]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Update French translation
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:29+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:40+0200\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "Language: \n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
38 msgid "Display"
39 msgstr "Écran"
40
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
42 msgid "Cursor type"
43 msgstr "Type de curseur"
44
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Type de curseur standard"
48
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Écran de ce curseur"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Écran du périphérique"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr ""
68 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
71 msgid "Device name"
72 msgstr "Nom du périphérique"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
75 msgid "Device type"
76 msgstr "Type de périphérique"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Périphérique associé"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
91 msgid "Input source"
92 msgstr "Source d'entrée"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 msgstr ""
109 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Écran par défaut"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Options de la police"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Résolution de la police"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Curseur"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Code d'opération"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr "Majeur"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Numéro de version majeur"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 msgid "Minor"
165 msgstr "Mineur"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Numéro de version mineur"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgid "Device ID"
173 msgstr "ID du périphérique"
174
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identifiant du périphérique"
178
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
182
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "A un contrôle d'opacité"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgid "Has palette"
197 msgstr "A une palette"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Couleur actuelle"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "La couleur actuelle"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alpha actuel"
214
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr ""
218 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
219 "totalement opaque)"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
222 msgid "Current RGBA"
223 msgstr "RGBA actuel"
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Sélection de la couleur"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgid "OK Button"
239 msgstr "Bouton « Valider »"
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Bouton « Annuler »"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgid "Help Button"
255 msgstr "Bouton « Aide »"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgid "Font name"
263 msgstr "Nom de la police"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgid "Preview text"
271 msgstr "Texte de l'aperçu"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
278 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
280 msgid "Shadow type"
281 msgstr "Type d'ombre"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
285 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
288 msgid "Handle position"
289 msgstr "Position de la poignée"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
293 msgstr ""
294 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
295
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgid "Snap edge"
298 msgstr "Côté capturé"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 msgid ""
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
303 "handlebox"
304 msgstr ""
305 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
306
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Côté capturé défini"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 msgid ""
313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
314 "handle_position"
315 msgstr ""
316 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
317 "valeur dérivée de « handle_position »"
318
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
320 msgid "Child Detached"
321 msgstr "Enfant détaché"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
324 msgid ""
325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
326 "detached."
327 msgstr ""
328 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
329 "attaché ou détaché."
330
331 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
332 msgid "Style context"
333 msgstr "Contexte du style"
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
336 msgid "GtkStyleContext to get style from"
337 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 msgid "Rows"
341 msgstr "Lignes"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
344 msgid "The number of rows in the table"
345 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 msgid "Columns"
349 msgstr "Colonnes"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
352 msgid "The number of columns in the table"
353 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
356 msgid "Row spacing"
357 msgstr "Espacement des lignes"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
361 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "Column spacing"
365 msgstr "Espacement des colonnes"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
369 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
373 msgid "Homogeneous"
374 msgstr "Homogène"
375
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
377 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
378 msgstr ""
379 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
380 "hauteur"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Liaison à gauche"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr ""
389 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
390 "attaché"
391
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Liaison à droite"
395
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 msgstr ""
399 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
400 "est attaché"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Liaison en haut"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 msgstr ""
409 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
410 "attaché"
411
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
413 msgid "Bottom attachment"
414 msgstr "Liaison basse"
415
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
417 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
419
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Options horizontales"
423
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 msgstr ""
427 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
428 "enfant"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Options verticales"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 msgstr ""
437 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
438 "enfant"
439
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
441 msgid "Horizontal padding"
442 msgstr "Remplissage horizontal"
443
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
445 msgid ""
446 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
447 "pixels"
448 msgstr ""
449 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
450 "de gauche, en pixels"
451
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
453 msgid "Vertical padding"
454 msgstr "Remplissage vertical"
455
456 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
457 msgid ""
458 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
459 "pixels"
460 msgstr ""
461 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
462 "en pixels"
463
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
465 msgid "Program name"
466 msgstr "Nom du programme"
467
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
469 msgid ""
470 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
471 "g_get_application_name()"
472 msgstr ""
473 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
474 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
475
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
477 msgid "Program version"
478 msgstr "Version du programme"
479
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
481 msgid "The version of the program"
482 msgstr "La version du programme"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
485 msgid "Copyright string"
486 msgstr "Chaîne de copyright"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
489 msgid "Copyright information for the program"
490 msgstr "Information de copyright pour le programme"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
493 msgid "Comments string"
494 msgstr "Chaîne de commentaires"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
497 msgid "Comments about the program"
498 msgstr "Commentaires à propos du programme"
499
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
501 msgid "License Type"
502 msgstr "Type de licence"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
505 msgid "The license type of the program"
506 msgstr "Le type de licence du programme"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
509 msgid "Website URL"
510 msgstr "Adresse du site Web"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
513 msgid "The URL for the link to the website of the program"
514 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
517 msgid "Website label"
518 msgstr "Étiquette du site Web"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
521 msgid "The label for the link to the website of the program"
522 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
523
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
525 msgid "Authors"
526 msgstr "Auteurs"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
529 msgid "List of authors of the program"
530 msgstr "Liste des auteurs du programme"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
533 msgid "Documenters"
534 msgstr "Documentalistes"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
537 msgid "List of people documenting the program"
538 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
541 msgid "Artists"
542 msgstr "Artistes"
543
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
546 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
549 msgid "Translator credits"
550 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
553 msgid ""
554 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
555 msgstr ""
556 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
559 msgid "Logo"
560 msgstr "Logo"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
563 msgid ""
564 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
565 "gtk_window_get_default_icon_list()"
566 msgstr ""
567 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
568 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
569
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
571 msgid "Logo Icon Name"
572 msgstr "Nom de l'icône logo"
573
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
575 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
576 msgstr ""
577 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
578 "propos »."
579
580 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
581 msgid "Wrap license"
582 msgstr "Mettre en forme la licence"
583
584 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
585 msgid "Whether to wrap the license text."
586 msgstr ""
587 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
588 "licence."
589
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
593
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
597
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Élément graphique accélérateur"
601
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
605
606 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
607 msgid "Widget"
608 msgstr "Élément graphique"
609
610 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
611 msgid "The widget referenced by this accessible."
612 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
613
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
615 msgid "action name"
616 msgstr "nom de l'action"
617
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
619 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
620 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
621
622 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
623 msgid "action target value"
624 msgstr "valeur cible de l'action"
625
626 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
627 msgid "The parameter for action invocations"
628 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
631 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
632 msgid "Name"
633 msgstr "Nom"
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:221
636 msgid "A unique name for the action."
637 msgstr "Un nom unique pour l'action."
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
640 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
642 msgid "Label"
643 msgstr "Étiquette"
644
645 #: ../gtk/gtkaction.c:240
646 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
647 msgstr ""
648 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
649 "cette action."
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:256
652 msgid "Short label"
653 msgstr "Étiquette courte"
654
655 #: ../gtk/gtkaction.c:257
656 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
657 msgstr ""
658 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:265
661 msgid "Tooltip"
662 msgstr "Infobulle"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:266
665 msgid "A tooltip for this action."
666 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:281
669 msgid "Stock Icon"
670 msgstr "Icône prédéfinie"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:282
673 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
674 msgstr ""
675 "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette "
676 "action."
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
679 msgid "GIcon"
680 msgstr "GIcon"
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
683 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
684 msgid "The GIcon being displayed"
685 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
688 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
689 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
690 msgid "Icon Name"
691 msgstr "Nom de l'icône"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
694 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
695 msgid "The name of the icon from the icon theme"
696 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
699 msgid "Visible when horizontal"
700 msgstr "Visible si horizontal"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:347
710 msgid "Visible when overflown"
711 msgstr "Visible si débordement"
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:348
714 msgid ""
715 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
716 "overflow menu."
717 msgstr ""
718 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
719 "débordement de la barre d'outils."
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
722 msgid "Visible when vertical"
723 msgstr "Visible si vertical"
724
725 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
726 msgid ""
727 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
728 "orientation."
729 msgstr ""
730 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
733 msgid "Is important"
734 msgstr "Est important"
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:364
737 msgid ""
738 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
739 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
740 msgstr ""
741 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
742 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
743 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:372
746 msgid "Hide if empty"
747 msgstr "Masquer si vide"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:373
750 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
751 msgstr ""
752 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
756 msgid "Sensitive"
757 msgstr "Sensible"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:380
760 msgid "Whether the action is enabled."
761 msgstr "Indique si l'action est activée."
762
763 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
766 msgid "Visible"
767 msgstr "Visible"
768
769 #: ../gtk/gtkaction.c:387
770 msgid "Whether the action is visible."
771 msgstr "Indique si l'action est visible."
772
773 #: ../gtk/gtkaction.c:393
774 msgid "Action Group"
775 msgstr "Groupe d'actions"
776
777 #: ../gtk/gtkaction.c:394
778 msgid ""
779 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
780 "use)."
781 msgstr ""
782 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
783 "usage interne)."
784
785 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
786 msgid "Always show image"
787 msgstr "Toujours afficher l'image"
788
789 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
790 msgid "Whether the image will always be shown"
791 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
792
793 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
794 msgid "A name for the action group."
795 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
796
797 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
798 msgid "Whether the action group is enabled."
799 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
800
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
802 msgid "Whether the action group is visible."
803 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
804
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
806 msgid "Related Action"
807 msgstr "Action liée"
808
809 # For the author: this is unclear 
810 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
811 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
812 msgstr ""
813 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
814 "mise à jour"
815
816 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
817 msgid "Use Action Appearance"
818 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
819
820 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
821 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
822 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
826 msgid "Value"
827 msgstr "Valeur"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
830 msgid "The value of the adjustment"
831 msgstr "La valeur de l'ajustement"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
834 msgid "Minimum Value"
835 msgstr "Valeur minimale"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
838 msgid "The minimum value of the adjustment"
839 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
842 msgid "Maximum Value"
843 msgstr "Valeur maximale"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
846 msgid "The maximum value of the adjustment"
847 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
850 msgid "Step Increment"
851 msgstr "Incrément du pas"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
854 msgid "The step increment of the adjustment"
855 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
858 msgid "Page Increment"
859 msgstr "Incrément de la page"
860
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
862 msgid "The page increment of the adjustment"
863 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
864
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
866 msgid "Page Size"
867 msgstr "Taille de la page"
868
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
870 msgid "The page size of the adjustment"
871 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
874 msgid "Horizontal alignment"
875 msgstr "Alignement horizontal"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
878 msgid ""
879 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
880 "right aligned"
881 msgstr ""
882 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
883 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid "Vertical alignment"
887 msgstr "Alignement vertical"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
890 msgid ""
891 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
892 "bottom aligned"
893 msgstr ""
894 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
895 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
898 msgid "Horizontal scale"
899 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
902 msgid ""
903 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
904 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
905 msgstr ""
906 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
907 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
908 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
911 msgid "Vertical scale"
912 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
915 msgid ""
916 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
917 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
918 msgstr ""
919 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
920 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
921 "1.0 signifie tout"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
924 msgid "Top Padding"
925 msgstr "Marge haute"
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
928 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
929 msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique."
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
932 msgid "Bottom Padding"
933 msgstr "Marge basse"
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
936 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
937 msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique."
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
940 msgid "Left Padding"
941 msgstr "Marge gauche"
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
944 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
945 msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique."
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
948 msgid "Right Padding"
949 msgstr "Marge droite"
950
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
952 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
953 msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique."
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
956 msgid "Include an 'Other...' item"
957 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
960 msgid ""
961 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
962 "GtkAppChooserDialog"
963 msgstr ""
964 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
965 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
968 msgid "Show default item"
969 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
972 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
973 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
976 msgid "Heading"
977 msgstr "En-tête"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
980 msgid "The text to show at the top of the dialog"
981 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
982
983 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
984 msgid "Content type"
985 msgstr "Type de contenu"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
988 msgid "The content type used by the open with object"
989 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
992 msgid "GFile"
993 msgstr "GFile"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
996 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
997 msgstr ""
998 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1001 msgid "Show default app"
1002 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1005 msgid "Whether the widget should show the default application"
1006 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1009 msgid "Show recommended apps"
1010 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1013 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1014 msgstr ""
1015 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées"
1016
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1018 msgid "Show fallback apps"
1019 msgstr "Afficher des applications de recours"
1020
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1022 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1023 msgstr ""
1024 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1027 msgid "Show other apps"
1028 msgstr "Afficher les autres applications"
1029
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1031 msgid "Whether the widget should show other applications"
1032 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1033
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1035 msgid "Show all apps"
1036 msgstr "Afficher toutes les applications"
1037
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1039 msgid "Whether the widget should show all applications"
1040 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1041
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1043 msgid "Widget's default text"
1044 msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique"
1045
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1047 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1048 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1051 msgid "Register session"
1052 msgstr "Enregistre la session du"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1055 msgid "Register with the session manager"
1056 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1059 msgid "Application menu"
1060 msgstr "Menu de l'application"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1063 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1064 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1067 msgid "Menubar"
1068 msgstr "Barre de menu"
1069
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1071 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1072 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1073
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1075 msgid "Active window"
1076 msgstr "Fenêtre active"
1077
1078 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1079 msgid "The window which most recently had focus"
1080 msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
1081
1082 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1083 msgid "Show a menubar"
1084 msgstr "Afficher une barre du menu"
1085
1086 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1087 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1088 msgstr ""
1089 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1090 "fenêtre"
1091
1092 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1093 msgid "Arrow direction"
1094 msgstr "Direction de la flèche"
1095
1096 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1097 msgid "The direction the arrow should point"
1098 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1099
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1101 msgid "Arrow shadow"
1102 msgstr "Ombrage de la flèche"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1106 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1107
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1109 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1110 msgid "Arrow Scaling"
1111 msgstr "Dimensions de la flèche"
1112
1113 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1114 msgid "Amount of space used up by arrow"
1115 msgstr "Espace pris par la flèche"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1118 msgid "Horizontal Alignment"
1119 msgstr "Alignement horizontal"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1122 msgid "X alignment of the child"
1123 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1126 msgid "Vertical Alignment"
1127 msgstr "Alignement vertical"
1128
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1130 msgid "Y alignment of the child"
1131 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1132
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1134 msgid "Ratio"
1135 msgstr "Proportions"
1136
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1138 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1139 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1142 msgid "Obey child"
1143 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1144
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1146 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1147 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1150 msgid "Header Padding"
1151 msgstr "Marges de l'en-tête"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1154 msgid "Number of pixels around the header."
1155 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1158 msgid "Content Padding"
1159 msgstr "Marges du contenu"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1162 msgid "Number of pixels around the content pages."
