]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:20+0200\n"
21 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Nombre de canaux"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgid "Colorspace"
38 msgstr "Espace de couleurs"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgid "Has Alpha"
46 msgstr "A une couche alpha"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits par échantillon"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 msgid "Width"
62 msgstr "Largeur"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 msgid "Height"
70 msgstr "Hauteur"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Pas des lignes"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
85 "suivante"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixels"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Visuel par défaut"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Écran"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Options de la police"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Résolution de la police"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nom du programme"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresse du site Web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site Web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Auteurs"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentalistes"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistes"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr ""
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Mettre en forme la licence"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr ""
246 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
247 "licence."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Composant graphique Accelerator"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr ""
264 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nom"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:200
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nom unique pour l'action."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 msgid "Label"
278 msgstr "Étiquette"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
284 "cette action."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:223
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Étiquette courte"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr ""
293 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
294 "barre d'outils."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:230
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Bulle d'aide"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:231
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:237
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Icône prédéfinie"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:238
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr ""
311 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
312 "cette action."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
316 msgid "Icon Name"
317 msgstr "Nom de l'icône"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "Visible quand horizontal"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
329 msgid ""
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "orientation."
332 msgstr ""
333 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
334 "est horizontale."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:278
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Visible lorsque survolé"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:279
341 msgid ""
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "overflow menu."
344 msgstr ""
345 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
346 "d'outils."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Visible quand vertical"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "orientation."
356 msgstr ""
357 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
358 "est verticale."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
361 msgid "Is important"
362 msgstr "Est important"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:295
365 msgid ""
366 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
367 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 msgstr ""
369 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
370 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
371 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:303
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Cacher si vide"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:304
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:523
383 msgid "Sensitive"
384 msgstr "Sensible"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:311
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Indique si l'action est activée."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
392 msgid "Visible"
393 msgstr "Visible"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:318
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Indique si l'action est visible."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:324
400 msgid "Action Group"
401 msgstr "Groupe d'actions"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:325
404 msgid ""
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "use)."
407 msgstr ""
408 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
409 "interne)."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
424 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
425 msgid "Value"
426 msgstr "Valeur"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:94
429 msgid "The value of the adjustment"
430 msgstr "La valeur de l'ajustement"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:110
433 msgid "Minimum Value"
434 msgstr "Valeur minimale"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:111
437 msgid "The minimum value of the adjustment"
438 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:130
441 msgid "Maximum Value"
442 msgstr "Valeur maximale"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:131
445 msgid "The maximum value of the adjustment"
446 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:147
449 msgid "Step Increment"
450 msgstr "Incrément du pas"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:148
453 msgid "The step increment of the adjustment"
454 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:164
457 msgid "Page Increment"
458 msgstr "Incrément de la page"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:165
461 msgid "The page increment of the adjustment"
462 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:184
465 msgid "Page Size"
466 msgstr "Taille de la page"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:185
469 msgid "The page size of the adjustment"
470 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:90
473 msgid "Horizontal alignment"
474 msgstr "Alignement horizontal"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
477 msgid ""
478 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "right aligned"
480 msgstr ""
481 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
482 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:100
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "Alignement vertical"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
489 msgid ""
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "bottom aligned"
492 msgstr ""
493 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
494 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:110
501 msgid ""
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 msgstr ""
505 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
506 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
507 "« tout utiliser »"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:118
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:119
514 msgid ""
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 msgstr ""
518 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
519 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
520 "utiliser »"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
523 msgid "Top Padding"
524 msgstr "Remplissage du haut"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Remplissage du bas"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
539 msgid "Left Padding"
540 msgstr "Remplissage de gauche"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Remplissage de droite"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:75
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Direction de la flèche"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:76
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:84
