]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Merge fix for bgo#315462 - Make GtkLabel deal with too-small height allocations grace...
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Nombre de canaux"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Espace de couleurs"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "A une couche alpha"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits par échantillon"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Largeur"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Hauteur"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Pas des lignes"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 "suivante"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Pixels"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visuel par défaut"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Écran"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:538
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Options de la police"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Résolution de la police"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nom du programme"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Version du programme"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "La version du programme"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Chaîne du copyright"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Chaîne des commentaires"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "Adresse du site Web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Étiquette du site Web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
183 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Auteurs"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentalistes"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistes"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr ""
217 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nom de l'icône logo"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr ""
238 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgid "Wrap license"
242 msgstr "Mettre en forme la licence"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr ""
247 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
248 "licence."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Composant graphique Accelerator"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr ""
265 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
268 #: gtk/gtktextmark.c:89
269 msgid "Name"
270 msgstr "Nom"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "Un nom unique pour l'action."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
279 msgid "Label"
280 msgstr "Étiquette"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr ""
285 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
286 "cette action."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:215
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Étiquette courte"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr ""
295 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
296 "barre d'outils."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:224
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Bulle d'aide"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Icône prédéfinie"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
314 "cette action."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "GIcon"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
327 msgid "Icon Name"
328 msgstr "Nom de l'icône"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Visible quand horizontal"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
345 "est horizontale."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Visible lorsque survolé"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:307
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
357 "d'outils."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Visible quand vertical"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
369 "est verticale."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
372 msgid "Is important"
373 msgstr "Est important"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:323
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
381 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
382 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Cacher si vide"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:523
394 msgid "Sensitive"
395 msgstr "Sensible"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Indique si l'action est activée."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
403 msgid "Visible"
404 msgstr "Visible"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Indique si l'action est visible."
409
410 #: gtk/gtkaction.c:352
411 msgid "Action Group"
412 msgstr "Groupe d'actions"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:353
415 msgid ""
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "use)."
418 msgstr ""
419 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
420 "interne)."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
429
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
435 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
436 msgid "Value"
437 msgstr "Valeur"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:94
440 msgid "The value of the adjustment"
441 msgstr "La valeur de l'ajustement"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:110
444 msgid "Minimum Value"
445 msgstr "Valeur minimale"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:111
448 msgid "The minimum value of the adjustment"
449 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:130
452 msgid "Maximum Value"
453 msgstr "Valeur maximale"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:131
456 msgid "The maximum value of the adjustment"
457 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:147
460 msgid "Step Increment"
461 msgstr "Incrément du pas"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:148
464 msgid "The step increment of the adjustment"
465 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:164
468 msgid "Page Increment"
469 msgstr "Incrément de la page"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:165
472 msgid "The page increment of the adjustment"
473 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:184
476 msgid "Page Size"
477 msgstr "Taille de la page"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:185
480 msgid "The page size of the adjustment"
481 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:90
484 msgid "Horizontal alignment"
485 msgstr "Alignement horizontal"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
488 msgid ""
489 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
490 "right aligned"
491 msgstr ""
492 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
493 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:100
496 msgid "Vertical alignment"
497 msgstr "Alignement vertical"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
500 msgid ""
501 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
502 "bottom aligned"
503 msgstr ""
504 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
505 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:109
508 msgid "Horizontal scale"
509 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:110
512 msgid ""
513 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
514 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
517 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
518 "« tout utiliser »"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:119
525 msgid ""
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
530 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
531 "utiliser »"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:136
534 msgid "Top Padding"
535 msgstr "Remplissage du haut"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
539 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:153
542 msgid "Bottom Padding"
543 msgstr "Remplissage du bas"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:154
546 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
547 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:170
550 msgid "Left Padding"
551 msgstr "Remplissage de gauche"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:171
554 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
555 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:187
558 msgid "Right Padding"
559 msgstr "Remplissage de droite"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:188
562 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
563 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:75
566 msgid "Arrow direction"
567 msgstr "Direction de la flèche"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:76
570 msgid "The direction the arrow should point"
571 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
572
573 #: gtk/gtkarrow.c:84
574 msgid "Arrow shadow"
575 msgstr "Ombre de la flèche"
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:85
578 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
579 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
582 msgid "Arrow Scaling"
583 msgstr "Dimensions de la flèche"
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:93
586 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
590 msgid "Horizontal Alignment"
591 msgstr "Alignement horizontal"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
594 msgid "X alignment of the child"
595 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
598 msgid "Vertical Alignment"
599 msgstr "Alignement vertical"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
602 msgid "Y alignment of the child"
603 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
606 msgid "Ratio"
607 msgstr "Ratio"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
610 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
611 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
614 msgid "Obey child"
615 msgstr "Obéir au fils"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
618 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
619 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:281
622 msgid "Header Padding"
623 msgstr "Remplissage d'en-tête"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:282
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:289
630 msgid "Content Padding"
631 msgstr "Remplissage du contenu"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:290
634 msgid "Number of pixels around the content pages."
635 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:306
638 msgid "Page type"
639 msgstr "Type de page"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:307
642 msgid "The type of the assistant page"
643 msgstr "Type de la page d'assistant"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:324
646 msgid "Page title"
647 msgstr "Titre de la page"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:325
650 msgid "The title of the assistant page"
651 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:341
654 msgid "Header image"
655 msgstr "Image d'en-tête"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:342
658 msgid "Header image for the assistant page"
659 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:358
662 msgid "Sidebar image"
663 msgstr "Image de panneau latéral"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:359
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
667 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:374
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Page terminée"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:375
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:91
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Largeur minimale des fils"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:92
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:100
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Hauteur minimale des fils"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:101
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:109
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:110
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:118
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:127
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Style de mise en page"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:128
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
719 "default, spread, edge, start et end"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:136
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Secondaire"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:137
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
731 "ex., pour des boutons d'aide"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Espacement"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Homogène"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Développer"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr ""
759 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
760 "parent grandit"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:155
763 msgid "Fill"
764 msgstr "Remplir"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:156
767 msgid ""
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "used as padding"
770 msgstr ""
771 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
772 "utilisé comme bourrage"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:162
775 msgid "Padding"
776 msgstr "Bourrage"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:163
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 msgstr ""
781 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Type de disposition"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
793 "la fin du parent"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
797 msgid "Position"
798 msgstr "Position"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "L'index du fils dans le parent"
803
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Domaine de traduction"
807
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 msgid ""
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 "widget"
816 msgstr ""
817 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
818 "bouton contient une étiquette"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
821 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
822 msgid "Use underline"
823 msgstr "Utiliser le soulignement"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
826 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
827 msgid ""
828 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
829 "for the mnemonic accelerator key"
830 msgstr ""
831 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
832 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgid "Use stock"
836 msgstr "Utiliser le stock"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 msgid ""
840 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 msgstr ""
842 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
843 "d'être affichée"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
846 msgid "Focus on click"
847 msgstr "Activation lors du clic"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
850 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Relief de la bordure"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Le style de relief de la bordure"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgid "Image widget"
871 msgstr "Composant graphique Image"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Position de l'image"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:433
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "Espacement par défaut"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:434
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:440
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
898 msgid ""
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "border"
901 msgstr ""
902 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
903 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Déplacement en X du fils"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:447
910 msgid ""
911 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:454
915 msgid "Child Y Displacement"
916 msgstr "Déplacement en Y du fils"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:455
919 msgid ""
920 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:471
924 msgid "Displace focus"
925 msgstr "Déplacer l'activation"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:472
928 msgid ""
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "rectangle"
931 msgstr ""
932 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
933 "rectangle d'activation"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "Bordure intérieure"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Espacement d'image"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:514
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "Afficher les images des boutons"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:515
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:440
960 msgid "Year"
961 msgstr "Année"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "L'année sélectionnée"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:454
968 msgid "Month"
969 msgstr "Mois"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:469
976 msgid "Day"
977 msgstr "Jour"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:470
980 msgid ""
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
983 msgstr ""
984 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
985 "jour actuellement sélectionné)"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:484
988 msgid "Show Heading"
989 msgstr "Afficher les en-têtes"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Afficher le nom des jours"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Aucun changement de mois"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Afficher les détails"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1044 msgid "mode"
1045 msgstr "mode"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1052 msgid "visible"
1053 msgstr "visible"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Affiche la cellule"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgid "xalign"
1065 msgstr "xalign"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgid "The x-align"
1069 msgstr "Le x-align"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgid "yalign"
1073 msgstr "yalign"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgid "The y-align"
1077 msgstr "Le y-align"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgid "xpad"
1081 msgstr "xpad"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgid "The xpad"
1085 msgstr "Le xpad"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgid "ypad"
1089 msgstr "ypad"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgid "The ypad"
1093 msgstr "Le ypad"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1096 msgid "width"
1097 msgstr "largeur"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "La largeur fixée"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1104 msgid "height"
1105 msgstr "hauteur"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "La hauteur fixée"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgid "Is Expander"
1113 msgstr "Est un étendeur"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La ligne a des fils"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgid "Is Expanded"
1121 msgstr "Est étendu"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "Édition"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Touche de raccourci"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Code de touche du raccourci"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Mode de raccourci"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "Le type de raccourci"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1192 msgid "Model"
1193 msgstr "Modèle"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1197 msgstr ""
1198 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1199 "déroulante"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 msgid "Text Column"
1203 msgstr "Colonne de texte"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1206 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1207 msgstr ""
1208 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1209 "chaînes de caractères"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgid "Has Entry"
1213 msgstr "Possède une Entry"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1216 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1217 msgstr ""
1218 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1219 "n'est pas autorisée"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1222 msgid "Pixbuf Object"
1223 msgstr "Objet pixbuf"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1226 msgid "The pixbuf to render"
1227 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1230 msgid "Pixbuf Expander Open"
1231 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1234 msgid "Pixbuf for open expander"
1235 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1238 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1239 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1242 msgid "Pixbuf for closed expander"
1243 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1246 msgid "Stock ID"
1247 msgstr "ID du stock"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1250 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1251 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1254 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1255 msgid "Size"
1256 msgstr "Taille"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1259 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1260 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1263 msgid "Detail"
1264 msgstr "Détail"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1267 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1268 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1271 msgid "Follow State"
1272 msgstr "Suivre État"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1275 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1276 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1279 msgid "Icon"
1280 msgstr "Icône"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "Texte"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 msgid "Pulse"
1298 msgstr "Pulsation"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1301 msgid ""
1302 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1303 "don't know how much."
1304 msgstr ""
1305 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1306 "savoir exactement combien."
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Alignement x du texte"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1313 msgid ""
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "layouts."