1163 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1166 msgid "Page type"
1167 msgstr "Type de page"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1170 msgid "The type of the assistant page"
1171 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1174 msgid "Page title"
1175 msgstr "Titre de la page"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1178 msgid "The title of the assistant page"
1179 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1180
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1182 msgid "Header image"
1183 msgstr "Image d'en-tête"
1184
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1186 msgid "Header image for the assistant page"
1187 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1188
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1190 msgid "Sidebar image"
1191 msgstr "Image du panneau latéral"
1192
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1194 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1195 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1196
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1198 msgid "Page complete"
1199 msgstr "Page complétée"
1200
1201 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1202 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1203 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1206 msgid "Minimum child width"
1207 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1210 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1211 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1214 msgid "Minimum child height"
1215 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1218 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1219 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1222 msgid "Child internal width padding"
1223 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1226 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1227 msgstr ""
1228 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1229 "côtés"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1232 msgid "Child internal height padding"
1233 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1236 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1237 msgstr ""
1238 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1239 "vers le bas"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1242 msgid "Layout style"
1243 msgstr "Type de disposition"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1246 msgid ""
1247 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1248 "start and end"
1249 msgstr ""
1250 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1251 "spread, edge, start et end"
1252
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1254 msgid "Secondary"
1255 msgstr "Dérivé"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1258 msgid ""
1259 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1260 "g., help buttons"
1261 msgstr ""
1262 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1263 "par ex. pour des boutons d'aide"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1266 msgid "Non-Homogeneous"
1267 msgstr "Non homogène"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1270 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1271 msgstr ""
1272 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1273 "redimensionnement homogène"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1276 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1277 msgid "Spacing"
1278 msgstr "Espacement"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1281 msgid "The amount of space between children"
1282 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1285 msgid "Whether the children should all be the same size"
1286 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1290 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1291 msgid "Expand"
1292 msgstr "Étendre"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1296 msgstr ""
1297 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1298 "parent est agrandi"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1301 msgid "Fill"
1302 msgstr "Remplir"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1305 msgid ""
1306 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1307 "used as padding"
1308 msgstr ""
1309 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1310 "laissé en remplissage"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1313 msgid "Padding"
1314 msgstr "Remplissage"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1318 msgstr ""
1319 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1320 "pixels"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1323 msgid "Pack type"
1324 msgstr "Type d'empaquetage"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1327 msgid ""
1328 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1329 "start or end of the parent"
1330 msgstr ""
1331 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1332 "ou la fin du conteneur parent"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1335 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1336 msgid "Position"
1337 msgstr "Position"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1340 msgid "The index of the child in the parent"
1341 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1344 msgid "Translation Domain"
1345 msgstr "Domaine de traduction"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1348 msgid "The translation domain used by gettext"
1349 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1352 msgid ""
1353 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1354 "widget"
1355 msgstr ""
1356 "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1357 "contient un tel élément"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1361 msgid "Use underline"
1362 msgstr "Utiliser le soulignement"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1365 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1366 msgid ""
1367 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1368 "for the mnemonic accelerator key"
1369 msgstr ""
1370 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
1371 "suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1374 msgid "Use stock"
1375 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1378 msgid ""
1379 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1380 msgstr ""
1381 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1382 "élément de la collection"
1383
1384 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1386 msgid "Focus on click"
1387 msgstr "Focus au clic"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1390 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1391 msgstr ""
1392 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1395 msgid "Border relief"
1396 msgstr "Relief de la bordure"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1399 msgid "The border relief style"
1400 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1403 msgid "Horizontal alignment for child"
1404 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1407 msgid "Vertical alignment for child"
1408 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1411 msgid "Image widget"
1412 msgstr "Élément graphique Image"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1415 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1416 msgstr "Élément graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1419 msgid "Image position"
1420 msgstr "Position de l'image"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1423 msgid "The position of the image relative to the text"
1424 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1427 msgid "Default Spacing"
1428 msgstr "Espacement par défaut"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1431 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1432 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1435 msgid "Default Outside Spacing"
1436 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1439 msgid ""
1440 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1441 "the border"
1442 msgstr ""
1443 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1444 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1447 msgid "Child X Displacement"
1448 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1451 msgid ""
1452 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1453 msgstr ""
1454 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1455 "bouton est relâché"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1458 msgid "Child Y Displacement"
1459 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1462 msgid ""
1463 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1464 msgstr ""
1465 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1466 "bouton est relâché"
1467
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1469 msgid "Displace focus"
1470 msgstr "Déplacer le focus"
1471
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1473 msgid ""
1474 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1475 "rectangle"
1476 msgstr ""
1477 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1478 "rectangle de focus"
1479
1480 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1481 msgid "Inner Border"
1482 msgstr "Bordure intérieure"
1483
1484 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1485 msgid "Border between button edges and child."
1486 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1487
1488 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1489 msgid "Image spacing"
1490 msgstr "Espacement d'image"
1491
1492 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1493 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1494 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1497 msgid "Year"
1498 msgstr "Année"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1501 msgid "The selected year"
1502 msgstr "L'année sélectionnée"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1505 msgid "Month"
1506 msgstr "Mois"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1509 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1510 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1513 msgid "Day"
1514 msgstr "Jour"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1517 msgid ""
1518 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1519 "currently selected day)"
1520 msgstr ""
1521 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1522 "le jour actuellement sélectionné)"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1525 msgid "Show Heading"
1526 msgstr "Afficher les en-têtes"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1529 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1530 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1533 msgid "Show Day Names"
1534 msgstr "Afficher les noms de jour"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1537 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1538 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1541 msgid "No Month Change"
1542 msgstr "Mois non modifiable"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1546 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1549 msgid "Show Week Numbers"
1550 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1553 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1554 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1557 msgid "Details Width"
1558 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1561 msgid "Details width in characters"
1562 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1565 msgid "Details Height"
1566 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1569 msgid "Details height in rows"
1570 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1573 msgid "Show Details"
1574 msgstr "Afficher les détails"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1577 msgid "If TRUE, details are shown"
1578 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1581 msgid "Inner border"
1582 msgstr "Bordure intérieure"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1585 msgid "Inner border space"
1586 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1589 msgid "Vertical separation"
1590 msgstr "Séparation verticale"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1593 msgid "Space between day headers and main area"
1594 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1597 msgid "Horizontal separation"
1598 msgstr "Séparation horizontale"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1601 msgid "Space between week headers and main area"
1602 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1605 msgid "Space which is inserted between cells"
1606 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1609 msgid "Whether the cell expands"
1610 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1613 msgid "Align"
1614 msgstr "S'aligner"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1617 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1618 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1621 msgid "Fixed Size"
1622 msgstr "Taille fixée"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1625 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1626 msgstr ""
1627 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1630 msgid "Pack Type"
1631 msgstr "Type d'empaquetage"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1634 msgid ""
1635 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1636 "start or end of the cell area"
1637 msgstr ""
1638 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1639 "fin de la zone de cellules"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1642 msgid "Focus Cell"
1643 msgstr "Cellule à focus"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1646 msgid "The cell which currently has focus"
1647 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1650 msgid "Edited Cell"
1651 msgstr "Cellule modifiée"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1654 msgid "The cell which is currently being edited"
1655 msgstr "La cellule en cours de modification"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1658 msgid "Edit Widget"
1659 msgstr "Élément graphique de saisie"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1662 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1663 msgstr ""
1664 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1665 "modification"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1668 msgid "Area"
1669 msgstr "Zone"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1672 msgid "The Cell Area this context was created for"
1673 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1677 msgid "Minimum Width"
1678 msgstr "Largeur minimale"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1681 msgid "Minimum cached width"
1682 msgstr "Largeur minimale cachée"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1685 msgid "Minimum Height"
1686 msgstr "Hauteur minimale"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1689 msgid "Minimum cached height"
1690 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1693 msgid "Editing Canceled"
1694 msgstr "Modification annulée"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1697 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1698 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1701 msgid "Accelerator key"
1702 msgstr "Touche accélératrice"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1705 msgid "The keyval of the accelerator"
1706 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1709 msgid "Accelerator modifiers"
1710 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1713 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1714 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1717 msgid "Accelerator keycode"
1718 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1721 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1722 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1725 msgid "Accelerator Mode"
1726 msgstr "Mode accélérateur"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1729 msgid "The type of accelerators"
1730 msgstr "Le type d'accélérateur"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1733 msgid "mode"
1734 msgstr "mode"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1737 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1738 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1741 msgid "visible"
1742 msgstr "visible"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1745 msgid "Display the cell"
1746 msgstr "Affiche la cellule"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1749 msgid "Display the cell sensitive"
1750 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1753 msgid "xalign"
1754 msgstr "xalign"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1757 msgid "The x-align"
1758 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1761 msgid "yalign"
1762 msgstr "yalign"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1765 msgid "The y-align"
1766 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1769 msgid "xpad"
1770 msgstr "xpad"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1773 msgid "The xpad"
1774 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1777 msgid "ypad"
1778 msgstr "ypad"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1781 msgid "The ypad"
1782 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1785 msgid "width"
1786 msgstr "largeur"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1789 msgid "The fixed width"
1790 msgstr "La largeur fixe"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1793 msgid "height"
1794 msgstr "hauteur"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1797 msgid "The fixed height"
1798 msgstr "La hauteur fixe"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1801 msgid "Is Expander"
1802 msgstr "Est extensible"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1805 msgid "Row has children"
1806 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1809 msgid "Is Expanded"
1810 msgstr "Est étendue"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1813 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1814 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1817 msgid "Cell background color name"
1818 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1821 msgid "Cell background color as a string"
1822 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1825 msgid "Cell background color"
1826 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1829 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1830 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1833 msgid "Cell background RGBA color"
1834 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1837 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1838 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1841 msgid "Editing"
1842 msgstr "Modification"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1845 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1846 msgstr ""
1847 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1850 msgid "Cell background set"
1851 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1854 msgid "Whether the cell background color is set"
1855 msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1858 msgid "Model"
1859 msgstr "Modèle"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1862 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1863 msgstr ""
1864 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1865 "déroulante"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1868 msgid "Text Column"
1869 msgstr "Colonne de texte"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1872 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1873 msgstr ""
1874 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1875 "chaînes de caractères"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1878 msgid "Has Entry"
1879 msgstr "Accepte une saisie"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1882 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1883 msgstr ""
1884 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1885 "modèle n'est pas autorisée"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1888 msgid "Pixbuf Object"
1889 msgstr "Objet pixbuf"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1892 msgid "The pixbuf to render"
1893 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1896 msgid "Pixbuf Expander Open"
1897 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1900 msgid "Pixbuf for open expander"
1901 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1904 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1905 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1908 msgid "Pixbuf for closed expander"
1909 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1912 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1913 msgid "Stock ID"
1914 msgstr "ID de collection"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1917 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1918 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1921 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1922 msgid "Size"
1923 msgstr "Taille"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1926 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1927 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1930 msgid "Detail"
1931 msgstr "Détail"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1934 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1935 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1938 msgid "Follow State"
1939 msgstr "Accorder selon l'état"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1942 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1943 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1946 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1947 msgid "Icon"
1948 msgstr "Icône"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1951 msgid "Value of the progress bar"
1952 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1955 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1958 msgid "Text"
1959 msgstr "Texte"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1962 msgid "Text on the progress bar"
1963 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1966 msgid "Pulse"
1967 msgstr "Pulsation"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1970 msgid ""
1971 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1972 "don't know how much."
1973 msgstr ""
1974 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1975 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1978 msgid "Text x alignment"
1979 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1982 msgid ""
1983 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1984 "layouts."
1985 msgstr ""
1986 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1987 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1990 msgid "Text y alignment"
1991 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1994 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1995 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1998 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1999 msgid "Inverted"
2000 msgstr "Inversé"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2003 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2004 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2007 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2008 msgid "Adjustment"
2009 msgstr "Ajustement"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2012 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2013 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2016 msgid "Climb rate"
2017 msgstr "Taux d'accélération"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2020 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2021 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2024 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2025 msgid "Digits"
2026 msgstr "Chiffres"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2029 msgid "The number of decimal places to display"
2030 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2033 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2034 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2035 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2036 msgid "Active"
2037 msgstr "Actif"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2040 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2041 msgstr ""
2042 "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2045 msgid "Pulse of the spinner"
2046 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2049 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2050 msgstr ""
2051 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur "
2052 "d'activité"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2055 msgid "Text to render"
2056 msgstr "Texte à afficher"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2059 msgid "Markup"
2060 msgstr "Texte balisé"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2063 msgid "Marked up text to render"
2064 msgstr "Texte balisé à afficher"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2067 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2068 msgid "Attributes"
2069 msgstr "Attributs"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2072 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2073 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2076 msgid "Single Paragraph Mode"
2077 msgstr "Mode simple paragraphe"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2080 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2081 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2085 msgid "Background color name"
2086 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2089 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2090 msgid "Background color as a string"
2091 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2094 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2095 msgid "Background color"
2096 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2100 msgid "Background color as a GdkColor"
2101 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2104 msgid "Background color as RGBA"
2105 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2109 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2110 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2113 msgid "Foreground color name"
2114 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2117 msgid "Foreground color as a string"
2118 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2121 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2122 msgid "Foreground color"
2123 msgstr "Couleur de premier plan"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2126 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2127 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2130 msgid "Foreground color as RGBA"
2131 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2134 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2135 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2138 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2139 msgid "Editable"
2140 msgstr "Modifiable"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2143 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2145 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2148 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2149 msgid "Font"
2150 msgstr "Police"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2153 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2154 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2155 msgstr ""
2156 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2157 "Italic 12 »"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2160 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2162 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2165 msgid "Font family"
2166 msgstr "Famille de la police"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2170 msgstr ""
2171 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2174 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2175 msgid "Font style"
2176 msgstr "Style de la police"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2179 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2180 msgid "Font variant"
2181 msgstr "Variante de la police"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2184 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2185 msgid "Font weight"
2186 msgstr "Graisse de la police"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2189 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2190 msgid "Font stretch"
2191 msgstr "Espacement de la police"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2194 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2195 msgid "Font size"
2196 msgstr "Taille de la police"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2199 msgid "Font points"
2200 msgstr "Corps de la police"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2203 msgid "Font size in points"
2204 msgstr "Taille de la police en points"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2207 msgid "Font scale"
2208 msgstr "Échelle de la police"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2211 msgid "Font scaling factor"
2212 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2215 msgid "Rise"
2216 msgstr "Élévation"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2219 msgid ""
2220 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2221 msgstr ""
2222 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2223 "est négative)"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2226 msgid "Strikethrough"
2227 msgstr "Barré"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2230 msgid "Whether to strike through the text"
2231 msgstr "Indique si le texte est barré"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2234 msgid "Underline"
2235 msgstr "Souligné"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2238 msgid "Style of underline for this text"
2239 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2242 msgid "Language"
2243 msgstr "Langue"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2246 msgid ""
2247 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2248 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2249 "probably don't need it"
2250 msgstr ""
2251 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2252 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2253 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2257 msgid "Ellipsize"
2258 msgstr "Abréviation"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2261 msgid ""
2262 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2263 "have enough room to display the entire string"
2264 msgstr ""
2265 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2266 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2267 "entier"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2270 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2271 msgid "Width In Characters"
2272 msgstr "Largeur en caractères"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2275 msgid "The desired width of the label, in characters"
2276 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2279 msgid "Maximum Width In Characters"
2280 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2283 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2284 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2287 msgid "Wrap mode"
2288 msgstr "Mode de coupure"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2291 msgid ""
2292 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2293 "have enough room to display the entire string"
2294 msgstr ""
2295 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2296 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2299 msgid "Wrap width"
2300 msgstr "Largeur de coupure"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2303 msgid "The width at which the text is wrapped"
2304 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2307 msgid "Alignment"
2308 msgstr "Alignement"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2311 msgid "How to align the lines"
2312 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2315 msgid "Placeholder text"
2316 msgstr "Texte temporaire"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2319 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2320 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2324 msgid "Background set"
2325 msgstr "Arrière-plan défini"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2328 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2329 msgid "Whether this tag affects the background color"
2330 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2333 msgid "Foreground set"
2334 msgstr "Premier plan défini"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2337 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2338 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2341 msgid "Editability set"
2342 msgstr "Modifications possibles"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2345 msgid "Whether this tag affects text editability"
2346 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2349 msgid "Font family set"
2350 msgstr "Famille de police définie"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2353 msgid "Whether this tag affects the font family"
2354 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2357 msgid "Font style set"
2358 msgstr "Style de police défini"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2361 msgid "Whether this tag affects the font style"
2362 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2365 msgid "Font variant set"