563 msgid "Arrow shadow"
564 msgstr "Ombre de la flèche"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:85
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
571 msgid "Arrow Scaling"
572 msgstr "Dimensions de la flèche"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:93
575 msgid "Amount of space used up by arrow"
576 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
579 msgid "Horizontal Alignment"
580 msgstr "Alignement horizontal"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
583 msgid "X alignment of the child"
584 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
587 msgid "Vertical Alignment"
588 msgstr "Alignement vertical"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
591 msgid "Y alignment of the child"
592 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
595 msgid "Ratio"
596 msgstr "Ratio"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
599 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
600 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
603 msgid "Obey child"
604 msgstr "Obéir au fils"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Remplissage d'en-tête"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Remplissage du contenu"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 msgid "Page type"
628 msgstr "Type de page"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Type de la page d'assistant"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgid "Page title"
636 msgstr "Titre de la page"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Image d'en-tête"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Image de panneau latéral"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Page terminée"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Largeur minimale des fils"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Hauteur minimale des fils"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Style de mise en page"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
708 "default, spread, edge, start et end"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Secondaire"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
720 "ex., pour des boutons d'aide"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Espacement"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Homogène"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Développer"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:117
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr ""
748 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
749 "parent grandit"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:123
752 msgid "Fill"
753 msgstr "Remplir"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:124
756 msgid ""
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "used as padding"
759 msgstr ""
760 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
761 "utilisé comme bourrage"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:130
764 msgid "Padding"
765 msgstr "Bourrage"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr ""
770 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:137
773 msgid "Pack type"
774 msgstr "Type de disposition"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
777 msgid ""
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
780 msgstr ""
781 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
782 "la fin du parent"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Position"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "L'index du fils dans le parent"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Domaine de traduction"
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr ""
806 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
807 "bouton contient une étiquette"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Utiliser le soulignement"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
815 msgid ""
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
818 msgstr ""
819 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
820 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Utiliser le stock"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
831 "d'être affichée"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Activation lors du clic"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Relief de la bordure"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Le style de relief de la bordure"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
858 msgid "Image widget"
859 msgstr "Composant graphique Image"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Position de l'image"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Espacement par défaut"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
886 msgid ""
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
888 "border"
889 msgstr ""
890 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
891 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Déplacement en X du fils"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:431
903 msgid "Child Y Displacement"
904 msgstr "Déplacement en Y du fils"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:432
907 msgid ""
908 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:448
912 msgid "Displace focus"
913 msgstr "Déplacer l'activation"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 msgid ""
917 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "rectangle"
919 msgstr ""
920 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
921 "rectangle d'activation"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
924 msgid "Inner Border"
925 msgstr "Bordure intérieure"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid "Border between button edges and child."
929 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Espacement d'image"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:491
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Afficher les images des boutons"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:492
944 msgid "Whether images should be shown on buttons"
945 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:440
948 msgid "Year"
949 msgstr "Année"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:441
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "L'année sélectionnée"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:454
956 msgid "Month"
957 msgstr "Mois"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:455
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:469
964 msgid "Day"
965 msgstr "Jour"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:470
968 msgid ""
969 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
970 "currently selected day)"
971 msgstr ""
972 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
973 "jour actuellement sélectionné)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:484
976 msgid "Show Heading"
977 msgstr "Afficher les en-têtes"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:485
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:499
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Afficher le nom des jours"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:500
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:513
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Aucun changement de mois"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:514
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1008 msgid "Details Width"
1009 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1016 msgid "Details Height"
1017 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1020 msgid "Details height in rows"
1021 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1024 msgid "Show Details"
1025 msgstr "Afficher les détails"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1028 msgid "If TRUE, details are shown"
1029 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1032 msgid "mode"
1033 msgstr "mode"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1036 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1037 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1040 msgid "visible"
1041 msgstr "visible"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1044 msgid "Display the cell"
1045 msgstr "Affiche la cellule"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1048 msgid "Display the cell sensitive"
1049 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1052 msgid "xalign"
1053 msgstr "xalign"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgid "The x-align"
1057 msgstr "Le x-align"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1060 msgid "yalign"
1061 msgstr "yalign"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgid "The y-align"