1316 msgstr ""
1317 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1318 "dispositions RTL."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Alignement y du texte"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1325 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1326 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1329 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1330 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1331 msgid "Orientation"
1332 msgstr "Orientation"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1335 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1336 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1339 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1340 msgid "Adjustment"
1341 msgstr "Ajustement"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1345 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1348 msgid "Climb rate"
1349 msgstr "Taux d'accélération"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1353 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1356 msgid "Digits"
1357 msgstr "Chiffres"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Texte à rendre"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1368 msgid "Markup"
1369 msgstr "Texte balisé"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Texte balisé à rendre"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1376 msgid "Attributes"
1377 msgstr "Attributs"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Mode simple paragraphe"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Couleur de premier plan"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:573
1425 msgid "Editable"
1426 msgstr "Éditable"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1434 msgid "Font"
1435 msgstr "Police"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgid "Font family"
1447 msgstr "Famille de la police"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr ""
1452 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgid "Font style"
1457 msgstr "Style de la police"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Variante de la police"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgid "Font weight"
1467 msgstr "Épaisseur de la police"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Étirement de la police"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgid "Font size"
1477 msgstr "Taille de la police"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgid "Font points"
1481 msgstr "Points de la police"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Taille de la police en points"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgid "Font scale"
1489 msgstr "Échelle de la police"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgid "Rise"
1497 msgstr "Élévation"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 msgid ""
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 msgstr ""
1503 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1504 "est négative)"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1507 msgid "Strikethrough"
1508 msgstr "Barré"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Indique si le texte est barré"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1515 msgid "Underline"
1516 msgstr "Souligné"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1523 msgid "Language"
1524 msgstr "Langue"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1527 msgid ""
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1531 msgstr ""
1532 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1533 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1534 "avez probablement pas besoin"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 msgid "Ellipsize"
1538 msgstr "Découpe"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 msgid ""
1542 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1546 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1549 #: gtk/gtklabel.c:519
1550 msgid "Width In Characters"
1551 msgstr "Largeur en caractères"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1554 msgid "The desired width of the label, in characters"
1555 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgid "Wrap mode"
1559 msgstr "Mode de coupure"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 msgid ""
1563 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1565 msgstr ""
1566 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1567 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1570 msgid "Wrap width"
1571 msgstr "Largeur de la coupure"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 msgid "Alignment"
1579 msgstr "Alignement"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Comment aligner les lignes"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Arrière-plan défini"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Premier plan défini"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Éditabilité défini"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Famille de la police définie"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Style de la police défini"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Variante de la police définie"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Étirement de la police défini"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Taille de la police définie"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Échelle de la police définie"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgid "Rise set"
1667 msgstr "Élévation définie"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Barré défini"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Soulignement défini"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Langue défini"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 msgstr ""
1696 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Découpage actif"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgid "Align set"
1708 msgstr "Alignement défini"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "État de la bascule"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "État incohérent"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Activable"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "État radio"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Taille de l'indicateur"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1754
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Modèle CellView"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Taille de l'indicateur"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1777 msgid "Active"
1778 msgstr "Actif"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Inconsistent"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1801 msgid "Use alpha"
1802 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1806 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1810 msgid "Title"
1811 msgstr "Titre"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1814 msgid "The title of the color selection dialog"
1815 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1818 msgid "Current Color"
1819 msgstr "Couleur actuelle"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1822 msgid "The selected color"
1823 msgstr "La couleur sélectionnée"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1826 msgid "Current Alpha"
1827 msgstr "Alpha actuel"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1830 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1833 "entièrement opaque)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1836 msgid "Has Opacity Control"
1837 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1841 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1844 msgid "Has palette"
1845 msgstr "A une palette"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1848 msgid "Whether a palette should be used"
1849 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1852 msgid "The current color"
1853 msgstr "Couleur actuelle"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 msgstr ""
1858 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1859 "entièrement opaque)"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1862 msgid "Custom palette"
1863 msgstr "Palette personnalisée"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1866 msgid "Palette to use in the color selector"
1867 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1870 msgid "Color Selection"
1871 msgstr "Sélection de la couleur"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1874 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1875 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1878 msgid "OK Button"
1879 msgstr "Bouton « Valider »"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1882 msgid "The OK button of the dialog."
1883 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1886 msgid "Cancel Button"
1887 msgstr "Bouton « Annuler »"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1890 msgid "The cancel button of the dialog."
1891 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1894 msgid "Help Button"
1895 msgstr "Bouton « Aide »"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1898 msgid "The help button of the dialog."
1899 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:145
1902 msgid "Enable arrow keys"
1903 msgstr "Activer les touches fléchées"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:146
1906 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1907 msgstr ""
1908 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:152
1911 msgid "Always enable arrows"
1912 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:153
1915 msgid "Obsolete property, ignored"
1916 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:159
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Sensible à la casse"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:160
1923 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:167
1927 msgid "Allow empty"
1928 msgstr "Autoriser vide"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:168
1931 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1932 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:175
1935 msgid "Value in list"
1936 msgstr "Valeur dans la liste"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:176
1939 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1940 msgstr ""
1941 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Modèle de ComboBox"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Espacement des colonnes "
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Espacement des colonnes"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Élément actif"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "A une frame"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr ""
1998 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1999 "souris"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Titre du séparateur"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2006 msgid ""
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2008 "off"
2009 msgstr ""
2010 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2011 "détaché"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2014 msgid "Popup shown"
2015 msgstr "Popup affiché"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Sensibilité du bouton"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr ""
2028 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Appears as list"
2032 msgstr "Apparaît comme une liste"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2035 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2036 msgstr ""
2037 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2038 "qu'à des menus"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgid "Arrow Size"
2042 msgstr "Taille de la flèche"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgid "Shadow type"
2052 msgstr "Type d'ombre"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgid "Resize mode"
2060 msgstr "Mode de redimensionnement"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Largeur de la bordure"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2075 msgid "Child"
2076 msgstr "Fils"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgid "Curve type"
2084 msgstr "Type de courbe"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2088 msgstr ""
2089 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2090 "forme libre"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 msgid "Minimum X"
2094 msgstr "X minimum"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:133
2097 msgid "Minimum possible value for X"
2098 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:141
2101 msgid "Maximum X"
2102 msgstr "X maximum"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:142
2105 msgid "Maximum possible X value"
2106 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 msgid "Minimum Y"
2110 msgstr "Y minimum"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:151
2113 msgid "Minimum possible value for Y"
2114 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:159
2117 msgid "Maximum Y"
2118 msgstr "Y maximum"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:160
2121 msgid "Maximum possible value for Y"
2122 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:145
2125 msgid "Has separator"
2126 msgstr "A un séparateur"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:146
2129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2130 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:191
2133 msgid "Content area border"
2134 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:192
2137 msgid "Width of border around the main dialog area"
2138 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:209
2141 msgid "Content area spacing"
2142 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:210
2145 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2146 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:217
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Espacement des boutons"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:218
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Espacement entre les boutons"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:226
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:227
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Position du curseur"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Limite de la sélection"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2177 msgid ""
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr ""
2180 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2181 "partir de la position du curseur."
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:626
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:633
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Longueur maximale"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:634
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 msgstr ""
2194 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2195 "maximum"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:642
2198 msgid "Visibility"
2199 msgstr "Visibilité"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:643
2202 msgid ""
2203 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2204 "mode)"
2205 msgstr ""
2206 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2207 "passe)"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:651
2210 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2211 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:659
2214 msgid ""
2215 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2216 msgstr ""
2217 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2220 msgid "Invisible character"
2221 msgstr "Caractère invisible"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2224 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2225 msgstr ""
2226 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2227 "passe »)"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:674
2230 msgid "Activates default"
2231 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:675
2234 msgid ""
2235 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2236 "dialog) when Enter is pressed"
2237 msgstr ""
2238 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2239 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2240 "appuie sur Entrée"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:681
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Largeur en caractères"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:682
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:691
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Décalage du défilement"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:692
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:702
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2263 msgid "X align"
2264 msgstr "Alignement X"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2267 msgid ""
2268 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2269 "layouts."
2270 msgstr ""
2271 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2272 "dispositions RTL."
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:734
2275 msgid "Truncate multiline"
2276 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:735
2279 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2280 msgstr ""
2281 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2282 "ligne."
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:751
2285 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 msgstr ""
2287 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2288 "défini"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Mode d'écrasement"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:767
2295 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2296 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:781
2299 msgid "Text length"
2300 msgstr "Longueur du texte"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:782
2303 msgid "Length of the text currently in the entry"
2304 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:797
2307 msgid "Invisible char set"
2308 msgstr "Caractère invisible défini"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:798
2311 msgid "Whether the invisible char has been set"
2312 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:816
2315 msgid "Caps Lock warning"
2316 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:817
2319 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 msgstr ""
2321 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2322 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:831
2325 msgid "Progress Fraction"
2326 msgstr "Fraction de progression"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:832
2329 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2330 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:849
2333 msgid "Progress Pulse Step"
2334 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:850
2337 msgid ""
2338 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2339 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 msgstr ""
2341 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2342 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:866
2345 msgid "Primary pixbuf"
2346 msgstr "Pixbuf principal"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:867
2349 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2350 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:881
2353 msgid "Secondary pixbuf"
2354 msgstr "Pixbuf secondaire"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:882
2357 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2358 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:896
2361 msgid "Primary stock ID"
2362 msgstr "ID prédéfini principal"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:897
2365 msgid "Stock ID for primary icon"
2366 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:911
2369 msgid "Secondary stock ID"
2370 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:912
2373 msgid "Stock ID for secondary icon"
2374 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:926
2377 msgid "Primary icon name"
2378 msgstr "Nom d'icône principale"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:927
2381 msgid "Icon name for primary icon"
2382 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:941
2385 msgid "Secondary icon name"
2386 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:942
2389 msgid "Icon name for secondary icon"
2390 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:956
2393 msgid "Primary GIcon"
2394 msgstr "GIcon principale"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:957
2397 msgid "GIcon for primary icon"
2398 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:971
2401 msgid "Secondary GIcon"
2402 msgstr "GIcon secondaire"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:972
2405 msgid "GIcon for secondary icon"
2406 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:986
2409 msgid "Primary storage type"
2410 msgstr "Type de stockage principal"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1002
2417 msgid "Secondary storage type"
2418 msgstr "Type de stockage secondaire"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1003
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary icon activatable"
2426 msgstr "Icône principale activable"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1025
2429 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2430 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Icône secondaire activable"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1046
2437 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2438 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1068
2441 msgid "Primary icon sensitive"
2442 msgstr "Icône principale sensible"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1069
2445 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2446 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1090
2449 msgid "Secondary icon sensitive"
2450 msgstr "Icône secondaire sensible"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1091
2453 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2454 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1107
2457 msgid "Primary icon tooltip text"
2458 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2461 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2462 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1124
2465 msgid "Secondary icon tooltip text"
2466 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2469 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2470 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1143
2473 msgid "Primary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1162
2477 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2481 msgid "IM module"
2482 msgstr "Module IM"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1197
2489 msgid "Icon Prelight"
2490 msgstr "Icônes en surbrillance"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1198
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 msgstr ""
2495 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2496 "survol du pointeur (de la souris)"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1211
2499 msgid "Progress Border"
2500 msgstr "Bordure de progression"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1212
2503 msgid "Border around the progress bar"
2504 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1683
2507 msgid "Border between text and frame."
2508 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1697
2511 msgid "State Hint"
2512 msgstr "Indice d'état"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1698
2515 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2516 msgstr ""
2517 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2518 "l'arrière-plan"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2521 msgid "Select on focus"
2522 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1704
2525 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2526 msgstr ""
2527 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2528 "est activée"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1718
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1719
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 msgstr ""
2537 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2538 "masquées"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2541 msgid "Completion Model"
2542 msgstr "Modèle de complétion"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2545 msgid "The model to find matches in"
2546 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2549 msgid "Minimum Key Length"
2550 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2553 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2554 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2557 msgid "Text column"
2558 msgstr "Colonne de texte"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2561 msgid "The column of the model containing the strings."
2562 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2565 msgid "Inline completion"
2566 msgstr "Complétion dans la ligne"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2569 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2570 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2573 msgid "Popup completion"
2574 msgstr "Complétion dans un popup"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2577 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2578 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2581 msgid "Popup set width"
2582 msgstr "Définit la largeur du popup"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2585 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Popup correspondance unique"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2594 msgstr ""
2595 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2596 "unique."