2366 msgstr "Variante de police définie"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2369 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2370 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2373 msgid "Font weight set"
2374 msgstr "Graisse de police définie"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2377 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2378 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2381 msgid "Font stretch set"
2382 msgstr "Espacement de police défini"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2385 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2386 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2389 msgid "Font size set"
2390 msgstr "Taille de police définie"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2393 msgid "Whether this tag affects the font size"
2394 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2397 msgid "Font scale set"
2398 msgstr "Échelle de police définie"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2401 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2402 msgstr ""
2403 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2406 msgid "Rise set"
2407 msgstr "Élévation définie"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2410 msgid "Whether this tag affects the rise"
2411 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2414 msgid "Strikethrough set"
2415 msgstr "Barré défini"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2418 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2419 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2422 msgid "Underline set"
2423 msgstr "Soulignement défini"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2426 msgid "Whether this tag affects underlining"
2427 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2430 msgid "Language set"
2431 msgstr "Langue définie"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2434 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2435 msgstr ""
2436 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2439 msgid "Ellipsize set"
2440 msgstr "Abréviation définie"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2443 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2444 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2447 msgid "Align set"
2448 msgstr "Alignement défini"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2451 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2452 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2455 msgid "Toggle state"
2456 msgstr "État de la bascule"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2459 msgid "The toggle state of the button"
2460 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2463 msgid "Inconsistent state"
2464 msgstr "État incohérent"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2467 msgid "The inconsistent state of the button"
2468 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2471 msgid "Activatable"
2472 msgstr "Activable"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2475 msgid "The toggle button can be activated"
2476 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2479 msgid "Radio state"
2480 msgstr "État radio"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2483 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2484 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2487 msgid "Indicator size"
2488 msgstr "Taille de l'indicateur"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2492 msgid "Size of check or radio indicator"
2493 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2496 msgid "Background RGBA color"
2497 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2500 msgid "CellView model"
2501 msgstr "Modèle CellView"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2504 msgid "The model for cell view"
2505 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2508 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2509 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2510 msgid "Cell Area"
2511 msgstr "Zone de cellules"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2515 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2516 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2517 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2520 msgid "Cell Area Context"
2521 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2524 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2525 msgstr ""
2526 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2527 "la cellule"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2530 msgid "Draw Sensitive"
2531 msgstr "Tracer sensible"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2534 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2535 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2536
2537 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2538 msgid "Fit Model"
2539 msgstr "Adapter le modèle"
2540
2541 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2542 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2543 msgstr ""
2544 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2545 "lignes du modèle"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2548 msgid "Indicator Size"
2549 msgstr "Taille de l'indicateur"
2550
2551 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2552 msgid "Indicator Spacing"
2553 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2554
2555 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2556 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2557 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2560 msgid "Whether the menu item is checked"
2561 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2564 msgid "Inconsistent"
2565 msgstr "Incohérent"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2568 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2569 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2572 msgid "Draw as radio menu item"
2573 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2576 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2577 msgstr ""
2578 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2581 msgid "Use alpha"
2582 msgstr "Utiliser la transparence"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2585 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2586 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2590 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2591 msgid "Title"
2592 msgstr "Titre"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2595 msgid "The title of the color selection dialog"
2596 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2599 msgid "The selected color"
2600 msgstr "La couleur sélectionnée"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2603 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2604 msgstr ""
2605 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2606 "totalement opaque)"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2609 msgid "Current RGBA Color"
2610 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2613 msgid "The selected RGBA color"
2614 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2617 msgid "Color"
2618 msgstr "Couleur"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2621 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2622 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2625 msgid "Whether alpha should be shown"
2626 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2629 msgid "Show editor"
2630 msgstr "Afficher l'éditeur"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2633 msgid "Scale type"
2634 msgstr "Type de glissière"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2637 msgid "RGBA Color"
2638 msgstr "Couleur RGBA"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2641 msgid "Color as RGBA"
2642 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2645 msgid "Selectable"
2646 msgstr "Sélectionnable"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2649 msgid "Whether the swatch is selectable"
2650 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2653 msgid "ComboBox model"
2654 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2657 msgid "The model for the combo box"
2658 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2661 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2662 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2665 msgid "Row span column"
2666 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2669 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2670 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2673 msgid "Column span column"
2674 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2677 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2678 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2681 msgid "Active item"
2682 msgstr "Élément actif"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2685 msgid "The item which is currently active"
2686 msgstr "L'élément actuellement actif"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2689 msgid "Add tearoffs to menus"
2690 msgstr "Rendre un menu détachable"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2693 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2694 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2697 msgid "Has Frame"
2698 msgstr "A un encadrement"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2701 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2702 msgstr ""
2703 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2704 "enfant"
2705
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2707 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2708 msgstr ""
2709 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2710 "la souris"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2713 msgid "Tearoff Title"
2714 msgstr "Titre du menu détaché"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2717 msgid ""
2718 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2719 "off"
2720 msgstr ""
2721 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2722 "déroulant est détaché"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2725 msgid "Popup shown"
2726 msgstr "Liste affichée"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2729 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2730 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2733 msgid "Button Sensitivity"
2734 msgstr "Sensibilité du bouton"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2737 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2738 msgstr ""
2739 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2742 msgid "Whether combo box has an entry"
2743 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2746 msgid "Entry Text Column"
2747 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2750 msgid ""
2751 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2752 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2753 msgstr ""
2754 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2755 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2758 msgid "ID Column"
2759 msgstr "Colonne d'ID"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2762 msgid ""
2763 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2764 "in the model"
2765 msgstr ""
2766 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2767 "des valeurs dans le modèle"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2770 msgid "Active id"
2771 msgstr "ID actif"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2774 msgid "The value of the id column for the active row"
2775 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2778 msgid "Popup Fixed Width"
2779 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2782 msgid ""
2783 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2784 "width of the combo box"
2785 msgstr ""
2786 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2787 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2790 msgid "Appears as list"
2791 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2794 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2795 msgstr ""
2796 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2797 "qu'à des menus"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2800 msgid "Arrow Size"
2801 msgstr "Taille de flèche"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2804 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2805 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2808 msgid "The amount of space used by the arrow"
2809 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2812 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2813 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2816 msgid "Resize mode"
2817 msgstr "Mode de redimensionnement"
2818
2819 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2820 msgid "Specify how resize events are handled"
2821 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2822
2823 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2824 msgid "Border width"
2825 msgstr "Largeur de la bordure"
2826
2827 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2828 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2829 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2830
2831 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2832 msgid "Child"
2833 msgstr "Enfant"
2834
2835 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2836 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2837 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2838
2839 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2840 msgid "Subproperties"
2841 msgstr "Sous-propriétés"
2842
2843 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2844 msgid "The list of subproperties"
2845 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2846
2847 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2848 msgid "Animated"
2849 msgstr "Animé"
2850
2851 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2852 msgid "Set if the value can be animated"
2853 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2854
2855 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2856 msgid "ID"
2857 msgstr "ID"
2858
2859 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2860 msgid "The numeric id for quick access"
2861 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2862
2863 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2864 msgid "Inherit"
2865 msgstr "Hérité"
2866
2867 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2868 msgid "Set if the value is inherited by default"
2869 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2870
2871 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2872 msgid "Initial value"
2873 msgstr "Valeur initiale"
2874
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2876 msgid "The initial specified value used for this property"
2877 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2878
2879 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2880 msgid "Content area border"
2881 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2882
2883 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2884 msgid "Width of border around the main dialog area"
2885 msgstr ""
2886 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2887
2888 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2889 msgid "Content area spacing"
2890 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2891
2892 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2893 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2894 msgstr ""
2895 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2896
2897 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2898 msgid "Button spacing"
2899 msgstr "Espacement des boutons"
2900
2901 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2902 msgid "Spacing between buttons"
2903 msgstr "Espacement entre les boutons"
2904
2905 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2906 msgid "Action area border"
2907 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2908
2909 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2910 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2911 msgstr ""
2912 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2913 "dialogue"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2916 msgid "The contents of the buffer"
2917 msgstr "Le contenu du tampon"
2918
2919 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2920 msgid "Text length"
2921 msgstr "Longueur du texte"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2924 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2925 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2928 msgid "Maximum length"
2929 msgstr "Longueur maximale"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2932 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2933 msgstr ""
2934 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2935 "maximum"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2938 msgid "Text Buffer"
2939 msgstr "Tampon de texte"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2942 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2943 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2946 msgid "Cursor Position"
2947 msgstr "Position du curseur"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2950 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2951 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2954 msgid "Selection Bound"
2955 msgstr "Limite de la sélection"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2958 msgid ""
2959 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2960 msgstr ""
2961 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2962 "partir de la position du curseur"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2965 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2966 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2969 msgid "Visibility"
2970 msgstr "Visibilité"
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2973 msgid ""
2974 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2975 "mode)"
2976 msgstr ""
2977 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2978 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2981 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2982 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2985 msgid ""
2986 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2987 msgstr ""
2988 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2991 msgid "Invisible character"
2992 msgstr "Caractère masque"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2995 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2996 msgstr ""
2997 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2998 "passe »)"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:814
3001 msgid "Activates default"
3002 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:815
3005 msgid ""
3006 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3007 "dialog) when Enter is pressed"
3008 msgstr ""
3009 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
3010 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3011 "touche Entrée"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:821
3014 msgid "Width in chars"
3015 msgstr "Largeur en caractères"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:822
3018 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3019 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3022 msgid "Scroll offset"
3023 msgstr "Décalage du défilement"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3026 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3027 msgstr ""
3028 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3031 msgid "The contents of the entry"
3032 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3035 msgid "X align"
3036 msgstr "Alignement X"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3039 msgid ""
3040 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3041 "layouts."
3042 msgstr ""
3043 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3044 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3047 msgid "Truncate multiline"
3048 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3051 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3052 msgstr ""
3053 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3054 "ligne."
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3057 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3058 msgstr ""
3059 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3060 "encadrement est prévu"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3063 msgid "Overwrite mode"
3064 msgstr "Mode écrasement"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3067 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3068 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3071 msgid "Length of the text currently in the entry"
3072 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3075 msgid "Invisible character set"
3076 msgstr "Caractère masque défini"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3079 msgid "Whether the invisible character has been set"
3080 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3083 msgid "Caps Lock warning"
3084 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3087 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3088 msgstr ""
3089 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3090 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3093 msgid "Progress Fraction"
3094 msgstr "Fraction de progression"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3097 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3098 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3101 msgid "Progress Pulse Step"
3102 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3105 msgid ""
3106 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3107 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3108 msgstr ""
3109 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3110 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3113 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3114 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3117 msgid "Primary pixbuf"
3118 msgstr "Pixbuf principal"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3121 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3122 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3125 msgid "Secondary pixbuf"
3126 msgstr "Pixbuf secondaire"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3129 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3130 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3133 msgid "Primary stock ID"
3134 msgstr "ID de collection principal"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3137 msgid "Stock ID for primary icon"
3138 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3141 msgid "Secondary stock ID"
3142 msgstr "ID de collection secondaire"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3145 msgid "Stock ID for secondary icon"
3146 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3149 msgid "Primary icon name"
3150 msgstr "Nom d'icône principale"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3153 msgid "Icon name for primary icon"
3154 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3157 msgid "Secondary icon name"
3158 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3161 msgid "Icon name for secondary icon"
3162 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3165 msgid "Primary GIcon"
3166 msgstr "GIcon principal"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3169 msgid "GIcon for primary icon"
3170 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3173 msgid "Secondary GIcon"
3174 msgstr "GIcon secondaire"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3177 msgid "GIcon for secondary icon"
3178 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3181 msgid "Primary storage type"
3182 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3185 msgid "The representation being used for primary icon"
3186 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3189 msgid "Secondary storage type"
3190 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3193 msgid "The representation being used for secondary icon"
3194 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3197 msgid "Primary icon activatable"
3198 msgstr "Icône principale activable"
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3201 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3202 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3203
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3205 msgid "Secondary icon activatable"
3206 msgstr "Icône secondaire activable"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3209 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3210 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3213 msgid "Primary icon sensitive"
3214 msgstr "Icône principale sensible"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3217 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3218 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3221 msgid "Secondary icon sensitive"
3222 msgstr "Icône secondaire sensible"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3225 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3226 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3229 msgid "Primary icon tooltip text"
3230 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3233 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3234 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3237 msgid "Secondary icon tooltip text"
3238 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3241 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3242 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3245 msgid "Primary icon tooltip markup"
3246 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3249 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3250 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3253 msgid "IM module"
3254 msgstr "Module IM"
3255
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3257 msgid "Which IM module should be used"
3258 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3261 msgid "Completion"
3262 msgstr "Complétion"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3265 msgid "The auxiliary completion object"
3266 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3269 msgid "Purpose"
3270 msgstr "But"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3273 msgid "Purpose of the text field"
3274 msgstr "But du champ texte"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3277 msgid "hints"
3278 msgstr "indication"
3279
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3281 msgid "Hints for the text field behaviour"
3282 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
3283
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3285 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3286 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3289 msgid "Icon Prelight"
3290 msgstr "Icônes en surbrillance"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3293 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3294 msgstr ""
3295 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3296 "survol du pointeur"
3297
3298 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3299 msgid "Progress Border"
3300 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3303 msgid "Border around the progress bar"
3304 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3305
3306 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3307 msgid "Border between text and frame."
3308 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3309
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3311 msgid "Completion Model"
3312 msgstr "Modèle de complétion"
3313
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3315 msgid "The model to find matches in"
3316 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3317
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3319 msgid "Minimum Key Length"
3320 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3321
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3323 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3324 msgstr ""
3325 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3326
3327 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3328 msgid "Text column"
3329 msgstr "Colonne de texte"
3330
3331 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3332 msgid "The column of the model containing the strings."
3333 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3334
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3336 msgid "Inline completion"
3337 msgstr "Complétion intégrée"
3338
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3340 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3341 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3342
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3344 msgid "Popup completion"
3345 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3346
3347 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3348 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3349 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3350
3351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3352 msgid "Popup set width"
3353 msgstr "Largeur de liste définie"
3354
3355 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3357 msgstr ""
3358 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3359 "champ de saisie"
3360
3361 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3362 msgid "Popup single match"
3363 msgstr "Liste de correspondance unique"
3364
3365 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3366 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3367 msgstr ""
3368 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3369 "correspondance unique."
3370
3371 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3372 msgid "Inline selection"
3373 msgstr "Sélection intégrée"
3374
3375 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3376 msgid "Your description here"
3377 msgstr "Votre description ici"
3378
3379 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3380 msgid "Visible Window"
3381 msgstr "Fenêtre visible"
3382
3383 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3384 msgid ""
3385 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3386 "trap events."
3387 msgstr ""
3388 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3389 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3390
3391 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3392 msgid "Above child"
3393 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3394
3395 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3396 msgid ""
3397 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3398 "child widget as opposed to below it."
3399 msgstr ""
3400 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3401 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3402
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3404 msgid "Expanded"
3405 msgstr "Développé"
3406
3407 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3408 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3409 msgstr ""
3410 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3411 "graphique enfant"
3412
3413 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3414 msgid "Text of the expander's label"
3415 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3416
3417 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3418 msgid "Use markup"
3419 msgstr "Utiliser un balisage"
3420
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3422 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3423 msgstr ""
3424 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3425
3426 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3427 msgid "Space to put between the label and the child"
3428 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3429
3430 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3431 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3432 msgid "Label widget"
3433 msgstr "Élément graphique étiquette"
3434
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3436 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3437 msgstr ""
3438 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3439 "d'extension usuelle"
3440
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3442 msgid "Label fill"
3443 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3444
3445 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3446 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3447 msgstr ""
3448 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3449 "horizontal disponible"
3450
3451 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3452 msgid "Resize toplevel"
3453 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3454
3455 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3456 msgid ""
3457 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3458 "collapsing"
3459 msgstr ""
3460 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3461 "lors de l'extension et du repli"
3462
3463 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3465 msgid "Expander Size"
3466 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3467
3468 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3470 msgid "Size of the expander arrow"
3471 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3472
3473 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3474 msgid "Spacing around expander arrow"
3475 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3478 msgid "Dialog"
3479 msgstr "Boîte de dialogue"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3482 msgid "The file chooser dialog to use."
