1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
18 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Nombre de canaux"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Espace de couleurs"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgstr "A une couche alpha"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Bits par échantillon"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgstr "Pas des lignes"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visuel par défaut"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
104 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:538
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Options de la police"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Résolution de la police"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgstr "Nom du programme"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Version du programme"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "La version du programme"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Chaîne du copyright"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Information de copyright pour le programme"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Chaîne des commentaires"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Commentaires à propos du programme"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgstr "Adresse du site Web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Étiquette du site Web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
183 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Liste des auteurs du programme"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgstr "Documentalistes"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nom de l'icône logo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgstr "Mettre en forme la licence"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
245 msgid "Whether to wrap the license text."
247 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Composant graphique Accelerator"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
267 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
268 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "Un nom unique pour l'action."
276 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
288 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgstr "Étiquette courte"
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
298 #: gtk/gtkaction.c:224
300 msgstr "Bulle d'aide"
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
306 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgstr "Icône prédéfinie"
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
320 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
325 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
326 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
328 msgstr "Nom de l'icône"
330 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Visible quand horizontal"
339 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Visible lorsque survolé"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Visible quand vertical"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
371 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
373 msgstr "Est important"
375 #: gtk/gtkaction.c:323
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
380 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
381 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
382 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
384 #: gtk/gtkaction.c:331
385 msgid "Hide if empty"
386 msgstr "Cacher si vide"
388 #: gtk/gtkaction.c:332
389 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
390 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
392 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
393 #: gtk/gtkwidget.c:523
397 #: gtk/gtkaction.c:339
398 msgid "Whether the action is enabled."
399 msgstr "Indique si l'action est activée."
401 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
406 #: gtk/gtkaction.c:346
407 msgid "Whether the action is visible."
408 msgstr "Indique si l'action est visible."
410 #: gtk/gtkaction.c:352
412 msgstr "Groupe d'actions"
414 #: gtk/gtkaction.c:353
416 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
419 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
434 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
435 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
439 #: gtk/gtkadjustment.c:94
440 msgid "The value of the adjustment"
441 msgstr "La valeur de l'ajustement"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:110
444 msgid "Minimum Value"
445 msgstr "Valeur minimale"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:111
448 msgid "The minimum value of the adjustment"
449 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:130
452 msgid "Maximum Value"
453 msgstr "Valeur maximale"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:131
456 msgid "The maximum value of the adjustment"
457 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:147
460 msgid "Step Increment"
461 msgstr "Incrément du pas"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:148
464 msgid "The step increment of the adjustment"
465 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:164
468 msgid "Page Increment"
469 msgstr "Incrément de la page"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:165
472 msgid "The page increment of the adjustment"
473 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:184
477 msgstr "Taille de la page"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:185
480 msgid "The page size of the adjustment"
481 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
483 #: gtk/gtkalignment.c:90
484 msgid "Horizontal alignment"
485 msgstr "Alignement horizontal"
487 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
489 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
492 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
493 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
495 #: gtk/gtkalignment.c:100
496 msgid "Vertical alignment"
497 msgstr "Alignement vertical"
499 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
501 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
504 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
505 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
507 #: gtk/gtkalignment.c:109
508 msgid "Horizontal scale"
509 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
511 #: gtk/gtkalignment.c:110
513 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
514 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
517 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
520 #: gtk/gtkalignment.c:118
521 msgid "Vertical scale"
522 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
524 #: gtk/gtkalignment.c:119
526 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
527 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
530 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
533 #: gtk/gtkalignment.c:136
535 msgstr "Remplissage du haut"
537 #: gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
539 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
541 #: gtk/gtkalignment.c:153
542 msgid "Bottom Padding"
543 msgstr "Remplissage du bas"
545 #: gtk/gtkalignment.c:154
546 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
547 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
549 #: gtk/gtkalignment.c:170
551 msgstr "Remplissage de gauche"
553 #: gtk/gtkalignment.c:171
554 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
555 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
557 #: gtk/gtkalignment.c:187
558 msgid "Right Padding"
559 msgstr "Remplissage de droite"
561 #: gtk/gtkalignment.c:188
562 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
563 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
566 msgid "Arrow direction"
567 msgstr "Direction de la flèche"
570 msgid "The direction the arrow should point"
571 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
575 msgstr "Ombre de la flèche"
578 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
579 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
581 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
582 msgid "Arrow Scaling"
583 msgstr "Dimensions de la flèche"
586 msgid "Amount of space used up by arrow"
587 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
590 msgid "Horizontal Alignment"
591 msgstr "Alignement horizontal"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
594 msgid "X alignment of the child"
595 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
598 msgid "Vertical Alignment"
599 msgstr "Alignement vertical"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
602 msgid "Y alignment of the child"
603 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
610 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
611 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
615 msgstr "Obéir au fils"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
618 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
619 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
621 #: gtk/gtkassistant.c:281
622 msgid "Header Padding"
623 msgstr "Remplissage d'en-tête"
625 #: gtk/gtkassistant.c:282
626 msgid "Number of pixels around the header."
627 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
629 #: gtk/gtkassistant.c:289
630 msgid "Content Padding"
631 msgstr "Remplissage du contenu"
633 #: gtk/gtkassistant.c:290
634 msgid "Number of pixels around the content pages."
635 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
637 #: gtk/gtkassistant.c:306
639 msgstr "Type de page"
641 #: gtk/gtkassistant.c:307
642 msgid "The type of the assistant page"
643 msgstr "Type de la page d'assistant"
645 #: gtk/gtkassistant.c:324
647 msgstr "Titre de la page"
649 #: gtk/gtkassistant.c:325
650 msgid "The title of the assistant page"
651 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
653 #: gtk/gtkassistant.c:341
655 msgstr "Image d'en-tête"
657 #: gtk/gtkassistant.c:342
658 msgid "Header image for the assistant page"
659 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
661 #: gtk/gtkassistant.c:358
662 msgid "Sidebar image"
663 msgstr "Image de panneau latéral"
665 #: gtk/gtkassistant.c:359
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
667 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
669 #: gtk/gtkassistant.c:374
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Page terminée"
673 #: gtk/gtkassistant.c:375
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Largeur minimale des fils"
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Hauteur minimale des fils"
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
711 msgstr "Style de mise en page"
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
719 "default, spread, edge, start et end"
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
731 "ex., pour des boutons d'aide"
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
772 "utilisé comme bourrage"
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
785 msgstr "Type de disposition"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "L'index du fils dans le parent"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
806 msgstr "Domaine de traduction"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
810 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
818 "bouton contient une étiquette"
820 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
821 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
822 msgid "Use underline"
823 msgstr "Utiliser le soulignement"
825 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
826 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
828 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
829 "for the mnemonic accelerator key"
831 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
832 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
834 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
836 msgstr "Utiliser le stock"
838 #: gtk/gtkbutton.c:236
840 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
845 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
846 msgid "Focus on click"
847 msgstr "Activation lors du clic"
849 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
850 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Relief de la bordure"
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Le style de relief de la bordure"
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Composant graphique Image"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 msgid "Image position"
879 msgstr "Position de l'image"
881 #: gtk/gtkbutton.c:321
882 msgid "The position of the image relative to the text"
883 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
885 #: gtk/gtkbutton.c:433
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "Espacement par défaut"
889 #: gtk/gtkbutton.c:434
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
893 #: gtk/gtkbutton.c:440
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
897 #: gtk/gtkbutton.c:441
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
903 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Déplacement en X du fils"
909 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
912 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
914 #: gtk/gtkbutton.c:454
915 msgid "Child Y Displacement"
916 msgstr "Déplacement en Y du fils"
918 #: gtk/gtkbutton.c:455
920 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
923 #: gtk/gtkbutton.c:471
924 msgid "Displace focus"
925 msgstr "Déplacer l'activation"
927 #: gtk/gtkbutton.c:472
929 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
932 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
933 "rectangle d'activation"
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
937 msgstr "Bordure intérieure"
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Espacement d'image"
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
951 #: gtk/gtkbutton.c:514
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "Afficher les images des boutons"
955 #: gtk/gtkbutton.c:515
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:440
963 #: gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "L'année sélectionnée"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:454
971 #: gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:469
979 #: gtk/gtkcalendar.c:470
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
984 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
985 "jour actuellement sélectionné)"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:484
989 msgstr "Afficher les en-têtes"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:485
992 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
993 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:499
996 msgid "Show Day Names"
997 msgstr "Afficher le nom des jours"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1000 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1001 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1004 msgid "No Month Change"
1005 msgstr "Aucun changement de mois"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1008 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1009 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1012 msgid "Show Week Numbers"
1013 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1016 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1017 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1020 msgid "Details Width"
1021 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1024 msgid "Details width in characters"
1025 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1028 msgid "Details Height"
1029 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1032 msgid "Details height in rows"
1033 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Afficher les détails"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1040 msgid "If TRUE, details are shown"
1041 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1048 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1049 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1056 msgid "Display the cell"
1057 msgstr "Affiche la cellule"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 msgid "Display the cell sensitive"
1061 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1100 msgid "The fixed width"
1101 msgstr "La largeur fixée"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1108 msgid "The fixed height"
1109 msgstr "La hauteur fixée"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1113 msgstr "Est un étendeur"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1116 msgid "Row has children"
1117 msgstr "La ligne a des fils"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1124 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1125 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1128 msgid "Cell background color name"
1129 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1132 msgid "Cell background color as a string"
1133 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1136 msgid "Cell background color"
1137 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1140 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1141 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1149 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1152 msgid "Cell background set"
1153 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1156 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1157 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1160 msgid "Accelerator key"
1161 msgstr "Touche de raccourci"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "The keyval of the accelerator"
1165 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1168 msgid "Accelerator modifiers"
1169 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Code de touche du raccourci"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Mode de raccourci"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "The type of accelerators"
1189 msgstr "Le type de raccourci"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1196 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1198 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1203 msgstr "Colonne de texte"
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1206 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1208 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1209 "chaînes de caractères"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1213 msgstr "Possède une Entry"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1216 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1218 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1219 "n'est pas autorisée"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1222 msgid "Pixbuf Object"
1223 msgstr "Objet pixbuf"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1226 msgid "The pixbuf to render"
1227 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1230 msgid "Pixbuf Expander Open"
1231 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1234 msgid "Pixbuf for open expander"
1235 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1238 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1239 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1242 msgid "Pixbuf for closed expander"
1243 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1247 msgstr "ID du stock"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1250 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1251 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1254 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1259 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1260 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1267 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1268 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1271 msgid "Follow State"
1272 msgstr "Suivre État"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1275 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1276 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1303 "don't know how much."
