplir l'onglet"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4703 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4704 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4707 msgid "Tab reorderable"
4708 msgstr "Onglet réorganisable"
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4711 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4713 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4717 msgid "Tab detachable"
4718 msgstr "Onglet détachable"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4721 msgid "Whether the tab is detachable"
4722 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4725 msgid "Secondary backward stepper"
4726 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4730 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4732 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4735 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4736 msgid "Secondary forward stepper"
4737 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4739 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4741 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4743 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4747 msgid "Backward stepper"
4748 msgstr "Bouton fléché de recul"
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4751 msgid "Display the standard backward arrow button"
4752 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4755 msgid "Forward stepper"
4756 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4759 msgid "Display the standard forward arrow button"
4760 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4762 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4764 msgstr "Superposition d'onglet"
4766 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4767 msgid "Size of tab overlap area"
4768 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4770 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4771 msgid "Tab curvature"
4772 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4774 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4775 msgid "Size of tab curvature"
4776 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4778 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4779 msgid "Arrow spacing"
4780 msgstr "Espacement des flèches"
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4783 msgid "Scroll arrow spacing"
4784 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4786 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4788 msgstr "Espace initial"
4790 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4791 msgid "Initial gap before the first tab"
4792 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4795 msgid "Icon's count"
4796 msgstr "Nombre d'icônes"
4798 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4799 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4800 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4803 msgid "Icon's label"
4804 msgstr "Étiquette d'icône"
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4807 msgid "The label to be displayed over the icon"
4808 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4810 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4811 msgid "Icon's style context"
4812 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4814 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4815 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4816 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4818 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4819 msgid "Background icon"
4820 msgstr "Icône en arrière-plan"
4822 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4823 msgid "The icon for the number emblem background"
4824 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4826 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4827 msgid "Background icon name"
4828 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4830 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4831 msgid "The icon name for the number emblem background"
4832 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4834 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4837 msgstr "Orientation"
4839 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4840 msgid "The orientation of the orientable"
4841 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4843 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4845 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4847 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4850 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4851 msgid "Position Set"
4852 msgstr "Position définie"
4854 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4855 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4856 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4858 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4860 msgstr "Taille de la poignée"
4862 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4863 msgid "Width of handle"
4864 msgstr "Largeur de la poignée"
4866 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4867 msgid "Minimal Position"
4868 msgstr "Position minimale"
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4871 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4872 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4874 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4875 msgid "Maximal Position"
4876 msgstr "Position maximale"
4878 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4879 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4880 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4884 msgstr "Redimensionnement"
4886 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4887 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4889 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4890 "avec l'élément graphique panneau"
4892 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4894 msgstr "Rétrécissement"
4896 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4897 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4899 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4900 "demandé par le parent"
4902 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4906 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4907 msgid "Whether the plug is embedded"
4908 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4910 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4911 msgid "Socket Window"
4912 msgstr "Fenêtre hôte"
4914 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4915 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4916 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4918 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4920 msgstr "Durée du maintien"
4922 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4923 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4924 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4926 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4927 msgid "Drag Threshold"
4928 msgstr "Seuil de glissement"
4930 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4931 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4932 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4935 msgid "Name of the printer"
4936 msgstr "Nom de l'imprimante"
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4943 msgid "Backend for the printer"
4944 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4948 msgstr "Est virtuelle"
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4951 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4952 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4956 msgstr "Accepte le PDF"
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4959 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4960 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4963 msgid "Accepts PostScript"
4964 msgstr "Accepte le PostScript"
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4967 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4968 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4971 msgid "State Message"
4972 msgstr "Message d'état"
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4975 msgid "String giving the current state of the printer"
4976 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4980 msgstr "Emplacement"
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4983 msgid "The location of the printer"
4984 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4987 msgid "The icon name to use for the printer"
4988 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4990 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4992 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4994 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4995 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4996 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4998 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4999 msgid "Paused Printer"
5000 msgstr "Imprimante en pause"
5002 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
5003 msgid "TRUE if this printer is paused"
5004 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
5006 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
5007 msgid "Accepting Jobs"
5008 msgstr "Accepte les tâches"
5010 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
5011 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5012 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
5014 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5015 msgid "Option Value"
5016 msgstr "Valeur de l'option"
5018 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5019 msgid "Value of the option"
5020 msgstr "Valeur de l'option"
5022 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5023 msgid "Source option"
5024 msgstr "Option de source"
5026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5027 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5028 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique"
5030 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5031 msgid "Title of the print job"
5032 msgstr "Le titre du travail d'impression"
5034 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5038 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5039 msgid "Printer to print the job to"
5040 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
5042 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5046 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5047 msgid "Printer settings"
5048 msgstr "Paramètres d'imprimante"
5050 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5053 msgstr "Mise en page"
5055 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5056 msgid "Track Print Status"
5057 msgstr "Suivre l'état d'impression"
5059 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5061 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5062 "print data has been sent to the printer or print server."
5064 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
5065 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
5066 "au serveur d'impression."
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5069 msgid "Default Page Setup"
5070 msgstr "Mise en page par défaut"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5073 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5074 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5077 msgid "Print Settings"
5078 msgstr "Paramètres d'impression"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5081 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5082 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5086 msgstr "Nom de la tâche"
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5089 msgid "A string used for identifying the print job."
5091 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5094 msgid "Number of Pages"
5095 msgstr "Nombre de pages"
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5098 msgid "The number of pages in the document."
5099 msgstr "Le nombre de pages du document."