3483 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3486 msgid "The title of the file chooser dialog."
3487 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3490 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3491 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3492
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3494 msgid "Action"
3495 msgstr "Action"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3498 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3499 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3502 msgid "Filter"
3503 msgstr "Filtre"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3506 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3507 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3510 msgid "Local Only"
3511 msgstr "Local seulement"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3514 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3515 msgstr ""
3516 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3517 "locaux : URL"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3520 msgid "Preview widget"
3521 msgstr "Élément graphique aperçu"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3524 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3525 msgstr ""
3526 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3527
3528 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3529 msgid "Preview Widget Active"
3530 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3531
3532 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3533 msgid ""
3534 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3535 msgstr ""
3536 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3537 "pour des aperçus personnalisés."
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3540 msgid "Use Preview Label"
3541 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3544 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3545 msgstr ""
3546 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3547 "fichier en aperçu."
3548
3549 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3550 msgid "Extra widget"
3551 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3554 msgid "Application supplied widget for extra options."
3555 msgstr ""
3556 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3557
3558 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3559 msgid "Select Multiple"
3560 msgstr "Sélection multiple"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3563 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3564 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3567 msgid "Show Hidden"
3568 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3571 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3572 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3575 msgid "Do overwrite confirmation"
3576 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3579 msgid ""
3580 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3581 "dialog if necessary."
3582 msgstr ""
3583 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3584 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3585
3586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3587 msgid "Allow folder creation"
3588 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3589
3590 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3591 msgid ""
3592 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3593 "folders."
3594 msgstr ""
3595 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3596 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3597
3598 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3599 msgid "X position"
3600 msgstr "Position X"
3601
3602 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3603 msgid "X position of child widget"
3604 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3607 msgid "Y position"
3608 msgstr "Position Y"
3609
3610 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3611 msgid "Y position of child widget"
3612 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3613
3614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3615 msgid "The title of the font chooser dialog"
3616 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3617
3618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3619 msgid "The name of the selected font"
3620 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3621
3622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3623 msgid "Sans 12"
3624 msgstr "Sans 12"
3625
3626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3627 msgid "Use font in label"
3628 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3629
3630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3631 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3632 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3633
3634 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3635 msgid "Use size in label"
3636 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3637
3638 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3639 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3640 msgstr ""
3641 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3642
3643 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3644 msgid "Show style"
3645 msgstr "Afficher le style"
3646
3647 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3648 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3649 msgstr ""
3650 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3651
3652 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3653 msgid "Show size"
3654 msgstr "Afficher la taille"
3655
3656 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3657 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3658 msgstr ""
3659 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3660
3661 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3662 msgid "Font description"
3663 msgstr "Description de la police"
3664
3665 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3666 msgid "Show preview text entry"
3667 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3668
3669 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3670 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3671 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3672
3673 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3674 msgid "Text of the frame's label"
3675 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3676
3677 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3678 msgid "Label xalign"
3679 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3680
3681 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3682 msgid "The horizontal alignment of the label"
3683 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3684
3685 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3686 msgid "Label yalign"
3687 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3688
3689 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3690 msgid "The vertical alignment of the label"
3691 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3692
3693 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3694 msgid "Frame shadow"
3695 msgstr "Ombre du cadre"
3696
3697 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3698 msgid "Appearance of the frame border"
3699 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3700
3701 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3702 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3703 msgstr ""
3704 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3705
3706 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3707 msgid "Row Homogeneous"
3708 msgstr "Homogénéité des lignes"
3709
3710 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3711 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3712 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3713
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3715 msgid "Column Homogeneous"
3716 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3717
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3719 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3720 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3721
3722 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3723 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3724 msgstr ""
3725 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3726 "attaché"
3727
3728 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3729 msgid "Width"
3730 msgstr "Largeur"
3731
3732 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3733 msgid "The number of columns that a child spans"
3734 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3735
3736 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3737 msgid "Height"
3738 msgstr "Hauteur"
3739
3740 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3741 msgid "The number of rows that a child spans"
3742 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3745 msgid "Selection mode"
3746 msgstr "Mode de sélection"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3749 msgid "The selection mode"
3750 msgstr "Le mode de sélection"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3753 msgid "Pixbuf column"
3754 msgstr "Colonne du pixbuf"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3757 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3758 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3761 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3762 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3765 msgid "Markup column"
3766 msgstr "Colonne du texte balisé"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3769 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3770 msgstr ""
3771 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3772 "utilisé"
3773
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3775 msgid "Icon View Model"
3776 msgstr "Modèle vue en icône"
3777
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3779 msgid "The model for the icon view"
3780 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3781
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3783 msgid "Number of columns"
3784 msgstr "Nombre de colonnes"
3785
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3787 msgid "Number of columns to display"
3788 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3791 msgid "Width for each item"
3792 msgstr "Largeur de chaque élément"
3793
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3795 msgid "The width used for each item"
3796 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3797
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3799 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3800 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3801
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3803 msgid "Row Spacing"
3804 msgstr "Espacement des lignes"
3805
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3807 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3808 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3809
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3811 msgid "Column Spacing"
3812 msgstr "Espacement des colonnes"
3813
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3815 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3816 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3817
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3819 msgid "Margin"
3820 msgstr "Marge"
3821
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3823 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3824 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3825
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3827 msgid "Item Orientation"
3828 msgstr "Orientation de l'élément"
3829
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3831 msgid ""
3832 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3833 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3834
3835 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3836 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3837 msgid "Reorderable"
3838 msgstr "Réorganisable"
3839
3840 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3841 msgid "View is reorderable"
3842 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3843
3844 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3845 msgid "Tooltip Column"
3846 msgstr "Colonne d'infobulle"
3847
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3849 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3850 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3851
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3853 msgid "Item Padding"
3854 msgstr "Marge des éléments"
3855
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3857 msgid "Padding around icon view items"
3858 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3859
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3861 msgid "Selection Box Color"
3862 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3863
3864 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3865 msgid "Color of the selection box"
3866 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3867
3868 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3869 msgid "Selection Box Alpha"
3870 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3871
3872 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3873 msgid "Opacity of the selection box"
3874 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3875
3876 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3877 msgid "Pixbuf"
3878 msgstr "Pixbuf"
3879
3880 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3881 msgid "A GdkPixbuf to display"
3882 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3883
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3885 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3886 msgid "Filename"
3887 msgstr "Nom du fichier"
3888
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3890 msgid "Filename to load and display"
3891 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3894 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3895 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3898 msgid "Icon set"
3899 msgstr "Jeu d'icônes"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3902 msgid "Icon set to display"
3903 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3904
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3906 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3907 msgid "Icon size"
3908 msgstr "Taille de l'icône"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3911 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3912 msgstr ""
3913 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3914 "d'icônes ou une icône nommée"
3915
3916 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3917 msgid "Pixel size"
3918 msgstr "Taille des pixels"
3919
3920 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3921 msgid "Pixel size to use for named icon"
3922 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3923
3924 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3925 msgid "Animation"
3926 msgstr "Animation"
3927
3928 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3929 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3930 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3931
3932 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3933 msgid "Storage type"
3934 msgstr "Type de stockage"
3935
3936 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3937 msgid "The representation being used for image data"
3938 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3939
3940 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3941 msgid "Use Fallback"
3942 msgstr "Utiliser un recours"
3943
3944 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3945 msgid "Whether to use icon names fallback"
3946 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3947
3948 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3949 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3950 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3951
3952 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3953 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3954 msgstr ""
3955 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3956 "prédéfini"
3957
3958 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3959 msgid "Accel Group"
3960 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3961
3962 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3963 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3964 msgstr ""
3965 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3966 "prédéfinies"
3967
3968 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3969 msgid "Message Type"
3970 msgstr "Type de message"
3971
3972 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3973 msgid "The type of message"
3974 msgstr "Type de message"
3975
3976 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3977 msgid "Width of border around the content area"
3978 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3979
3980 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3981 msgid "Spacing between elements of the area"
3982 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3983
3984 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3985 msgid "Width of border around the action area"
3986 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3987
3988 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3989 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3990 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3991 msgid "Screen"
3992 msgstr "Écran"
3993
3994 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3995 msgid "The screen where this window will be displayed"
3996 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3999 msgid "The text of the label"
4000 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
4003 msgid "Justification"
4004 msgstr "Justification"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:756
4007 msgid ""
4008 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4009 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4010 "GtkMisc::xalign for that"
4011 msgstr ""
4012 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
4013 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
4014 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
4015
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4017 msgid "Pattern"
4018 msgstr "Motif"
4019
4020 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4021 msgid ""
4022 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4023 "to underline"
4024 msgstr ""
4025 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4026 "à souligner dans le texte"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4029 msgid "Line wrap"
4030 msgstr "Coupure des lignes"
4031
4032 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4033 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4034 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4037 msgid "Line wrap mode"
4038 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4041 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4042 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4046 msgstr ""
4047 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4048
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4050 msgid "Mnemonic key"
4051 msgstr "Touche mnémonique"
4052
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4054 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4055 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4056
4057 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4058 msgid "Mnemonic widget"
4059 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4060
4061 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4062 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4063 msgstr ""
4064 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4065 "est appuyée"
4066
4067 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4068 msgid ""
4069 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4070 "enough room to display the entire string"
4071 msgstr ""
4072 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4073 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4074
4075 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4076 msgid "Single Line Mode"
4077 msgstr "Mode ligne unique"
4078
4079 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4080 msgid "Whether the label is in single line mode"
4081 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4082
4083 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4084 msgid "Angle"
4085 msgstr "Angle"
4086
4087 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4088 msgid "Angle at which the label is rotated"
4089 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4090
4091 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4092 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4093 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4094
4095 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4096 msgid "Track visited links"
4097 msgstr "Suivi des liens visités"
4098
4099 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4100 msgid "Whether visited links should be tracked"
4101 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4102
4103 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4104 msgid "The width of the layout"
4105 msgstr "La largeur de la mise en page"
4106
4107 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4108 msgid "The height of the layout"
4109 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4110
4111 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4112 msgid "Currently filled value level"
4113 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
4114
4115 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4116 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4117 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
4118
4119 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4120 msgid "Minimum value level for the bar"
4121 msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
4122
4123 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4124 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4125 msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4126
4127 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4128 msgid "Maximum value level for the bar"
4129 msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
4130
4131 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4132 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4133 msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4134
4135 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4136 msgid "The mode of the value indicator"
4137 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur"
4138
4139 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4140 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4141 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre"
4142
4143 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4144 msgid "Minimum height for filling blocks"
4145 msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage"
4146
4147 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4148 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4149 msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4150
4151 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4152 msgid "Minimum width for filling blocks"
4153 msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage"
4154
4155 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4156 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4157 msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4158
4159 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4160 msgid "URI"
4161 msgstr "URI"
4162
4163 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4164 msgid "The URI bound to this button"
4165 msgstr "L'URI lié au bouton"
4166
4167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4168 msgid "Visited"
4169 msgstr "Visité"
4170
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4172 msgid "Whether this link has been visited."
4173 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4174
4175 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4176 msgid "Permission"
4177 msgstr "Permission"
4178
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4180 msgid "The GPermission object controlling this button"
4181 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4182
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4184 msgid "Lock Text"
4185 msgstr "Texte de verrouillage"
4186
4187 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4188 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4189 msgstr ""
4190 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4191
4192 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4193 msgid "Unlock Text"
4194 msgstr "Texte de déverrouillage"
4195
4196 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4197 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4198 msgstr ""
4199 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4200
4201 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4202 msgid "Lock Tooltip"
4203 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4204
4205 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4206 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4207 msgstr ""
4208 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4209
4210 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4211 msgid "Unlock Tooltip"
4212 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4213
4214 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4215 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4216 msgstr ""
4217 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4218
4219 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4220 msgid "Not Authorized Tooltip"
4221 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4222
4223 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4224 msgid ""
4225 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4226 msgstr ""
4227 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4228 "autorisation"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4231 msgid "Pack direction"
4232 msgstr "Sens des ajouts"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4235 msgid "The pack direction of the menubar"
4236 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4239 msgid "Child Pack direction"
4240 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4243 msgid "The child pack direction of the menubar"
4244 msgstr ""
4245 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4248 msgid "Style of bevel around the menubar"
4249 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4252 msgid "Internal padding"
4253 msgstr "Remplissage interne"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4256 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4257 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4260 msgid "popup"
4261 msgstr "fenêtre surgissante"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4264 msgid "The dropdown menu."
4265 msgstr "Le menu déroulant."
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4268 msgid "menu"
4269 msgstr "menu"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4272 msgid "menu-model"
4273 msgstr "modèle du Menu"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4276 msgid "The dropdown menu's model."
4277 msgstr "Le modèle du menu déroulant."
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4280 msgid "align-widget"
4281 msgstr "élément graphique d'alignement"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4284 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4285 msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4288 msgid "direction"
4289 msgstr "direction"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4292 msgid "The direction the arrow should point."
4293 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4296 msgid "The currently selected menu item"
4297 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4300 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4301 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4304 msgid "Accel Path"
4305 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4308 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4309 msgstr ""
4310 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4311 "des accélérateurs des éléments enfants"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4314 msgid "Attach Widget"
4315 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4318 msgid "The widget the menu is attached to"
4319 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4322 msgid ""
4323 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4324 "off"
4325 msgstr ""
4326 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4327 "détaché"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4330 msgid "Tearoff State"
4331 msgstr "État de séparation"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4334 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4335 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4338 msgid "Monitor"
4339 msgstr "Moniteur"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4342 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4343 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4346 msgid "Vertical Padding"
4347 msgstr "Remplissage vertical"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4350 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4351 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4354 msgid "Reserve Toggle Size"
4355 msgstr "Place réservée pour complément"
4356
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4358 msgid ""
4359 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4360 "icons"
4361 msgstr ""
4362 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4363 "bascules et les icônes"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4366 msgid "Horizontal Padding"
4367 msgstr "Remplissage horizontal"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4370 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4371 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4374 msgid "Vertical Offset"
4375 msgstr "Décalage vertical"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4378 msgid ""
4379 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4380 "vertically"
4381 msgstr ""
4382 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4383 "de pixels"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4386 msgid "Horizontal Offset"
4387 msgstr "Décalage horizontal"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4390 msgid ""
4391 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4392 "horizontally"
4393 msgstr ""
4394 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4395 "de pixels"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4398 msgid "Double Arrows"
4399 msgstr "Deux flèches"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4402 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4403 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4406 msgid "Arrow Placement"
4407 msgstr "Emplacement des flèches"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4410 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4411 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4414 msgid "Left Attach"
4415 msgstr "Attache à gauche"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4418 msgid "Right Attach"
4419 msgstr "Attache à droite"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4422 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4423 msgstr ""
4424 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4427 msgid "Top Attach"
4428 msgstr "Attache en haut"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4431 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4432 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4435 msgid "Bottom Attach"
4436 msgstr "Attache en bas"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4439 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4440 msgstr ""
4441 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4444 msgid "Right Justified"
4445 msgstr "Justifié à droite"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4448 msgid ""
4449 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4450 msgstr ""
4451 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4452 "barre de menus"
4453
4454 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4455 msgid "Submenu"
4456 msgstr "Sous-menu"
4457
4458 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4459 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4460 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4463 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4464 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4467 msgid "The text for the child label"
4468 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4471 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4472 msgstr ""
4473 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4474 "de menu"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4477 msgid "Width in Characters"
4478 msgstr "Largeur en caractères"
4479
4480 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4481 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4482 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4483
4484 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4485 msgid "Take Focus"
4486 msgstr "Acquiert le focus"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4489 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4490 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4493 msgid "Menu"
4494 msgstr "Menu"
4495
4496 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4497 msgid "The dropdown menu"
4498 msgstr "Le menu déroulant"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4501 msgid "Image/label border"
4502 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4505 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4506 msgstr ""
4507 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4508 "dialogue du message"
4509
4510 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4511 msgid "Message Buttons"
4512 msgstr "Boutons du message"
4513
4514 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4515 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4516 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4517
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4519 msgid "The primary text of the message dialog"
4520 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4521
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4523 msgid "Use Markup"
4524 msgstr "Utilise du balisage"
4525
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4527 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4528 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4529
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4531 msgid "Secondary Text"
4532 msgstr "Texte secondaire"
4533
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4535 msgid "The secondary text of the message dialog"
4536 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4537
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4539 msgid "Use Markup in secondary"
4540 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4541
4542 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4543 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4544 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4545
4546 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4547 msgid "Image"
4548 msgstr "Image"
4549
4550 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4551 msgid "The image"
4552 msgstr "L'image"
4553
4554 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4555 msgid "Message area"
4556 msgstr "Zone de message"
4557
4558 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4559 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4560 msgstr ""
4561 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4562 "boîte de dialogue"
4563
4564 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4565 msgid "Y align"
4566 msgstr "Alignement Y"
4567
4568 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4569 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4570 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4571
4572 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4573 msgid "X pad"
4574 msgstr "Marge X"
4575
4576 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4577 msgid ""
4578 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4579 msgstr ""
4580 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4581
4582 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4583 msgid "Y pad"
4584 msgstr "Marge Y"
4585
4586 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4587 msgid ""
4588 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4589 msgstr ""
4590 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4591
4592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4593 msgid "Parent"
4594 msgstr "Parent"
4595
4596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4597 msgid "The parent window"
4598 msgstr "La fenêtre parent"
4599
4600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4601 msgid "Is Showing"
4602 msgstr "Est affiché"
4603
4604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4605 msgid "Are we showing a dialog"
4606 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4607
4608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4609 msgid "The screen where this window will be displayed."