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2599 msgid "Inline selection"
2600 msgstr "Sélection en ligne"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2603 msgid "Your description here"
2604 msgstr "Votre description ici"
2605
2606 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2607 msgid "Visible Window"
2608 msgstr "Fenêtre visible"
2609
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2611 msgid ""
2612 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2613 "trap events."
2614 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2615
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2617 msgid "Above child"
2618 msgstr "Au-dessus du fils"
2619
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2621 msgid ""
2622 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2623 "child widget as opposed to below it."
2624 msgstr ""
2625 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2626 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:187
2629 msgid "Expanded"
2630 msgstr "Développé"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:188
2633 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2634 msgstr ""
2635 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2636 "fils"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:196
2639 msgid "Text of the expander's label"
2640 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2643 msgid "Use markup"
2644 msgstr "Utiliser des balises"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2647 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2648 msgstr ""
2649 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:220
2652 msgid "Space to put between the label and the child"
2653 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2656 msgid "Label widget"
2657 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:230
2660 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2661 msgstr ""
2662 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2663 "usuel"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2666 msgid "Expander Size"
2667 msgstr "Taille de l'expandeur"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2670 msgid "Size of the expander arrow"
2671 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:246
2674 msgid "Spacing around expander arrow"
2675 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2678 msgid "Action"
2679 msgstr "Action"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2682 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2683 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2686 msgid "File System Backend"
2687 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2690 msgid "Name of file system backend to use"
2691 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2694 msgid "Filter"
2695 msgstr "Filtre"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2698 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2702 msgid "Local Only"
2703 msgstr "Local seulement"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 msgstr ""
2708 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2709 "locaux : URLs"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2712 msgid "Preview widget"
2713 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2716 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2717 msgstr ""
2718 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2725 msgid ""
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr ""
2728 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2729 "personnalisés doit être affiché."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr ""
2738 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr ""
2747 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2748 "supplémentaires."
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2751 msgid "Select Multiple"
2752 msgstr "Sélection multiple"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2756 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2759 msgid "Show Hidden"
2760 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2763 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2764 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2767 msgid "Do overwrite confirmation"
2768 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2771 msgid ""
2772 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2773 "dialog if necessary."
2774 msgstr ""
2775 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2776 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2779 msgid "Dialog"
2780 msgstr "Dialogue"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2783 msgid "The file chooser dialog to use."
2784 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2787 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2793
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2795 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2796 msgid "Filename"
2797 msgstr "Nom du fichier"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2800 msgid "The currently selected filename"
2801 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2804 msgid "Show file operations"
2805 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2806
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2808 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2809 msgstr ""
2810 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2811 "affichés"
2812
2813 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2814 msgid "X position"
2815 msgstr "Position en X"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2822 msgid "Y position"
2823 msgstr "Position en Y"
2824
2825 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2834 msgid "Font name"
2835 msgstr "Nom de la police"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2842 msgid "Sans 12"
2843 msgstr "Sans 12"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2859 msgstr ""
2860 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2863 msgid "Show style"
2864 msgstr "Afficher le style"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2868 msgstr ""
2869 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2870 "non"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2873 msgid "Show size"
2874 msgstr "Afficher la taille"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2878 msgstr ""
2879 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2880 "ou non"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Texte d'aperçu"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "xalign de l'étiquette"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "yalign de l'étiquette"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Ombre du cadre"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr ""
2933 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2936 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2937 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2940 msgid "Handle position"
2941 msgstr "Position de la poignée"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2944 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2945 msgstr ""
2946 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2949 msgid "Snap edge"
2950 msgstr "Côté à coller"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2953 msgid ""
2954 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2955 "handlebox"
2956 msgstr ""
2957 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2960 msgid "Snap edge set"
2961 msgstr "Côté à coller défini"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2964 msgid ""
2965 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2966 "handle_position"
2967 msgstr ""
2968 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2969 "valeur dérivée de handle_position"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2972 msgid "Child Detached"
2973 msgstr "Enfant détaché"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2976 msgid ""
2977 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2978 "detached."
2979 msgstr ""
2980 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
2981 "détachée."
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:548
2984 msgid "Selection mode"
2985 msgstr "Mode de sélection"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:549
2988 msgid "The selection mode"
2989 msgstr "Le mode de sélection"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:567
2992 msgid "Pixbuf column"
2993 msgstr "Colonne de pixbuf"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:568
2996 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2997 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:586
3000 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3001 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Colonne de marqueurs"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:606
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3009 msgstr ""
3010 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3011 "utilisé"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Modèle Vue en icône"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:630
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Nombre de colonnes"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:648
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Largeur de chaque composant"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:665
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:680
3042 msgid "Row Spacing"
3043 msgstr "Espacement des lignes"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:696
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Espacement des colonnes"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:697
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:712
3058 msgid "Margin"
3059 msgstr "Marge"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:713
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3066 msgid ""
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3068 msgstr ""
3069 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3072 msgid "Reorderable"
3073 msgstr "Réordonnable"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "La vue est réordonnable"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Colonne d'infobulle"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 msgstr ""
3086 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:766
3089 msgid "Selection Box Color"
3090 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:767
3093 msgid "Color of the selection box"
3094 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Selection Box Alpha"
3098 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:774
3101 msgid "Opacity of the selection box"
3102 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3105 msgid "Pixbuf"
3106 msgstr "Pixbuf"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3109 msgid "A GdkPixbuf to display"
3110 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:139
3113 msgid "Pixmap"
3114 msgstr "Pixmap"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:140
3117 msgid "A GdkPixmap to display"
3118 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3121 msgid "Image"
3122 msgstr "Image"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:148
3125 msgid "A GdkImage to display"
3126 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:155
3129 msgid "Mask"
3130 msgstr "Masque"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:156
3133 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3134 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3137 msgid "Filename to load and display"
3138 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3141 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3142 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:180
3145 msgid "Icon set"
3146 msgstr "Jeu d'icônes"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:181
3149 msgid "Icon set to display"
3150 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3153 msgid "Icon size"
3154 msgstr "Taille de l'icône"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:189
3157 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3158 msgstr ""
3159 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3160 "l'icône nommée"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:205
3163 msgid "Pixel size"
3164 msgstr "Taille des pixels"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:206
3167 msgid "Pixel size to use for named icon"
3168 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:214
3171 msgid "Animation"
3172 msgstr "Animation"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:215
3175 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3176 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3179 msgid "Storage type"
3180 msgstr "Type de stockage"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3183 msgid "The representation being used for image data"
3184 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3187 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3188 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3191 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3192 msgstr ""
3193 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3194 "de menu prédéfinie"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3197 msgid "Always show image"
3198 msgstr "Toujours afficher l'image"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3201 msgid "Whether the image will always be shown"
3202 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3205 msgid "Accel Group"
3206 msgstr "Groupe de raccourcis"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3209 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3210 msgstr ""
3211 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3214 msgid "Show menu images"
3215 msgstr "Afficher les images du menu"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3218 msgid "Whether images should be shown in menus"
3219 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3220
3221 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3222 msgid "The screen where this window will be displayed"
3223 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:368
3226 msgid "The text of the label"
3227 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:375
3230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3231 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3234 msgid "Justification"
3235 msgstr "Justification"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:397
3238 msgid ""
3239 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3240 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3241 "GtkMisc::xalign for that"
3242 msgstr ""
3243 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3244 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3245 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:405
3248 msgid "Pattern"
3249 msgstr "Motif"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:406
3252 msgid ""
3253 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3254 "to underline"
3255 msgstr ""
3256 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3257 "souligné"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:413
3260 msgid "Line wrap"
3261 msgstr "Coupure des lignes"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:414
3264 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3265 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:429
3268 msgid "Line wrap mode"
3269 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:430
3272 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3273 msgstr ""
3274 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3275 "activés."
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:437
3278 msgid "Selectable"
3279 msgstr "Sélectionnable"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:438
3282 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3283 msgstr ""
3284 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:444
3287 msgid "Mnemonic key"
3288 msgstr "Raccourci clavier"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:445
3291 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3292 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:453
3295 msgid "Mnemonic widget"
3296 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:454
3299 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3300 msgstr ""
3301 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:500
3304 msgid ""
3305 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3306 "enough room to display the entire string"
3307 msgstr ""
3308 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3309 "pour afficher toute la chaîne"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:540
3312 msgid "Single Line Mode"
3313 msgstr "Mode simple ligne"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:541
3316 msgid "Whether the label is in single line mode"
3317 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:558
3320 msgid "Angle"
3321 msgstr "Angle"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:559
3324 msgid "Angle at which the label is rotated"
3325 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:579
3328 msgid "Maximum Width In Characters"
3329 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:580
3332 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3333 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:696
3336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3337 msgstr ""
3338 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3339 "quand elle est activée"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3342 msgid "Horizontal adjustment"
3343 msgstr "Ajustement horizontal"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3347 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3350 msgid "Vertical adjustment"
3351 msgstr "Ajustement vertical"
3352
3353 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3355 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3356
3357 #: gtk/gtklayout.c:633
3358 msgid "The width of the layout"
3359 msgstr "La largeur de la mise en page"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:642
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3364
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3366 msgid "URI"
3367 msgstr "URI"
3368
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "Le lien URI du bouton"
3372
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3374 msgid "Visited"
3375 msgstr "Vu"
3376
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:501
3382 msgid "The currently selected menu item"
3383 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:516
3386 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3387 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3390 msgid "Accel Path"
3391 msgstr "Chemin de raccourci"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:531
3394 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3395 msgstr ""
3396 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3397 "raccourcis des éléments enfants"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:547
3400 msgid "Attach Widget"
3401 msgstr "Composant graphique parent"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:548
3404 msgid "The widget the menu is attached to"
3405 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:556
3408 msgid ""
3409 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3410 "off"
3411 msgstr ""
3412 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3413 "détaché"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:570
3416 msgid "Tearoff State"
3417 msgstr "État de séparation"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:571
3420 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3421 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:585
3424 msgid "Monitor"
3425 msgstr "Moniteur"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:586
3428 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3429 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:592
3432 msgid "Vertical Padding"
3433 msgstr "Bourrage vertical"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3437 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:601
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Bourrage horizontal"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:602
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:610
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Décalage vertical"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:611
3452 msgid ""
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "vertically"
3455 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:619
3458 msgid "Horizontal Offset"
3459 msgstr "Décalage horizontal"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:620
3462 msgid ""
3463 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3464 "horizontally"
3465 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:628
3468 msgid "Double Arrows"
3469 msgstr "Doubles flèches"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:629
3472 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3473 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:642
3476 msgid "Arrow Placement"
3477 msgstr "Placement des flèches"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:643
3480 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3481 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:651
3484 msgid "Left Attach"
3485 msgstr "Attache à gauche"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3488 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3489 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:659
3492 msgid "Right Attach"
3493 msgstr "Attache à droite"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:660
3496 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3497 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:667
3500 msgid "Top Attach"
3501 msgstr "Attache en haut"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:668
3504 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3505 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:675
3508 msgid "Bottom Attach"
3509 msgstr "Attache en bas"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3512 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3513 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:690
3516 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3517 msgstr ""
3518 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:777
3521 msgid "Can change accelerators"
3522 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:778
3525 msgid ""
3526 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3527 msgstr ""
3528 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3529 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:783
3532 msgid "Delay before submenus appear"
3533 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:784
3536 msgid ""
3537 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3538 msgstr ""
3539 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3540 "le sous-menu apparaisse"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:791
3543 msgid "Delay before hiding a submenu"
3544 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:792
3547 msgid ""
3548 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3549 "submenu"
3550 msgstr ""
3551 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3552 "du sous-menu"
3553
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3555 msgid "Pack direction"
3556 msgstr "Orientation de l'ajout"
3557
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3559 msgid "The pack direction of the menubar"
3560 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3561
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3563 msgid "Child Pack direction"
3564 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3567 msgid "The child pack direction of the menubar"
3568 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3571 msgid "Style of bevel around the menubar"
3572 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3575 msgid "Internal padding"
3576 msgstr "Bourrage interne"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3579 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3580 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3583 msgid "Delay before drop down menus appear"
3584 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3587 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3588 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3589
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3591 msgid "Right Justified"
3592 msgstr "Justifié à droite"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3595 msgid ""
3596 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3597 msgstr ""
3598 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3599 "de menus"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3602 msgid "Submenu"
3603 msgstr "Sous-menu"
3604
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3607 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3608
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3610 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3611 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3619 msgstr ""
3620 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3621 "police de l'élément de menu"
3622
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3624 msgid "Width in Characters"
3625 msgstr "Largeur en caractères"
3626
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3628 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3629 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3630
3631 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3632 msgid "Take Focus"
3633 msgstr "Prend le focus"
3634
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3636 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3637 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3638
3639 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3640 msgid "Menu"
3641 msgstr "Menu"
3642
3643 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3644 msgid "The dropdown menu"
3645 msgstr "Le menu déroulant"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3648 msgid "Image/label border"
3649 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3652 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3653 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3656 msgid "Use separator"
3657 msgstr "Utilise un séparateur"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3660 msgid ""
3661 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3662 msgstr ""
3663 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3664 "dialogue et les boutons"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3667 msgid "Message Type"
3668 msgstr "Type de message"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3671 msgid "The type of message"
3672 msgstr "Type de message"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3675 msgid "Message Buttons"
3676 msgstr "Boutons de message"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3680 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3683 msgid "The primary text of the message dialog"
3684 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3687 msgid "Use Markup"
3688 msgstr "Utilise du balisage"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3691 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3692 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Secondary Text"
3696 msgstr "Texte secondaire"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "The secondary text of the message dialog"
3700 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3703 msgid "Use Markup in secondary"
3704 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3707 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3708 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3711 msgid "The image"
3712 msgstr "L'image"
3713
3714 #: gtk/gtkmisc.c:83
3715 msgid "Y align"
3716 msgstr "Alignement Y"
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:84
3719 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3720 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:93
3723 msgid "X pad"
3724 msgstr "Marge X"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:94
3727 msgid ""
3728 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3729 msgstr ""
3730 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3731
3732 #: gtk/gtkmisc.c:103
3733 msgid "Y pad"
3734 msgstr "Marge Y"
3735
3736 #: gtk/gtkmisc.c:104
3737 msgid ""
3738 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3739 msgstr ""
3740 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3741
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3743 msgid "Parent"
3744 msgstr "Parent"
3745
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3747 msgid "The parent window"
3748 msgstr "La fenêtre mère"
3749
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3751 msgid "Is Showing"
3752 msgstr "Est affiché"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3755 msgid "Are we showing a dialog"
3756 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3757
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3759 msgid "The screen where this window will be displayed."