1065 msgstr "Le y-align"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1068 msgid "xpad"
1069 msgstr "xpad"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1072 msgid "The xpad"
1073 msgstr "Le xpad"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1076 msgid "ypad"
1077 msgstr "ypad"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1080 msgid "The ypad"
1081 msgstr "Le ypad"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1084 msgid "width"
1085 msgstr "largeur"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "La largeur fixée"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1092 msgid "height"
1093 msgstr "hauteur"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "La hauteur fixée"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgid "Is Expander"
1101 msgstr "Est un étendeur"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "La ligne a des fils"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgid "Is Expanded"
1109 msgstr "Est étendu"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Édition"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1137 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1140 msgid "Cell background set"
1141 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1144 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1145 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "Touche de raccourci"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "Code de touche du raccourci"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "Mode de raccourci"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Le type de raccourci"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1180 msgid "Model"
1181 msgstr "Modèle"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1184 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1185 msgstr ""
1186 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1187 "déroulante"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgid "Text Column"
1191 msgstr "Colonne de texte"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr ""
1196 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1197 "chaînes de caractères"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1200 msgid "Has Entry"
1201 msgstr "Possède une Entry"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 msgstr ""
1206 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1207 "n'est pas autorisée"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1210 msgid "Pixbuf Object"
1211 msgstr "Objet pixbuf"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1214 msgid "The pixbuf to render"
1215 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1218 msgid "Pixbuf Expander Open"
1219 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1222 msgid "Pixbuf for open expander"
1223 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1226 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1227 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1230 msgid "Pixbuf for closed expander"
1231 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1234 msgid "Stock ID"
1235 msgstr "ID du stock"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1238 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1239 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1242 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1243 msgid "Size"
1244 msgstr "Taille"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1247 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1248 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 msgid "Detail"
1252 msgstr "Détail"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1255 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1256 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1259 msgid "Follow State"
1260 msgstr "Suivre État"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1263 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1264 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1267 msgid "Icon"
1268 msgstr "Icône"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1271 msgid "The GIcon being displayed"
1272 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275 msgid "Value of the progress bar"
1276 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1280 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1281 msgid "Text"
1282 msgstr "Texte"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 msgid "Pulse"
1290 msgstr "Pulsation"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293 msgid ""
1294 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295 "don't know how much."
1296 msgstr ""
1297 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1298 "savoir exactement combien."
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1301 msgid "Text x alignment"
1302 msgstr "Alignement x du texte"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1305 msgid ""
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307 "layouts."
1308 msgstr ""
1309 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1310 "dispositions RTL."
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Alignement y du texte"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1317 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1321 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1322 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1323 msgid "Orientation"
1324 msgstr "Orientation"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1331 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 msgid "Adjustment"
1333 msgstr "Ajustement"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1336 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1337 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1340 msgid "Climb rate"
1341 msgstr "Taux d'accélération"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1344 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1345 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 msgid "Digits"
1349 msgstr "Chiffres"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1352 msgid "The number of decimal places to display"
1353 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1356 msgid "Text to render"
1357 msgstr "Texte à rendre"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 msgid "Markup"
1361 msgstr "Texte balisé"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1364 msgid "Marked up text to render"
1365 msgstr "Texte balisé à rendre"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1368 msgid "Attributes"
1369 msgstr "Attributs"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1372 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1373 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1376 msgid "Single Paragraph Mode"
1377 msgstr "Mode simple paragraphe"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1380 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1381 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1384 msgid "Background color name"
1385 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1392 msgid "Background color"
1393 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1396 msgid "Background color as a GdkColor"
1397 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1400 msgid "Foreground color name"
1401 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1404 msgid "Foreground color as a string"
1405 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1408 msgid "Foreground color"
1409 msgstr "Couleur de premier plan"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1416 #: gtk/gtktextview.c:568
1417 msgid "Editable"
1418 msgstr "Éditable"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1421 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1422 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 msgid "Font"
1427 msgstr "Police"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1430 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1431 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "Famille de la police"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr ""
1444 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447 #: gtk/gtktexttag.c:291
1448 msgid "Font style"
1449 msgstr "Style de la police"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452 #: gtk/gtktexttag.c:300
1453 msgid "Font variant"
1454 msgstr "Variante de la police"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457 #: gtk/gtktexttag.c:309
1458 msgid "Font weight"
1459 msgstr "Épaisseur de la police"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462 #: gtk/gtktexttag.c:320
1463 msgid "Font stretch"
1464 msgstr "Étirement de la police"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467 #: gtk/gtktexttag.c:329