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5102 msgid "Current Page"
5103 msgstr "Page actuelle"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5106 msgid "The current page in the document"
5107 msgstr "La page actuelle du document"
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5110 msgid "Use full page"
5111 msgstr "Utilise toute la page"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5115 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5116 "not the corner of the imageable area"
5118 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5119 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5123 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5124 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5126 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5127 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5135 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5136 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5140 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5143 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5145 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5150 msgstr "Asynchrone autorisé"
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5153 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5155 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5159 msgid "Export filename"
5160 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5167 msgid "The status of the print operation"
5168 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5171 msgid "Status String"
5172 msgstr "Chaîne d'état"
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5175 msgid "A human-readable description of the status"
5176 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5179 msgid "Custom tab label"
5180 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5183 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5185 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5188 msgid "Support Selection"
5189 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5192 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5194 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5198 msgid "Has Selection"
5199 msgstr "A une sélection"
5201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5202 msgid "TRUE if a selection exists."
5203 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5206 msgid "Embed Page Setup"
5207 msgstr "Mise en page incorporée"
5209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5210 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5212 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5213 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5216 msgid "Number of Pages To Print"
5217 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5220 msgid "The number of pages that will be printed."
5221 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5224 msgid "The GtkPageSetup to use"
5225 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5228 msgid "Selected Printer"
5229 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5232 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5233 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5236 msgid "Manual Capabilities"
5237 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5240 msgid "Capabilities the application can handle"
5241 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5244 msgid "Whether the dialog supports selection"
5245 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5248 msgid "Whether the application has a selection"
5249 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5256 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5257 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5261 msgstr "Pas de pulsation"
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5264 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5266 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5267 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5270 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5271 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5275 msgstr "Afficher le texte"
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5278 msgid "Whether the progress is shown as text."
5279 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5283 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5284 "have enough room to display the entire string, if at all."
5286 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5287 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5291 msgstr "Espacement X"
5293 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5294 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5295 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5297 # The PrinterOption backing this widget
5298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5300 msgstr "Espacement Y"
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5303 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5304 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5307 msgid "Minimum horizontal bar width"
5308 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5311 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5312 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5315 msgid "Minimum horizontal bar height"
5316 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5319 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5320 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5323 msgid "Minimum vertical bar width"
5324 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5327 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5328 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5331 msgid "Minimum vertical bar height"
5332 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5335 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5336 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5338 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5342 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5344 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5345 "is the current action of its group."
5347 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5348 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5350 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5351 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5355 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5356 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5357 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5359 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5360 msgid "The current value"
5361 msgstr "La valeur actuelle"
5363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5365 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5368 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5369 "action se rapporte."
5371 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5372 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5373 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5375 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5376 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5378 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5380 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5381 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5382 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5385 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5387 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5391 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5393 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5397 msgid "Lower stepper sensitivity"
5398 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5402 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5405 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5406 "basses de l'ajustement"
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5409 msgid "Upper stepper sensitivity"
5410 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5414 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5417 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5418 "hautes de l'ajustement"
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5421 msgid "Show Fill Level"
5422 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5425 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5427 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5431 msgid "Restrict to Fill Level"
5432 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5435 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5437 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5441 msgstr "Niveau de remplissage"
5443 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5444 msgid "The fill level."
5445 msgstr "Le niveau de remplissage."
5447 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5448 msgid "Round Digits"
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5452 msgid "The number of digits to round the value to."
5453 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5456 msgid "Slider Width"
5457 msgstr "Largeur du curseur"
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5460 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5461 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5463 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5464 msgid "Trough Border"
5465 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5468 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5470 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5472 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5473 msgid "Stepper Size"
5474 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5476 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5477 msgid "Length of step buttons at ends"
5478 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5481 msgid "Stepper Spacing"
5482 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5484 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5485 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5486 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5488 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5489 msgid "Arrow X Displacement"
5490 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5492 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5494 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5496 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5498 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5499 msgid "Arrow Y Displacement"
5500 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5502 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5504 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5506 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5508 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5509 msgid "Trough Under Steppers"
5510 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5512 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5514 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5517 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5518 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5520 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5521 msgid "Arrow scaling"
5522 msgstr "Échelle de la flèche"
5524 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5525 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5526 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5528 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5529 msgid "Show Numbers"
5530 msgstr "Afficher les numéros"
5532 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5533 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5535 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5537 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5538 msgid "Recent Manager"
5539 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5541 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5542 msgid "The RecentManager object to use"
5543 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5545 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5546 msgid "Show Private"
5547 msgstr "Afficher les éléments privés"
5549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5550 msgid "Whether the private items should be displayed"
5551 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5554 msgid "Show Tooltips"
5555 msgstr "Afficher les infobulles"
5557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5558 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5559 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5563 msgstr "Afficher les icônes"
5565 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5566 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5567 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5569 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5570 msgid "Show Not Found"
5571 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5574 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5576 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5579 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5580 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5581 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5583 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5585 msgstr "Local seulement"