4610 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4611
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4613 msgid "Page"
4614 msgstr "Page"
4615
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4617 msgid "The index of the current page"
4618 msgstr "L'index de la page actuelle"
4619
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4621 msgid "Tab Position"
4622 msgstr "Position des onglets"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4625 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4626 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4629 msgid "Show Tabs"
4630 msgstr "Afficher les onglets"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4633 msgid "Whether tabs should be shown"
4634 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4635
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4637 msgid "Show Border"
4638 msgstr "Afficher la bordure"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4641 msgid "Whether the border should be shown"
4642 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4645 msgid "Scrollable"
4646 msgstr "Défilement possible"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4649 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4650 msgstr ""
4651 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4652 "d'onglets"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4655 msgid "Enable Popup"
4656 msgstr "Activer le popup"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4659 msgid ""
4660 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4661 "you can use to go to a page"
4662 msgstr ""
4663 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4664 "peut utiliser pour changer de page"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4667 msgid "Group Name"
4668 msgstr "Nom de groupe"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4671 msgid "Group name for tab drag and drop"
4672 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4675 msgid "Tab label"
4676 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4679 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4680 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4683 msgid "Menu label"
4684 msgstr "Étiquette de menu"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4687 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4688 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4691 msgid "Tab expand"
4692 msgstr "Développer l'onglet"
4693
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4695 msgid "Whether to expand the child's tab"
4696 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4697
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4699 msgid "Tab fill"
4700 msgstr "Remplir l'onglet"
4701
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4703 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4704 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4705
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4707 msgid "Tab reorderable"
4708 msgstr "Onglet réorganisable"
4709
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4711 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4712 msgstr ""
4713 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4714 "l'utilisateur"
4715
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4717 msgid "Tab detachable"
4718 msgstr "Onglet détachable"
4719
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4721 msgid "Whether the tab is detachable"
4722 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4723
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4725 msgid "Secondary backward stepper"
4726 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4727
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4729 msgid ""
4730 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4731 msgstr ""
4732 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4733 "d'onglets"
4734
4735 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4736 msgid "Secondary forward stepper"
4737 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4738
4739 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4740 msgid ""
4741 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4742 msgstr ""
4743 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4744 "ligne d'onglets"
4745
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4747 msgid "Backward stepper"
4748 msgstr "Bouton fléché de recul"
4749
4750 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4751 msgid "Display the standard backward arrow button"
4752 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4753
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4755 msgid "Forward stepper"
4756 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4757
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4759 msgid "Display the standard forward arrow button"
4760 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4761
4762 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4763 msgid "Tab overlap"
4764 msgstr "Superposition d'onglet"
4765
4766 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4767 msgid "Size of tab overlap area"
4768 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4769
4770 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4771 msgid "Tab curvature"
4772 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4773
4774 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4775 msgid "Size of tab curvature"
4776 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4777
4778 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4779 msgid "Arrow spacing"
4780 msgstr "Espacement des flèches"
4781
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4783 msgid "Scroll arrow spacing"
4784 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4785
4786 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4787 msgid "Initial gap"
4788 msgstr "Espace initial"
4789
4790 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4791 msgid "Initial gap before the first tab"
4792 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4793
4794 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4795 msgid "Icon's count"
4796 msgstr "Nombre d'icônes"
4797
4798 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4799 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4800 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4801
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4803 msgid "Icon's label"
4804 msgstr "Étiquette d'icône"
4805
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4807 msgid "The label to be displayed over the icon"
4808 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4809
4810 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4811 msgid "Icon's style context"
4812 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4813
4814 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4815 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4816 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4817
4818 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4819 msgid "Background icon"
4820 msgstr "Icône en arrière-plan"
4821
4822 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4823 msgid "The icon for the number emblem background"
4824 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4825
4826 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4827 msgid "Background icon name"
4828 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4829
4830 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4831 msgid "The icon name for the number emblem background"
4832 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4833
4834 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4836 msgid "Orientation"
4837 msgstr "Orientation"
4838
4839 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4840 msgid "The orientation of the orientable"
4841 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4842
4843 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4844 msgid ""
4845 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4846 msgstr ""
4847 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4848 "gauche)"
4849
4850 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4851 msgid "Position Set"
4852 msgstr "Position définie"
4853
4854 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4855 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4856 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4857
4858 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4859 msgid "Handle Size"
4860 msgstr "Taille de la poignée"
4861
4862 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4863 msgid "Width of handle"
4864 msgstr "Largeur de la poignée"
4865
4866 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4867 msgid "Minimal Position"
4868 msgstr "Position minimale"
4869
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4871 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4872 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4873
4874 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4875 msgid "Maximal Position"
4876 msgstr "Position maximale"
4877
4878 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4879 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4880 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4881
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4883 msgid "Resize"
4884 msgstr "Redimensionnement"
4885
4886 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4887 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4888 msgstr ""
4889 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4890 "avec l'élément graphique panneau"
4891
4892 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4893 msgid "Shrink"
4894 msgstr "Rétrécissement"
4895
4896 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4897 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4898 msgstr ""
4899 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4900 "demandé par le parent"
4901
4902 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4903 msgid "Embedded"
4904 msgstr "Enfiché"
4905
4906 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4907 msgid "Whether the plug is embedded"
4908 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4909
4910 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4911 msgid "Socket Window"
4912 msgstr "Fenêtre hôte"
4913
4914 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4915 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4916 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4917
4918 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4919 msgid "Hold Time"
4920 msgstr "Durée du maintien"
4921
4922 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4923 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4924 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4925
4926 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4927 msgid "Drag Threshold"
4928 msgstr "Seuil de glissement"
4929
4930 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4931 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4932 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4935 msgid "Name of the printer"
4936 msgstr "Nom de l'imprimante"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4939 msgid "Backend"
4940 msgstr "Moteur"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4943 msgid "Backend for the printer"
4944 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4947 msgid "Is Virtual"
4948 msgstr "Est virtuelle"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4951 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4952 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4955 msgid "Accepts PDF"
4956 msgstr "Accepte le PDF"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4959 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4960 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4963 msgid "Accepts PostScript"
4964 msgstr "Accepte le PostScript"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4967 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4968 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4971 msgid "State Message"
4972 msgstr "Message d'état"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4975 msgid "String giving the current state of the printer"
4976 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4979 msgid "Location"
4980 msgstr "Emplacement"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4983 msgid "The location of the printer"
4984 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4987 msgid "The icon name to use for the printer"
4988 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4991 msgid "Job Count"
4992 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4995 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4996 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4999 msgid "Paused Printer"
5000 msgstr "Imprimante en pause"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
5003 msgid "TRUE if this printer is paused"
5004 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
5007 msgid "Accepting Jobs"
5008 msgstr "Accepte les tâches"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
5011 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5012 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5015 msgid "Option Value"
5016 msgstr "Valeur de l'option"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5019 msgid "Value of the option"
5020 msgstr "Valeur de l'option"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5023 msgid "Source option"
5024 msgstr "Option de source"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5027 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5028 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5031 msgid "Title of the print job"
5032 msgstr "Le titre du travail d'impression"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5035 msgid "Printer"
5036 msgstr "Imprimante"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5039 msgid "Printer to print the job to"
5040 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5043 msgid "Settings"
5044 msgstr "Paramètres"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5047 msgid "Printer settings"
5048 msgstr "Paramètres d'imprimante"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5052 msgid "Page Setup"
5053 msgstr "Mise en page"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5056 msgid "Track Print Status"
5057 msgstr "Suivre l'état d'impression"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5060 msgid ""
5061 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5062 "print data has been sent to the printer or print server."
5063 msgstr ""
5064 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
5065 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
5066 "au serveur d'impression."
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5069 msgid "Default Page Setup"
5070 msgstr "Mise en page par défaut"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5073 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5074 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5077 msgid "Print Settings"
5078 msgstr "Paramètres d'impression"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5081 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5082 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5085 msgid "Job Name"
5086 msgstr "Nom de la tâche"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5089 msgid "A string used for identifying the print job."
5090 msgstr ""
5091 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5094 msgid "Number of Pages"
5095 msgstr "Nombre de pages"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5098 msgid "The number of pages in the document."
5099 msgstr "Le nombre de pages du document."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5102 msgid "Current Page"
5103 msgstr "Page actuelle"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5106 msgid "The current page in the document"
5107 msgstr "La page actuelle du document"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5110 msgid "Use full page"
5111 msgstr "Utilise toute la page"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5114 msgid ""
5115 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5116 "not the corner of the imageable area"
5117 msgstr ""
5118 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5119 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5122 msgid ""
5123 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5124 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5125 msgstr ""
5126 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5127 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5128 "d'impression."
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5131 msgid "Unit"
5132 msgstr "Unité"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5135 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5136 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5139 msgid "Show Dialog"
5140 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5143 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5144 msgstr ""
5145 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5146 "l'impression."
5147
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5149 msgid "Allow Async"
5150 msgstr "Asynchrone autorisé"
5151
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5153 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5154 msgstr ""
5155 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5156 "asynchrone."
5157
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5159 msgid "Export filename"
5160 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5163 msgid "Status"
5164 msgstr "État"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5167 msgid "The status of the print operation"
5168 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5171 msgid "Status String"
5172 msgstr "Chaîne d'état"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5175 msgid "A human-readable description of the status"
5176 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5179 msgid "Custom tab label"
5180 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5181
5182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5183 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5184 msgstr ""
5185 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5186
5187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5188 msgid "Support Selection"
5189 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5192 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5193 msgstr ""
5194 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5195 "sélection."
5196
5197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5198 msgid "Has Selection"
5199 msgstr "A une sélection"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5202 msgid "TRUE if a selection exists."
5203 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5204
5205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5206 msgid "Embed Page Setup"
5207 msgstr "Mise en page incorporée"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5210 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5211 msgstr ""
5212 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5213 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5214
5215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5216 msgid "Number of Pages To Print"
5217 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5218
5219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5220 msgid "The number of pages that will be printed."
5221 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5222
5223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5224 msgid "The GtkPageSetup to use"
5225 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5226
5227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5228 msgid "Selected Printer"
5229 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5230
5231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5232 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5233 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5234
5235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5236 msgid "Manual Capabilities"
5237 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5238
5239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5240 msgid "Capabilities the application can handle"
5241 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5242
5243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5244 msgid "Whether the dialog supports selection"
5245 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5246
5247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5248 msgid "Whether the application has a selection"
5249 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5250
5251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5252 msgid "Fraction"
5253 msgstr "Fraction"
5254
5255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5256 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5257 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5258
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5260 msgid "Pulse Step"
5261 msgstr "Pas de pulsation"
5262
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5264 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5265 msgstr ""
5266 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5267 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5268
5269 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5270 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5271 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5272
5273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5274 msgid "Show text"
5275 msgstr "Afficher le texte"
5276
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5278 msgid "Whether the progress is shown as text."
5279 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5280
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5282 msgid ""
5283 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5284 "have enough room to display the entire string, if at all."
5285 msgstr ""
5286 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5287 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5288
5289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5290 msgid "X spacing"
5291 msgstr "Espacement X"
5292
5293 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5294 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5295 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5296
5297 # The PrinterOption backing this widget
5298 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5299 msgid "Y spacing"
5300 msgstr "Espacement Y"
5301
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5303 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5304 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5305
5306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5307 msgid "Minimum horizontal bar width"
5308 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5309
5310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5311 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5312 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5313
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5315 msgid "Minimum horizontal bar height"
5316 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5317
5318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5319 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5320 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5321
5322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5323 msgid "Minimum vertical bar width"
5324 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5325
5326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5327 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5328 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5329
5330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5331 msgid "Minimum vertical bar height"
5332 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5333
5334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5335 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5336 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5337
5338 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5339 msgid "The value"
5340 msgstr "La valeur"
5341
5342 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5343 msgid ""
5344 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5345 "is the current action of its group."
5346 msgstr ""
5347 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5348 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5349
5350 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5351 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5352 msgid "Group"
5353 msgstr "Groupe"
5354
5355 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5356 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5357 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5358
5359 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5360 msgid "The current value"
5361 msgstr "La valeur actuelle"
5362
5363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5364 msgid ""
5365 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5366 "action belongs."
5367 msgstr ""
5368 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5369 "action se rapporte."
5370
5371 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5372 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5373 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5374
5375 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5376 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5377 msgstr ""
5378 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5379
5380 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5381 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5382 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5383
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5385 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5386 msgstr ""
5387 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5388 "réglage"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5391 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5392 msgstr ""
5393 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5394 "réglage"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5397 msgid "Lower stepper sensitivity"
5398 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5401 msgid ""
5402 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5403 "side"
5404 msgstr ""
5405 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5406 "basses de l'ajustement"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5409 msgid "Upper stepper sensitivity"
5410 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5413 msgid ""
5414 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5415 "side"
5416 msgstr ""
5417 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5418 "hautes de l'ajustement"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5421 msgid "Show Fill Level"
5422 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5425 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5426 msgstr ""
5427 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5428 "coulisse."
5429
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5431 msgid "Restrict to Fill Level"
5432 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5435 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5436 msgstr ""
5437 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5438
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5440 msgid "Fill Level"
5441 msgstr "Niveau de remplissage"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5444 msgid "The fill level."
5445 msgstr "Le niveau de remplissage."
5446
5447 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5448 msgid "Round Digits"
5449 msgstr "Arrondis"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5452 msgid "The number of digits to round the value to."