1305 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1306 "savoir exactement combien."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Alignement x du texte"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Alignement y du texte"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1325 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1326 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1329 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1330 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1332 msgstr "Orientation"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1335 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1336 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1339 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1344 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1345 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgstr "Taux d'accélération"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1353 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1360 msgid "The number of decimal places to display"
1361 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1364 msgid "Text to render"
1365 msgstr "Texte à rendre"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 msgstr "Texte balisé"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1372 msgid "Marked up text to render"
1373 msgstr "Texte balisé à rendre"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1380 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1381 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Mode simple paragraphe"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Couleur de premier plan"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:573
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgstr "Famille de la police"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1457 msgstr "Style de la police"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "Variante de la police"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1467 msgstr "Épaisseur de la police"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "Étirement de la police"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1477 msgstr "Taille de la police"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1481 msgstr "Points de la police"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "Taille de la police en points"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1489 msgstr "Échelle de la police"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1503 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1507 msgid "Strikethrough"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1511 msgid "Whether to strike through the text"
1512 msgstr "Indique si le texte est barré"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1519 msgid "Style of underline for this text"
1520 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1528 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1529 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1530 "probably don't need it"
1532 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1533 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1534 "avez probablement pas besoin"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1542 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1546 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1549 #: gtk/gtklabel.c:519
1550 msgid "Width In Characters"
1551 msgstr "Largeur en caractères"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1554 msgid "The desired width of the label, in characters"
1555 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1559 msgstr "Mode de coupure"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1563 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1564 "have enough room to display the entire string"
1566 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1567 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1571 msgstr "Largeur de la coupure"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Comment aligner les lignes"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Arrière-plan défini"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Premier plan défini"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Éditabilité défini"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Famille de la police définie"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Style de la police défini"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Variante de la police définie"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Étirement de la police défini"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Taille de la police définie"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Échelle de la police définie"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgstr "Élévation définie"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Barré défini"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Soulignement défini"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Langue défini"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Découpage actif"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgstr "Alignement défini"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "État de la bascule"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "État incohérent"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Taille de l'indicateur"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Modèle CellView"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Taille de l'indicateur"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Inconsistent"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1806 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1814 msgid "The title of the color selection dialog"
1815 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1818 msgid "Current Color"
1819 msgstr "Couleur actuelle"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1822 msgid "The selected color"
1823 msgstr "La couleur sélectionnée"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1826 msgid "Current Alpha"
1827 msgstr "Alpha actuel"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1830 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1833 "entièrement opaque)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1836 msgid "Has Opacity Control"
1837 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1841 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1845 msgstr "A une palette"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1848 msgid "Whether a palette should be used"
1849 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1852 msgid "The current color"
1853 msgstr "Couleur actuelle"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1859 "entièrement opaque)"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1862 msgid "Custom palette"
1863 msgstr "Palette personnalisée"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1866 msgid "Palette to use in the color selector"
1867 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1870 msgid "Color Selection"
1871 msgstr "Sélection de la couleur"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1874 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1875 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1879 msgstr "Bouton « Valider »"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1882 msgid "The OK button of the dialog."
1883 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1886 msgid "Cancel Button"
1887 msgstr "Bouton « Annuler »"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1890 msgid "The cancel button of the dialog."
1891 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1895 msgstr "Bouton « Aide »"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1898 msgid "The help button of the dialog."
1899 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1901 #: gtk/gtkcombo.c:145
1902 msgid "Enable arrow keys"
1903 msgstr "Activer les touches fléchées"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:146
1906 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1908 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:152
1911 msgid "Always enable arrows"
1912 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:153
1915 msgid "Obsolete property, ignored"
1916 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:159
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Sensible à la casse"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:160
1923 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1924 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:167
1928 msgstr "Autoriser vide"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:168
1931 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1932 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:175
1935 msgid "Value in list"
1936 msgstr "Valeur dans la liste"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:176
1939 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1941 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "Modèle de ComboBox"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1952 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1953 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1956 msgid "Row span column"
1957 msgstr "Espacement des colonnes "
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1960 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1961 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Espacement des colonnes"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1973 msgstr "Élément actif"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1989 msgstr "A une frame"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1998 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Titre du séparateur"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2015 msgstr "Popup affiché"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Sensibilité du bouton"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2028 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Appears as list"
2032 msgstr "Apparaît comme une liste"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2035 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2042 msgstr "Taille de la flèche"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2045 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2046 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2050 #: gtk/gtkviewport.c:122
2052 msgstr "Type d'ombre"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2055 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2056 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2060 msgstr "Mode de redimensionnement"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2063 msgid "Specify how resize events are handled"
2064 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2067 msgid "Border width"
2068 msgstr "Largeur de la bordure"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2071 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2072 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2079 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2080 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:124
2084 msgstr "Type de courbe"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:125
2087 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2089 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2092 #: gtk/gtkcurve.c:132
2096 #: gtk/gtkcurve.c:133
2097 msgid "Minimum possible value for X"
2098 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:141
2104 #: gtk/gtkcurve.c:142
2105 msgid "Maximum possible X value"
2106 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:150
2112 #: gtk/gtkcurve.c:151
2113 msgid "Minimum possible value for Y"
2114 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:159
2120 #: gtk/gtkcurve.c:160
2121 msgid "Maximum possible value for Y"
2122 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:145
2125 msgid "Has separator"
2126 msgstr "A un séparateur"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:146
2129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2130 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:191
2133 msgid "Content area border"
2134 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:192
2137 msgid "Width of border around the main dialog area"
2138 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:209
2141 msgid "Content area spacing"
2142 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:210
2145 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2146 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:217
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Espacement des boutons"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:218
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Espacement entre les boutons"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:226
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:227
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2164 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Position du curseur"
2168 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2172 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Limite de la sélection"
2176 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2180 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2181 "partir de la position du curseur."
2183 #: gtk/gtkentry.c:626
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2187 #: gtk/gtkentry.c:633
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Longueur maximale"
2191 #: gtk/gtkentry.c:634
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2194 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2197 #: gtk/gtkentry.c:642
2201 #: gtk/gtkentry.c:643
2203 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2206 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2209 #: gtk/gtkentry.c:651
2210 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2211 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2213 #: gtk/gtkentry.c:659
2215 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2217 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2219 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2220 msgid "Invisible character"
2221 msgstr "Caractère invisible"
2223 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2224 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2226 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2229 #: gtk/gtkentry.c:674
2230 msgid "Activates default"
2231 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2233 #: gtk/gtkentry.c:675
2235 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2236 "dialog) when Enter is pressed"
2238 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2239 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2242 #: gtk/gtkentry.c:681
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Largeur en caractères"
2246 #: gtk/gtkentry.c:682
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2250 #: gtk/gtkentry.c:691
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Décalage du défilement"
2254 #: gtk/gtkentry.c:692
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2258 #: gtk/gtkentry.c:702
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2262 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgstr "Alignement X"
2266 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2268 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2271 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2274 #: gtk/gtkentry.c:734
2275 msgid "Truncate multiline"
2276 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2278 #: gtk/gtkentry.c:735
2279 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2284 #: gtk/gtkentry.c:751
2285 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2290 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Mode d'écrasement"
2294 #: gtk/gtkentry.c:767
2295 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2296 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2298 #: gtk/gtkentry.c:781
2300 msgstr "Longueur du texte"
2302 #: gtk/gtkentry.c:782
2303 msgid "Length of the text currently in the entry"
2304 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2306 #: gtk/gtkentry.c:797
2307 msgid "Invisible char set"
2308 msgstr "Caractère invisible défini"
2310 #: gtk/gtkentry.c:798
2311 msgid "Whether the invisible char has been set"
2312 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2314 #: gtk/gtkentry.c:816
2315 msgid "Caps Lock warning"
2316 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2318 #: gtk/gtkentry.c:817
2319 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2321 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2322 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2324 #: gtk/gtkentry.c:831
2325 msgid "Progress Fraction"
2326 msgstr "Fraction de progression"
2328 #: gtk/gtkentry.c:832
2329 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2330 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2332 #: gtk/gtkentry.c:849
2333 msgid "Progress Pulse Step"
2334 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2336 #: gtk/gtkentry.c:850
2338 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2339 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2341 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2342 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2344 #: gtk/gtkentry.c:866
2345 msgid "Primary pixbuf"
2346 msgstr "Pixbuf principal"
2348 #: gtk/gtkentry.c:867
2349 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2350 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2352 #: gtk/gtkentry.c:881
2353 msgid "Secondary pixbuf"
2354 msgstr "Pixbuf secondaire"
2356 #: gtk/gtkentry.c:882
2357 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2358 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2360 #: gtk/gtkentry.c:896
2361 msgid "Primary stock ID"
2362 msgstr "ID prédéfini principal"
2364 #: gtk/gtkentry.c:897
2365 msgid "Stock ID for primary icon"
2366 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2368 #: gtk/gtkentry.c:911
2369 msgid "Secondary stock ID"
2370 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2372 #: gtk/gtkentry.c:912
2373 msgid "Stock ID for secondary icon"
2374 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2376 #: gtk/gtkentry.c:926
2377 msgid "Primary icon name"
2378 msgstr "Nom d'icône principale"
2380 #: gtk/gtkentry.c:927
2381 msgid "Icon name for primary icon"
2382 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2384 #: gtk/gtkentry.c:941
2385 msgid "Secondary icon name"
2386 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2388 #: gtk/gtkentry.c:942
2389 msgid "Icon name for secondary icon"
2390 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2392 #: gtk/gtkentry.c:956
2393 msgid "Primary GIcon"
2394 msgstr "GIcon principale"
2396 #: gtk/gtkentry.c:957
2397 msgid "GIcon for primary icon"
2398 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2400 #: gtk/gtkentry.c:971
2401 msgid "Secondary GIcon"
2402 msgstr "GIcon secondaire"
2404 #: gtk/gtkentry.c:972
2405 msgid "GIcon for secondary icon"
2406 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2408 #: gtk/gtkentry.c:986
2409 msgid "Primary storage type"
2410 msgstr "Type de stockage principal"
2412 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1002
2417 msgid "Secondary storage type"
2418 msgstr "Type de stockage secondaire"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1003
2421 msgid "The representation being used for secondary icon"
2422 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary icon activatable"
2426 msgstr "Icône principale activable"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1025
2429 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2430 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Icône secondaire activable"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1046
2437 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2438 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1068
2441 msgid "Primary icon sensitive"
2442 msgstr "Icône principale sensible"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1069
2445 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2446 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1090
2449 msgid "Secondary icon sensitive"
2450 msgstr "Icône secondaire sensible"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1091
2453 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2454 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1107
2457 msgid "Primary icon tooltip text"
2458 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2461 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2462 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1124
2465 msgid "Secondary icon tooltip text"
2466 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2469 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2470 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1143
2473 msgid "Primary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1162
2477 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2484 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1197
2489 msgid "Icon Prelight"
2490 msgstr "Icônes en surbrillance"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1198
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2495 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2496 "survol du pointeur (de la souris)"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1211
2499 msgid "Progress Border"
2500 msgstr "Bordure de progression"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1212
2503 msgid "Border around the progress bar"
2504 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1683
2507 msgid "Border between text and frame."