3760 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:577
3763 msgid "Page"
3764 msgstr "Page"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:578
3767 msgid "The index of the current page"
3768 msgstr "L'index de la page actuelle"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:586
3771 msgid "Tab Position"
3772 msgstr "Position des onglets"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:587
3775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3776 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:594
3779 msgid "Tab Border"
3780 msgstr "Bordure des onglets"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:595
3783 msgid "Width of the border around the tab labels"
3784 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:603
3787 msgid "Horizontal Tab Border"
3788 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:604
3791 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3792 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:612
3795 msgid "Vertical Tab Border"
3796 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:613
3799 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3800 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:621
3803 msgid "Show Tabs"
3804 msgstr "Afficher les onglets"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:622
3807 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3808 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:628
3811 msgid "Show Border"
3812 msgstr "Afficher la bordure"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:629
3815 msgid "Whether the border should be shown or not"
3816 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:635
3819 msgid "Scrollable"
3820 msgstr "Défilement possible"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:636
3823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3824 msgstr ""
3825 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:642
3828 msgid "Enable Popup"
3829 msgstr "Activer le popup"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:643
3832 msgid ""
3833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3834 "you can use to go to a page"
3835 msgstr ""
3836 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3837 "utiliser pour changer de page"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:650
3840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3841 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:656
3844 msgid "Group ID"
3845 msgstr "ID de groupe"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:657
3848 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3849 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3852 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3853 msgid "Group"
3854 msgstr "Groupe"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:674
3857 msgid "Group for tabs drag and drop"
3858 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:680
3861 msgid "Tab label"
3862 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:681
3865 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3866 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:687
3869 msgid "Menu label"
3870 msgstr "Étiquette de menu"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:688
3873 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3874 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:701
3877 msgid "Tab expand"
3878 msgstr "Déployer l'onglet"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:702
3881 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3882 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:708
3885 msgid "Tab fill"
3886 msgstr "Remplir l'onglet"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:709
3889 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3890 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:715
3893 msgid "Tab pack type"
3894 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:722
3897 msgid "Tab reorderable"
3898 msgstr "Onglet déplaçable"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:723
3901 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3902 msgstr ""
3903 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:729
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Onglet détachable"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:730
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:746
3918 msgid ""
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3920 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3923 msgid "Secondary forward stepper"
3924 msgstr "Bouton secondaire avant"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:762
3927 msgid ""
3928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3929 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3932 msgid "Backward stepper"
3933 msgstr "Bouton inversé"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3936 msgid "Display the standard backward arrow button"
3937 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3940 msgid "Forward stepper"
3941 msgstr "Bouton avant"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3944 msgid "Display the standard forward arrow button"
3945 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:806
3948 msgid "Tab overlap"
3949 msgstr "Superposition d'onglet"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:807
3952 msgid "Size of tab overlap area"
3953 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:822
3956 msgid "Tab curvature"
3957 msgstr "Courbure d'onglet"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:823
3960 msgid "Size of tab curvature"
3961 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:839
3964 msgid "Arrow spacing"
3965 msgstr "Espacement des flèches"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:840
3968 msgid "Scroll arrow spacing"
3969 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3970
3971 #: gtk/gtkobject.c:370
3972 msgid "User Data"
3973 msgstr "Données de l'utilisateur"
3974
3975 #: gtk/gtkobject.c:371
3976 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3977 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3978
3979 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3980 msgid "The menu of options"
3981 msgstr "Menu des options"
3982
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3984 msgid "Size of dropdown indicator"
3985 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
3986
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3988 msgid "Spacing around indicator"
3989 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3990
3991 #: gtk/gtkorientable.c:75
3992 msgid "The orientation of the orientable"
3993 msgstr "L'orientation de l'orientable"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:242
3996 msgid ""
3997 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3998 msgstr ""
3999 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4000 "gauche)"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:251
4003 msgid "Position Set"
4004 msgstr "Définir la position"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:252
4007 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4008 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:258
4011 msgid "Handle Size"
4012 msgstr "Taille du manipulateur"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:259
4015 msgid "Width of handle"
4016 msgstr "Largeur du manipulateur"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:275
4019 msgid "Minimal Position"
4020 msgstr "Position minimale"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:276
4023 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4024 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:293
4027 msgid "Maximal Position"
4028 msgstr "Position maximale"
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:294
4031 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4032 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:311
4035 msgid "Resize"
4036 msgstr "Redimensionner"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:312
4039 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4040 msgstr ""
4041 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:327
4044 msgid "Shrink"
4045 msgstr "Rétrécissement"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:328
4048 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4049 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4050
4051 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4052 msgid "Embedded"
4053 msgstr "Imbriqué"
4054
4055 #: gtk/gtkplug.c:151
4056 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4057 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4058
4059 #: gtk/gtkplug.c:165
4060 msgid "Socket Window"
4061 msgstr "Fenêtre hôte"
4062
4063 #: gtk/gtkplug.c:166
4064 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4065 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4066
4067 #: gtk/gtkpreview.c:102
4068 msgid ""
4069 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4070 msgstr ""
4071 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4072 "totalité de la place qui lui est allouée"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:124
4075 msgid "Name of the printer"
4076 msgstr "Nom de l'imprimante"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:130
4079 msgid "Backend"
4080 msgstr "Moteur"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:131
4083 msgid "Backend for the printer"
4084 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:137
4087 msgid "Is Virtual"
4088 msgstr "Est virtuel"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:138
4091 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4092 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:144
4095 msgid "Accepts PDF"
4096 msgstr "Accepte le PDF"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:145
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4100 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:151
4103 msgid "Accepts PostScript"
4104 msgstr "Accepte le PostScript"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:152
4107 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4108 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:158
4111 msgid "State Message"
4112 msgstr "Message d'état"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:159
4115 msgid "String giving the current state of the printer"
4116 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:165
4119 msgid "Location"
4120 msgstr "Emplacement"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:166
4123 msgid "The location of the printer"
4124 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:173
4127 msgid "The icon name to use for the printer"
4128 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:179
4131 msgid "Job Count"
4132 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:180
4135 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4136 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:198
4139 msgid "Paused Printer"
4140 msgstr "Imprimante en pause"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:199
4143 msgid "TRUE if this printer is paused"
4144 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:212
4147 msgid "Accepting Jobs"
4148 msgstr "Accepte les tâches"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:213
4151 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4152 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4153
4154 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4155 msgid "Source option"
4156 msgstr "Option de source"
4157
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4159 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4160 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4161
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4163 msgid "Title of the print job"
4164 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4167 msgid "Printer"
4168 msgstr "Imprimante"
4169
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4171 msgid "Printer to print the job to"
4172 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4173
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4175 msgid "Settings"
4176 msgstr "Paramètres"
4177
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4179 msgid "Printer settings"
4180 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4181
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4183 msgid "Page Setup"
4184 msgstr "Mise en page"
4185
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4187 msgid "Track Print Status"
4188 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4189
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4191 msgid ""
4192 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4193 "print data has been sent to the printer or print server."
4194 msgstr ""
4195 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4196 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4197 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4200 msgid "Default Page Setup"
4201 msgstr "Mise en page par défaut"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4204 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4205 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4208 msgid "Print Settings"
4209 msgstr "Paramètres d'impression"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4212 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4213 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4216 msgid "Job Name"
4217 msgstr "Nom de la tâche"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4220 msgid "A string used for identifying the print job."
4221 msgstr ""
4222 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4225 msgid "Number of Pages"
4226 msgstr "Nombre de pages"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4229 msgid "The number of pages in the document."
4230 msgstr "Le nombre de pages du document."
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4233 msgid "Current Page"
4234 msgstr "Page actuelle"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4237 msgid "The current page in the document"
4238 msgstr "La page actuelle du document"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4241 msgid "Use full page"
4242 msgstr "Utilise toute la page"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4245 msgid ""
4246 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4247 "not the corner of the imageable area"
4248 msgstr ""
4249 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4250 "l'angle de la zone imageable."