5453 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5454
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5456 msgid "Slider Width"
5457 msgstr "Largeur du curseur"
5458
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5460 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5461 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5462
5463 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5464 msgid "Trough Border"
5465 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5466
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5468 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5469 msgstr ""
5470 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5473 msgid "Stepper Size"
5474 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5475
5476 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5477 msgid "Length of step buttons at ends"
5478 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5479
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5481 msgid "Stepper Spacing"
5482 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5483
5484 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5485 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5486 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5489 msgid "Arrow X Displacement"
5490 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5493 msgid ""
5494 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5495 msgstr ""
5496 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5497
5498 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5499 msgid "Arrow Y Displacement"
5500 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5501
5502 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5503 msgid ""
5504 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5505 msgstr ""
5506 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5507
5508 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5509 msgid "Trough Under Steppers"
5510 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5511
5512 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5513 msgid ""
5514 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5515 "spacing"
5516 msgstr ""
5517 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5518 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5519
5520 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5521 msgid "Arrow scaling"
5522 msgstr "Échelle de la flèche"
5523
5524 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5525 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5526 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5527
5528 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5529 msgid "Show Numbers"
5530 msgstr "Afficher les numéros"
5531
5532 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5533 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5534 msgstr ""
5535 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5536
5537 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5538 msgid "Recent Manager"
5539 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5540
5541 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5542 msgid "The RecentManager object to use"
5543 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5544
5545 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5546 msgid "Show Private"
5547 msgstr "Afficher les éléments privés"
5548
5549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5550 msgid "Whether the private items should be displayed"
5551 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5552
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5554 msgid "Show Tooltips"
5555 msgstr "Afficher les infobulles"
5556
5557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5558 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5559 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5560
5561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5562 msgid "Show Icons"
5563 msgstr "Afficher les icônes"
5564
5565 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5566 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5567 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5568
5569 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5570 msgid "Show Not Found"
5571 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5572
5573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5574 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5575 msgstr ""
5576 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5577 "être affichés"
5578
5579 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5580 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5581 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5582
5583 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5584 msgid "Local only"
5585 msgstr "Local seulement"
5586
5587 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5588 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5589 msgstr ""
5590 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5591 "locaux : URI"
5592
5593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5594 msgid "Limit"
5595 msgstr "Limite"
5596
5597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5598 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5599 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5600
5601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5602 msgid "Sort Type"
5603 msgstr "Type de tri"
5604
5605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5606 msgid "The sorting order of the items displayed"
5607 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5608
5609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5610 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5611 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5612
5613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5614 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5615 msgstr ""
5616 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5617 "liste"
5618
5619 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5620 msgid "The size of the recently used resources list"
5621 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5624 msgid "The value of the scale"
5625 msgstr "La valeur de l'échelle"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5628 msgid "The icon size"
5629 msgstr "La taille de l'icône"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5632 msgid ""
5633 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5634 msgstr ""
5635 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5636 "sur la plage de réglage"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5639 msgid "Icons"
5640 msgstr "Icônes"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5643 msgid "List of icon names"
5644 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5647 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5648 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5651 msgid "Draw Value"
5652 msgstr "Afficher la valeur"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5655 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5656 msgstr ""
5657 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5658 "côté du curseur"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5661 msgid "Has Origin"
5662 msgstr "Possède une origine"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5665 msgid "Whether the scale has an origin"
5666 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5669 msgid "Value Position"
5670 msgstr "Position de la valeur"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5673 msgid "The position in which the current value is displayed"
5674 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5677 msgid "Slider Length"
5678 msgstr "Longueur du curseur"
5679
5680 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5681 msgid "Length of scale's slider"
5682 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5683
5684 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5685 msgid "Value spacing"
5686 msgstr "Espacement de la valeur"
5687
5688 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5689 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5690 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5691
5692 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5693 msgid "Horizontal adjustment"
5694 msgstr "Ajustement horizontal"
5695
5696 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5697 msgid ""
5698 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5699 "controller"
5700 msgstr ""
5701 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5702 "son contrôleur"
5703
5704 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5705 msgid "Vertical adjustment"
5706 msgstr "Ajustement vertical"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5709 msgid ""
5710 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5711 "controller"
5712 msgstr ""
5713 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5714 "contrôleur"
5715
5716 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5717 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5718 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5719
5720 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5721 msgid "How the size of the content should be determined"
5722 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5725 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5726 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5729 msgid "Minimum Slider Length"
5730 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5731
5732 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5733 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5734 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5735
5736 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5737 msgid "Fixed slider size"
5738 msgstr "Curseur à taille fixe"
5739
5740 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5741 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5742 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5743
5744 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5745 msgid ""
5746 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5747 msgstr ""
5748 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5749 "de défilement"
5750
5751 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5752 msgid ""
5753 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5754 msgstr ""
5755 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5756 "barre de défilement"
5757
5758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5759 msgid "Horizontal Adjustment"
5760 msgstr "Ajustement horizontal"
5761
5762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5763 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5764 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5765
5766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5767 msgid "Vertical Adjustment"
5768 msgstr "Ajustement vertical"
5769
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5771 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5772 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5773
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5775 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5776 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5777
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5779 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5780 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5781
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5783 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5784 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5785
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5787 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5788 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5789
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5791 msgid "Window Placement"
5792 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5793
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5795 msgid ""
5796 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5797 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5798 msgstr ""
5799 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5800 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-"
5801 "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5802
5803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5804 msgid "Window Placement Set"
5805 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5806
5807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5808 msgid ""
5809 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5810 "contents with respect to the scrollbars."
5811 msgstr ""
5812 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5813 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5814 "défilement."
5815
5816 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5817 msgid "Shadow Type"
5818 msgstr "Type d'ombre"
5819
5820 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5821 msgid "Style of bevel around the contents"
5822 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5823
5824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5825 msgid "Scrollbars within bevel"
5826 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5827
5828 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5829 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5830 msgstr ""
5831 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5832 "défilante"
5833
5834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5835 msgid "Scrollbar spacing"
5836 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5837
5838 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5839 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5840 msgstr ""
5841 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5842
5843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5844 msgid "Minimum Content Width"
5845 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5846
5847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5848 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5849 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5850
5851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5852 msgid "Minimum Content Height"
5853 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5854
5855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5856 msgid ""
5857 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5858 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5859
5860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5861 msgid "Kinetic Scrolling"
5862 msgstr "Défilement cinétique"
5863
5864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5865 msgid "Kinetic scrolling mode."
5866 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5867
5868 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5869 msgid "Draw"
5870 msgstr "Tracer"
5871
5872 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5873 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5874 msgstr ""
5875 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5878 msgid "Double Click Time"
5879 msgstr "Vitesse du double-clic"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5882 msgid ""
5883 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5884 "click (in milliseconds)"
5885 msgstr ""
5886 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5887 "double-clic (en millisecondes)"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5890 msgid "Double Click Distance"
5891 msgstr "Distance de double-clic"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5894 msgid ""
5895 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5896 "double click (in pixels)"
5897 msgstr ""
5898 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5899 "double-clic (en pixels)"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5902 msgid "Cursor Blink"
5903 msgstr "Curseur clignotant"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5906 msgid "Whether the cursor should blink"
5907 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5910 msgid "Cursor Blink Time"
5911 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5914 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5915 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5918 msgid "Cursor Blink Timeout"
5919 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5922 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5923 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5926 msgid "Split Cursor"
5927 msgstr "Curseur partagé"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5930 msgid ""
5931 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5932 "left text"
5933 msgstr ""
5934 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5935 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5938 msgid "Theme Name"
5939 msgstr "Nom du thème"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5942 msgid "Name of theme to load"
5943 msgstr "Nom du thème à charger"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5946 msgid "Icon Theme Name"
5947 msgstr "Nom du thème d'icône"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5950 msgid "Name of icon theme to use"
5951 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5954 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5955 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5958 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5959 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5962 msgid "Key Theme Name"
5963 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5966 msgid "Name of key theme to load"
5967 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5970 msgid "Menu bar accelerator"
5971 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5974 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5975 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5978 msgid "Drag threshold"
5979 msgstr "Seuil de glissement"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5982 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5983 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5986 msgid "Font Name"
5987 msgstr "Nom de la police"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5990 msgid "Name of default font to use"
5991 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5994 msgid "Icon Sizes"
5995 msgstr "Tailles des icônes"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5998 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5999 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:502
6002 msgid "GTK Modules"
6003 msgstr "Modules GTK"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:503
6006 msgid "List of currently active GTK modules"
6007 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:511
6010 msgid "Xft Antialias"
6011 msgstr "Lissage Xft"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:512
6014 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6015 msgstr ""
6016 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
6017 "valeur par défaut"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:521
6020 msgid "Xft Hinting"
6021 msgstr "Optimisation Xft"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:522
6024 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6025 msgstr ""
6026 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
6027 "défaut"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:531
6030 msgid "Xft Hint Style"
6031 msgstr "Style d'optimisation Xft"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:532
6034 msgid ""
6035 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6036 msgstr ""
6037 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
6038 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:541
6041 msgid "Xft RGBA"
6042 msgstr "Xft RVBA"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:542
6045 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6046 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:551
6049 msgid "Xft DPI"
6050 msgstr "Xft DPI"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:552
6053 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6054 msgstr ""
6055 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
6056 "défaut"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:561
6059 msgid "Cursor theme name"
6060 msgstr "Nom du thème de curseur"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6063 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6064 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:570
6067 msgid "Cursor theme size"
6068 msgstr "Taille du thème de curseur"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6071 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6072 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:580
6075 msgid "Alternative button order"
6076 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6079 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6080 msgstr ""
6081 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
6082 "alternatif"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:598
6085 msgid "Alternative sort indicator direction"
6086 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:599
6089 msgid ""
6090 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6091 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6092 msgstr ""
6093 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
6094 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
6095 "bas signifie ordre croissant)"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6098 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6099 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6102 msgid ""
6103 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6104 "the input method"
6105 msgstr ""
6106 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6107 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6110 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6111 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6114 msgid ""
6115 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6116 "control characters"
6117 msgstr ""
6118 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6119 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6122 msgid "Start timeout"
6123 msgstr "Délai de départ"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6126 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6127 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6130 msgid "Repeat timeout"
6131 msgstr "Délai de répétition"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6134 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6135 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6138 msgid "Expand timeout"
6139 msgstr "Délai d'expansion"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6142 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6143 msgstr ""
6144 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6145 "une nouvelle zone"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6148 msgid "Color scheme"
6149 msgstr "Jeu de couleurs"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6152 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6153 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6156 msgid "Enable Animations"
6157 msgstr "Activer les animations"
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6160 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6161 msgstr ""
6162 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6165 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6166 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6169 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6170 msgstr ""
6171 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6172 "communiqué sur cet écran"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6175 msgid "Tooltip timeout"
6176 msgstr "Délai d'infobulle"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6179 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6180 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6183 msgid "Tooltip browse timeout"
6184 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6185
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6187 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6188 msgstr ""
6189 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6192 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6193 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6196 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6197 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6200 msgid "Keynav Cursor Only"
6201 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6204 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6205 msgstr ""
6206 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6207 "éléments graphiques"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6210 msgid "Keynav Wrap Around"
6211 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6214 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6215 msgstr ""
6216 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6217 "clavier"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6220 msgid "Error Bell"
6221 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6224 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6225 msgstr ""
6226 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6229 msgid "Color Hash"
6230 msgstr "Hachage des couleurs"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6233 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6234 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6237 msgid "Default file chooser backend"
6238 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6241 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6242 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6245 msgid "Default print backend"
6246 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6249 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6250 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6253 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6254 msgstr ""
6255 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6258 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6259 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6262 msgid "Enable Mnemonics"
6263 msgstr "Activer les mnémoniques"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6266 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6267 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6268
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6270 msgid "Enable Accelerators"
6271 msgstr "Activer les accélérateurs"
6272
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6274 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6275 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6276
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6278 msgid "Recent Files Limit"
6279 msgstr "Limite des fichiers récents"
6280
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6282 msgid "Number of recently used files"
6283 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6284
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6286 msgid "Default IM module"
6287 msgstr "Module IM par défaut"
6288
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6290 msgid "Which IM module should be used by default"
6291 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6292
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6294 msgid "Recent Files Max Age"
6295 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6296
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6298 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6299 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6300
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6302 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6303 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6306 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6307 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6310 msgid "Sound Theme Name"
6311 msgstr "Nom du thème sonore"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6314 msgid "XDG sound theme name"
6315 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6316
6317 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6319 msgid "Audible Input Feedback"
6320 msgstr "Retour sonore des saisies"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6323 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6324 msgstr ""
6325 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6326 "utilisateur"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6329 msgid "Enable Event Sounds"
6330 msgstr "Activer les notifications sonores"
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6333 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6334 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6337 msgid "Enable Tooltips"
6338 msgstr "Activer les infobulles"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6341 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6342 msgstr ""
6343 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6346 msgid "Toolbar style"
6347 msgstr "Style de la barre d'outils"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6350 msgid ""
6351 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6352 msgstr ""
6353 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6354 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6357 msgid "Toolbar Icon Size"
6358 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6361 msgid "The size of icons in default toolbars."
6362 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6365 msgid "Auto Mnemonics"
6366 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6369 msgid ""
6370 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6371 "presses the mnemonic activator."
6372 msgstr ""
6373 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6374 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6377 msgid "Visible Focus"
6378 msgstr "Focus visible"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6381 msgid ""
6382 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6383 "keyboard."
6384 msgstr ""
6385 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6386 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6389 msgid "Application prefers a dark theme"
6390 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6393 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6394 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6397 msgid "Show button images"
6398 msgstr "Afficher les images de boutons"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6401 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6402 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6405 msgid "Select on focus"
6406 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6409 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6410 msgstr ""
6411 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6412 "activé"
6413
6414 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6415 msgid "Password Hint Timeout"
6416 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6417
6418 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6419 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6420 msgstr ""
6421 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6422 "masquées"
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6425 msgid "Show menu images"
6426 msgstr "Afficher les images du menu"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6429 msgid "Whether images should be shown in menus"
6430 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6433 msgid "Delay before drop down menus appear"
6434 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6437 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6438 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6441 msgid "Scrolled Window Placement"
6442 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6443
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6445 msgid ""
6446 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6447 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6448 msgstr ""
6449 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6450 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6451 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6452
6453 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6454 msgid "Can change accelerators"
6455 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6456
6457 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6458 msgid ""
6459 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6460 msgstr ""
6461 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6462 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6463
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6465 msgid "Delay before submenus appear"
6466 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6467
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6469 msgid ""
6470 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6471 msgstr ""
6472 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6473 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6474
6475 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6476 msgid "Delay before hiding a submenu"
6477 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6478
6479 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6480 msgid ""
6481 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6482 "submenu"
6483 msgstr ""
6484 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6485 "hors du sous-menu"
6486
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6488 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6489 msgstr ""
6490 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6491 "quand elle est activée"
6492
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6494 msgid "Custom palette"
6495 msgstr "Palette personnalisée"
6496
6497 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6498 msgid "Palette to use in the color selector"
6499 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6500
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6502 msgid "IM Preedit style"
6503 msgstr "Style de préédition IM"
6504
6505 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6506 msgid "How to draw the input method preedit string"
6507 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6508
6509 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6510 msgid "IM Status style"
6511 msgstr "Style d'état IM"
6512
6513 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6514 msgid "How to draw the input method statusbar"
6515 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6516
6517 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6518 msgid "Desktop shell shows app menu"
6519 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6520
6521 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6522 msgid ""
6523 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6524 "the app should display it itself."
6525 msgstr ""
6526 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6527 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6528
6529 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6530 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6531 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6532
6533 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6534 msgid ""
6535 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6536 "the app should display it itself."
6537 msgstr ""
6538 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6539 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6540
6541 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6542 msgid "Enable primary paste"
6543 msgstr "Activer le collage principal"
6544
6545 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6546 msgid ""
6547 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6548 "content at the cursor location."