5587 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5588 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5590 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5598 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5599 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5603 msgstr "Type de tri"
5605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5606 msgid "The sorting order of the items displayed"
5607 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5610 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5611 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5614 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5616 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5620 msgid "The size of the recently used resources list"
5621 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5623 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5624 msgid "The value of the scale"
5625 msgstr "La valeur de l'échelle"
5627 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5628 msgid "The icon size"
5629 msgstr "La taille de l'icône"
5631 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5633 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5635 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5636 "sur la plage de réglage"
5638 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5642 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5643 msgid "List of icon names"
5644 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5646 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5647 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5648 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5650 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5652 msgstr "Afficher la valeur"
5654 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5655 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5657 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5660 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5662 msgstr "Possède une origine"
5664 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5665 msgid "Whether the scale has an origin"
5666 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5668 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5669 msgid "Value Position"
5670 msgstr "Position de la valeur"
5672 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5673 msgid "The position in which the current value is displayed"
5674 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5676 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5677 msgid "Slider Length"
5678 msgstr "Longueur du curseur"
5680 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5681 msgid "Length of scale's slider"
5682 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5684 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5685 msgid "Value spacing"
5686 msgstr "Espacement de la valeur"
5688 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5689 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5690 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5692 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5693 msgid "Horizontal adjustment"
5694 msgstr "Ajustement horizontal"
5696 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5698 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5701 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5704 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5705 msgid "Vertical adjustment"
5706 msgstr "Ajustement vertical"
5708 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5710 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5713 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5716 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5717 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5718 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5720 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5721 msgid "How the size of the content should be determined"
5722 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5724 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5725 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5726 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5728 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5729 msgid "Minimum Slider Length"
5730 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5732 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5733 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5734 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5736 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5737 msgid "Fixed slider size"
5738 msgstr "Curseur à taille fixe"
5740 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5741 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5742 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5744 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5746 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5748 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5751 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5753 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5755 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5756 "barre de défilement"
5758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5759 msgid "Horizontal Adjustment"
5760 msgstr "Ajustement horizontal"
5762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5763 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5764 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5767 msgid "Vertical Adjustment"
5768 msgstr "Ajustement vertical"
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5771 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5772 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5775 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5776 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5779 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5780 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5783 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5784 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5787 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5788 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5791 msgid "Window Placement"
5792 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5796 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5797 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5799 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5800 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-"
5801 "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5804 msgid "Window Placement Set"
5805 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5809 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5810 "contents with respect to the scrollbars."
5812 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5813 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5816 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5818 msgstr "Type d'ombre"
5820 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5821 msgid "Style of bevel around the contents"
5822 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5825 msgid "Scrollbars within bevel"
5826 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5828 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5829 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5831 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5835 msgid "Scrollbar spacing"
5836 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5839 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5841 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5844 msgid "Minimum Content Width"
5845 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5848 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5849 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5852 msgid "Minimum Content Height"
5853 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5857 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5858 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5861 msgid "Kinetic Scrolling"
5862 msgstr "Défilement cinétique"
5864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5865 msgid "Kinetic scrolling mode."
5866 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5868 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5872 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5873 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5875 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5878 msgid "Double Click Time"
5879 msgstr "Vitesse du double-clic"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5883 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5884 "click (in milliseconds)"
5886 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5887 "double-clic (en millisecondes)"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5890 msgid "Double Click Distance"
5891 msgstr "Distance de double-clic"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5895 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5896 "double click (in pixels)"
5898 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5899 "double-clic (en pixels)"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5902 msgid "Cursor Blink"
5903 msgstr "Curseur clignotant"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5906 msgid "Whether the cursor should blink"
5907 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5910 msgid "Cursor Blink Time"
5911 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5914 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5915 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5918 msgid "Cursor Blink Timeout"
5919 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5922 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5923 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5926 msgid "Split Cursor"
5927 msgstr "Curseur partagé"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5931 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5934 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5935 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5939 msgstr "Nom du thème"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5942 msgid "Name of theme to load"
5943 msgstr "Nom du thème à charger"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5946 msgid "Icon Theme Name"
5947 msgstr "Nom du thème d'icône"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5950 msgid "Name of icon theme to use"
5951 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5954 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5955 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5958 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5959 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5962 msgid "Key Theme Name"
5963 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5966 msgid "Name of key theme to load"
5967 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5970 msgid "Menu bar accelerator"
5971 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5974 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5975 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5978 msgid "Drag threshold"
5979 msgstr "Seuil de glissement"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5982 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5983 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5987 msgstr "Nom de la police"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5990 msgid "Name of default font to use"
5991 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5995 msgstr "Tailles des icônes"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5998 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5999 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:502
6003 msgstr "Modules GTK"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:503
6006 msgid "List of currently active GTK modules"
6007 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:511
6010 msgid "Xft Antialias"
6011 msgstr "Lissage Xft"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:512
6014 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6016 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:521
6021 msgstr "Optimisation Xft"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:522
6024 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6026 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:531
6030 msgid "Xft Hint Style"
6031 msgstr "Style d'optimisation Xft"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:532
6035 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6037 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
6038 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:541
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:542
6045 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6046 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:551
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:552
6053 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6055 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:561
6059 msgid "Cursor theme name"
6060 msgstr "Nom du thème de curseur"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6063 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6064 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:570