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4253 msgid ""
4254 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4255 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4256 msgstr ""
4257 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4258 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4259 "serveur d'impression."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4262 msgid "Unit"
4263 msgstr "Unité"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4266 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4267 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4270 msgid "Show Dialog"
4271 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4275 msgstr ""
4276 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4277 "l'impression."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4280 msgid "Allow Async"
4281 msgstr "Asynchrone autorisé"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4284 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4285 msgstr ""
4286 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4287 "manière asynchrone."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4290 msgid "Export filename"
4291 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4294 msgid "Status"
4295 msgstr "État"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4298 msgid "The status of the print operation"
4299 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4302 msgid "Status String"
4303 msgstr "Chaîne d'état"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4306 msgid "A human-readable description of the status"
4307 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4310 msgid "Custom tab label"
4311 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4314 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4315 msgstr ""
4316 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4317
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4321
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4325
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4329
4330 #: gtk/gtkprogress.c:102
4331 msgid "Activity mode"
4332 msgstr "Mode d'activité"
4333
4334 #: gtk/gtkprogress.c:103
4335 msgid ""
4336 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4337 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4338 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4339 msgstr ""
4340 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4341 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4342 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4343 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4344
4345 #: gtk/gtkprogress.c:111
4346 msgid "Show text"
4347 msgstr "Afficher le texte"
4348
4349 #: gtk/gtkprogress.c:112
4350 msgid "Whether the progress is shown as text."
4351 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4354 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4355 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4358 msgid "Bar style"
4359 msgstr "Style de barre"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4362 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4363 msgstr ""
4364 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4367 msgid "Activity Step"
4368 msgstr "Pas d'activité"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4371 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4372 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4375 msgid "Activity Blocks"
4376 msgstr "Blocs d'activité"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4379 msgid ""
4380 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4381 "(Deprecated)"
4382 msgstr ""
4383 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4384 "(obsolète)"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4387 msgid "Discrete Blocks"
4388 msgstr "Blocs discrets"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4391 msgid ""
4392 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4393 "style)"
4394 msgstr ""
4395 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4396 "affichée en style « discret »)"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4399 msgid "Fraction"
4400 msgstr "Fraction"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4403 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4404 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4407 msgid "Pulse Step"
4408 msgstr "Étape de pulsation"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4411 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4412 msgstr ""
4413 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4414 "déplace"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4417 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4418 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4421 msgid ""
4422 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4423 "have enough room to display the entire string, if at all."
4424 msgstr ""
4425 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4426 "assez de place pour l'afficher en entier."
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4429 msgid "XSpacing"
4430 msgstr "Espacement X"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4433 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4434 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4435
4436 # The PrinterOption backing this widget
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4438 msgid "YSpacing"
4439 msgstr "Espacement Y"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4442 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4443 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4446 msgid "Min horizontal bar width"
4447 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4450 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4451 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4454 msgid "Min horizontal bar height"
4455 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4458 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4459 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4462 msgid "Min vertical bar width"
4463 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4466 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4467 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4470 msgid "Min vertical bar height"
4471 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4474 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4475 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4476
4477 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4478 msgid "The value"
4479 msgstr "La valeur"
4480
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4482 msgid ""
4483 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4484 "is the current action of its group."
4485 msgstr ""
4486 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4487 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4488
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4490 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4491 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4492
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4494 msgid "The current value"
4495 msgstr "La valeur actuelle"
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4498 msgid ""
4499 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4500 "action belongs."
4501 msgstr ""
4502 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4503 "action appartient."
4504
4505 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4506 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4508
4509 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4510 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4511 msgstr ""
4512 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4513
4514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4515 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4516 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:358
4519 msgid "Update policy"
4520 msgstr "Politique de mise à jour"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:359
4523 msgid "How the range should be updated on the screen"
4524 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:368
4527 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4528 msgstr ""
4529 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:375
4532 msgid "Inverted"
4533 msgstr "Inversé"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:376
4536 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4537 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:383
4540 msgid "Lower stepper sensitivity"
4541 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:384
4544 msgid ""
4545 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4546 "side"
4547 msgstr ""
4548 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4549 "l'ajustement"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:392
4552 msgid "Upper stepper sensitivity"
4553 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:393
4556 msgid ""
4557 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4558 "side"
4559 msgstr ""
4560 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4561 "l'ajustement"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:410
4564 msgid "Show Fill Level"
4565 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:411
4568 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4569 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:427
4572 msgid "Restrict to Fill Level"
4573 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:428
4576 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4577 msgstr ""
4578 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:443
4581 msgid "Fill Level"
4582 msgstr "Niveau de remplissage"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:444
4585 msgid "The fill level."
4586 msgstr "Le niveau de remplissage."
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:452
4589 msgid "Slider Width"
4590 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:453
4593 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4594 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:460
4597 msgid "Trough Border"
4598 msgstr "Bordure"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:461
4601 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4602 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:468
4605 msgid "Stepper Size"
4606 msgstr "Taille du curseur"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:469
4609 msgid "Length of step buttons at ends"
4610 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:484
4613 msgid "Stepper Spacing"
4614 msgstr "Espacement du curseur"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:485
4617 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4618 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:492
4621 msgid "Arrow X Displacement"
4622 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:493
4625 msgid ""
4626 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4627 msgstr ""
4628 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:500
4631 msgid "Arrow Y Displacement"
4632 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:501
4635 msgid ""
4636 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4637 msgstr ""
4638 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:509
4641 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4642 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:510
4645 msgid ""
4646 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4647 "IN while they are dragged"
4648 msgstr ""
4649 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4650 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:524
4653 msgid "Trough Side Details"
4654 msgstr "Détails de côté de glissière"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:525
4657 msgid ""
4658 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4659 "with different details"
4660 msgstr ""
4661 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4662 "défilement présente des détails différents"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:541
4665 msgid "Trough Under Steppers"
4666 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:542
4669 msgid ""
4670 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4671 "spacing"
4672 msgstr ""
4673 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4674 "faut exclure les boutons et un espacement"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:555
4677 msgid "Arrow scaling"
4678 msgstr "Échelle de la flèche"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:556
4681 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4682 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4685 msgid "Show Numbers"
4686 msgstr "Afficher les nombres"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4689 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4690 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4693 msgid "Recent Manager"
4694 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4697 msgid "The RecentManager object to use"
4698 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4701 msgid "Show Private"
4702 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4705 msgid "Whether the private items should be displayed"
4706 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4709 msgid "Show Tooltips"
4710 msgstr "Afficher les infobulles"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4713 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4714 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4717 msgid "Show Icons"
4718 msgstr "Afficher les icônes"
4719
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4721 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4722 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4725 msgid "Show Not Found"
4726 msgstr "Afficher les introuvables"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4729 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4730 msgstr ""
4731 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4732 "être affichés"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4735 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4736 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4739 msgid "Local only"
4740 msgstr "Local seulement"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4743 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4744 msgstr ""
4745 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4746 "locaux : URI"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4749 msgid "Limit"
4750 msgstr "Limite"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4753 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4754 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4757 msgid "Sort Type"
4758 msgstr "Type de tri"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4761 msgid "The sorting order of the items displayed"
4762 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4765 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4766 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4769 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4770 msgstr ""
4771 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4774 msgid ""
4775 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4776 msgstr ""
4777 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4780 msgid "The size of the recently used resources list"
4781 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4782
4783 #: gtk/gtkruler.c:128
4784 msgid "Lower"
4785 msgstr "Inférieur"
4786
4787 #: gtk/gtkruler.c:129
4788 msgid "Lower limit of ruler"
4789 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4790
4791 #: gtk/gtkruler.c:138
4792 msgid "Upper"
4793 msgstr "Supérieur"
4794
4795 #: gtk/gtkruler.c:139
4796 msgid "Upper limit of ruler"
4797 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4798
4799 #: gtk/gtkruler.c:149
4800 msgid "Position of mark on the ruler"
4801 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4802
4803 #: gtk/gtkruler.c:158
4804 msgid "Max Size"
4805 msgstr "Taille maximale"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:159
4808 msgid "Maximum size of the ruler"
4809 msgstr "Taille maximale de la règle"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:174
4812 msgid "Metric"
4813 msgstr "Numérique"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:175
4816 msgid "The metric used for the ruler"
4817 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4818
4819 #: gtk/gtkscale.c:219
4820 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4821 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:228
4824 msgid "Draw Value"
4825 msgstr "Afficher la valeur"
4826
4827 #: gtk/gtkscale.c:229
4828 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4829 msgstr ""
4830 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4831
4832 #: gtk/gtkscale.c:236
4833 msgid "Value Position"
4834 msgstr "Position de la valeur"
4835
4836 #: gtk/gtkscale.c:237
4837 msgid "The position in which the current value is displayed"
4838 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4839
4840 #: gtk/gtkscale.c:244
4841 msgid "Slider Length"
4842 msgstr "Longueur du curseur"
4843
4844 #: gtk/gtkscale.c:245
4845 msgid "Length of scale's slider"
4846 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4847
4848 #: gtk/gtkscale.c:253
4849 msgid "Value spacing"
4850 msgstr "Espacement de la valeur"
4851
4852 #: gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4854 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4855
4856 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4857 msgid "The value of the scale"
4858 msgstr "La valeur de l'échelle"
4859
4860 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4861 msgid "The icon size"
4862 msgstr "La taille de l'icône"
4863
4864 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4865 msgid ""
4866 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4867 msgstr ""
4868 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4869 "d'échelle"
4870
4871 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4872 msgid "Icons"
4873 msgstr "Icônes"
4874
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4876 msgid "List of icon names"
4877 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4878
4879 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4880 msgid "Minimum Slider Length"
4881 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4882
4883 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4884 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4885 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4886
4887 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4888 msgid "Fixed slider size"
4889 msgstr "Taille du curseur fixe"
4890
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4892 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4893 msgstr ""
4894 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4895 "longueur minimale"
4896
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4898 msgid ""
4899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4900 msgstr ""
4901 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4902 "défilement"
4903
4904 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4905 msgid ""
4906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4907 msgstr ""
4908 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4909 "défilement"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4912 msgid "Horizontal Adjustment"
4913 msgstr "Ajustement horizontal"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4916 msgid "Vertical Adjustment"
4917 msgstr "Ajustement vertical"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4920 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4921 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4924 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4925 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4928 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4932 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4936 msgid "Window Placement"
4937 msgstr "Placement de la fenêtre"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4940 msgid ""
4941 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4942 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4943 msgstr ""
4944 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4945 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4946 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4949 msgid "Window Placement Set"
4950 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4951
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4953 msgid ""
4954 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4955 "contents with respect to the scrollbars."
4956 msgstr ""
4957 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4958 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4959 "défilement."