1468 msgid "Font size"
1469 msgstr "Taille de la police"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1472 msgid "Font points"
1473 msgstr "Points de la police"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1476 msgid "Font size in points"
1477 msgstr "Taille de la police en points"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1480 msgid "Font scale"
1481 msgstr "Échelle de la police"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484 msgid "Font scaling factor"
1485 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1488 msgid "Rise"
1489 msgstr "Élévation"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1492 msgid ""
1493 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1494 msgstr ""
1495 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1496 "est négative)"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1500 msgstr "Barré"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "Indique si le texte est barré"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1507 msgid "Underline"
1508 msgstr "Souligné"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1512 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "Langue"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1519 msgid ""
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1523 msgstr ""
1524 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1525 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1526 "avez probablement pas besoin"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1529 msgid "Ellipsize"
1530 msgstr "Découpe"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1533 msgid ""
1534 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1535 "have enough room to display the entire string"
1536 msgstr ""
1537 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1538 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1541 #: gtk/gtklabel.c:468
1542 msgid "Width In Characters"
1543 msgstr "Largeur en caractères"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1546 msgid "The desired width of the label, in characters"
1547 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1550 msgid "Wrap mode"
1551 msgstr "Mode de coupure"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1554 msgid ""
1555 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1559 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1562 msgid "Wrap width"
1563 msgstr "Largeur de la coupure"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 msgid "Alignment"
1571 msgstr "Alignement"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1574 msgid "How to align the lines"
1575 msgstr "Comment aligner les lignes"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1578 msgid "Background set"
1579 msgstr "Arrière-plan défini"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1582 msgid "Whether this tag affects the background color"
1583 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1586 msgid "Foreground set"
1587 msgstr "Premier plan défini"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1590 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1591 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1594 msgid "Editability set"
1595 msgstr "Éditabilité défini"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1598 msgid "Whether this tag affects text editability"
1599 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1602 msgid "Font family set"
1603 msgstr "Famille de la police définie"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1606 msgid "Whether this tag affects the font family"
1607 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1610 msgid "Font style set"
1611 msgstr "Style de la police défini"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1614 msgid "Whether this tag affects the font style"
1615 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1618 msgid "Font variant set"
1619 msgstr "Variante de la police définie"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1622 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1623 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1626 msgid "Font weight set"
1627 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1630 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1631 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1634 msgid "Font stretch set"
1635 msgstr "Étirement de la police défini"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1638 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1639 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1642 msgid "Font size set"
1643 msgstr "Taille de la police définie"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1646 msgid "Whether this tag affects the font size"
1647 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1650 msgid "Font scale set"
1651 msgstr "Échelle de la police définie"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1654 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1655 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgid "Rise set"
1659 msgstr "Élévation définie"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1662 msgid "Whether this tag affects the rise"
1663 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1666 msgid "Strikethrough set"
1667 msgstr "Barré défini"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1670 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1671 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1674 msgid "Underline set"
1675 msgstr "Soulignement défini"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1678 msgid "Whether this tag affects underlining"
1679 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1682 msgid "Language set"
1683 msgstr "Langue défini"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1686 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1687 msgstr ""
1688 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1691 msgid "Ellipsize set"
1692 msgstr "Découpage actif"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1695 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1696 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 msgid "Align set"
1700 msgstr "Alignement défini"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1703 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1704 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1707 msgid "Toggle state"
1708 msgstr "État de la bascule"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1711 msgid "The toggle state of the button"
1712 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1715 msgid "Inconsistent state"
1716 msgstr "État incohérent"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1719 msgid "The inconsistent state of the button"
1720 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1723 msgid "Activatable"
1724 msgstr "Activable"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1727 msgid "The toggle button can be activated"
1728 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1731 msgid "Radio state"
1732 msgstr "État radio"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1736 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1739 msgid "Indicator size"
1740 msgstr "Taille de l'indicateur"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1744 msgid "Size of check or radio indicator"
1745 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1746
1747 #: gtk/gtkcellview.c:182
1748 msgid "CellView model"
1749 msgstr "Modèle CellView"
1750
1751 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 msgid "The model for cell view"
1753 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "Taille de l'indicateur"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1768 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1769 msgid "Active"
1770 msgstr "Actif"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1773 msgid "Whether the menu item is checked"
1774 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1777 msgid "Inconsistent"
1778 msgstr "Inconsistent"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1781 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1782 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1785 msgid "Draw as radio menu item"
1786 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1789 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1790 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1793 msgid "Use alpha"
1794 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1802 msgid "Title"
1803 msgstr "Titre"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1806 msgid "The title of the color selection dialog"
1807 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1810 msgid "Current Color"