6067 msgid "Cursor theme size"
6068 msgstr "Taille du thème de curseur"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6071 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6072 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:580
6075 msgid "Alternative button order"
6076 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6079 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6081 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6085 msgid "Alternative sort indicator direction"
6086 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:599
6090 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6091 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6093 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
6094 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
6095 "bas signifie ordre croissant)"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6098 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6099 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6103 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6106 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6107 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6110 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6111 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6115 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6116 "control characters"
6118 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6119 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6122 msgid "Start timeout"
6123 msgstr "Délai de départ"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6126 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6127 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6130 msgid "Repeat timeout"
6131 msgstr "Délai de répétition"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6134 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6135 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6138 msgid "Expand timeout"
6139 msgstr "Délai d'expansion"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6142 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6144 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6148 msgid "Color scheme"
6149 msgstr "Jeu de couleurs"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6152 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6153 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6156 msgid "Enable Animations"
6157 msgstr "Activer les animations"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6160 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6162 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6166 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6171 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6172 "communiqué sur cet écran"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6175 msgid "Tooltip timeout"
6176 msgstr "Délai d'infobulle"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6179 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6180 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6183 msgid "Tooltip browse timeout"
6184 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6187 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6189 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6192 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6193 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6196 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6197 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6200 msgid "Keynav Cursor Only"
6201 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6204 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6206 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6207 "éléments graphiques"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6210 msgid "Keynav Wrap Around"
6211 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6214 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6216 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6221 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6224 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6226 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6230 msgstr "Hachage des couleurs"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6233 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6234 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6237 msgid "Default file chooser backend"
6238 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6241 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6242 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6245 msgid "Default print backend"
6246 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6249 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6250 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6253 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6255 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6258 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6259 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6262 msgid "Enable Mnemonics"
6263 msgstr "Activer les mnémoniques"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6266 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6267 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6270 msgid "Enable Accelerators"
6271 msgstr "Activer les accélérateurs"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6274 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6275 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6278 msgid "Recent Files Limit"
6279 msgstr "Limite des fichiers récents"
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6282 msgid "Number of recently used files"
6283 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6286 msgid "Default IM module"
6287 msgstr "Module IM par défaut"
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6290 msgid "Which IM module should be used by default"
6291 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6294 msgid "Recent Files Max Age"
6295 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6298 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6299 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6302 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6303 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6306 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6307 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6310 msgid "Sound Theme Name"
6311 msgstr "Nom du thème sonore"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6314 msgid "XDG sound theme name"
6315 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6317 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6319 msgid "Audible Input Feedback"
6320 msgstr "Retour sonore des saisies"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6323 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6325 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6329 msgid "Enable Event Sounds"
6330 msgstr "Activer les notifications sonores"
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6333 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6334 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6337 msgid "Enable Tooltips"
6338 msgstr "Activer les infobulles"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6341 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6343 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6346 msgid "Toolbar style"
6347 msgstr "Style de la barre d'outils"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6351 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6353 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6354 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6357 msgid "Toolbar Icon Size"
6358 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6361 msgid "The size of icons in default toolbars."
6362 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6365 msgid "Auto Mnemonics"
6366 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6370 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6371 "presses the mnemonic activator."
6373 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6374 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6377 msgid "Visible Focus"
6378 msgstr "Focus visible"
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6382 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6385 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6386 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6389 msgid "Application prefers a dark theme"
6390 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6393 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6394 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6397 msgid "Show button images"
6398 msgstr "Afficher les images de boutons"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6401 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6402 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6405 msgid "Select on focus"
6406 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6409 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6411 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6415 msgid "Password Hint Timeout"
6416 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6419 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6421 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6425 msgid "Show menu images"
6426 msgstr "Afficher les images du menu"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6429 msgid "Whether images should be shown in menus"
6430 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6433 msgid "Delay before drop down menus appear"
6434 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6437 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6438 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6441 msgid "Scrolled Window Placement"
6442 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6446 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6447 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6449 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6450 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6451 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6454 msgid "Can change accelerators"
6455 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6459 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6461 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6462 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6465 msgid "Delay before submenus appear"
6466 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6470 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6472 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6473 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6475 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6476 msgid "Delay before hiding a submenu"
6477 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6479 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6481 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6484 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6488 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6490 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6491 "quand elle est activée"
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6494 msgid "Custom palette"
6495 msgstr "Palette personnalisée"
6497 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6498 msgid "Palette to use in the color selector"
6499 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6502 msgid "IM Preedit style"
6503 msgstr "Style de préédition IM"
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6506 msgid "How to draw the input method preedit string"
6507 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6509 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6510 msgid "IM Status style"
6511 msgstr "Style d'état IM"
6513 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6514 msgid "How to draw the input method statusbar"
6515 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6517 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6518 msgid "Desktop shell shows app menu"
6519 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6521 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6523 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6524 "the app should display it itself."
6526 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6527 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6529 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6530 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6531 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6533 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6535 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6536 "the app should display it itself."
6538 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6539 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6541 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6542 msgid "Enable primary paste"
6543 msgstr "Activer le collage principal"
6545 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6547 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6548 "content at the cursor location."