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4962 msgid "Shadow Type"
4963 msgstr "Type d'ombre"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4966 msgid "Style of bevel around the contents"
4967 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4970 msgid "Scrollbars within bevel"
4971 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4974 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4975 msgstr ""
4976 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4977 "défilante"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4980 msgid "Scrollbar spacing"
4981 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4985 msgstr ""
4986 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4989 msgid "Scrolled Window Placement"
4990 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4993 msgid ""
4994 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4995 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4996 msgstr ""
4997 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4998 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4999 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5000
5001 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5002 msgid "Draw"
5003 msgstr "Dessiner"
5004
5005 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5006 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5007 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:215
5010 msgid "Double Click Time"
5011 msgstr "Vitesse du double-clic"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:216
5014 msgid ""
5015 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5016 "click (in milliseconds)"
5017 msgstr ""
5018 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5019 "double-clic (en millisecondes)"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:223
5022 msgid "Double Click Distance"
5023 msgstr "Distance du double-clic"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:224
5026 msgid ""
5027 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5028 "double click (in pixels)"
5029 msgstr ""
5030 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5031 "double-clic (en pixels)"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:240
5034 msgid "Cursor Blink"
5035 msgstr "Curseur clignotant"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:241
5038 msgid "Whether the cursor should blink"
5039 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:248
5042 msgid "Cursor Blink Time"
5043 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:249
5046 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5047 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:268
5050 msgid "Cursor Blink Timeout"
5051 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:269
5054 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5055 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:276
5058 msgid "Split Cursor"
5059 msgstr "Curseur divisé"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:277
5062 msgid ""
5063 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5064 "left text"
5065 msgstr ""
5066 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5067 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:284
5070 msgid "Theme Name"
5071 msgstr "Nom du thème"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:285
5074 msgid "Name of theme RC file to load"
5075 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:293
5078 msgid "Icon Theme Name"
5079 msgstr "Nom du thème d'icône"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:294
5082 msgid "Name of icon theme to use"
5083 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:302
5086 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5087 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:303
5090 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5091 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:311
5094 msgid "Key Theme Name"
5095 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:312
5098 msgid "Name of key theme RC file to load"
5099 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:320
5102 msgid "Menu bar accelerator"
5103 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:321
5106 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5107 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:329
5110 msgid "Drag threshold"
5111 msgstr "Seuil de glissement"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:330
5114 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5115 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:338
5118 msgid "Font Name"
5119 msgstr "Nom de la police"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:339
5122 msgid "Name of default font to use"
5123 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:361
5126 msgid "Icon Sizes"
5127 msgstr "Tailles des icônes"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:362
5130 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5131 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:370
5134 msgid "GTK Modules"
5135 msgstr "Modules GTK"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:371
5138 msgid "List of currently active GTK modules"
5139 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:380
5142 msgid "Xft Antialias"
5143 msgstr "Lissage Xft"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:381
5146 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5147 msgstr ""
5148 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5149 "par défaut"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:390
5152 msgid "Xft Hinting"
5153 msgstr "Optimisation Xft"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:391
5156 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5157 msgstr ""
5158 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:400
5161 msgid "Xft Hint Style"
5162 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:401
5165 msgid ""
5166 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5167 msgstr ""
5168 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5169 "moyen, lissage complet"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:410
5172 msgid "Xft RGBA"
5173 msgstr "Xft RVBA"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:411
5176 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5177 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:420
5180 msgid "Xft DPI"
5181 msgstr "Xft DPI"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:421
5184 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5185 msgstr ""
5186 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5187 "défaut"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:430
5190 msgid "Cursor theme name"
5191 msgstr "Nom du thème de curseur"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:431
5194 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5195 msgstr ""
5196 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:439
5199 msgid "Cursor theme size"
5200 msgstr "Taille du thème de curseur"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:440
5203 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5204 msgstr ""
5205 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:450
5208 msgid "Alternative button order"
5209 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:451
5212 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5213 msgstr ""
5214 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5215 "des boutons alternatif"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:468
5218 msgid "Alternative sort indicator direction"
5219 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:469
5222 msgid ""
5223 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5224 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5225 msgstr ""
5226 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5227 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5228 "croissant)"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:477
5231 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5232 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:478
5235 msgid ""
5236 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5237 "the input method"
5238 msgstr ""
5239 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5240 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:486
5243 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5244 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:487
5247 msgid ""
5248 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5249 "control characters"
5250 msgstr ""
5251 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5252 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:495
5255 msgid "Start timeout"
5256 msgstr "Délai de départ"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:496
5259 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5260 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:505
5263 msgid "Repeat timeout"
5264 msgstr "Délai de répétition"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:506
5267 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5268 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:515
5271 msgid "Expand timeout"
5272 msgstr "Délai d'expansion"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:516
5275 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5276 msgstr ""
5277 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5278 "une nouvelle zone"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:551
5281 msgid "Color scheme"
5282 msgstr "Espace de couleurs"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:552
5285 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5286 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:561
5289 msgid "Enable Animations"
5290 msgstr "Activer les animations"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:562
5293 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5294 msgstr ""
5295 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:580
5298 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5299 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:581
5302 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5303 msgstr ""
5304 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5305 "communiqué à cet écran"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:598
5308 msgid "Tooltip timeout"
5309 msgstr "Délai d'infobulle"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:599
5312 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5313 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:624
5316 msgid "Tooltip browse timeout"
5317 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:625
5320 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5321 msgstr ""
5322 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:646
5325 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5326 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:647
5329 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5330 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:666
5333 msgid "Keynav Cursor Only"
5334 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:667
5337 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5338 msgstr ""
5339 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5340 "les composants graphiques"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:684
5343 msgid "Keynav Wrap Around"
5344 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:685
5347 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5348 msgstr ""
5349 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5350 "le clavier"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:705
5353 msgid "Error Bell"
5354 msgstr "Signal d'erreur"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:706
5357 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5358 msgstr ""
5359 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5360 "bip"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:723
5363 msgid "Color Hash"
5364 msgstr "Hâchage des couleurs"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:724
5367 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5368 msgstr ""
5369 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:732
5372 msgid "Default file chooser backend"
5373 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:733
5376 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5377 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:750
5380 msgid "Default print backend"
5381 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:751
5384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5385 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:774
5388 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5389 msgstr ""
5390 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:775
5393 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5394 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:791
5397 msgid "Enable Mnemonics"
5398 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:792
5401 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5402 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:808
5405 msgid "Enable Accelerators"
5406 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:809
5409 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5410 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:826
5413 msgid "Recent Files Limit"
5414 msgstr "Limite des fichiers récents"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:827
5417 msgid "Number of recently used files"
5418 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:845
5421 msgid "Default IM module"
5422 msgstr "Module IM par défaut"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:846
5425 msgid "Which IM module should be used by default"
5426 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:864
5429 msgid "Recent Files Max Age"
5430 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:865
5433 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5434 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:874
5437 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5438 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:875
5441 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5442 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:897
5445 msgid "Sound Theme Name"
5446 msgstr "Nom du thème sonore"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:898
5449 msgid "XDG sound theme name"
5450 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5451
5452 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5453 #: gtk/gtksettings.c:920
5454 msgid "Audible Input Feedback"
5455 msgstr "Retour sonore des saisies"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:921
5458 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5459 msgstr ""
5460 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5461 "l'utilisateur"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:942
5464 msgid "Enable Event Sounds"
5465 msgstr "Activer les notifications sonores"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:943
5468 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5469 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:958
5472 msgid "Enable Tooltips"
5473 msgstr "Activer les infobulles"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:959
5476 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5477 msgstr ""
5478 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5479
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5481 msgid "Mode"
5482 msgstr "Mode"
5483
5484 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5485 msgid ""
5486 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5487 "component widgets"
5488 msgstr ""
5489 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5490 "requises de ses composants graphiques"
5491
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5493 msgid "Ignore hidden"
5494 msgstr "Ignorer les cachés"
5495
5496 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5497 msgid ""
5498 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5499 msgstr ""
5500 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5501 "durant la détermination de la taille du groupe"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5504 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5505 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5508 msgid "Climb Rate"
5509 msgstr "Taux d'accélération"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5512 msgid "Snap to Ticks"
5513 msgstr "Coller au pas"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5516 msgid ""
5517 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5518 "nearest step increment"
5519 msgstr ""
5520 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5521 "du pas la plus proche"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5524 msgid "Numeric"
5525 msgstr "Numérique"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5528 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5529 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5530
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5532 msgid "Wrap"
5533 msgstr "Coupure"
5534
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5536 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5537 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5538
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5540 msgid "Update Policy"
5541 msgstr "Politique de mise à jour"
5542
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5544 msgid ""
5545 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5546 msgstr ""
5547 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5548 "valeur est légale"
5549
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5552 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5553
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5555 msgid "Style of bevel around the spin button"
5556 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5559 msgid "Has Resize Grip"
5560 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5564 msgstr ""
5565 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5566 "plus niveau"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5570 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5573 msgid "The size of the icon"
5574 msgstr "La taille de l'icône"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5577 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5578 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5581 msgid "Blinking"
5582 msgstr "Clignotement"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5585 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5586 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5589 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5590 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5591
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5593 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5594 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5595
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5597 msgid "The orientation of the tray"
5598 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5601 msgid "Has tooltip"
5602 msgstr "A une infobulle"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5605 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5606 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5609 msgid "Tooltip Text"
5610 msgstr "Texte d'infobulle"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5613 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5614 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5617 msgid "Tooltip markup"
5618 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5621 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5622 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:129
5625 msgid "Rows"
5626 msgstr "Lignes"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:130
5629 msgid "The number of rows in the table"
5630 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:138
5633 msgid "Columns"
5634 msgstr "Colonnes"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:139
5637 msgid "The number of columns in the table"
5638 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:147
5641 msgid "Row spacing"
5642 msgstr "Espacement des lignes"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:148
5645 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5646 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:156
5649 msgid "Column spacing"
5650 msgstr "Espacement des colonnes"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:157
5653 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5654 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:166
5657 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5658 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:173
5661 msgid "Left attachment"
5662 msgstr "Attachement à gauche"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:180
5665 msgid "Right attachment"
5666 msgstr "Attachement à droite"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:181
5669 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5670 msgstr ""
5671 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5672 "fils"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:187
5675 msgid "Top attachment"
5676 msgstr "Attachement en haut"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:188
5679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5680 msgstr ""
5681 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:194
5684 msgid "Bottom attachment"
5685 msgstr "Attachement en bas"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:201
5688 msgid "Horizontal options"
5689 msgstr "Options horizontales"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:202
5692 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5693 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:208
5696 msgid "Vertical options"
5697 msgstr "Options verticales"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:209
5700 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5701 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:215
5704 msgid "Horizontal padding"
5705 msgstr "Bourrage horizontal"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:216
5708 msgid ""
5709 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5710 "pixels"
5711 msgstr ""
5712 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5713 "en pixels"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:222
5716 msgid "Vertical padding"
5717 msgstr "Bourrage vertical"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:223
5720 msgid ""
5721 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5722 "pixels"
5723 msgstr ""
5724 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5725 "pixels"
5726
5727 #: gtk/gtktext.c:546
5728 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5729 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5730
5731 #: gtk/gtktext.c:554
5732 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5733 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5734
5735 #: gtk/gtktext.c:561
5736 msgid "Line Wrap"
5737 msgstr "Coupure des lignes"
5738
5739 #: gtk/gtktext.c:562
5740 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5741 msgstr ""
5742 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5743 "composant graphique sont atteintes"
5744
5745 #: gtk/gtktext.c:569
5746 msgid "Word Wrap"
5747 msgstr "Coupure des mots"
5748
5749 #: gtk/gtktext.c:570
5750 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5751 msgstr ""
5752 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5753 "composant graphique sont atteintes"
5754
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5756 msgid "Tag Table"
5757 msgstr "Table de la balise"
5758
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5760 msgid "Text Tag Table"
5761 msgstr "Texte de la table de la balise"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5764 msgid "Current text of the buffer"
5765 msgstr "Texte actuel du tampon"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5768 msgid "Has selection"
5769 msgstr "Contient une sélection"
5770
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5772 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5773 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5774
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5776 msgid "Cursor position"
5777 msgstr "Position du curseur"
5778
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5780 msgid ""
5781 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5782 msgstr ""
5783 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5790 msgid ""
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5792 msgstr ""
5793 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5794 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5797 msgid "Paste target list"
5798 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5801 msgid ""
5802 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5803 "destination"
5804 msgstr ""
5805 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5806 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5807
5808 #: gtk/gtktextmark.c:90
5809 msgid "Mark name"
5810 msgstr "Nom de marque"
5811
5812 #: gtk/gtktextmark.c:97
5813 msgid "Left gravity"
5814 msgstr "Gravité gauche"
5815
5816 #: gtk/gtktextmark.c:98
5817 msgid "Whether the mark has left gravity"
5818 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:173
5821 msgid "Tag name"
5822 msgstr "Nom de la balise"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:174
5825 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5826 msgstr ""
5827 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5828 "anonymes"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:192
5831 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr ""
5833 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:199
5836 msgid "Background full height"
5837 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:200
5840 msgid ""
5841 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5842 "of the tagged characters"
5843 msgstr ""
5844 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5845 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:208
5848 msgid "Background stipple mask"
5849 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:209
5852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5853 msgstr ""
5854 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:226
5857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5858 msgstr ""
5859 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:234
5862 msgid "Foreground stipple mask"
5863 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:235
5866 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5867 msgstr ""
5868 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:242
5871 msgid "Text direction"
5872 msgstr "Direction du texte"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:243
5875 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5876 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:292
5879 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5880 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:301
5883 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5884 msgstr ""
5885 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5886 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:310
5889 msgid ""
5890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5892 msgstr ""
5893 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5894 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:321
5897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5898 msgstr ""
5899 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:330
5902 msgid "Font size in Pango units"
5903 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:340
5906 msgid ""
5907 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5908 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5909 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5910 msgstr ""
5911 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5912 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5913 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5914 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5917 msgid "Left, right, or center justification"
5918 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:379
5921 msgid ""
5922 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5923 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5924 msgstr ""
5925 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5926 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5927 "appropriée sera utilisée."