6549 msgstr ""
6550 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6551 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6552
6553 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6554 msgid "Mode"
6555 msgstr "Mode"
6556
6557 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6558 msgid ""
6559 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6560 "component widgets"
6561 msgstr ""
6562 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6563 "requises de ses éléments graphiques"
6564
6565 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6566 msgid "Ignore hidden"
6567 msgstr "Ignorer les cachés"
6568
6569 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6570 msgid ""
6571 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6572 msgstr ""
6573 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6574 "détermination de la taille du groupe"
6575
6576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6577 msgid "Climb Rate"
6578 msgstr "Taux d'accélération"
6579
6580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6581 msgid "Snap to Ticks"
6582 msgstr "Coller au pas"
6583
6584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6585 msgid ""
6586 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6587 "nearest step increment"
6588 msgstr ""
6589 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6590 "du pas de compteur la plus proche"
6591
6592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6593 msgid "Numeric"
6594 msgstr "Numérique"
6595
6596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6597 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6598 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6599
6600 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6601 msgid "Wrap"
6602 msgstr "Bouclage"
6603
6604 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6605 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6606 msgstr ""
6607 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6608 "limites"
6609
6610 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6611 msgid "Update Policy"
6612 msgstr "Politique de mise à jour"
6613
6614 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6615 msgid ""
6616 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6617 msgstr ""
6618 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6619 "si la valeur est valide"
6620
6621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6623 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6624
6625 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6626 msgid "Style of bevel around the spin button"
6627 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6628
6629 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6630 msgid "Whether the spinner is active"
6631 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6632
6633 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6634 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6635 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6636
6637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6638 msgid "The size of the icon"
6639 msgstr "La taille de l'icône"
6640
6641 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6642 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6643 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6644
6645 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6646 msgid "Whether the status icon is visible"
6647 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6648
6649 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6650 msgid "Whether the status icon is embedded"
6651 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6652
6653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6654 msgid "The orientation of the tray"
6655 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6656
6657 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6658 msgid "Has tooltip"
6659 msgstr "A une infobulle"
6660
6661 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6662 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6663 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6664
6665 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6666 msgid "Tooltip Text"
6667 msgstr "Texte d'infobulle"
6668
6669 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6670 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6671 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6672
6673 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6674 msgid "Tooltip markup"
6675 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6676
6677 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6678 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6679 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6680
6681 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6682 msgid "The title of this tray icon"
6683 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6684
6685 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6686 msgid "The associated GdkScreen"
6687 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6688
6689 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6690 msgid "Direction"
6691 msgstr "Direction"
6692
6693 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6694 msgid "Text direction"
6695 msgstr "Direction du texte"
6696
6697 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6698 msgid "The parent style context"
6699 msgstr "Le contexte du style parent"
6700
6701 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6702 msgid "Property name"
6703 msgstr "Nom de la propriété"
6704
6705 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6706 msgid "The name of the property"
6707 msgstr "Le nom de la propriété"
6708
6709 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6710 msgid "Value type"
6711 msgstr "Type de valeur"
6712
6713 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6714 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6715 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6716
6717 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6718 msgid "Whether the switch is on or off"
6719 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6720
6721 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6722 msgid "The minimum width of the handle"
6723 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6724
6725 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6726 msgid "Tag Table"
6727 msgstr "Tableau des balises"
6728
6729 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6730 msgid "Text Tag Table"
6731 msgstr "Tableau des balises du texte"
6732
6733 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6734 msgid "Current text of the buffer"
6735 msgstr "Texte actuel du tampon"
6736
6737 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6738 msgid "Has selection"
6739 msgstr "Contient une sélection"
6740
6741 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6742 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6743 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6744
6745 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6746 msgid "Cursor position"
6747 msgstr "Position du curseur"
6748
6749 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6750 msgid ""
6751 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6752 msgstr ""
6753 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6754
6755 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6756 msgid "Copy target list"
6757 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6758
6759 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6760 msgid ""
6761 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6762 msgstr ""
6763 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6764 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6765
6766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6767 msgid "Paste target list"
6768 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6769
6770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6771 msgid ""
6772 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6773 "destination"
6774 msgstr ""
6775 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6776 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6777
6778 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6779 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6780 msgid "Parent widget"
6781 msgstr "Élément graphique parent"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6784 msgid "Window"
6785 msgstr "Fenêtre"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6788 msgid "Window the coordinates are based upon"
6789 msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées"
6790
6791 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6792 msgid "Mark name"
6793 msgstr "Nom de marque"
6794
6795 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6796 msgid "Left gravity"
6797 msgstr "Gravité gauche"
6798
6799 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6800 msgid "Whether the mark has left gravity"
6801 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6804 msgid "Tag name"
6805 msgstr "Nom de la balise"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6808 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6809 msgstr ""
6810 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6811 "anonymes"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6814 msgid "Background RGBA"
6815 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6818 msgid "Background full height"
6819 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6822 msgid ""
6823 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6824 "of the tagged characters"
6825 msgstr ""
6826 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6827 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6830 msgid "Foreground RGBA"
6831 msgstr "RGBA de premier plan"
6832
6833 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6834 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6835 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6836
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6838 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6839 msgstr ""
6840 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6841 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6844 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6845 msgstr ""
6846 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6847 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6848
6849 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6850 msgid ""
6851 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6852 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6853 msgstr ""
6854 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6855 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6858 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6859 msgstr ""
6860 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6861 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6864 msgid "Font size in Pango units"
6865 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6868 msgid ""
6869 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6870 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6871 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6872 msgstr ""
6873 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6874 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6875 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6876 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6879 msgid "Left, right, or center justification"
6880 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6883 msgid ""
6884 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6885 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6886 msgstr ""
6887 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6888 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6889 "défaut appropriée sera utilisée."
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6892 msgid "Left margin"
6893 msgstr "Marge gauche"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6896 msgid "Width of the left margin in pixels"
6897 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6900 msgid "Right margin"
6901 msgstr "Marge droite"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6904 msgid "Width of the right margin in pixels"
6905 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6908 msgid "Indent"
6909 msgstr "Indentation"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6912 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6913 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6916 msgid ""
6917 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6918 "in Pango units"
6919 msgstr ""
6920 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6921 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6924 msgid "Pixels above lines"
6925 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6928 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6929 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6932 msgid "Pixels below lines"
6933 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6936 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6937 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6940 msgid "Pixels inside wrap"
6941 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6944 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6945 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6948 msgid ""
6949 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6950 msgstr ""
6951 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6952 "entre mots ou entre caractères"
6953
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6955 msgid "Tabs"
6956 msgstr "Onglets"
6957
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6959 msgid "Custom tabs for this text"
6960 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6961
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6963 msgid "Invisible"
6964 msgstr "Invisible"
6965
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6967 msgid "Whether this text is hidden."
6968 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6969
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6971 msgid "Paragraph background color name"
6972 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6973
6974 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6975 msgid "Paragraph background color as a string"
6976 msgstr ""
6977 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6978
6979 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6980 msgid "Paragraph background color"
6981 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6982
6983 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6984 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6985 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6986
6987 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6988 msgid "Paragraph background RGBA"
6989 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6990
6991 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6992 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6993 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6994
6995 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6996 msgid "Margin Accumulates"
6997 msgstr "Cumul de marges"
6998
6999 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7001 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
7002
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7004 msgid "Background full height set"
7005 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
7006
7007 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
7008 msgid "Whether this tag affects background height"
7009 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
7010
7011 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7012 msgid "Justification set"
7013 msgstr "Justification définie"
7014
7015 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
7016 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7017 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
7018
7019 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
7020 msgid "Left margin set"
7021 msgstr "Marge gauche définie"
7022
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
7024 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7025 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
7026
7027 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7028 msgid "Indent set"
7029 msgstr "Indentation définie"
7030
7031 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7032 msgid "Whether this tag affects indentation"
7033 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
7034
7035 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7036 msgid "Pixels above lines set"
7037 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
7038
7039 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7041 msgstr ""
7042 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
7043
7044 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7045 msgid "Pixels below lines set"
7046 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
7047
7048 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7049 msgid "Pixels inside wrap set"
7050 msgstr "Pixels entre coupures définis"
7051
7052 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7054 msgstr ""
7055 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
7056
7057 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7058 msgid "Right margin set"
7059 msgstr "Marge droite définie"
7060
7061 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7062 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7063 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
7064
7065 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7066 msgid "Wrap mode set"
7067 msgstr "Mode de coupure défini"
7068
7069 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7070 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7071 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
7072
7073 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7074 msgid "Tabs set"
7075 msgstr "Tabulations définies"
7076
7077 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7078 msgid "Whether this tag affects tabs"
7079 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
7080
7081 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7082 msgid "Invisible set"
7083 msgstr "Invisible défini"
7084
7085 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7086 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7087 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
7088
7089 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7090 msgid "Paragraph background set"
7091 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
7092
7093 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7094 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7095 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
7096
7097 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7098 msgid "Pixels Above Lines"
7099 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
7100
7101 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7102 msgid "Pixels Below Lines"
7103 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7104
7105 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7106 msgid "Pixels Inside Wrap"
7107 msgstr "Pixels entre coupures"
7108
7109 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7110 msgid "Wrap Mode"
7111 msgstr "Mode de coupure"
7112
7113 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7114 msgid "Left Margin"
7115 msgstr "Marge gauche"
7116
7117 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7118 msgid "Right Margin"
7119 msgstr "Marge droite"
7120
7121 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7122 msgid "Cursor Visible"
7123 msgstr "Curseur visible"
7124
7125 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7126 msgid "If the insertion cursor is shown"
7127 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7128
7129 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7130 msgid "Buffer"
7131 msgstr "Tampon"
7132
7133 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7134 msgid "The buffer which is displayed"
7135 msgstr "Le tampon affiché"
7136
7137 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7138 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7139 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7140
7141 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7142 msgid "Accepts tab"
7143 msgstr "Accepte les tabulations"
7144
7145 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7146 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7147 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7148
7149 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7150 msgid "Error underline color"
7151 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7152
7153 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7154 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7155 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7156
7157 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7158 msgid "Theming engine name"
7159 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7162 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7163 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7166 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7167 msgstr ""
7168 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7169 "radio"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7172 msgid "Whether the toggle action should be active"
7173 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7174
7175 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7176 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7177 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7178
7179 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7180 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7181 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7182
7183 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7184 msgid "Draw Indicator"
7185 msgstr "Afficher l'indicateur"
7186
7187 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7188 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7189 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7192 msgid "Toolbar Style"
7193 msgstr "Style de la barre d'outils"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7196 msgid "How to draw the toolbar"
7197 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7200 msgid "Show Arrow"
7201 msgstr "Afficher la flèche"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7204 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7205 msgstr ""
7206 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7207 "dans la barre d'outils"
7208
7209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7210 msgid "Size of icons in this toolbar"
7211 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7212
7213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7214 msgid "Icon size set"
7215 msgstr "Taille d'icône définie"
7216
7217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7218 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7219 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7220
7221 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7222 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7223 msgstr ""
7224 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7225 "barre d'outils est agrandie"
7226
7227 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7229 msgstr ""
7230 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7231 "même type"
7232
7233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7234 msgid "Spacer size"
7235 msgstr "Espacement"
7236
7237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7238 msgid "Size of spacers"
7239 msgstr "Taille des séparateurs"
7240
7241 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7242 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7243 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7244
7245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7246 msgid "Maximum child expand"
7247 msgstr "Développement maximal des enfants"
7248
7249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7250 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7251 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7252
7253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7254 msgid "Space style"
7255 msgstr "Style d'espacement"
7256
7257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7258 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7259 msgstr ""
7260 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7261
7262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7263 msgid "Button relief"
7264 msgstr "Relief des boutons"
7265
7266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7267 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7268 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7269
7270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7271 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7272 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7273
7274 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7275 msgid "Text to show in the item."