1811 msgstr "Couleur actuelle"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1814 msgid "The selected color"
1815 msgstr "La couleur sélectionnée"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1818 msgid "Current Alpha"
1819 msgstr "Alpha actuel"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1822 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 msgstr ""
1824 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1825 "entièrement opaque)"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1828 msgid "Has Opacity Control"
1829 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1832 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1833 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1836 msgid "Has palette"
1837 msgstr "A une palette"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1840 msgid "Whether a palette should be used"
1841 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1844 msgid "The current color"
1845 msgstr "Couleur actuelle"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1848 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 msgstr ""
1850 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1851 "entièrement opaque)"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Palette personnalisée"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Sélection de la couleur"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgid "OK Button"
1871 msgstr "Bouton « Valider »"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Bouton « Annuler »"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgid "Help Button"
1887 msgstr "Bouton « Aide »"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Activer les touches fléchées"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1899 msgstr ""
1900 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:152
1903 msgid "Always enable arrows"
1904 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:153
1907 msgid "Obsolete property, ignored"
1908 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:159
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Sensible à la casse"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:160
1915 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1916 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Autoriser vide"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valeur dans la liste"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr ""
1933 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1936 msgid "ComboBox model"
1937 msgstr "Modèle de ComboBox"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1940 msgid "The model for the combo box"
1941 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1944 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1945 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Espacement des colonnes "
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1956 msgid "Column span column"
1957 msgstr "Espacement des colonnes"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1960 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "Élément actif"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "A une frame"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr ""
1990 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1991 "souris"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1994 msgid "Tearoff Title"
1995 msgstr "Titre du séparateur"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1998 msgid ""
1999 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2000 "off"
2001 msgstr ""
2002 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2003 "détaché"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Popup affiché"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilité du bouton"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr ""
2020 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2023 msgid "Appears as list"
2024 msgstr "Apparaît comme une liste"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2027 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2028 msgstr ""
2029 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2030 "qu'à des menus"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Taille de la flèche"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Type d'ombre"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Mode de redimensionnement"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Largeur de la bordure"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Fils"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2075 msgid "Curve type"
2076 msgstr "Type de courbe"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr ""
2081 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2082 "forme libre"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:132
2085 msgid "Minimum X"
2086 msgstr "X minimum"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:141
2093 msgid "Maximum X"
2094 msgstr "X maximum"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2101 msgid "Minimum Y"
2102 msgstr "Y minimum"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:159
2109 msgid "Maximum Y"
2110 msgstr "Y maximum"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "A un séparateur"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:191
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:199
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "Espacement des boutons"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:200
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "Espacement entre les boutons"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:208
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:209
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2149 msgid "Cursor Position"
2150 msgstr "Position du curseur"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2153 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2157 msgid "Selection Bound"
2158 msgstr "Limite de la sélection"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2161 msgid ""
2162 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163 msgstr ""
2164 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2165 "partir de la position du curseur."
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:507
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:514
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Longueur maximale"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:515
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr ""
2178 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2179 "maximum"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:523
2182 msgid "Visibility"
2183 msgstr "Visibilité"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:524
2186 msgid ""
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "mode)"
2189 msgstr ""
2190 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2191 "passe)"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:532
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:540
2198 msgid ""
2199 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2200 msgstr ""
2201 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:547
2204 msgid "Invisible character"
2205 msgstr "Caractère invisible"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:548
2208 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2209 msgstr ""
2210 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2211 "passe »)"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:555
2214 msgid "Activates default"
2215 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:556
2218 msgid ""
2219 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2220 "dialog) when Enter is pressed"
2221 msgstr ""
2222 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2223 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2224 "appuie sur Entrée"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:562
2227 msgid "Width in chars"
2228 msgstr "Largeur en caractères"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:563
2231 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2232 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:572
2235 msgid "Scroll offset"
2236 msgstr "Décalage du défilement"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:573
2239 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2240 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:583
2243 msgid "The contents of the entry"
2244 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2247 msgid "X align"
2248 msgstr "Alignement X"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2251 msgid ""
2252 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2253 "layouts."