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:386
5930 msgid "Left margin"
5931 msgstr "Marge gauche"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5934 msgid "Width of the left margin in pixels"
5935 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:396
5938 msgid "Right margin"
5939 msgstr "Marge droite"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5942 msgid "Width of the right margin in pixels"
5943 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5946 msgid "Indent"
5947 msgstr "Indentation"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5950 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5951 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:419
5954 msgid ""
5955 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5956 "in Pango units"
5957 msgstr ""
5958 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5959 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:428
5962 msgid "Pixels above lines"
5963 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5966 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5967 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:438
5970 msgid "Pixels below lines"
5971 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5974 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5975 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:448
5978 msgid "Pixels inside wrap"
5979 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5982 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5983 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5986 msgid ""
5987 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5988 msgstr ""
5989 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5990 "entre les caractères"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5993 msgid "Tabs"
5994 msgstr "Onglets"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5997 msgid "Custom tabs for this text"
5998 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:504
6001 msgid "Invisible"
6002 msgstr "Invisible"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:505
6005 msgid "Whether this text is hidden."
6006 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:519
6009 msgid "Paragraph background color name"
6010 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:520
6013 msgid "Paragraph background color as a string"
6014 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:535
6017 msgid "Paragraph background color"
6018 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:536
6021 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6022 msgstr ""
6023 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6024 "allouée)"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:554
6027 msgid "Margin Accumulates"
6028 msgstr "Accumulation des marges"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:555
6031 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6032 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:568
6035 msgid "Background full height set"
6036 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:569
6039 msgid "Whether this tag affects background height"
6040 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:572
6043 msgid "Background stipple set"
6044 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:573
6047 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6048 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:580
6051 msgid "Foreground stipple set"
6052 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:581
6055 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6056 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:616
6059 msgid "Justification set"
6060 msgstr "Justification défini"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:617
6063 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6064 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:624
6067 msgid "Left margin set"
6068 msgstr "Marge gauche défini"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:625
6071 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6072 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:628
6075 msgid "Indent set"
6076 msgstr "Indentation défini"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:629
6079 msgid "Whether this tag affects indentation"
6080 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:636
6083 msgid "Pixels above lines set"
6084 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6087 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6088 msgstr ""
6089 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:640
6092 msgid "Pixels below lines set"
6093 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:644
6096 msgid "Pixels inside wrap set"
6097 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:645
6100 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6101 msgstr ""
6102 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:652
6105 msgid "Right margin set"
6106 msgstr "Marge droite défini"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:653
6109 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6110 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:660
6113 msgid "Wrap mode set"
6114 msgstr "Mode de coupure défini"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:661
6117 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6118 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:664
6121 msgid "Tabs set"
6122 msgstr "Onglets défini"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:665
6125 msgid "Whether this tag affects tabs"
6126 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:668
6129 msgid "Invisible set"
6130 msgstr "Invisible défini"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:669
6133 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6134 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:672
6137 msgid "Paragraph background set"
6138 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:673
6141 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6142 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6143
6144 #: gtk/gtktextview.c:543
6145 msgid "Pixels Above Lines"
6146 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6147
6148 #: gtk/gtktextview.c:553
6149 msgid "Pixels Below Lines"
6150 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6151
6152 #: gtk/gtktextview.c:563
6153 msgid "Pixels Inside Wrap"
6154 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6155
6156 #: gtk/gtktextview.c:581
6157 msgid "Wrap Mode"
6158 msgstr "Mode de coupure"
6159
6160 #: gtk/gtktextview.c:599
6161 msgid "Left Margin"
6162 msgstr "Marge gauche"
6163
6164 #: gtk/gtktextview.c:609
6165 msgid "Right Margin"
6166 msgstr "Marge droite"
6167
6168 #: gtk/gtktextview.c:637
6169 msgid "Cursor Visible"
6170 msgstr "Curseur visible"
6171
6172 #: gtk/gtktextview.c:638
6173 msgid "If the insertion cursor is shown"
6174 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6175
6176 #: gtk/gtktextview.c:645
6177 msgid "Buffer"
6178 msgstr "Tampon"
6179
6180 #: gtk/gtktextview.c:646
6181 msgid "The buffer which is displayed"
6182 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6183
6184 #: gtk/gtktextview.c:654
6185 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6186 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6187
6188 #: gtk/gtktextview.c:661
6189 msgid "Accepts tab"
6190 msgstr "Accepte les tabulations"
6191
6192 #: gtk/gtktextview.c:662
6193 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6194 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6195
6196 #: gtk/gtktextview.c:691
6197 msgid "Error underline color"
6198 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6199
6200 #: gtk/gtktextview.c:692
6201 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6202 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6203
6204 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6205 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6206 msgstr "Créer comme une action radio"
6207
6208 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6209 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6210 msgstr ""
6211 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6212
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6214 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6215 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6216
6217 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6218 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6219 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6220
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6222 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6223 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6224
6225 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6226 msgid "Draw Indicator"
6227 msgstr "Afficher l'indicateur"
6228
6229 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6230 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6231 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6234 msgid "Toolbar Style"
6235 msgstr "Style de la barre d'outils"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6238 msgid "How to draw the toolbar"
6239 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6242 msgid "Show Arrow"
6243 msgstr "Afficher la flèche"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6246 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6247 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6250 msgid "Tooltips"
6251 msgstr "Bulle d'aide"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6254 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6255 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6258 msgid "Size of icons in this toolbar"
6259 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6262 msgid "Icon size set"
6263 msgstr "Taille d'icône définie"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6266 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6267 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6268
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6270 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6271 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6272
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6274 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6275 msgstr ""
6276 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6277 "même type"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6280 msgid "Spacer size"
6281 msgstr "Taille de l'espace"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6284 msgid "Size of spacers"
6285 msgstr "Taille des espaces"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6288 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6289 msgstr ""
6290 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6291 "boutons"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6294 msgid "Maximum child expand"
6295 msgstr "Expansion minimale des fils"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6298 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6299 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6302 msgid "Space style"
6303 msgstr "Style d'espacement"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6306 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6307 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6310 msgid "Button relief"
6311 msgstr "Relief des boutons"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6315 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6319 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6322 msgid "Toolbar style"
6323 msgstr "Style de la barre d'outils"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6326 msgid ""
6327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6328 msgstr ""
6329 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6330 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6333 msgid "Toolbar icon size"
6334 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6337 msgid "Size of icons in default toolbars"
6338 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6345 msgid ""
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6348 msgstr ""
6349 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6350 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6357 msgid "Stock Id"
6358 msgstr "ID prédéfini"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6365 msgid "Icon name"
6366 msgstr "Nom de l'icône"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6373 msgid "Icon widget"
6374 msgstr "Icône du composant graphique"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6381 msgid "Icon spacing"
6382 msgstr "Espacement des icônes"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6387
6388 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6389 msgid ""
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6392 msgstr ""
6393 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6394 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6396
6397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6398 msgid "TreeModelSort Model"
6399 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6400
6401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6402 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6403 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:570
6406 msgid "TreeView Model"
6407 msgstr "Modèle TreeView"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:571
6410 msgid "The model for the tree view"
6411 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:579
6414 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6415 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:587
6418 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6419 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:594
6422 msgid "Headers Visible"
6423 msgstr "En-têtes Visibles"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:595
6426 msgid "Show the column header buttons"
6427 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:602
6430 msgid "Headers Clickable"
6431 msgstr "En-têtes cliquables"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:603
6434 msgid "Column headers respond to click events"
6435 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:610
6438 msgid "Expander Column"
6439 msgstr "Colonne d'expandeur"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:611
6442 msgid "Set the column for the expander column"
6443 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:626
6446 msgid "Rules Hint"
6447 msgstr "Astuce de règles"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:627
6450 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6451 msgstr ""
6452 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6453 "couleurs alternatives"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:634
6456 msgid "Enable Search"
6457 msgstr "Activer la recherche"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:635
6460 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6461 msgstr ""
6462 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6463 "colonnes"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:642
6466 msgid "Search Column"
6467 msgstr "Colonne de recherche"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:643
6470 msgid "Model column to search through during interactive search"
6471 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:663
6474 msgid "Fixed Height Mode"
6475 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:664
6478 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6479 msgstr ""
6480 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6481 "même hauteur"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:684
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Sélection par survol"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:685
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:704
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Expansion par survol"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:705
6496 msgid ""
6497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6498 msgstr ""
6499 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6500 "passe par dessus"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:719
6503 msgid "Show Expanders"
6504 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:720
6507 msgid "View has expanders"
6508 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:734
6511 msgid "Level Indentation"
6512 msgstr "Indentation hiérarchique"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:735
6515 msgid "Extra indentation for each level"
6516 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:744
6519 msgid "Rubber Banding"
6520 msgstr "Étirement"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:745
6523 msgid ""
6524 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6525 msgstr ""
6526 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6527 "pointeur de la souris"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:752
6530 msgid "Enable Grid Lines"
6531 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:753
6534 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6535 msgstr ""
6536 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:761
6539 msgid "Enable Tree Lines"
6540 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:762
6543 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6544 msgstr ""
6545 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6546 "l'arborescence"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:770
6549 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6550 msgstr ""
6551 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:792
6554 msgid "Vertical Separator Width"
6555 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:793
6558 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6559 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:801
6562 msgid "Horizontal Separator Width"
6563 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:802
6566 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6567 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:810
6570 msgid "Allow Rules"
6571 msgstr "Autoriser les règles"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:811
6574 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6575 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:817
6578 msgid "Indent Expanders"
6579 msgstr "Indenter les expandeurs"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:818
6582 msgid "Make the expanders indented"
6583 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:824
6586 msgid "Even Row Color"
6587 msgstr "Couleur des lignes paires"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:825
6590 msgid "Color to use for even rows"
6591 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:831
6594 msgid "Odd Row Color"
6595 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:832
6598 msgid "Color to use for odd rows"
6599 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:838
6602 msgid "Row Ending details"
6603 msgstr "Détails des fins de ligne"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:839
6606 msgid "Enable extended row background theming"
6607 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:845
6610 msgid "Grid line width"
6611 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:846
6614 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6615 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:852
6618 msgid "Tree line width"
6619 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:853
6622 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6623 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:859
6626 msgid "Grid line pattern"
6627 msgstr "Motif des lignes de grille"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:860
6630 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6631 msgstr ""
6632 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:866
6635 msgid "Tree line pattern"
6636 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:867
6639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6640 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6643 msgid "Whether to display the column"
6644 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6647 msgid "Resizable"
6648 msgstr "Redimensionnable"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6651 msgid "Column is user-resizable"