2508 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2510 #: gtk/gtkentry.c:1697
2512 msgstr "Indice d'état"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1698
2515 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2517 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2520 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2521 msgid "Select on focus"
2522 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1704
2525 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2530 #: gtk/gtkentry.c:1718
2531 msgid "Password Hint Timeout"
2532 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1719
2535 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2537 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2541 msgid "Completion Model"
2542 msgstr "Modèle de complétion"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2545 msgid "The model to find matches in"
2546 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2549 msgid "Minimum Key Length"
2550 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2553 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2554 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2558 msgstr "Colonne de texte"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2561 msgid "The column of the model containing the strings."
2562 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2565 msgid "Inline completion"
2566 msgstr "Complétion dans la ligne"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2569 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2570 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2573 msgid "Popup completion"
2574 msgstr "Complétion dans un popup"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2577 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2578 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2581 msgid "Popup set width"
2582 msgstr "Définit la largeur du popup"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2585 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Popup correspondance unique"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2595 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2599 msgid "Inline selection"
2600 msgstr "Sélection en ligne"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2603 msgid "Your description here"
2604 msgstr "Votre description ici"
2606 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2607 msgid "Visible Window"
2608 msgstr "Fenêtre visible"
2610 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2612 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2614 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2618 msgstr "Au-dessus du fils"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2622 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2623 "child widget as opposed to below it."
2625 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2626 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2628 #: gtk/gtkexpander.c:187
2632 #: gtk/gtkexpander.c:188
2633 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2635 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2638 #: gtk/gtkexpander.c:196
2639 msgid "Text of the expander's label"
2640 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2644 msgstr "Utiliser des balises"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2647 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2649 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:220
2652 msgid "Space to put between the label and the child"
2653 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2656 msgid "Label widget"
2657 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:230
2660 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2665 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2666 msgid "Expander Size"
2667 msgstr "Taille de l'expandeur"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2670 msgid "Size of the expander arrow"
2671 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:246
2674 msgid "Spacing around expander arrow"
2675 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2682 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2683 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2686 msgid "File System Backend"
2687 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2690 msgid "Name of file system backend to use"
2691 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2698 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2703 msgstr "Local seulement"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2708 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2712 msgid "Preview widget"
2713 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2716 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2729 "personnalisés doit être affiché."
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2747 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2751 msgid "Select Multiple"
2752 msgstr "Sélection multiple"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2755 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2756 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2760 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2763 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2764 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2767 msgid "Do overwrite confirmation"
2768 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2772 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2773 "dialog if necessary."
2775 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2776 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2783 msgid "The file chooser dialog to use."
2784 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2787 msgid "The title of the file chooser dialog."
2788 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2791 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2792 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2794 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2795 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2797 msgstr "Nom du fichier"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2800 msgid "The currently selected filename"
2801 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2804 msgid "Show file operations"
2805 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2808 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2810 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2813 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2815 msgstr "Position en X"
2817 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2821 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2823 msgstr "Position en Y"
2825 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2835 msgstr "Nom de la police"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2860 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 msgstr "Afficher le style"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2867 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2869 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgstr "Afficher la taille"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2879 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Texte d'aperçu"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "xalign de l'étiquette"
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "yalign de l'étiquette"
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Ombre du cadre"
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2933 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2936 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2937 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2940 msgid "Handle position"
2941 msgstr "Position de la poignée"
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2944 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2946 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2950 msgstr "Côté à coller"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2954 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2957 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2960 msgid "Snap edge set"
2961 msgstr "Côté à coller défini"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2965 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2968 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2969 "valeur dérivée de handle_position"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2972 msgid "Child Detached"
2973 msgstr "Enfant détaché"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2977 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2980 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
2983 #: gtk/gtkiconview.c:548
2984 msgid "Selection mode"
2985 msgstr "Mode de sélection"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:549
2988 msgid "The selection mode"
2989 msgstr "Le mode de sélection"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:567
2992 msgid "Pixbuf column"
2993 msgstr "Colonne de pixbuf"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:568
2996 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2997 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:586
3000 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3001 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Colonne de marqueurs"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:606
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3010 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Modèle Vue en icône"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:630
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Nombre de colonnes"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:648
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Largeur de chaque composant"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:665
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:680
3043 msgstr "Espacement des lignes"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:696
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Espacement des colonnes"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:697
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:712
3061 #: gtk/gtkiconview.c:713
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3073 msgstr "Réordonnable"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "La vue est réordonnable"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Colonne d'infobulle"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3086 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:766
3089 msgid "Selection Box Color"
3090 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:767
3093 msgid "Color of the selection box"
3094 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Selection Box Alpha"
3098 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:774
3101 msgid "Opacity of the selection box"
3102 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3104 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3108 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3109 msgid "A GdkPixbuf to display"
3110 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3112 #: gtk/gtkimage.c:139
3116 #: gtk/gtkimage.c:140
3117 msgid "A GdkPixmap to display"
3118 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3120 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3124 #: gtk/gtkimage.c:148
3125 msgid "A GdkImage to display"
3126 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3128 #: gtk/gtkimage.c:155
3132 #: gtk/gtkimage.c:156
3133 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3134 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3136 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3137 msgid "Filename to load and display"
3138 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3140 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3141 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3142 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3144 #: gtk/gtkimage.c:180
3146 msgstr "Jeu d'icônes"
3148 #: gtk/gtkimage.c:181
3149 msgid "Icon set to display"
3150 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3152 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3154 msgstr "Taille de l'icône"
3156 #: gtk/gtkimage.c:189
3157 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3159 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3162 #: gtk/gtkimage.c:205
3164 msgstr "Taille des pixels"
3166 #: gtk/gtkimage.c:206
3167 msgid "Pixel size to use for named icon"
3168 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3170 #: gtk/gtkimage.c:214
3174 #: gtk/gtkimage.c:215
3175 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3176 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3178 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3179 msgid "Storage type"
3180 msgstr "Type de stockage"
3182 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3183 msgid "The representation being used for image data"
3184 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3187 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3188 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3191 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3193 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3194 "de menu prédéfinie"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3197 msgid "Always show image"
3198 msgstr "Toujours afficher l'image"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3201 msgid "Whether the image will always be shown"
3202 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3206 msgstr "Groupe de raccourcis"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3209 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3211 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3214 msgid "Show menu images"
3215 msgstr "Afficher les images du menu"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3218 msgid "Whether images should be shown in menus"
3219 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3221 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3222 msgid "The screen where this window will be displayed"
3223 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3225 #: gtk/gtklabel.c:368
3226 msgid "The text of the label"
3227 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3229 #: gtk/gtklabel.c:375
3230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3231 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3233 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3234 msgid "Justification"
3235 msgstr "Justification"
3237 #: gtk/gtklabel.c:397
3239 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3240 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3241 "GtkMisc::xalign for that"
3243 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3244 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3245 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3247 #: gtk/gtklabel.c:405
3251 #: gtk/gtklabel.c:406
3253 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3256 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3259 #: gtk/gtklabel.c:413
3261 msgstr "Coupure des lignes"
3263 #: gtk/gtklabel.c:414
3264 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3265 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3267 #: gtk/gtklabel.c:429
3268 msgid "Line wrap mode"
3269 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3271 #: gtk/gtklabel.c:430
3272 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3274 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3277 #: gtk/gtklabel.c:437
3279 msgstr "Sélectionnable"
3281 #: gtk/gtklabel.c:438
3282 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3284 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3286 #: gtk/gtklabel.c:444
3287 msgid "Mnemonic key"
3288 msgstr "Raccourci clavier"
3290 #: gtk/gtklabel.c:445
3291 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3292 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3294 #: gtk/gtklabel.c:453
3295 msgid "Mnemonic widget"
3296 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3298 #: gtk/gtklabel.c:454
3299 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3301 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3303 #: gtk/gtklabel.c:500
3305 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3306 "enough room to display the entire string"
3308 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3309 "pour afficher toute la chaîne"
3311 #: gtk/gtklabel.c:540
3312 msgid "Single Line Mode"
3313 msgstr "Mode simple ligne"
3315 #: gtk/gtklabel.c:541
3316 msgid "Whether the label is in single line mode"
3317 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3319 #: gtk/gtklabel.c:558
3323 #: gtk/gtklabel.c:559
3324 msgid "Angle at which the label is rotated"
3325 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3327 #: gtk/gtklabel.c:579
3328 msgid "Maximum Width In Characters"
3329 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3331 #: gtk/gtklabel.c:580
3332 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3333 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3335 #: gtk/gtklabel.c:696
3336 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3338 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3339 "quand elle est activée"
3341 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3342 msgid "Horizontal adjustment"
3343 msgstr "Ajustement horizontal"
3345 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3346 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3347 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3349 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3350 msgid "Vertical adjustment"
3351 msgstr "Ajustement vertical"
3353 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3354 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3355 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3357 #: gtk/gtklayout.c:633
3358 msgid "The width of the layout"
3359 msgstr "La largeur de la mise en page"
3361 #: gtk/gtklayout.c:642
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "Le lien URI du bouton"
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3381 #: gtk/gtkmenu.c:501
3382 msgid "The currently selected menu item"
3383 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:516
3386 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3387 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3391 msgstr "Chemin de raccourci"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:531
3394 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3396 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3397 "raccourcis des éléments enfants"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:547
3400 msgid "Attach Widget"
3401 msgstr "Composant graphique parent"
3403 #: gtk/gtkmenu.c:548
3404 msgid "The widget the menu is attached to"
3405 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:556
3409 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3412 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3415 #: gtk/gtkmenu.c:570
3416 msgid "Tearoff State"
3417 msgstr "État de séparation"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:571
3420 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3421 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:585
3427 #: gtk/gtkmenu.c:586
3428 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3429 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:592
3432 msgid "Vertical Padding"
3433 msgstr "Bourrage vertical"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3437 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:601
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Bourrage horizontal"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:602
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:610
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Décalage vertical"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:611
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3455 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:619
3458 msgid "Horizontal Offset"
3459 msgstr "Décalage horizontal"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:620
3463 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:628
3468 msgid "Double Arrows"