2254 msgstr ""
2255 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2256 "dispositions RTL."
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:615
2259 msgid "Truncate multiline"
2260 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:616
2263 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2264 msgstr ""
2265 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2266 "ligne."
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:632
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2270 msgstr ""
2271 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2272 "défini"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Mode d'écrasement"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:648
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:661
2283 msgid "Text length"
2284 msgstr "Longueur du texte"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:662
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:933
2291 msgid "Border between text and frame."
2292 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2295 msgid "Select on focus"
2296 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:939
2299 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2300 msgstr ""
2301 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2302 "est activée"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:953
2305 msgid "Password Hint Timeout"
2306 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:954
2309 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2310 msgstr ""
2311 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2312 "masquées"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2315 msgid "Completion Model"
2316 msgstr "Modèle de complétion"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2319 msgid "The model to find matches in"
2320 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2323 msgid "Minimum Key Length"
2324 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2327 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2328 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2331 msgid "Text column"
2332 msgstr "Colonne de texte"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2335 msgid "The column of the model containing the strings."
2336 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2339 msgid "Inline completion"
2340 msgstr "Complétion dans la ligne"
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2343 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2344 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2347 msgid "Popup completion"
2348 msgstr "Complétion dans un popup"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2351 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2352 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2355 msgid "Popup set width"
2356 msgstr "Définit la largeur du popup"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2359 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2360 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2363 msgid "Popup single match"
2364 msgstr "Popup correspondance unique"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2367 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2368 msgstr ""
2369 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2370 "unique."
2371
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2373 msgid "Inline selection"
2374 msgstr "Sélection en ligne"
2375
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2377 msgid "Your description here"
2378 msgstr "Votre description ici"
2379
2380 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2381 msgid "Visible Window"
2382 msgstr "Fenêtre visible"
2383
2384 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2385 msgid ""
2386 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2387 "trap events."
2388 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2389
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2391 msgid "Above child"
2392 msgstr "Au-dessus du fils"
2393
2394 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2395 msgid ""
2396 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2397 "child widget as opposed to below it."
2398 msgstr ""
2399 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2400 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:187
2403 msgid "Expanded"
2404 msgstr "Développé"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:188
2407 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2408 msgstr ""
2409 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2410 "fils"
2411
2412 #: gtk/gtkexpander.c:196
2413 msgid "Text of the expander's label"
2414 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2415
2416 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2417 msgid "Use markup"
2418 msgstr "Utiliser des balises"
2419
2420 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2421 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2422 msgstr ""
2423 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:220
2426 msgid "Space to put between the label and the child"
2427 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2430 msgid "Label widget"
2431 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2432
2433 #: gtk/gtkexpander.c:230
2434 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2435 msgstr ""
2436 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2437 "usuel"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2440 msgid "Expander Size"
2441 msgstr "Taille de l'expandeur"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2444 msgid "Size of the expander arrow"
2445 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:246
2448 msgid "Spacing around expander arrow"
2449 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2452 msgid "Action"
2453 msgstr "Action"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2456 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2457 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2460 msgid "File System Backend"
2461 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2464 msgid "Name of file system backend to use"
2465 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2468 msgid "Filter"
2469 msgstr "Filtre"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2472 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2473 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2476 msgid "Local Only"
2477 msgstr "Local seulement"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2480 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2481 msgstr ""
2482 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2483 "locaux : URLs"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2486 msgid "Preview widget"
2487 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2490 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2491 msgstr ""
2492 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2495 msgid "Preview Widget Active"
2496 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2499 msgid ""
2500 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2501 msgstr ""
2502 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2503 "personnalisés doit être affiché."