6652 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6655 msgid "Current width of the column"
6656 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6659 msgid "Space which is inserted between cells"
6660 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6663 msgid "Sizing"
6664 msgstr "Taille"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6667 msgid "Resize mode of the column"
6668 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6669
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6671 msgid "Fixed Width"
6672 msgstr "Largeur fixe"
6673
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6675 msgid "Current fixed width of the column"
6676 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6677
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6679 msgid "Minimum Width"
6680 msgstr "Largeur minimum"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6683 msgid "Minimum allowed width of the column"
6684 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6687 msgid "Maximum Width"
6688 msgstr "Largeur maximum"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6691 msgid "Maximum allowed width of the column"
6692 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6695 msgid "Title to appear in column header"
6696 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6699 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6700 msgstr ""
6701 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6702 "graphique"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6705 msgid "Clickable"
6706 msgstr "Cliquable"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6709 msgid "Whether the header can be clicked"
6710 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6713 msgid "Widget"
6714 msgstr "Composant graphique"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6717 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6718 msgstr ""
6719 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6722 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6723 msgstr ""
6724 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6727 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6728 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6731 msgid "Sort indicator"
6732 msgstr "Indicateur de tri"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6735 msgid "Whether to show a sort indicator"
6736 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6739 msgid "Sort order"
6740 msgstr "Ordre de tri"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6743 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6744 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6745
6746 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6747 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6748 msgstr ""
6749 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6750
6751 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6752 msgid "Merged UI definition"
6753 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6754
6755 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6756 msgid "An XML string describing the merged UI"
6757 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6758
6759 #: gtk/gtkviewport.c:107
6760 msgid ""
6761 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6762 "this viewport"
6763 msgstr ""
6764 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6765 "ce viewport"
6766
6767 #: gtk/gtkviewport.c:115
6768 msgid ""
6769 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6770 "this viewport"
6771 msgstr ""
6772 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6773 "viewport"
6774
6775 #: gtk/gtkviewport.c:123
6776 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6777 msgstr ""
6778 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:483
6781 msgid "Widget name"
6782 msgstr "Nom du composant graphique"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:484
6785 msgid "The name of the widget"
6786 msgstr "Le nom du composant graphique"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:490
6789 msgid "Parent widget"
6790 msgstr "Composant graphique parent"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:491
6793 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6794 msgstr ""
6795 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6796 "conteneur"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:498
6799 msgid "Width request"
6800 msgstr "Requête de largeur"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:499
6803 msgid ""
6804 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6805 "used"
6806 msgstr ""
6807 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6808 "naturel doit être utilisé"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:507
6811 msgid "Height request"
6812 msgstr "Requête de hauteur"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:508
6815 msgid ""
6816 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6817 "be used"
6818 msgstr ""
6819 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6820 "naturel doit être utilisé"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:517
6823 msgid "Whether the widget is visible"
6824 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:524
6827 msgid "Whether the widget responds to input"
6828 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:530
6831 msgid "Application paintable"
6832 msgstr "Application peignable"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:531
6835 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6836 msgstr ""
6837 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:537
6840 msgid "Can focus"
6841 msgstr "Peut obtenir le focus"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:538
6844 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6845 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:544
6848 msgid "Has focus"
6849 msgstr "A le focus"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:545
6852 msgid "Whether the widget has the input focus"
6853 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:551
6856 msgid "Is focus"
6857 msgstr "A le focus"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:552
6860 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6861 msgstr ""
6862 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6863 "niveau"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:558
6866 msgid "Can default"
6867 msgstr "Peut être le défaut"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:559
6870 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6871 msgstr ""
6872 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:565
6875 msgid "Has default"
6876 msgstr "A une valeur par défaut"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:566
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6880 msgstr ""
6881 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:572
6884 msgid "Receives default"
6885 msgstr "Reçoit par défaut"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:573
6888 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6889 msgstr ""
6890 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6891 "focus"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:579
6894 msgid "Composite child"
6895 msgstr "Fils composite"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:580
6898 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6899 msgstr ""
6900 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6901 "composite"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:586
6904 msgid "Style"
6905 msgstr "Style"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:587
6908 msgid ""
6909 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6910 "(colors etc)"
6911 msgstr ""
6912 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6913 "son aspect (couleurs, ...)"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:593
6916 msgid "Events"
6917 msgstr "Événements"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:594
6920 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6921 msgstr ""
6922 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6923 "graphique reçoit"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:601
6926 msgid "Extension events"
6927 msgstr "Événements d'extension"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:602
6930 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6931 msgstr ""
6932 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6933 "ce composant graphique reçoit"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:609
6936 msgid "No show all"
6937 msgstr "Ne pas tout afficher"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:610
6940 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6941 msgstr ""
6942 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:633
6945 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6946 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:689
6949 msgid "Window"
6950 msgstr "Fenêtre"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:690
6953 msgid "The widget's window if it is realized"
6954 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6957 msgid "Interior Focus"
6958 msgstr "Focus intérieur"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6961 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6962 msgstr ""
6963 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6964 "composants graphiques"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6967 msgid "Focus linewidth"
6968 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6971 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6972 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6975 msgid "Focus line dash pattern"
6976 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6979 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6980 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6983 msgid "Focus padding"
6984 msgstr "Bourrage du focus"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6987 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6988 msgstr ""
6989 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6990 "composant graphique"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6993 msgid "Cursor color"
6994 msgstr "Couleur du curseur"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6997 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6998 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7001 msgid "Secondary cursor color"
7002 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7005 msgid ""
7006 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7007 "right-to-left and left-to-right text"
7008 msgstr ""
7009 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7010 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7011 "gauche à droite"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7014 msgid "Cursor line aspect ratio"
7015 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7018 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7019 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7022 msgid "Draw Border"
7023 msgstr "Dessiner Bordure"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7026 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7027 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7030 msgid "Unvisited Link Color"
7031 msgstr "Couleur des liens non visités"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7034 msgid "Color of unvisited links"
7035 msgstr "Couleur des liens non visités"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7038 msgid "Visited Link Color"
7039 msgstr "Couleur des liens visités"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7042 msgid "Color of visited links"
7043 msgstr "Couleur des liens visités"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7046 msgid "Wide Separators"
7047 msgstr "Séparateurs larges"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7050 msgid ""
7051 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7052 "instead of a line"
7053 msgstr ""
7054 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7055 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7058 msgid "Separator Width"
7059 msgstr "Largeur des séparateurs"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7062 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7063 msgstr ""
7064 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7065 "activés (wide-separators=TRUE)"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7068 msgid "Separator Height"
7069 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7072 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7073 msgstr ""
7074 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7075 "activés (wide-separators=TRUE)"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7078 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7079 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7082 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7083 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7086 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7087 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7090 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7091 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:478
7094 msgid "Window Type"
7095 msgstr "Type de fenêtre"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:479
7098 msgid "The type of the window"
7099 msgstr "Le type de la fenêtre"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:487
7102 msgid "Window Title"
7103 msgstr "Titre de la fenêtre"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:488
7106 msgid "The title of the window"
7107 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:495
7110 msgid "Window Role"
7111 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:496
7114 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7115 msgstr ""
7116 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7117 "session"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:512
7120 msgid "Startup ID"
7121 msgstr "ID de démarrage"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:513
7124 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7125 msgstr ""
7126 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7127 "notification"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:520
7130 msgid "Allow Shrink"
7131 msgstr "Autoriser la compression"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:522
7134 #, no-c-format
7135 msgid ""
7136 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7137 "time a bad idea"
7138 msgstr ""
7139 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7140 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:529
7143 msgid "Allow Grow"
7144 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:530
7147 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7148 msgstr ""
7149 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7150 "taille minimale"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:538
7153 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7154 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:545
7157 msgid "Modal"
7158 msgstr "Modal"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:546
7161 msgid ""
7162 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7163 "up)"
7164 msgstr ""
7165 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7166 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:553
7169 msgid "Window Position"
7170 msgstr "Position de la fenêtre"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:554
7173 msgid "The initial position of the window"
7174 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:562
7177 msgid "Default Width"
7178 msgstr "Largeur par défaut"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:563
7181 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7182 msgstr ""
7183 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7184 "cette fenêtre"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:572
7187 msgid "Default Height"
7188 msgstr "Hauteur par défaut"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:573
7191 msgid ""
7192 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7193 msgstr ""
7194 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7195 "la fenêtre"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:582
7198 msgid "Destroy with Parent"
7199 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:583
7202 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7203 msgstr ""
7204 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:591
7207 msgid "Icon for this window"
7208 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:607
7211 msgid "Name of the themed icon for this window"
7212 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:622
7215 msgid "Is Active"
7216 msgstr "Est actif"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:623
7219 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7220 msgstr ""
7221 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:630
7224 msgid "Focus in Toplevel"
7225 msgstr "Activation au haut niveau"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:631
7228 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7229 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:638
7232 msgid "Type hint"
7233 msgstr "Astuce de saisie"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:639
7236 msgid ""
7237 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7238 "and how to treat it."
7239 msgstr ""
7240 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7241 "de la fenêtre et comment la gérer."
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:647
7244 msgid "Skip taskbar"
7245 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:648
7248 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7249 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:655
7252 msgid "Skip pager"
7253 msgstr "Ignorer le pager"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:656
7256 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7257 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:663
7260 msgid "Urgent"
7261 msgstr "Urgent"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:664
7264 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7265 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:678
7268 msgid "Accept focus"
7269 msgstr "Accepte l'activation"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:679
7272 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7273 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:693
7276 msgid "Focus on map"
7277 msgstr "Prendre la main sur demande"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:694
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7281 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:708
7284 msgid "Decorated"
7285 msgstr "Décoré"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:709
7288 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7289 msgstr ""
7290 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:723
7293 msgid "Deletable"
7294 msgstr "Supprimable"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:724
7297 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7298 msgstr ""
7299 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:740
7302 msgid "Gravity"
7303 msgstr "Gravité"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:741
7306 msgid "The window gravity of the window"
7307 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:758
7310 msgid "Transient for Window"
7311 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:759
7314 msgid "The transient parent of the dialog"
7315 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:774
7318 msgid "Opacity for Window"
7319 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:775
7322 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7323 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7324
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7326 msgid "IM Preedit style"
7327 msgstr "Style de préédition IM"
7328
7329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7330 msgid "How to draw the input method preedit string"
7331 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7332
7333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7334 msgid "IM Status style"
7335 msgstr "Style d'état IM"
7336
7337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7338 msgid "How to draw the input method statusbar"
7339 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"