6550 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6551 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6553 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6557 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6559 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6562 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6563 "requises de ses éléments graphiques"
6565 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6566 msgid "Ignore hidden"
6567 msgstr "Ignorer les cachés"
6569 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6571 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6573 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6574 "détermination de la taille du groupe"
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6578 msgstr "Taux d'accélération"
6580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6581 msgid "Snap to Ticks"
6582 msgstr "Coller au pas"
6584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6586 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6587 "nearest step increment"
6589 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6590 "du pas de compteur la plus proche"
6592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6597 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6598 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6600 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6604 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6605 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6607 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6610 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6611 msgid "Update Policy"
6612 msgstr "Politique de mise à jour"
6614 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6616 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6618 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6619 "si la valeur est valide"
6621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6623 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6626 msgid "Style of bevel around the spin button"
6627 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6629 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6630 msgid "Whether the spinner is active"
6631 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6633 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6634 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6635 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6638 msgid "The size of the icon"
6639 msgstr "La taille de l'icône"
6641 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6642 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6643 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6645 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6646 msgid "Whether the status icon is visible"
6647 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6649 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6650 msgid "Whether the status icon is embedded"
6651 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6654 msgid "The orientation of the tray"
6655 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6657 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6659 msgstr "A une infobulle"
6661 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6662 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6663 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6665 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6666 msgid "Tooltip Text"
6667 msgstr "Texte d'infobulle"
6669 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6670 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6671 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6673 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6674 msgid "Tooltip markup"
6675 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6677 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6678 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6679 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6681 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6682 msgid "The title of this tray icon"
6683 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6685 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6686 msgid "The associated GdkScreen"
6687 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6689 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6693 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6694 msgid "Text direction"
6695 msgstr "Direction du texte"
6697 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6698 msgid "The parent style context"
6699 msgstr "Le contexte du style parent"
6701 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6702 msgid "Property name"
6703 msgstr "Nom de la propriété"
6705 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6706 msgid "The name of the property"
6707 msgstr "Le nom de la propriété"
6709 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6711 msgstr "Type de valeur"
6713 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6714 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6715 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6717 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6718 msgid "Whether the switch is on or off"
6719 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6721 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6722 msgid "The minimum width of the handle"
6723 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6727 msgstr "Tableau des balises"
6729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6730 msgid "Text Tag Table"
6731 msgstr "Tableau des balises du texte"
6733 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6734 msgid "Current text of the buffer"
6735 msgstr "Texte actuel du tampon"
6737 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6738 msgid "Has selection"
6739 msgstr "Contient une sélection"
6741 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6742 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6743 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6745 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6746 msgid "Cursor position"
6747 msgstr "Position du curseur"
6749 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6751 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6753 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6755 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6756 msgid "Copy target list"
6757 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6761 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6763 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6764 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6767 msgid "Paste target list"
6768 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6772 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6775 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6776 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6778 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6779 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6780 msgid "Parent widget"
6781 msgstr "Élément graphique parent"
6783 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6787 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6788 msgid "Window the coordinates are based upon"
6789 msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées"
6791 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6793 msgstr "Nom de marque"
6795 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6796 msgid "Left gravity"
6797 msgstr "Gravité gauche"
6799 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6800 msgid "Whether the mark has left gravity"
6801 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6805 msgstr "Nom de la balise"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6808 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6810 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6814 msgid "Background RGBA"
6815 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6818 msgid "Background full height"
6819 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6823 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6824 "of the tagged characters"
6826 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6827 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6830 msgid "Foreground RGBA"
6831 msgstr "RGBA de premier plan"
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6834 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6835 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6838 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6840 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6841 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6844 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6846 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6847 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6851 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6852 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6854 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6855 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6858 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6860 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6861 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6864 msgid "Font size in Pango units"
6865 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6869 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6870 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6871 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6873 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6874 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6875 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6876 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6879 msgid "Left, right, or center justification"
6880 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6884 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6885 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6887 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6888 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6889 "défaut appropriée sera utilisée."
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6893 msgstr "Marge gauche"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6896 msgid "Width of the left margin in pixels"
6897 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6900 msgid "Right margin"
6901 msgstr "Marge droite"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6904 msgid "Width of the right margin in pixels"
6905 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6909 msgstr "Indentation"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6912 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6913 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6917 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6920 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6921 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6924 msgid "Pixels above lines"
6925 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6928 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6929 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6932 msgid "Pixels below lines"
6933 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6936 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6937 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6940 msgid "Pixels inside wrap"
6941 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6944 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6945 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6949 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6951 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6952 "entre mots ou entre caractères"
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6959 msgid "Custom tabs for this text"
6960 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6967 msgid "Whether this text is hidden."
6968 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6971 msgid "Paragraph background color name"
6972 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6975 msgid "Paragraph background color as a string"
6977 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6980 msgid "Paragraph background color"
6981 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6984 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6985 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6988 msgid "Paragraph background RGBA"
6989 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6992 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6993 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6995 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6996 msgid "Margin Accumulates"
6997 msgstr "Cumul de marges"
6999 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7001 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7004 msgid "Background full height set"
7005 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
7007 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
7008 msgid "Whether this tag affects background height"
7009 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7012 msgid "Justification set"
7013 msgstr "Justification définie"
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
7016 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7017 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
7019 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
7020 msgid "Left margin set"
7021 msgstr "Marge gauche définie"
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
7024 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7025 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
7027 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7029 msgstr "Indentation définie"
7031 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7032 msgid "Whether this tag affects indentation"
7033 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
7035 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7036 msgid "Pixels above lines set"
7037 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
7039 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7042 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