7276 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7277
7278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7279 msgid ""
7280 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7281 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7282 msgstr ""
7283 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7284 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7285 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7288 msgid "Widget to use as the item label"
7289 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7290
7291 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7292 msgid "Stock Id"
7293 msgstr "ID prédéfini"
7294
7295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7296 msgid "The stock icon displayed on the item"
7297 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7298
7299 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7300 msgid "Icon name"
7301 msgstr "Nom de l'icône"
7302
7303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7304 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7305 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7306
7307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7308 msgid "Icon widget"
7309 msgstr "Élément graphique icône"
7310
7311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7312 msgid "Icon widget to display in the item"
7313 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7314
7315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7316 msgid "Icon spacing"
7317 msgstr "Espacement des icônes"
7318
7319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7320 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7321 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7322
7323 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7324 msgid ""
7325 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7326 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7327 msgstr ""
7328 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7329 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7330 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7331
7332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7333 msgid "The human-readable title of this item group"
7334 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7335
7336 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7337 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7338 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7339
7340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7341 msgid "Collapsed"
7342 msgstr "Replié"
7343
7344 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7345 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7346 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7347
7348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7349 msgid "ellipsize"
7350 msgstr "abréviation"
7351
7352 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7353 msgid "Ellipsize for item group headers"
7354 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7355
7356 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7357 msgid "Header Relief"
7358 msgstr "Relief d'en-tête"
7359
7360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7361 msgid "Relief of the group header button"
7362 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7363
7364 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7365 msgid "Header Spacing"
7366 msgstr "Espacement d'en-tête"
7367
7368 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7369 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7370 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7371
7372 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7373 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7374 msgstr ""
7375 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7376
7377 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7378 msgid "Whether the item should fill the available space"
7379 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7380
7381 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7382 msgid "New Row"
7383 msgstr "Nouvelle ligne"
7384
7385 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7386 msgid "Whether the item should start a new row"
7387 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7388
7389 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7390 msgid "Position of the item within this group"
7391 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7392
7393 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7394 msgid "Size of icons in this tool palette"
7395 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7396
7397 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7398 msgid "Style of items in the tool palette"
7399 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7400
7401 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7402 msgid "Exclusive"
7403 msgstr "Exclusif"
7404
7405 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7406 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7407 msgstr ""
7408 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7409 "moment donné"
7410
7411 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7412 msgid ""
7413 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7414 msgstr ""
7415 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7416 "palette est agrandie"
7417
7418 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7419 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7420 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7421
7422 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7423 msgid "Error color"
7424 msgstr "Couleur d'erreur"
7425
7426 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7427 msgid "Error color for symbolic icons"
7428 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7429
7430 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7431 msgid "Warning color"
7432 msgstr "Couleur d'avertissement"
7433
7434 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7435 msgid "Warning color for symbolic icons"
7436 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7437
7438 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7439 msgid "Success color"
7440 msgstr "Couleur de succès"
7441
7442 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7443 msgid "Success color for symbolic icons"
7444 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7445
7446 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7447 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7448 msgstr ""
7449 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7450 "notification"
7451
7452 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7453 msgid "Icon Size"
7454 msgstr "Taille de l'icône"
7455
7456 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7457 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7458 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7461 msgid "TreeMenu model"
7462 msgstr "Modèle TreeMenu"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7465 msgid "The model for the tree menu"
7466 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7469 msgid "TreeMenu root row"
7470 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7473 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7474 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7477 msgid "Tearoff"
7478 msgstr "Détachable"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7481 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7482 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7485 msgid "Wrap Width"
7486 msgstr "Largeur de coupure"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7489 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7490 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7493 msgid "TreeModelSort Model"
7494 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7497 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7498 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7501 msgid "TreeView Model"
7502 msgstr "Modèle TreeView"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7505 msgid "The model for the tree view"
7506 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7509 msgid "Headers Visible"
7510 msgstr "En-têtes visibles"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7513 msgid "Show the column header buttons"
7514 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7517 msgid "Headers Clickable"
7518 msgstr "En-têtes cliquables"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7521 msgid "Column headers respond to click events"
7522 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7525 msgid "Expander Column"
7526 msgstr "Colonne d'extension"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7529 msgid "Set the column for the expander column"
7530 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7533 msgid "Rules Hint"
7534 msgstr "Indication des lignes"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7537 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7538 msgstr ""
7539 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7540 "couleurs alternées"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7543 msgid "Enable Search"
7544 msgstr "Activer la recherche"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7547 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7548 msgstr ""
7549 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7550 "colonnes"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7553 msgid "Search Column"
7554 msgstr "Colonne de recherche"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7557 msgid "Model column to search through during interactive search"
7558 msgstr ""
7559 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7560 "interactive"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7563 msgid "Fixed Height Mode"
7564 msgstr "Mode hauteur fixe"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7567 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7568 msgstr ""
7569 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7570 "ont même hauteur"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7573 msgid "Hover Selection"
7574 msgstr "Sélection par survol"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7577 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7578 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7581 msgid "Hover Expand"
7582 msgstr "Expansion par survol"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7585 msgid ""
7586 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7587 msgstr ""
7588 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7589 "passe au-dessus d'elles"
7590
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7592 msgid "Show Expanders"
7593 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7594
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7596 msgid "View has expanders"
7597 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7600 msgid "Level Indentation"
7601 msgstr "Indentation hiérarchique"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7604 msgid "Extra indentation for each level"
7605 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7608 msgid "Rubber Banding"
7609 msgstr "Attache élastique"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7612 msgid ""
7613 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7614 msgstr ""
7615 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7616 "glisser le pointeur de souris"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7619 msgid "Enable Grid Lines"
7620 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7623 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7624 msgstr ""
7625 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7626 "arborescente"
7627
7628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7629 msgid "Enable Tree Lines"
7630 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7631
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7633 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7634 msgstr ""
7635 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7636
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7638 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7639 msgstr ""
7640 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7641
7642 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7643 msgid "Vertical Separator Width"
7644 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7645
7646 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7647 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7648 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7649
7650 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7651 msgid "Horizontal Separator Width"
7652 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7653
7654 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7655 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7656 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7657
7658 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7659 msgid "Allow Rules"
7660 msgstr "Autoriser les lignes"
7661
7662 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7663 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7664 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7665
7666 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7667 msgid "Indent Expanders"
7668 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7671 msgid "Make the expanders indented"
7672 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7673
7674 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7675 msgid "Even Row Color"
7676 msgstr "Couleur des lignes paires"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7679 msgid "Color to use for even rows"
7680 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7681
7682 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7683 msgid "Odd Row Color"
7684 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7685
7686 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7687 msgid "Color to use for odd rows"
7688 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7689
7690 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7691 msgid "Grid line width"
7692 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7693
7694 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7696 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7697
7698 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7699 msgid "Tree line width"
7700 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7701
7702 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7703 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7704 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7705
7706 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7707 msgid "Grid line pattern"
7708 msgstr "Motif des lignes de grille"
7709
7710 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7711 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7712 msgstr ""
7713 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7714
7715 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7716 msgid "Tree line pattern"
7717 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7718
7719 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7721 msgstr ""
7722 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7723 "l'arborescence"
7724
7725 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7726 msgid "Whether to display the column"
7727 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7728
7729 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7730 msgid "Resizable"
7731 msgstr "Redimensionnable"
7732
7733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7734 msgid "Column is user-resizable"
7735 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7736
7737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7738 msgid "Current X position of the column"
7739 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7740
7741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7742 msgid "Current width of the column"
7743 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7744
7745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7746 msgid "Sizing"
7747 msgstr "Taille"
7748
7749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7750 msgid "Resize mode of the column"
7751 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7752
7753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7754 msgid "Fixed Width"
7755 msgstr "Largeur fixe"
7756
7757 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7758 msgid "Current fixed width of the column"
7759 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7760
7761 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7762 msgid "Minimum allowed width of the column"
7763 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7764
7765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7766 msgid "Maximum Width"
7767 msgstr "Largeur maximale"
7768
7769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7770 msgid "Maximum allowed width of the column"
7771 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7772
7773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7774 msgid "Title to appear in column header"
7775 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7776
7777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7778 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7779 msgstr ""
7780 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7781 "graphique"
7782
7783 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7784 msgid "Clickable"
7785 msgstr "Cliquable"
7786
7787 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7788 msgid "Whether the header can be clicked"
7789 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7790
7791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7792 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7793 msgstr ""
7794 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7795
7796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7797 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7798 msgstr ""
7799 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7800 "l'élément graphique"
7801
7802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7803 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7804 msgstr ""
7805 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7806
7807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7808 msgid "Sort indicator"
7809 msgstr "Indicateur de tri"
7810
7811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7812 msgid "Whether to show a sort indicator"
7813 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7814
7815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7816 msgid "Sort order"
7817 msgstr "Ordre de tri"
7818
7819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7820 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7821 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7822
7823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7824 msgid "Sort column ID"
7825 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7826
7827 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7828 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7830 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7831 msgstr ""
7832 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7833 "sélectionnée pour un tri"
7834
7835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7836 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7837 msgstr ""
7838 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7839
7840 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7841 msgid "Merged UI definition"
7842 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7843
7844 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7845 msgid "An XML string describing the merged UI"
7846 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7847
7848 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7849 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7850 msgstr ""
7851 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7852 "(viewport) est tracée"
7853
7854 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7855 msgid "Use symbolic icons"
7856 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7857
7858 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7859 msgid "Whether to use symbolic icons"
7860 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7863 msgid "Widget name"
7864 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7867 msgid "The name of the widget"
7868 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7871 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7872 msgstr ""
7873 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7876 msgid "Width request"
7877 msgstr "Largeur demandée"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7880 msgid ""
7881 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7882 "used"
7883 msgstr ""
7884 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7885 "demande normale doit être utilisée"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7888 msgid "Height request"
7889 msgstr "Hauteur demandée"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7892 msgid ""
7893 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7894 "be used"
7895 msgstr ""
7896 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7897 "demande normale doit être utilisée"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7900 msgid "Whether the widget is visible"
7901 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7904 msgid "Whether the widget responds to input"
7905 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7908 msgid "Application paintable"
7909 msgstr "Dessin par l'application"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7912 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7913 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7916 msgid "Can focus"
7917 msgstr "Peut obtenir le focus"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7920 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7921 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7924 msgid "Has focus"
7925 msgstr "A le focus"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7928 msgid "Whether the widget has the input focus"
7929 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7932 msgid "Is focus"
7933 msgstr "A le focus"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7936 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7937 msgstr ""
7938 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7939 "de premier niveau"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7942 msgid "Can default"
7943 msgstr "Peut être le défaut"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7946 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7947 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7950 msgid "Has default"
7951 msgstr "Est par défaut"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7954 msgid "Whether the widget is the default widget"
7955 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7958 msgid "Receives default"
7959 msgstr "Reçoit par défaut"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7962 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7963 msgstr ""
7964 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7965 "focus"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7968 msgid "Composite child"
7969 msgstr "Enfant composite"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7972 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7973 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7976 msgid "Style"
7977 msgstr "Style"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7980 msgid ""
7981 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7982 "(colors etc)"
7983 msgstr ""
7984 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7985 "son aspect (couleurs, etc.)"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7988 msgid "Events"
7989 msgstr "Évènements"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7992 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7993 msgstr ""
7994 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7995 "cet élément graphique"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7998 msgid "No show all"
7999 msgstr "Ne pas tout afficher"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
8002 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8003 msgstr ""
8004 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
8005 "cet élément graphique"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
8008 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8009 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
8012 msgid "The widget's window if it is realized"
8013 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
8016 msgid "Double Buffered"
8017 msgstr "Double tampon"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
8020 msgid "Whether the widget is double buffered"
8021 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
8024 msgid "How to position in extra horizontal space"
8025 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
8028 msgid "How to position in extra vertical space"
8029 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
8032 msgid "Margin on Left"
8033 msgstr "Marge gauche"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
8036 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8037 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
8040 msgid "Margin on Right"
8041 msgstr "Marge droite"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
8044 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8045 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
8048 msgid "Margin on Top"
8049 msgstr "Marge haute"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
8052 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8053 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
8056 msgid "Margin on Bottom"
8057 msgstr "Marge basse"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
8060 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8061 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
8064 msgid "All Margins"
8065 msgstr "Ensemble des marges"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
8068 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8069 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8072 msgid "Horizontal Expand"
8073 msgstr "Extension horizontale"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
8076 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8077 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8080 msgid "Horizontal Expand Set"
8081 msgstr "Extension horizontale définie"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
8084 msgid "Whether to use the hexpand property"
8085 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8088 msgid "Vertical Expand"
8089 msgstr "Extension verticale"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8092 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8093 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8096 msgid "Vertical Expand Set"
8097 msgstr "Extension verticale définie"
8098
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
8100 msgid "Whether to use the vexpand property"
8101 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8104 msgid "Expand Both"
8105 msgstr "Expansion dans les deux sens"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
8108 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8109 msgstr ""
8110 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
8113 msgid "Interior Focus"
8114 msgstr "Focus intérieur"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
8117 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8118 msgstr ""
8119 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8120 "éléments graphiques"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
8123 msgid "Focus linewidth"
8124 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8127 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8128 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8131 msgid "Focus line dash pattern"
8132 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8135 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8136 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8139 msgid "Focus padding"
8140 msgstr "Marge de focus"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8143 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8144 msgstr ""
8145 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8146 "graphique"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8149 msgid "Cursor color"
8150 msgstr "Couleur du curseur"
8151
8152 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8153 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8154 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8155
8156 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8157 msgid "Secondary cursor color"
8158 msgstr "Couleur du second curseur"
8159
8160 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8161 msgid ""
8162 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8163 "right-to-left and left-to-right text"
8164 msgstr ""
8165 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8166 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8167 "à droite"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8170 msgid "Cursor line aspect ratio"
8171 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8175 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8178 msgid "Window dragging"
8179 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8180
8181 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8182 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8183 msgstr ""
8184 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8185 "vides"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8188 msgid "Unvisited Link Color"
8189 msgstr "Couleur liens non visités"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8192 msgid "Color of unvisited links"
8193 msgstr "Couleur des liens non visités"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8196 msgid "Visited Link Color"
8197 msgstr "Couleur liens visités"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8200 msgid "Color of visited links"
8201 msgstr "Couleur des liens visités"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8204 msgid "Wide Separators"
8205 msgstr "Séparateurs larges"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8208 msgid ""
8209 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8210 "instead of a line"
8211 msgstr ""
8212 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8213 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8216 msgid "Separator Width"
8217 msgstr "Largeur des séparateurs"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8220 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8221 msgstr ""
8222 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8225 msgid "Separator Height"
8226 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8230 msgstr ""
8231 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8234 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8235 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8236
8237 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8238 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8239 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8242 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8243 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8246 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8247 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8248
8249 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8250 msgid "Width of text selection handles"
8251 msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte"
8252
8253 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8254 msgid "Height of text selection handles"
8255 msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte"
8256
8257 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8258 msgid "Window Type"
8259 msgstr "Type de fenêtre"
8260
8261 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8262 msgid "The type of the window"
8263 msgstr "Le type de la fenêtre"
8264
8265 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8266 msgid "Window Title"
8267 msgstr "Titre de la fenêtre"
8268
8269 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8270 msgid "The title of the window"
8271 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8272
8273 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8274 msgid "Window Role"
8275 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8276
8277 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8278 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8279 msgstr ""
8280 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8281 "session"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8284 msgid "Startup ID"
8285 msgstr "ID de démarrage"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8288 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8289 msgstr ""
8290 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8291 "notification"
8292
8293 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8294 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8295 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8296
8297 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8298 msgid "Modal"
8299 msgstr "Modale"
8300
8301 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8302 msgid ""
8303 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8304 "up)"
8305 msgstr ""
8306 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8307 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8308
8309 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8310 msgid "Window Position"
8311 msgstr "Position de la fenêtre"
8312
8313 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8314 msgid "The initial position of the window"
8315 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8316
8317 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8318 msgid "Default Width"
8319 msgstr "Largeur par défaut"
8320
8321 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8322 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8323 msgstr ""
8324 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8325 "la fenêtre"
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8328 msgid "Default Height"
8329 msgstr "Hauteur par défaut"
8330
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8332 msgid ""
8333 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8334 msgstr ""
8335 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8336 "la fenêtre"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8339 msgid "Destroy with Parent"
8340 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8343 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8344 msgstr ""
8345 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8346
8347 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8348 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8349 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8350
8351 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8352 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8353 msgstr ""
8354 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8355 "fenêtre est maximisée"
8356
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8358 msgid "Icon for this window"
8359 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8360
8361 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8362 msgid "Mnemonics Visible"
8363 msgstr "Mnémoniques visibles"
8364
8365 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8367 msgstr ""
8368 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8371 msgid "Focus Visible"
8372 msgstr "Focus visible"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8375 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8376 msgstr ""
8377 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8378 "fenêtre"
8379
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8381 msgid "Name of the themed icon for this window"
8382 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8383
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8385 msgid "Is Active"
8386 msgstr "Est active"
8387
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8389 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8390 msgstr ""
8391 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8392
8393 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8394 msgid "Focus in Toplevel"
8395 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8396
8397 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8398 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8399 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8400
8401 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8402 msgid "Type hint"
8403 msgstr "Indication de type"
8404
8405 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8406 msgid ""
8407 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8408 "and how to treat it."
8409 msgstr ""
8410 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8411 "type de fenêtre et comment la traiter."
8412
8413 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8414 msgid "Skip taskbar"
8415 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8416
8417 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8418 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8419 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8420
8421 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8422 msgid "Skip pager"
8423 msgstr "Ignorer le pager"
8424
8425 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8426 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8427 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8428
8429 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8430 msgid "Urgent"
8431 msgstr "Urgent"
8432
8433 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8434 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8435 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8436
8437 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8438 msgid "Accept focus"
8439 msgstr "Accepte le focus"
8440
8441 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8443 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8444
8445 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8446 msgid "Focus on map"
8447 msgstr "Focus sur mappe"
8448
8449 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8450 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8451 msgstr ""
8452 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8453 "mappée."
8454
8455 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8456 msgid "Decorated"
8457 msgstr "Décorée"
8458
8459 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8460 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8461 msgstr ""
8462 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8463
8464 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8465 msgid "Deletable"
8466 msgstr "Supprimable"
8467
8468 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8469 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8470 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8471
8472 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8473 msgid "Resize grip"
8474 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8475
8476 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8477 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8478 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8479
8480 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8481 msgid "Resize grip is visible"
8482 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8483
8484 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8485 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8486 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8487
8488 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8489 msgid "Gravity"
8490 msgstr "Gravité"
8491
8492 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8493 msgid "The window gravity of the window"
8494 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8495
8496 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8497 msgid "Transient for Window"
8498 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8499
8500 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8501 msgid "The transient parent of the dialog"
8502 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8503
8504 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8505 msgid "Attached to Widget"
8506 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8507
8508 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8509 msgid "The widget where the window is attached"
8510 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8511
8512 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8513 msgid "Opacity for Window"
8514 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8515
8516 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8517 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8518 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8519
8520 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8521 msgid "Width of resize grip"
8522 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8523
8524 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8525 msgid "Height of resize grip"
8526 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8527
8528 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8529 msgid "GtkApplication"
8530 msgstr "GtkApplication"
8531
8532 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8533 msgid "The GtkApplication for the window"
8534 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8535
8536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8537 msgid "Color Profile Title"
8538 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8539
8540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8541 msgid "The title of the color profile to use"
8542 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"
8543
8544 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8545 #~ msgstr ""
8546 #~ "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
8547 #~ "l'objet GtkPrintDialog"