3469 msgstr "Doubles flèches"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:629
3472 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3473 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3475 #: gtk/gtkmenu.c:642
3476 msgid "Arrow Placement"
3477 msgstr "Placement des flèches"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:643
3480 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3481 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:651
3485 msgstr "Attache à gauche"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3488 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3489 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:659
3492 msgid "Right Attach"
3493 msgstr "Attache à droite"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:660
3496 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3497 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:667
3501 msgstr "Attache en haut"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:668
3504 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3505 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:675
3508 msgid "Bottom Attach"
3509 msgstr "Attache en bas"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3512 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3513 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:690
3516 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3518 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:777
3521 msgid "Can change accelerators"
3522 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:778
3526 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3528 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3529 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:783
3532 msgid "Delay before submenus appear"
3533 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:784
3537 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3539 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3540 "le sous-menu apparaisse"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:791
3543 msgid "Delay before hiding a submenu"
3544 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:792
3548 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3551 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3555 msgid "Pack direction"
3556 msgstr "Orientation de l'ajout"
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3559 msgid "The pack direction of the menubar"
3560 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3563 msgid "Child Pack direction"
3564 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3567 msgid "The child pack direction of the menubar"
3568 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3571 msgid "Style of bevel around the menubar"
3572 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3575 msgid "Internal padding"
3576 msgstr "Bourrage interne"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3579 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3580 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3583 msgid "Delay before drop down menus appear"
3584 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3587 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3588 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3591 msgid "Right Justified"
3592 msgstr "Justifié à droite"
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3596 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3598 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3606 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3607 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3610 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3611 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3614 msgid "The text for the child label"
3615 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3618 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3620 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3621 "police de l'élément de menu"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3624 msgid "Width in Characters"
3625 msgstr "Largeur en caractères"
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3628 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3629 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3631 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3633 msgstr "Prend le focus"
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3636 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3637 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3639 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3643 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3644 msgid "The dropdown menu"
3645 msgstr "Le menu déroulant"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3648 msgid "Image/label border"
3649 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3652 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3653 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3656 msgid "Use separator"
3657 msgstr "Utilise un séparateur"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3661 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3663 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3664 "dialogue et les boutons"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3667 msgid "Message Type"
3668 msgstr "Type de message"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3671 msgid "The type of message"
3672 msgstr "Type de message"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3675 msgid "Message Buttons"
3676 msgstr "Boutons de message"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3679 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3680 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3683 msgid "The primary text of the message dialog"
3684 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3688 msgstr "Utilise du balisage"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3691 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3692 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3695 msgid "Secondary Text"
3696 msgstr "Texte secondaire"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3699 msgid "The secondary text of the message dialog"
3700 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3703 msgid "Use Markup in secondary"
3704 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3707 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3708 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3716 msgstr "Alignement Y"
3719 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3720 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3728 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3730 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3732 #: gtk/gtkmisc.c:103
3736 #: gtk/gtkmisc.c:104
3738 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3740 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3747 msgid "The parent window"
3748 msgstr "La fenêtre mère"
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3752 msgstr "Est affiché"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3755 msgid "Are we showing a dialog"
3756 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3759 msgid "The screen where this window will be displayed."
3760 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3762 #: gtk/gtknotebook.c:577
3766 #: gtk/gtknotebook.c:578
3767 msgid "The index of the current page"
3768 msgstr "L'index de la page actuelle"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:586
3771 msgid "Tab Position"
3772 msgstr "Position des onglets"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:587
3775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3776 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:594
3780 msgstr "Bordure des onglets"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:595
3783 msgid "Width of the border around the tab labels"
3784 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:603
3787 msgid "Horizontal Tab Border"
3788 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:604
3791 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3792 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:612
3795 msgid "Vertical Tab Border"
3796 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:613
3799 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3800 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:621
3804 msgstr "Afficher les onglets"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:622
3807 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3808 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:628
3812 msgstr "Afficher la bordure"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:629
3815 msgid "Whether the border should be shown or not"
3816 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:635
3820 msgstr "Défilement possible"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:636
3823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3825 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:642
3828 msgid "Enable Popup"
3829 msgstr "Activer le popup"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:643
3833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3834 "you can use to go to a page"
3836 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3837 "utiliser pour changer de page"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:650
3840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3841 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:656
3845 msgstr "ID de groupe"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:657
3848 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3849 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3852 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3856 #: gtk/gtknotebook.c:674
3857 msgid "Group for tabs drag and drop"
3858 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:680
3862 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:681
3865 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3866 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:687
3870 msgstr "Étiquette de menu"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:688
3873 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3874 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:701
3878 msgstr "Déployer l'onglet"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:702
3881 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3882 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:708
3886 msgstr "Remplir l'onglet"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:709
3889 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3890 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:715
3893 msgid "Tab pack type"
3894 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:722
3897 msgid "Tab reorderable"
3898 msgstr "Onglet déplaçable"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:723
3901 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3903 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:729
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Onglet détachable"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:730
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:746
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3920 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3923 msgid "Secondary forward stepper"
3924 msgstr "Bouton secondaire avant"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:762
3928 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3929 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3932 msgid "Backward stepper"
3933 msgstr "Bouton inversé"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3936 msgid "Display the standard backward arrow button"
3937 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3940 msgid "Forward stepper"
3941 msgstr "Bouton avant"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3944 msgid "Display the standard forward arrow button"
3945 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:806
3949 msgstr "Superposition d'onglet"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:807
3952 msgid "Size of tab overlap area"
3953 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:822
3956 msgid "Tab curvature"
3957 msgstr "Courbure d'onglet"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:823
3960 msgid "Size of tab curvature"
3961 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:839
3964 msgid "Arrow spacing"
3965 msgstr "Espacement des flèches"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:840
3968 msgid "Scroll arrow spacing"
3969 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3971 #: gtk/gtkobject.c:370
3973 msgstr "Données de l'utilisateur"
3975 #: gtk/gtkobject.c:371
3976 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3977 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3979 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3980 msgid "The menu of options"
3981 msgstr "Menu des options"
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3984 msgid "Size of dropdown indicator"
3985 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3988 msgid "Spacing around indicator"
3989 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3991 #: gtk/gtkorientable.c:75
3992 msgid "The orientation of the orientable"
3993 msgstr "L'orientation de l'orientable"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:242
3997 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3999 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4002 #: gtk/gtkpaned.c:251
4003 msgid "Position Set"
4004 msgstr "Définir la position"
4006 #: gtk/gtkpaned.c:252
4007 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4008 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:258
4012 msgstr "Taille du manipulateur"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:259
4015 msgid "Width of handle"
4016 msgstr "Largeur du manipulateur"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:275
4019 msgid "Minimal Position"
4020 msgstr "Position minimale"
4022 #: gtk/gtkpaned.c:276
4023 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4024 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:293
4027 msgid "Maximal Position"
4028 msgstr "Position maximale"
4030 #: gtk/gtkpaned.c:294
4031 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4032 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:311
4036 msgstr "Redimensionner"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:312
4039 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4041 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:327
4045 msgstr "Rétrécissement"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:328
4048 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4049 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4051 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4055 #: gtk/gtkplug.c:151
4056 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4057 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4059 #: gtk/gtkplug.c:165
4060 msgid "Socket Window"
4061 msgstr "Fenêtre hôte"
4063 #: gtk/gtkplug.c:166
4064 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4065 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4067 #: gtk/gtkpreview.c:102
4069 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4071 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4072 "totalité de la place qui lui est allouée"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:124
4075 msgid "Name of the printer"
4076 msgstr "Nom de l'imprimante"
4078 #: gtk/gtkprinter.c:130
4082 #: gtk/gtkprinter.c:131
4083 msgid "Backend for the printer"
4084 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4086 #: gtk/gtkprinter.c:137
4088 msgstr "Est virtuel"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:138
4091 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4092 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:144
4096 msgstr "Accepte le PDF"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:145
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4100 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:151
4103 msgid "Accepts PostScript"
4104 msgstr "Accepte le PostScript"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:152
4107 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4108 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:158
4111 msgid "State Message"
4112 msgstr "Message d'état"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:159
4115 msgid "String giving the current state of the printer"
4116 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:165
4120 msgstr "Emplacement"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:166
4123 msgid "The location of the printer"
4124 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:173
4127 msgid "The icon name to use for the printer"
4128 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:179
4132 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:180
4135 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4136 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:198
4139 msgid "Paused Printer"
4140 msgstr "Imprimante en pause"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:199
4143 msgid "TRUE if this printer is paused"
4144 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:212
4147 msgid "Accepting Jobs"
4148 msgstr "Accepte les tâches"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:213
4151 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4152 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4154 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4155 msgid "Source option"
4156 msgstr "Option de source"
4158 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4159 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4160 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4163 msgid "Title of the print job"
4164 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4171 msgid "Printer to print the job to"
4172 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4178 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4179 msgid "Printer settings"
4180 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4182 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4184 msgstr "Mise en page"
4186 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4187 msgid "Track Print Status"
4188 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4190 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4192 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4193 "print data has been sent to the printer or print server."
4195 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4196 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4197 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4200 msgid "Default Page Setup"
4201 msgstr "Mise en page par défaut"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4204 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4205 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4208 msgid "Print Settings"
4209 msgstr "Paramètres d'impression"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4212 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4213 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4217 msgstr "Nom de la tâche"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4220 msgid "A string used for identifying the print job."
4222 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4225 msgid "Number of Pages"
4226 msgstr "Nombre de pages"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4229 msgid "The number of pages in the document."
4230 msgstr "Le nombre de pages du document."
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4233 msgid "Current Page"
4234 msgstr "Page actuelle"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4237 msgid "The current page in the document"
4238 msgstr "La page actuelle du document"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4241 msgid "Use full page"
4242 msgstr "Utilise toute la page"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4246 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4247 "not the corner of the imageable area"
4249 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4250 "l'angle de la zone imageable."