7044 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7045 msgid "Pixels below lines set"
7046 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
7048 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7049 msgid "Pixels inside wrap set"
7050 msgstr "Pixels entre coupures définis"
7052 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7055 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7058 msgid "Right margin set"
7059 msgstr "Marge droite définie"
7061 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7063 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
7065 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7066 msgid "Wrap mode set"
7067 msgstr "Mode de coupure défini"
7069 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7071 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
7073 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7075 msgstr "Tabulations définies"
7077 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7078 msgid "Whether this tag affects tabs"
7079 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
7081 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7082 msgid "Invisible set"
7083 msgstr "Invisible défini"
7085 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7087 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
7089 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7090 msgid "Paragraph background set"
7091 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
7093 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7094 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7095 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7098 msgid "Pixels Above Lines"
7099 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7102 msgid "Pixels Below Lines"
7103 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7106 msgid "Pixels Inside Wrap"
7107 msgstr "Pixels entre coupures"
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7111 msgstr "Mode de coupure"
7113 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7115 msgstr "Marge gauche"
7117 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7118 msgid "Right Margin"
7119 msgstr "Marge droite"
7121 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7122 msgid "Cursor Visible"
7123 msgstr "Curseur visible"
7125 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7126 msgid "If the insertion cursor is shown"
7127 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7129 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7133 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7134 msgid "The buffer which is displayed"
7135 msgstr "Le tampon affiché"
7137 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7138 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7139 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7141 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7143 msgstr "Accepte les tabulations"
7145 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7146 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7147 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7149 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7150 msgid "Error underline color"
7151 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7153 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7154 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7155 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7157 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7158 msgid "Theming engine name"
7159 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7161 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7162 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7163 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7165 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7166 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7168 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7171 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7172 msgid "Whether the toggle action should be active"
7173 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7175 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7176 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7177 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7179 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7180 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7181 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7183 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7184 msgid "Draw Indicator"
7185 msgstr "Afficher l'indicateur"
7187 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7188 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7189 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7192 msgid "Toolbar Style"
7193 msgstr "Style de la barre d'outils"
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7196 msgid "How to draw the toolbar"
7197 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7201 msgstr "Afficher la flèche"
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7204 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7206 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7207 "dans la barre d'outils"
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7210 msgid "Size of icons in this toolbar"
7211 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7214 msgid "Icon size set"
7215 msgstr "Taille d'icône définie"
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7218 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7219 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7222 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7224 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7225 "barre d'outils est agrandie"
7227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7230 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7238 msgid "Size of spacers"
7239 msgstr "Taille des séparateurs"
7241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7242 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7243 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7246 msgid "Maximum child expand"
7247 msgstr "Développement maximal des enfants"
7249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7250 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7251 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7255 msgstr "Style d'espacement"
7257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7258 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7260 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7263 msgid "Button relief"
7264 msgstr "Relief des boutons"
7266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7268 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7272 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7275 msgid "Text to show in the item."
7276 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7283 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7284 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7285 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7288 msgid "Widget to use as the item label"
7289 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7293 msgstr "ID prédéfini"
7295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7296 msgid "The stock icon displayed on the item"
7297 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7301 msgstr "Nom de l'icône"
7303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7304 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7305 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7309 msgstr "Élément graphique icône"
7311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7312 msgid "Icon widget to display in the item"
7313 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7316 msgid "Icon spacing"
7317 msgstr "Espacement des icônes"
7319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7320 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7321 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7323 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7325 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7326 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7328 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7329 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7330 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7333 msgid "The human-readable title of this item group"
7334 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7337 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7338 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7345 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7346 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7350 msgstr "abréviation"
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7353 msgid "Ellipsize for item group headers"
7354 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7357 msgid "Header Relief"
7358 msgstr "Relief d'en-tête"
7360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7361 msgid "Relief of the group header button"
7362 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7364 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7365 msgid "Header Spacing"
7366 msgstr "Espacement d'en-tête"
7368 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7369 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7370 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7372 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7373 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7375 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7377 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7378 msgid "Whether the item should fill the available space"
7379 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7381 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7383 msgstr "Nouvelle ligne"
7385 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7386 msgid "Whether the item should start a new row"
7387 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7389 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7390 msgid "Position of the item within this group"
7391 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7393 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7394 msgid "Size of icons in this tool palette"
7395 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7397 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7398 msgid "Style of items in the tool palette"
7399 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7401 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7405 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7406 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7408 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7411 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7413 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7415 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7416 "palette est agrandie"
7418 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7419 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7420 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7422 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7424 msgstr "Couleur d'erreur"
7426 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7427 msgid "Error color for symbolic icons"
7428 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7430 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7431 msgid "Warning color"
7432 msgstr "Couleur d'avertissement"
7434 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7435 msgid "Warning color for symbolic icons"
7436 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7438 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7439 msgid "Success color"
7440 msgstr "Couleur de succès"
7442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7443 msgid "Success color for symbolic icons"
7444 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7446 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7447 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7449 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7452 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7454 msgstr "Taille de l'icône"
7456 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7457 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7458 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7461 msgid "TreeMenu model"
7462 msgstr "Modèle TreeMenu"
7464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7465 msgid "The model for the tree menu"
7466 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7468 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7469 msgid "TreeMenu root row"
7470 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7472 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7473 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7474 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7476 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7480 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7481 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7482 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7484 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7486 msgstr "Largeur de coupure"
7488 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7489 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7490 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7492 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7493 msgid "TreeModelSort Model"
7494 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7496 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7497 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7498 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7501 msgid "TreeView Model"
7502 msgstr "Modèle TreeView"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7505 msgid "The model for the tree view"
7506 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7509 msgid "Headers Visible"
7510 msgstr "En-têtes visibles"
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7513 msgid "Show the column header buttons"
7514 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7517 msgid "Headers Clickable"
7518 msgstr "En-têtes cliquables"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7521 msgid "Column headers respond to click events"
7522 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7525 msgid "Expander Column"
7526 msgstr "Colonne d'extension"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7529 msgid "Set the column for the expander column"
7530 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7534 msgstr "Indication des lignes"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7537 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7539 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7540 "couleurs alternées"
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7543 msgid "Enable Search"
7544 msgstr "Activer la recherche"
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7547 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7549 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7553 msgid "Search Column"
7554 msgstr "Colonne de recherche"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7557 msgid "Model column to search through during interactive search"
7559 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7563 msgid "Fixed Height Mode"
7564 msgstr "Mode hauteur fixe"
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7567 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7569 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7573 msgid "Hover Selection"
7574 msgstr "Sélection par survol"
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7577 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7578 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7581 msgid "Hover Expand"
7582 msgstr "Expansion par survol"
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7586 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7588 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7589 "passe au-dessus d'elles"
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7592 msgid "Show Expanders"
7593 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7596 msgid "View has expanders"
7597 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7600 msgid "Level Indentation"
7601 msgstr "Indentation hiérarchique"
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7604 msgid "Extra indentation for each level"
7605 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7608 msgid "Rubber Banding"
7609 msgstr "Attache élastique"
7611 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7613 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7615 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7616 "glisser le pointeur de souris"
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7619 msgid "Enable Grid Lines"
7620 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7623 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7625 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7629 msgid "Enable Tree Lines"
7630 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7633 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7635 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7638 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7640 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7643 msgid "Vertical Separator Width"
7644 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7647 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7648 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7651 msgid "Horizontal Separator Width"
7652 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7655 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7656 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7658 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7660 msgstr "Autoriser les lignes"
7662 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7663 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7664 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7666 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7667 msgid "Indent Expanders"
7668 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7670 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7671 msgid "Make the expanders indented"
7672 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7674 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7675 msgid "Even Row Color"
7676 msgstr "Couleur des lignes paires"
7678 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7679 msgid "Color to use for even rows"
7680 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7682 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7683 msgid "Odd Row Color"
7684 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7686 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7687 msgid "Color to use for odd rows"
7688 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7690 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7691 msgid "Grid line width"
7692 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7694 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7696 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7698 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7699 msgid "Tree line width"
7700 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7702 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7703 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7704 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7706 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7707 msgid "Grid line pattern"
7708 msgstr "Motif des lignes de grille"
7710 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7711 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7713 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7716 msgid "Tree line pattern"
7717 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7722 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7725 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7726 msgid "Whether to display the column"
7727 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7731 msgstr "Redimensionnable"
7733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7734 msgid "Column is user-resizable"
7735 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7738 msgid "Current X position of the column"
7739 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7742 msgid "Current width of the column"
7743 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7750 msgid "Resize mode of the column"
7751 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7755 msgstr "Largeur fixe"
7757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7758 msgid "Current fixed width of the column"
7759 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7762 msgid "Minimum allowed width of the column"
7763 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7766 msgid "Maximum Width"
7767 msgstr "Largeur maximale"
7769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7770 msgid "Maximum allowed width of the column"
7771 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7774 msgid "Title to appear in column header"
7775 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7778 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7780 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7788 msgid "Whether the header can be clicked"
7789 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7792 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7794 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7797 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7799 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7800 "l'élément graphique"
7802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7803 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7805 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7808 msgid "Sort indicator"
7809 msgstr "Indicateur de tri"
7811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7812 msgid "Whether to show a sort indicator"
7813 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7817 msgstr "Ordre de tri"
7819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7820 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7821 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7824 msgid "Sort column ID"
7825 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7827 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7828 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7830 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7832 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7833 "sélectionnée pour un tri"
7835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7836 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7838 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7840 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7841 msgid "Merged UI definition"
7842 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7844 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7845 msgid "An XML string describing the merged UI"
7846 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7848 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7849 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7851 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7852 "(viewport) est tracée"
7854 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7855 msgid "Use symbolic icons"
7856 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7858 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7859 msgid "Whether to use symbolic icons"
7860 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7864 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7867 msgid "The name of the widget"
7868 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7871 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7873 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7876 msgid "Width request"
7877 msgstr "Largeur demandée"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7881 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7884 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7885 "demande normale doit être utilisée"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7888 msgid "Height request"
7889 msgstr "Hauteur demandée"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7893 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7896 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7897 "demande normale doit être utilisée"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7900 msgid "Whether the widget is visible"
7901 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7904 msgid "Whether the widget responds to input"
7905 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7908 msgid "Application paintable"
7909 msgstr "Dessin par l'application"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7912 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7913 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7917 msgstr "Peut obtenir le focus"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7920 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7921 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7928 msgid "Whether the widget has the input focus"
7929 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7936 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7938 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7943 msgstr "Peut être le défaut"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7946 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7947 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7951 msgstr "Est par défaut"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7954 msgid "Whether the widget is the default widget"
7955 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7958 msgid "Receives default"
7959 msgstr "Reçoit par défaut"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7962 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7964 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7968 msgid "Composite child"
7969 msgstr "Enfant composite"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7972 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7973 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7981 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7984 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7985 "son aspect (couleurs, etc.)"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7992 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7994 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7995 "cet élément graphique"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7999 msgstr "Ne pas tout afficher"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
8002 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8004 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
8005 "cet élément graphique"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
8008 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8009 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
8012 msgid "The widget's window if it is realized"
8013 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
8016 msgid "Double Buffered"
8017 msgstr "Double tampon"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
8020 msgid "Whether the widget is double buffered"
8021 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
8024 msgid "How to position in extra horizontal space"
8025 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
8028 msgid "How to position in extra vertical space"
8029 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
8032 msgid "Margin on Left"
8033 msgstr "Marge gauche"
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
8036 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8037 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
8040 msgid "Margin on Right"
8041 msgstr "Marge droite"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
8044 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8045 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
8048 msgid "Margin on Top"
8049 msgstr "Marge haute"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
8052 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8053 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
8056 msgid "Margin on Bottom"