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4254 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4255 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4257 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4258 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4259 "serveur d'impression."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4266 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4267 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4271 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4276 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4281 msgstr "Asynchrone autorisé"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4284 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4286 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4287 "manière asynchrone."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4290 msgid "Export filename"
4291 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4298 msgid "The status of the print operation"
4299 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4302 msgid "Status String"
4303 msgstr "Chaîne d'état"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4306 msgid "A human-readable description of the status"
4307 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4310 msgid "Custom tab label"
4311 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4314 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4316 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4319 msgid "The GtkPageSetup to use"
4320 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4323 msgid "Selected Printer"
4324 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4327 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4328 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4330 #: gtk/gtkprogress.c:102
4331 msgid "Activity mode"
4332 msgstr "Mode d'activité"
4334 #: gtk/gtkprogress.c:103
4336 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4337 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4338 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4340 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4341 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4342 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4343 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4345 #: gtk/gtkprogress.c:111
4347 msgstr "Afficher le texte"
4349 #: gtk/gtkprogress.c:112
4350 msgid "Whether the progress is shown as text."
4351 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4354 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4355 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4359 msgstr "Style de barre"
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4362 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4364 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4367 msgid "Activity Step"
4368 msgstr "Pas d'activité"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4371 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4372 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4375 msgid "Activity Blocks"
4376 msgstr "Blocs d'activité"
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4380 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4383 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4387 msgid "Discrete Blocks"
4388 msgstr "Blocs discrets"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4392 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4395 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4396 "affichée en style « discret »)"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4403 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4404 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4408 msgstr "Étape de pulsation"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4411 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4413 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4417 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4418 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4422 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4423 "have enough room to display the entire string, if at all."
4425 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4426 "assez de place pour l'afficher en entier."
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4430 msgstr "Espacement X"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4433 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4434 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4436 # The PrinterOption backing this widget
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4439 msgstr "Espacement Y"
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4442 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4443 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4446 msgid "Min horizontal bar width"
4447 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4450 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4451 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4454 msgid "Min horizontal bar height"
4455 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4458 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4459 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4462 msgid "Min vertical bar width"
4463 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4466 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4467 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4470 msgid "Min vertical bar height"
4471 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4474 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4475 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4477 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4481 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4483 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4484 "is the current action of its group."
4486 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4487 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4490 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4491 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4493 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4494 msgid "The current value"
4495 msgstr "La valeur actuelle"
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4499 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4502 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4503 "action appartient."
4505 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4506 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4507 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4509 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4510 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4512 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4514 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4515 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4516 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4518 #: gtk/gtkrange.c:358
4519 msgid "Update policy"
4520 msgstr "Politique de mise à jour"
4522 #: gtk/gtkrange.c:359
4523 msgid "How the range should be updated on the screen"
4524 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4526 #: gtk/gtkrange.c:368
4527 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4529 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4531 #: gtk/gtkrange.c:375
4535 #: gtk/gtkrange.c:376
4536 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4537 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4539 #: gtk/gtkrange.c:383
4540 msgid "Lower stepper sensitivity"
4541 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4543 #: gtk/gtkrange.c:384
4545 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4548 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4551 #: gtk/gtkrange.c:392
4552 msgid "Upper stepper sensitivity"
4553 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4555 #: gtk/gtkrange.c:393
4557 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4560 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4563 #: gtk/gtkrange.c:410
4564 msgid "Show Fill Level"
4565 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4567 #: gtk/gtkrange.c:411
4568 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4569 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4571 #: gtk/gtkrange.c:427
4572 msgid "Restrict to Fill Level"
4573 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4575 #: gtk/gtkrange.c:428
4576 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4578 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4580 #: gtk/gtkrange.c:443
4582 msgstr "Niveau de remplissage"
4584 #: gtk/gtkrange.c:444
4585 msgid "The fill level."
4586 msgstr "Le niveau de remplissage."
4588 #: gtk/gtkrange.c:452
4589 msgid "Slider Width"
4590 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4592 #: gtk/gtkrange.c:453
4593 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4594 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4596 #: gtk/gtkrange.c:460
4597 msgid "Trough Border"
4600 #: gtk/gtkrange.c:461
4601 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4602 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4604 #: gtk/gtkrange.c:468
4605 msgid "Stepper Size"
4606 msgstr "Taille du curseur"
4608 #: gtk/gtkrange.c:469
4609 msgid "Length of step buttons at ends"
4610 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4612 #: gtk/gtkrange.c:484
4613 msgid "Stepper Spacing"
4614 msgstr "Espacement du curseur"
4616 #: gtk/gtkrange.c:485
4617 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4618 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4620 #: gtk/gtkrange.c:492
4621 msgid "Arrow X Displacement"
4622 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4624 #: gtk/gtkrange.c:493
4626 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4628 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4630 #: gtk/gtkrange.c:500
4631 msgid "Arrow Y Displacement"
4632 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4634 #: gtk/gtkrange.c:501
4636 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4638 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4640 #: gtk/gtkrange.c:509
4641 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4642 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4644 #: gtk/gtkrange.c:510
4646 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4647 "IN while they are dragged"
4649 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4650 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4652 #: gtk/gtkrange.c:524
4653 msgid "Trough Side Details"
4654 msgstr "Détails de côté de glissière"
4656 #: gtk/gtkrange.c:525
4658 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4659 "with different details"
4661 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4662 "défilement présente des détails différents"
4664 #: gtk/gtkrange.c:541
4665 msgid "Trough Under Steppers"
4666 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4668 #: gtk/gtkrange.c:542
4670 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4673 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4674 "faut exclure les boutons et un espacement"
4676 #: gtk/gtkrange.c:555
4677 msgid "Arrow scaling"
4678 msgstr "Échelle de la flèche"
4680 #: gtk/gtkrange.c:556
4681 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4682 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4684 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4685 msgid "Show Numbers"
4686 msgstr "Afficher les nombres"
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4689 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4690 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4693 msgid "Recent Manager"
4694 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4697 msgid "The RecentManager object to use"
4698 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4701 msgid "Show Private"
4702 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4705 msgid "Whether the private items should be displayed"
4706 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4709 msgid "Show Tooltips"
4710 msgstr "Afficher les infobulles"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4713 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4714 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4718 msgstr "Afficher les icônes"
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4721 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4722 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4725 msgid "Show Not Found"
4726 msgstr "Afficher les introuvables"
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4729 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4731 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4735 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4736 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4740 msgstr "Local seulement"
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4743 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4745 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4753 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4754 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4758 msgstr "Type de tri"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4761 msgid "The sorting order of the items displayed"
4762 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4765 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4766 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4769 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4771 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4775 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4777 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4780 msgid "The size of the recently used resources list"
4781 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4783 #: gtk/gtkruler.c:128
4787 #: gtk/gtkruler.c:129
4788 msgid "Lower limit of ruler"
4789 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4791 #: gtk/gtkruler.c:138
4795 #: gtk/gtkruler.c:139
4796 msgid "Upper limit of ruler"
4797 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4799 #: gtk/gtkruler.c:149
4800 msgid "Position of mark on the ruler"
4801 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4803 #: gtk/gtkruler.c:158
4805 msgstr "Taille maximale"
4807 #: gtk/gtkruler.c:159
4808 msgid "Maximum size of the ruler"
4809 msgstr "Taille maximale de la règle"
4811 #: gtk/gtkruler.c:174
4815 #: gtk/gtkruler.c:175
4816 msgid "The metric used for the ruler"
4817 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4819 #: gtk/gtkscale.c:219
4820 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4821 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4823 #: gtk/gtkscale.c:228
4825 msgstr "Afficher la valeur"
4827 #: gtk/gtkscale.c:229
4828 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4832 #: gtk/gtkscale.c:236
4833 msgid "Value Position"
4834 msgstr "Position de la valeur"
4836 #: gtk/gtkscale.c:237
4837 msgid "The position in which the current value is displayed"
4838 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4840 #: gtk/gtkscale.c:244
4841 msgid "Slider Length"
4842 msgstr "Longueur du curseur"
4844 #: gtk/gtkscale.c:245
4845 msgid "Length of scale's slider"
4846 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4848 #: gtk/gtkscale.c:253
4849 msgid "Value spacing"
4850 msgstr "Espacement de la valeur"
4852 #: gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4854 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4856 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4857 msgid "The value of the scale"
4858 msgstr "La valeur de l'échelle"
4860 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4861 msgid "The icon size"
4862 msgstr "La taille de l'icône"
4864 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4866 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4868 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4871 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4876 msgid "List of icon names"
4877 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4879 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4880 msgid "Minimum Slider Length"
4881 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4883 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4884 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4885 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4887 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4888 msgid "Fixed slider size"
4889 msgstr "Taille du curseur fixe"
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4892 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4894 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4901 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4904 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4906 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4908 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4912 msgid "Horizontal Adjustment"
4913 msgstr "Ajustement horizontal"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4916 msgid "Vertical Adjustment"
4917 msgstr "Ajustement vertical"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4920 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4921 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4924 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4925 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4928 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4932 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4936 msgid "Window Placement"
4937 msgstr "Placement de la fenêtre"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4941 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4942 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4944 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4945 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4946 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4949 msgid "Window Placement Set"
4950 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4954 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4955 "contents with respect to the scrollbars."
4957 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4958 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4963 msgstr "Type d'ombre"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4966 msgid "Style of bevel around the contents"
4967 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4970 msgid "Scrollbars within bevel"
4971 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4974 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4976 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4980 msgid "Scrollbar spacing"
4981 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4986 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4989 msgid "Scrolled Window Placement"
4990 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4994 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4995 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4997 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4998 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4999 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5001 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5005 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5006 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5007 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5009 #: gtk/gtksettings.c:215
5010 msgid "Double Click Time"
5011 msgstr "Vitesse du double-clic"
5013 #: gtk/gtksettings.c:216
5015 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5016 "click (in milliseconds)"
5018 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5019 "double-clic (en millisecondes)"
5021 #: gtk/gtksettings.c:223
5022 msgid "Double Click Distance"
5023 msgstr "Distance du double-clic"
5025 #: gtk/gtksettings.c:224
5027 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5028 "double click (in pixels)"
5030 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5031 "double-clic (en pixels)"
5033 #: gtk/gtksettings.c:240
5034 msgid "Cursor Blink"
5035 msgstr "Curseur clignotant"
5037 #: gtk/gtksettings.c:241
5038 msgid "Whether the cursor should blink"
5039 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5041 #: gtk/gtksettings.c:248
5042 msgid "Cursor Blink Time"
5043 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5045 #: gtk/gtksettings.c:249
5046 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5047 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5049 #: gtk/gtksettings.c:268
5050 msgid "Cursor Blink Timeout"
5051 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5053 #: gtk/gtksettings.c:269
5054 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5055 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5057 #: gtk/gtksettings.c:276
5058 msgid "Split Cursor"
5059 msgstr "Curseur divisé"
5061 #: gtk/gtksettings.c:277
5063 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5066 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5067 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5069 #: gtk/gtksettings.c:284
5071 msgstr "Nom du thème"
5073 #: gtk/gtksettings.c:285
5074 msgid "Name of theme RC file to load"
5075 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5077 #: gtk/gtksettings.c:293
5078 msgid "Icon Theme Name"
5079 msgstr "Nom du thème d'icône"
5081 #: gtk/gtksettings.c:294
5082 msgid "Name of icon theme to use"
5083 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5085 #: gtk/gtksettings.c:302
5086 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5087 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5089 #: gtk/gtksettings.c:303
5090 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5091 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5093 #: gtk/gtksettings.c:311
5094 msgid "Key Theme Name"
5095 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5097 #: gtk/gtksettings.c:312
5098 msgid "Name of key theme RC file to load"
5099 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5101 #: gtk/gtksettings.c:320
5102 msgid "Menu bar accelerator"
5103 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5105 #: gtk/gtksettings.c:321
5106 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5107 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5109 #: gtk/gtksettings.c:329
5110 msgid "Drag threshold"
5111 msgstr "Seuil de glissement"
5113 #: gtk/gtksettings.c:330
5114 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5115 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5117 #: gtk/gtksettings.c:338
5119 msgstr "Nom de la police"
5121 #: gtk/gtksettings.c:339
5122 msgid "Name of default font to use"
5123 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5125 #: gtk/gtksettings.c:361
5127 msgstr "Tailles des icônes"
5129 #: gtk/gtksettings.c:362
5130 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5131 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5133 #: gtk/gtksettings.c:370
5135 msgstr "Modules GTK"
5137 #: gtk/gtksettings.c:371
5138 msgid "List of currently active GTK modules"
5139 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5141 #: gtk/gtksettings.c:380
5142 msgid "Xft Antialias"
5143 msgstr "Lissage Xft"
5145 #: gtk/gtksettings.c:381
5146 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5151 #: gtk/gtksettings.c:390
5153 msgstr "Optimisation Xft"
5155 #: gtk/gtksettings.c:391
5156 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5158 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5160 #: gtk/gtksettings.c:400
5161 msgid "Xft Hint Style"
5162 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5164 #: gtk/gtksettings.c:401
5166 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5168 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5169 "moyen, lissage complet"
5171 #: gtk/gtksettings.c:410
5175 #: gtk/gtksettings.c:411
5176 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5177 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5179 #: gtk/gtksettings.c:420
5183 #: gtk/gtksettings.c:421
5184 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5186 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5189 #: gtk/gtksettings.c:430
5190 msgid "Cursor theme name"
5191 msgstr "Nom du thème de curseur"
5193 #: gtk/gtksettings.c:431
5194 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5196 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5198 #: gtk/gtksettings.c:439
5199 msgid "Cursor theme size"
5200 msgstr "Taille du thème de curseur"
5202 #: gtk/gtksettings.c:440
5203 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5205 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5207 #: gtk/gtksettings.c:450
5208 msgid "Alternative button order"
5209 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5211 #: gtk/gtksettings.c:451
5212 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5214 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5215 "des boutons alternatif"
5217 #: gtk/gtksettings.c:468
5218 msgid "Alternative sort indicator direction"
5219 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5221 #: gtk/gtksettings.c:469
5223 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5224 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5226 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5227 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5230 #: gtk/gtksettings.c:477
5231 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5232 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5234 #: gtk/gtksettings.c:478
5236 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5239 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5240 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5242 #: gtk/gtksettings.c:486
5243 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5244 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5246 #: gtk/gtksettings.c:487
5248 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5249 "control characters"
5251 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5252 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5254 #: gtk/gtksettings.c:495
5255 msgid "Start timeout"
5256 msgstr "Délai de départ"
5258 #: gtk/gtksettings.c:496
5259 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5260 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5262 #: gtk/gtksettings.c:505
5263 msgid "Repeat timeout"
5264 msgstr "Délai de répétition"
5266 #: gtk/gtksettings.c:506
5267 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5268 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5270 #: gtk/gtksettings.c:515
5271 msgid "Expand timeout"
5272 msgstr "Délai d'expansion"
5274 #: gtk/gtksettings.c:516
5275 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5277 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5280 #: gtk/gtksettings.c:551
5281 msgid "Color scheme"
5282 msgstr "Espace de couleurs"
5284 #: gtk/gtksettings.c:552
5285 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5286 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5288 #: gtk/gtksettings.c:561
5289 msgid "Enable Animations"
5290 msgstr "Activer les animations"
5292 #: gtk/gtksettings.c:562
5293 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5295 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5297 #: gtk/gtksettings.c:580
5298 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5299 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5301 #: gtk/gtksettings.c:581
5302 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5304 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5305 "communiqué à cet écran"
5307 #: gtk/gtksettings.c:598
5308 msgid "Tooltip timeout"
5309 msgstr "Délai d'infobulle"
5311 #: gtk/gtksettings.c:599
5312 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5313 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5315 #: gtk/gtksettings.c:624
5316 msgid "Tooltip browse timeout"
5317 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5319 #: gtk/gtksettings.c:625
5320 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5322 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5324 #: gtk/gtksettings.c:646
5325 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5326 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5328 #: gtk/gtksettings.c:647
5329 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5330 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5332 #: gtk/gtksettings.c:666
5333 msgid "Keynav Cursor Only"
5334 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5336 #: gtk/gtksettings.c:667
5337 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5339 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5340 "les composants graphiques"
5342 #: gtk/gtksettings.c:684
5343 msgid "Keynav Wrap Around"
5344 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5346 #: gtk/gtksettings.c:685
5347 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5349 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5352 #: gtk/gtksettings.c:705
5354 msgstr "Signal d'erreur"
5356 #: gtk/gtksettings.c:706
5357 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5359 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5362 #: gtk/gtksettings.c:723
5364 msgstr "Hâchage des couleurs"
5366 #: gtk/gtksettings.c:724
5367 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5369 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5371 #: gtk/gtksettings.c:732
5372 msgid "Default file chooser backend"
5373 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5375 #: gtk/gtksettings.c:733
5376 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5377 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5379 #: gtk/gtksettings.c:750
5380 msgid "Default print backend"
5381 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5383 #: gtk/gtksettings.c:751
5384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5385 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5387 #: gtk/gtksettings.c:774
5388 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5390 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5392 #: gtk/gtksettings.c:775
5393 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5394 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5396 #: gtk/gtksettings.c:791
5397 msgid "Enable Mnemonics"
5398 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5400 #: gtk/gtksettings.c:792
5401 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5402 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5404 #: gtk/gtksettings.c:808
5405 msgid "Enable Accelerators"
5406 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5408 #: gtk/gtksettings.c:809
5409 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5410 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5412 #: gtk/gtksettings.c:826
5413 msgid "Recent Files Limit"
5414 msgstr "Limite des fichiers récents"
5416 #: gtk/gtksettings.c:827
5417 msgid "Number of recently used files"
5418 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5420 #: gtk/gtksettings.c:845
5421 msgid "Default IM module"
5422 msgstr "Module IM par défaut"
5424 #: gtk/gtksettings.c:846
5425 msgid "Which IM module should be used by default"
5426 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5428 #: gtk/gtksettings.c:864
5429 msgid "Recent Files Max Age"
5430 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5432 #: gtk/gtksettings.c:865
5433 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5434 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5436 #: gtk/gtksettings.c:874
5437 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5438 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5440 #: gtk/gtksettings.c:875
5441 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5442 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5444 #: gtk/gtksettings.c:897
5445 msgid "Sound Theme Name"
5446 msgstr "Nom du thème sonore"
5448 #: gtk/gtksettings.c:898
5449 msgid "XDG sound theme name"
5450 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5452 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5453 #: gtk/gtksettings.c:920
5454 msgid "Audible Input Feedback"
5455 msgstr "Retour sonore des saisies"
5457 #: gtk/gtksettings.c:921
5458 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5460 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5463 #: gtk/gtksettings.c:942
5464 msgid "Enable Event Sounds"
5465 msgstr "Activer les notifications sonores"
5467 #: gtk/gtksettings.c:943
5468 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5469 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5471 #: gtk/gtksettings.c:958
5472 msgid "Enable Tooltips"
5473 msgstr "Activer les infobulles"
5475 #: gtk/gtksettings.c:959
5476 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5478 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5480 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5484 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5486 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5489 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5490 "requises de ses composants graphiques"
5492 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5493 msgid "Ignore hidden"
5494 msgstr "Ignorer les cachés"
5496 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5498 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5500 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5501 "durant la détermination de la taille du groupe"
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5504 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5505 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5509 msgstr "Taux d'accélération"
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5512 msgid "Snap to Ticks"
5513 msgstr "Coller au pas"
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5517 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5518 "nearest step increment"
5520 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5521 "du pas la plus proche"
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5528 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5529 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5531 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5535 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5536 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5537 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5540 msgid "Update Policy"
5541 msgstr "Politique de mise à jour"
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5545 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5547 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5551 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5552 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5555 msgid "Style of bevel around the spin button"
5556 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5558 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5559 msgid "Has Resize Grip"
5560 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5562 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5563 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5565 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5568 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5569 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5570 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5573 msgid "The size of the icon"
5574 msgstr "La taille de l'icône"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5577 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5578 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5582 msgstr "Clignotement"
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5585 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5586 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5589 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5590 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5592 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5593 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5594 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5596 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5597 msgid "The orientation of the tray"
5598 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5600 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5602 msgstr "A une infobulle"
5604 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5605 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5606 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5608 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5609 msgid "Tooltip Text"
5610 msgstr "Texte d'infobulle"
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5613 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5614 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5617 msgid "Tooltip markup"
5618 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5621 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5622 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5624 #: gtk/gtktable.c:129
5628 #: gtk/gtktable.c:130
5629 msgid "The number of rows in the table"
5630 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5632 #: gtk/gtktable.c:138
5636 #: gtk/gtktable.c:139
5637 msgid "The number of columns in the table"
5638 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5640 #: gtk/gtktable.c:147
5642 msgstr "Espacement des lignes"
5644 #: gtk/gtktable.c:148
5645 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5646 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5648 #: gtk/gtktable.c:156
5649 msgid "Column spacing"
5650 msgstr "Espacement des colonnes"
5652 #: gtk/gtktable.c:157
5653 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5654 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5656 #: gtk/gtktable.c:166
5657 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5658 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5660 #: gtk/gtktable.c:173
5661 msgid "Left attachment"
5662 msgstr "Attachement à gauche"
5664 #: gtk/gtktable.c:180
5665 msgid "Right attachment"
5666 msgstr "Attachement à droite"
5668 #: gtk/gtktable.c:181
5669 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5671 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5674 #: gtk/gtktable.c:187
5675 msgid "Top attachment"
5676 msgstr "Attachement en haut"
5678 #: gtk/gtktable.c:188
5679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5681 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5683 #: gtk/gtktable.c:194
5684 msgid "Bottom attachment"
5685 msgstr "Attachement en bas"
5687 #: gtk/gtktable.c:201
5688 msgid "Horizontal options"
5689 msgstr "Options horizontales"
5691 #: gtk/gtktable.c:202
5692 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5693 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5695 #: gtk/gtktable.c:208
5696 msgid "Vertical options"
5697 msgstr "Options verticales"
5699 #: gtk/gtktable.c:209
5700 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5701 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5703 #: gtk/gtktable.c:215
5704 msgid "Horizontal padding"
5705 msgstr "Bourrage horizontal"
5707 #: gtk/gtktable.c:216