8057 msgstr "Marge basse"
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
8060 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8061 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
8065 msgstr "Ensemble des marges"
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
8068 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8069 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8072 msgid "Horizontal Expand"
8073 msgstr "Extension horizontale"
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
8076 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8077 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8080 msgid "Horizontal Expand Set"
8081 msgstr "Extension horizontale définie"
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
8084 msgid "Whether to use the hexpand property"
8085 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8088 msgid "Vertical Expand"
8089 msgstr "Extension verticale"
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8092 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8093 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8096 msgid "Vertical Expand Set"
8097 msgstr "Extension verticale définie"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
8100 msgid "Whether to use the vexpand property"
8101 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8105 msgstr "Expansion dans les deux sens"
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
8108 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8110 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
8113 msgid "Interior Focus"
8114 msgstr "Focus intérieur"
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
8117 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8119 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8120 "éléments graphiques"
8122 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
8123 msgid "Focus linewidth"
8124 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8126 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8127 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8128 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8130 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8131 msgid "Focus line dash pattern"
8132 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8134 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8135 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8136 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8138 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8139 msgid "Focus padding"
8140 msgstr "Marge de focus"
8142 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8143 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8145 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8149 msgid "Cursor color"
8150 msgstr "Couleur du curseur"
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8153 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8154 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8157 msgid "Secondary cursor color"
8158 msgstr "Couleur du second curseur"
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8162 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8163 "right-to-left and left-to-right text"
8165 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8166 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8170 msgid "Cursor line aspect ratio"
8171 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8175 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8177 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8178 msgid "Window dragging"
8179 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8181 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8182 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8184 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8188 msgid "Unvisited Link Color"
8189 msgstr "Couleur liens non visités"
8191 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8192 msgid "Color of unvisited links"
8193 msgstr "Couleur des liens non visités"
8195 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8196 msgid "Visited Link Color"
8197 msgstr "Couleur liens visités"
8199 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8200 msgid "Color of visited links"
8201 msgstr "Couleur des liens visités"
8203 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8204 msgid "Wide Separators"
8205 msgstr "Séparateurs larges"
8207 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8209 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8212 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8213 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8215 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8216 msgid "Separator Width"
8217 msgstr "Largeur des séparateurs"
8219 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8220 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8222 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8225 msgid "Separator Height"
8226 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8231 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8233 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8234 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8235 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8237 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8238 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8239 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8241 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8242 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8243 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8245 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8246 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8247 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8249 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8250 msgid "Width of text selection handles"
8251 msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte"
8253 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8254 msgid "Height of text selection handles"
8255 msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte"
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8259 msgstr "Type de fenêtre"
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8262 msgid "The type of the window"
8263 msgstr "Le type de la fenêtre"
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8266 msgid "Window Title"
8267 msgstr "Titre de la fenêtre"
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8270 msgid "The title of the window"
8271 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8275 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8278 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8280 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8285 msgstr "ID de démarrage"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8288 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8290 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8294 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8295 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8303 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8306 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8307 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8310 msgid "Window Position"
8311 msgstr "Position de la fenêtre"
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8314 msgid "The initial position of the window"
8315 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8318 msgid "Default Width"
8319 msgstr "Largeur par défaut"
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8322 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8324 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8328 msgid "Default Height"
8329 msgstr "Hauteur par défaut"
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8333 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8335 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8339 msgid "Destroy with Parent"
8340 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8343 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8345 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8348 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8349 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8352 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8354 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8355 "fenêtre est maximisée"
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8358 msgid "Icon for this window"
8359 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8361 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8362 msgid "Mnemonics Visible"
8363 msgstr "Mnémoniques visibles"
8365 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8368 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8371 msgid "Focus Visible"
8372 msgstr "Focus visible"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8375 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8377 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8381 msgid "Name of the themed icon for this window"
8382 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8389 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8391 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8393 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8394 msgid "Focus in Toplevel"
8395 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8397 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8399 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8401 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8403 msgstr "Indication de type"
8405 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8408 "and how to treat it."
8410 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8411 "type de fenêtre et comment la traiter."
8413 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8414 msgid "Skip taskbar"
8415 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8417 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8419 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8421 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8423 msgstr "Ignorer le pager"
8425 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8427 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8429 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8433 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8434 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8435 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8437 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8438 msgid "Accept focus"
8439 msgstr "Accepte le focus"
8441 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8443 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8445 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8446 msgid "Focus on map"
8447 msgstr "Focus sur mappe"
8449 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8450 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8452 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8455 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8459 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8460 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8462 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8464 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8466 msgstr "Supprimable"
8468 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8469 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8470 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8472 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8474 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8476 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8477 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8478 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8480 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8481 msgid "Resize grip is visible"
8482 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8484 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8485 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8486 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8488 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8492 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8493 msgid "The window gravity of the window"
8494 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8496 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8497 msgid "Transient for Window"
8498 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8500 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8501 msgid "The transient parent of the dialog"
8502 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8504 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8505 msgid "Attached to Widget"
8506 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8508 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8509 msgid "The widget where the window is attached"
8510 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8512 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8513 msgid "Opacity for Window"
8514 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8516 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8517 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8518 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8520 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8521 msgid "Width of resize grip"
8522 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8524 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8525 msgid "Height of resize grip"
8526 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8528 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8529 msgid "GtkApplication"
8530 msgstr "GtkApplication"
8532 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8533 msgid "The GtkApplication for the window"
8534 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8537 msgid "Color Profile Title"
8538 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8541 msgid "The title of the color profile to use"
8542 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"
8544 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8546 #~ "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
8547 #~ "l'objet GtkPrintDialog"