5709 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5712 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5715 #: gtk/gtktable.c:222
5716 msgid "Vertical padding"
5717 msgstr "Bourrage vertical"
5719 #: gtk/gtktable.c:223
5721 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5724 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5727 #: gtk/gtktext.c:546
5728 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5729 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5731 #: gtk/gtktext.c:554
5732 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5733 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5735 #: gtk/gtktext.c:561
5737 msgstr "Coupure des lignes"
5739 #: gtk/gtktext.c:562
5740 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5742 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5743 "composant graphique sont atteintes"
5745 #: gtk/gtktext.c:569
5747 msgstr "Coupure des mots"
5749 #: gtk/gtktext.c:570
5750 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5752 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5753 "composant graphique sont atteintes"
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5757 msgstr "Table de la balise"
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5760 msgid "Text Tag Table"
5761 msgstr "Texte de la table de la balise"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5764 msgid "Current text of the buffer"
5765 msgstr "Texte actuel du tampon"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5768 msgid "Has selection"
5769 msgstr "Contient une sélection"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5772 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5773 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5776 msgid "Cursor position"
5777 msgstr "Position du curseur"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5781 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5783 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5786 msgid "Copy target list"
5787 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5793 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5794 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5797 msgid "Paste target list"
5798 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5802 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5805 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5806 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5808 #: gtk/gtktextmark.c:90
5810 msgstr "Nom de marque"
5812 #: gtk/gtktextmark.c:97
5813 msgid "Left gravity"
5814 msgstr "Gravité gauche"
5816 #: gtk/gtktextmark.c:98
5817 msgid "Whether the mark has left gravity"
5818 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:173
5822 msgstr "Nom de la balise"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:174
5825 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5827 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5830 #: gtk/gtktexttag.c:192
5831 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5833 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:199
5836 msgid "Background full height"
5837 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:200
5841 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5842 "of the tagged characters"
5844 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5845 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:208
5848 msgid "Background stipple mask"
5849 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:209
5852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5854 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:226
5857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5859 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:234
5862 msgid "Foreground stipple mask"
5863 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:235
5866 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5868 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:242
5871 msgid "Text direction"
5872 msgstr "Direction du texte"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:243
5875 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5876 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:292
5879 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5880 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:301
5883 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5885 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5886 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:310
5890 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5891 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5893 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5894 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:321
5897 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5899 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:330
5902 msgid "Font size in Pango units"
5903 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:340
5907 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5908 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5909 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5911 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5912 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5913 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5914 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5917 msgid "Left, right, or center justification"
5918 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:379
5922 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5923 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5925 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5926 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5927 "appropriée sera utilisée."
5929 #: gtk/gtktexttag.c:386
5931 msgstr "Marge gauche"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5934 msgid "Width of the left margin in pixels"
5935 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:396
5938 msgid "Right margin"
5939 msgstr "Marge droite"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5942 msgid "Width of the right margin in pixels"
5943 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5947 msgstr "Indentation"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5950 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5951 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:419
5955 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5958 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5959 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:428
5962 msgid "Pixels above lines"
5963 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5966 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5967 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:438
5970 msgid "Pixels below lines"
5971 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5974 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5975 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:448
5978 msgid "Pixels inside wrap"
5979 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5982 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5983 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5987 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5989 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5990 "entre les caractères"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5996 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5997 msgid "Custom tabs for this text"
5998 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:504
6004 #: gtk/gtktexttag.c:505
6005 msgid "Whether this text is hidden."
6006 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6008 #: gtk/gtktexttag.c:519
6009 msgid "Paragraph background color name"
6010 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:520
6013 msgid "Paragraph background color as a string"
6014 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:535
6017 msgid "Paragraph background color"
6018 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:536
6021 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6023 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6026 #: gtk/gtktexttag.c:554
6027 msgid "Margin Accumulates"
6028 msgstr "Accumulation des marges"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:555
6031 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6032 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6034 #: gtk/gtktexttag.c:568
6035 msgid "Background full height set"
6036 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:569
6039 msgid "Whether this tag affects background height"
6040 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:572
6043 msgid "Background stipple set"
6044 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:573
6047 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6048 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:580
6051 msgid "Foreground stipple set"
6052 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:581
6055 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6056 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:616
6059 msgid "Justification set"
6060 msgstr "Justification défini"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:617
6063 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6064 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:624
6067 msgid "Left margin set"
6068 msgstr "Marge gauche défini"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:625
6071 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6072 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:628
6076 msgstr "Indentation défini"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:629
6079 msgid "Whether this tag affects indentation"
6080 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:636
6083 msgid "Pixels above lines set"
6084 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6087 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6089 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:640
6092 msgid "Pixels below lines set"
6093 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:644
6096 msgid "Pixels inside wrap set"
6097 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:645
6100 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6102 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:652
6105 msgid "Right margin set"
6106 msgstr "Marge droite défini"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:653
6109 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6110 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:660
6113 msgid "Wrap mode set"
6114 msgstr "Mode de coupure défini"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:661
6117 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6118 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:664
6122 msgstr "Onglets défini"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:665
6125 msgid "Whether this tag affects tabs"
6126 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:668
6129 msgid "Invisible set"
6130 msgstr "Invisible défini"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:669
6133 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6134 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:672
6137 msgid "Paragraph background set"
6138 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:673
6141 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6142 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6144 #: gtk/gtktextview.c:543
6145 msgid "Pixels Above Lines"
6146 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6148 #: gtk/gtktextview.c:553
6149 msgid "Pixels Below Lines"
6150 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6152 #: gtk/gtktextview.c:563
6153 msgid "Pixels Inside Wrap"
6154 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6156 #: gtk/gtktextview.c:581
6158 msgstr "Mode de coupure"
6160 #: gtk/gtktextview.c:599
6162 msgstr "Marge gauche"
6164 #: gtk/gtktextview.c:609
6165 msgid "Right Margin"
6166 msgstr "Marge droite"
6168 #: gtk/gtktextview.c:637
6169 msgid "Cursor Visible"
6170 msgstr "Curseur visible"
6172 #: gtk/gtktextview.c:638
6173 msgid "If the insertion cursor is shown"
6174 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6176 #: gtk/gtktextview.c:645
6180 #: gtk/gtktextview.c:646
6181 msgid "The buffer which is displayed"
6182 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6184 #: gtk/gtktextview.c:654
6185 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6186 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6188 #: gtk/gtktextview.c:661
6190 msgstr "Accepte les tabulations"
6192 #: gtk/gtktextview.c:662
6193 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6194 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6196 #: gtk/gtktextview.c:691
6197 msgid "Error underline color"
6198 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6200 #: gtk/gtktextview.c:692
6201 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6202 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6204 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6205 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6206 msgstr "Créer comme une action radio"
6208 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6209 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6211 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6213 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6214 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6215 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6217 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6218 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6219 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6221 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6222 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6223 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6225 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6226 msgid "Draw Indicator"
6227 msgstr "Afficher l'indicateur"
6229 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6230 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6231 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6234 msgid "Toolbar Style"
6235 msgstr "Style de la barre d'outils"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6238 msgid "How to draw the toolbar"
6239 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6243 msgstr "Afficher la flèche"
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6246 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6247 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6251 msgstr "Bulle d'aide"
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6254 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6255 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6258 msgid "Size of icons in this toolbar"
6259 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6262 msgid "Icon size set"
6263 msgstr "Taille d'icône définie"
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6266 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6267 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6269 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6270 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6271 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6273 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6274 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6276 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6281 msgstr "Taille de l'espace"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6284 msgid "Size of spacers"
6285 msgstr "Taille des espaces"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6288 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6290 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6294 msgid "Maximum child expand"
6295 msgstr "Expansion minimale des fils"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6298 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6299 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6303 msgstr "Style d'espacement"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6306 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6307 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6310 msgid "Button relief"
6311 msgstr "Relief des boutons"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6315 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6319 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6322 msgid "Toolbar style"
6323 msgstr "Style de la barre d'outils"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6329 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6330 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6333 msgid "Toolbar icon size"
6334 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6337 msgid "Size of icons in default toolbars"
6338 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6349 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6350 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6358 msgstr "ID prédéfini"
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6366 msgstr "Nom de l'icône"
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6374 msgstr "Icône du composant graphique"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6381 msgid "Icon spacing"
6382 msgstr "Espacement des icônes"
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6388 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6393 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6394 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6397 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6398 msgid "TreeModelSort Model"
6399 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6402 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6403 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:570
6406 msgid "TreeView Model"
6407 msgstr "Modèle TreeView"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:571
6410 msgid "The model for the tree view"
6411 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:579
6414 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6415 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:587
6418 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6419 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:594
6422 msgid "Headers Visible"
6423 msgstr "En-têtes Visibles"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:595
6426 msgid "Show the column header buttons"
6427 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:602
6430 msgid "Headers Clickable"
6431 msgstr "En-têtes cliquables"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:603
6434 msgid "Column headers respond to click events"
6435 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:610
6438 msgid "Expander Column"
6439 msgstr "Colonne d'expandeur"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:611
6442 msgid "Set the column for the expander column"
6443 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:626
6447 msgstr "Astuce de règles"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:627
6450 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6452 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6453 "couleurs alternatives"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:634
6456 msgid "Enable Search"
6457 msgstr "Activer la recherche"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:635
6460 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6462 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6465 #: gtk/gtktreeview.c:642
6466 msgid "Search Column"
6467 msgstr "Colonne de recherche"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:643
6470 msgid "Model column to search through during interactive search"
6471 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:663
6474 msgid "Fixed Height Mode"
6475 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:664
6478 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6480 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6483 #: gtk/gtktreeview.c:684
6484 msgid "Hover Selection"
6485 msgstr "Sélection par survol"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:685
6488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6489 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:704
6492 msgid "Hover Expand"
6493 msgstr "Expansion par survol"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:705
6497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6499 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6502 #: gtk/gtktreeview.c:719
6503 msgid "Show Expanders"
6504 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:720
6507 msgid "View has expanders"
6508 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:734
6511 msgid "Level Indentation"
6512 msgstr "Indentation hiérarchique"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:735
6515 msgid "Extra indentation for each level"
6516 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:744
6519 msgid "Rubber Banding"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:745
6524 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6526 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6527 "pointeur de la souris"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:752
6530 msgid "Enable Grid Lines"
6531 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:753
6534 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6536 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:761
6539 msgid "Enable Tree Lines"
6540 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:762
6543 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6545 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6548 #: gtk/gtktreeview.c:770
6549 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6551 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:792
6554 msgid "Vertical Separator Width"
6555 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:793
6558 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6559 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:801
6562 msgid "Horizontal Separator Width"
6563 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:802
6566 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6567 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:810
6571 msgstr "Autoriser les règles"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:811
6574 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6575 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:817
6578 msgid "Indent Expanders"
6579 msgstr "Indenter les expandeurs"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:818
6582 msgid "Make the expanders indented"
6583 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:824
6586 msgid "Even Row Color"
6587 msgstr "Couleur des lignes paires"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:825
6590 msgid "Color to use for even rows"
6591 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:831
6594 msgid "Odd Row Color"
6595 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:832
6598 msgid "Color to use for odd rows"
6599 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:838
6602 msgid "Row Ending details"
6603 msgstr "Détails des fins de ligne"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:839
6606 msgid "Enable extended row background theming"
6607 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:845
6610 msgid "Grid line width"
6611 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:846
6614 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6615 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:852
6618 msgid "Tree line width"
6619 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:853
6622 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6623 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:859
6626 msgid "Grid line pattern"
6627 msgstr "Motif des lignes de grille"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:860
6630 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6632 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:866
6635 msgid "Tree line pattern"
6636 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:867
6639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6640 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6643 msgid "Whether to display the column"
6644 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6648 msgstr "Redimensionnable"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6651 msgid "Column is user-resizable"
6652 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6655 msgid "Current width of the column"
6656 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6659 msgid "Space which is inserted between cells"
6660 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6667 msgid "Resize mode of the column"
6668 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6672 msgstr "Largeur fixe"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6675 msgid "Current fixed width of the column"
6676 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6679 msgid "Minimum Width"
6680 msgstr "Largeur minimum"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6683 msgid "Minimum allowed width of the column"
6684 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6687 msgid "Maximum Width"
6688 msgstr "Largeur maximum"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6691 msgid "Maximum allowed width of the column"
6692 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6695 msgid "Title to appear in column header"
6696 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6699 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6701 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6709 msgid "Whether the header can be clicked"
6710 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6714 msgstr "Composant graphique"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6717 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6719 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6722 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6724 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6727 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6728 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6731 msgid "Sort indicator"
6732 msgstr "Indicateur de tri"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6735 msgid "Whether to show a sort indicator"
6736 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6740 msgstr "Ordre de tri"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6743 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6744 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6746 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6747 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6749 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6751 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6752 msgid "Merged UI definition"
6753 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6755 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6756 msgid "An XML string describing the merged UI"
6757 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6759 #: gtk/gtkviewport.c:107
6761 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6764 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6767 #: gtk/gtkviewport.c:115
6769 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6772 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6775 #: gtk/gtkviewport.c:123
6776 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6778 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:483
6782 msgstr "Nom du composant graphique"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:484
6785 msgid "The name of the widget"
6786 msgstr "Le nom du composant graphique"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:490
6789 msgid "Parent widget"
6790 msgstr "Composant graphique parent"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:491
6793 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6795 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6798 #: gtk/gtkwidget.c:498
6799 msgid "Width request"
6800 msgstr "Requête de largeur"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:499
6804 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6807 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6808 "naturel doit être utilisé"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:507
6811 msgid "Height request"
6812 msgstr "Requête de hauteur"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:508
6816 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6819 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6820 "naturel doit être utilisé"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:517
6823 msgid "Whether the widget is visible"
6824 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:524
6827 msgid "Whether the widget responds to input"
6828 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:530
6831 msgid "Application paintable"
6832 msgstr "Application peignable"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:531
6835 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6837 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:537
6841 msgstr "Peut obtenir le focus"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:538
6844 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6845 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:544
6851 #: gtk/gtkwidget.c:545
6852 msgid "Whether the widget has the input focus"
6853 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:551
6859 #: gtk/gtkwidget.c:552
6860 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6862 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6865 #: gtk/gtkwidget.c:558
6867 msgstr "Peut être le défaut"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:559
6870 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6872 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:565
6876 msgstr "A une valeur par défaut"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:566
6879 msgid "Whether the widget is the default widget"
6881 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:572
6884 msgid "Receives default"
6885 msgstr "Reçoit par défaut"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:573
6888 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6890 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6893 #: gtk/gtkwidget.c:579
6894 msgid "Composite child"
6895 msgstr "Fils composite"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:580
6898 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6900 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6903 #: gtk/gtkwidget.c:586
6907 #: gtk/gtkwidget.c:587
6909 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6912 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6913 "son aspect (couleurs, ...)"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:593
6919 #: gtk/gtkwidget.c:594
6920 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6922 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6925 #: gtk/gtkwidget.c:601
6926 msgid "Extension events"
6927 msgstr "Événements d'extension"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:602
6930 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6932 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6933 "ce composant graphique reçoit"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:609
6937 msgstr "Ne pas tout afficher"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:610
6940 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6942 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:633
6945 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6946 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:689
6952 #: gtk/gtkwidget.c:690
6953 msgid "The widget's window if it is realized"
6954 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6957 msgid "Interior Focus"
6958 msgstr "Focus intérieur"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6961 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6963 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6964 "composants graphiques"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6967 msgid "Focus linewidth"
6968 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6971 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6972 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6975 msgid "Focus line dash pattern"
6976 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6979 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6980 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6983 msgid "Focus padding"
6984 msgstr "Bourrage du focus"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6987 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6989 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6990 "composant graphique"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6993 msgid "Cursor color"
6994 msgstr "Couleur du curseur"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6997 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6998 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7001 msgid "Secondary cursor color"
7002 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7006 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7007 "right-to-left and left-to-right text"
7009 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7010 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7014 msgid "Cursor line aspect ratio"
7015 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7018 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7019 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7023 msgstr "Dessiner Bordure"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7026 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7027 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7030 msgid "Unvisited Link Color"
7031 msgstr "Couleur des liens non visités"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7034 msgid "Color of unvisited links"
7035 msgstr "Couleur des liens non visités"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7038 msgid "Visited Link Color"
7039 msgstr "Couleur des liens visités"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7042 msgid "Color of visited links"
7043 msgstr "Couleur des liens visités"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7046 msgid "Wide Separators"
7047 msgstr "Séparateurs larges"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7051 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7054 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7055 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7058 msgid "Separator Width"
7059 msgstr "Largeur des séparateurs"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7062 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7064 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7065 "activés (wide-separators=TRUE)"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7068 msgid "Separator Height"
7069 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7072 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7074 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7075 "activés (wide-separators=TRUE)"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7078 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7079 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7082 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7083 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7086 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7087 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7090 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7091 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:478
7095 msgstr "Type de fenêtre"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:479
7098 msgid "The type of the window"
7099 msgstr "Le type de la fenêtre"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:487
7102 msgid "Window Title"
7103 msgstr "Titre de la fenêtre"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:488
7106 msgid "The title of the window"
7107 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:495
7111 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:496
7114 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7116 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7119 #: gtk/gtkwindow.c:512
7121 msgstr "ID de démarrage"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:513
7124 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7126 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:520
7130 msgid "Allow Shrink"
7131 msgstr "Autoriser la compression"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:522
7136 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7139 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7140 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:529
7144 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:530
7147 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7149 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7152 #: gtk/gtkwindow.c:538
7153 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7154 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:545
7160 #: gtk/gtkwindow.c:546
7162 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7165 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7166 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:553
7169 msgid "Window Position"
7170 msgstr "Position de la fenêtre"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:554
7173 msgid "The initial position of the window"
7174 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:562
7177 msgid "Default Width"
7178 msgstr "Largeur par défaut"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:563
7181 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7183 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7186 #: gtk/gtkwindow.c:572
7187 msgid "Default Height"
7188 msgstr "Hauteur par défaut"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:573
7192 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7194 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7197 #: gtk/gtkwindow.c:582
7198 msgid "Destroy with Parent"
7199 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:583
7202 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7204 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:591
7207 msgid "Icon for this window"
7208 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:607
7211 msgid "Name of the themed icon for this window"
7212 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:622
7218 #: gtk/gtkwindow.c:623
7219 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7221 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:630
7224 msgid "Focus in Toplevel"
7225 msgstr "Activation au haut niveau"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:631
7228 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7229 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:638
7233 msgstr "Astuce de saisie"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:639
7237 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7238 "and how to treat it."
7240 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7241 "de la fenêtre et comment la gérer."
7243 #: gtk/gtkwindow.c:647
7244 msgid "Skip taskbar"
7245 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:648
7248 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7249 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7251 #: gtk/gtkwindow.c:655
7253 msgstr "Ignorer le pager"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:656
7256 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7257 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7259 #: gtk/gtkwindow.c:663
7263 #: gtk/gtkwindow.c:664
7264 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7265 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7267 #: gtk/gtkwindow.c:678
7268 msgid "Accept focus"
7269 msgstr "Accepte l'activation"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:679
7272 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7273 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7275 #: gtk/gtkwindow.c:693
7276 msgid "Focus on map"
7277 msgstr "Prendre la main sur demande"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:694
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7281 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7283 #: gtk/gtkwindow.c:708
7287 #: gtk/gtkwindow.c:709
7288 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7290 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:723
7294 msgstr "Supprimable"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:724
7297 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7299 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:740
7305 #: gtk/gtkwindow.c:741
7306 msgid "The window gravity of the window"
7307 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:758
7310 msgid "Transient for Window"
7311 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:759
7314 msgid "The transient parent of the dialog"
7315 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:774
7318 msgid "Opacity for Window"
7319 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:775
7322 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7323 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7325 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7326 msgid "IM Preedit style"
7327 msgstr "Style de préédition IM"
7329 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7330 msgid "How to draw the input method preedit string"
7331 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7333 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7334 msgid "IM Status style"
7335 msgstr "Style d'état IM"
7337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7338 msgid "How to draw the input method statusbar"
7339 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"