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2506 msgid "Use Preview Label"
2507 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2510 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2511 msgstr ""
2512 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2515 msgid "Extra widget"
2516 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2519 msgid "Application supplied widget for extra options."
2520 msgstr ""
2521 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2522 "supplémentaires."
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2525 msgid "Select Multiple"
2526 msgstr "Sélection multiple"
2527
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2529 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2530 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2533 msgid "Show Hidden"
2534 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2537 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2538 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2541 msgid "Do overwrite confirmation"
2542 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2545 msgid ""
2546 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2547 "dialog if necessary."
2548 msgstr ""
2549 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2550 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2553 msgid "Dialog"
2554 msgstr "Dialogue"
2555
2556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2557 msgid "The file chooser dialog to use."
2558 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2561 msgid "The title of the file chooser dialog."
2562 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2565 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2566 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2567
2568 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2569 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2570 msgid "Filename"
2571 msgstr "Nom du fichier"
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2574 msgid "The currently selected filename"
2575 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2576
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2578 msgid "Show file operations"
2579 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2580
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2582 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2583 msgstr ""
2584 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2585 "affichés"
2586
2587 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2588 msgid "X position"
2589 msgstr "Position en X"
2590
2591 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2592 msgid "X position of child widget"
2593 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2594
2595 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2596 msgid "Y position"
2597 msgstr "Position en Y"
2598
2599 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2600 msgid "Y position of child widget"
2601 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2604 msgid "The title of the font selection dialog"
2605 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2608 msgid "Font name"
2609 msgstr "Nom de la police"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2612 msgid "The name of the selected font"
2613 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2614
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2616 msgid "Sans 12"
2617 msgstr "Sans 12"
2618
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2620 msgid "Use font in label"
2621 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2622
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2624 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2625 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2626
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2628 msgid "Use size in label"
2629 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2630
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2632 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2633 msgstr ""
2634 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2635
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2637 msgid "Show style"
2638 msgstr "Afficher le style"
2639
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2641 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2642 msgstr ""
2643 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2644 "non"
2645
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2647 msgid "Show size"
2648 msgstr "Afficher la taille"
2649
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2651 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2652 msgstr ""
2653 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2654 "ou non"
2655
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2657 msgid "The string that represents this font"
2658 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2659
2660 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2661 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2662 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2663
2664 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2665 msgid "Preview text"
2666 msgstr "Texte d'aperçu"
2667
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2669 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2670 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2671
2672 #: gtk/gtkframe.c:106
2673 msgid "Text of the frame's label"
2674 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2675
2676 #: gtk/gtkframe.c:113
2677 msgid "Label xalign"
2678 msgstr "xalign de l'étiquette"
2679
2680 #: gtk/gtkframe.c:114
2681 msgid "The horizontal alignment of the label"
2682 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2683
2684 #: gtk/gtkframe.c:122
2685 msgid "Label yalign"
2686 msgstr "yalign de l'étiquette"
2687
2688 #: gtk/gtkframe.c:123
2689 msgid "The vertical alignment of the label"
2690 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2691
2692 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2693 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2694 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2695
2696 #: gtk/gtkframe.c:138
2697 msgid "Frame shadow"
2698 msgstr "Ombre du cadre"
2699
2700 #: gtk/gtkframe.c:139
2701 msgid "Appearance of the frame border"
2702 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2703
2704 #: gtk/gtkframe.c:148
2705 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2706 msgstr ""
2707 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2710 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2711 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2712
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2714 msgid "Handle position"
2715 msgstr "Position de la poignée"
2716
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2718 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2719 msgstr ""
2720 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2721
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2723 msgid "Snap edge"
2724 msgstr "Côté à coller"
2725
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2727 msgid ""
2728 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2729 "handlebox"
2730 msgstr ""
2731 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2734 msgid "Snap edge set"
2735 msgstr "Côté à coller défini"
2736
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2738 msgid ""
2739 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2740 "handle_position"
2741 msgstr ""
2742 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2743 "valeur dérivée de handle_position"
2744
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2746 msgid "Child Detached"
2747 msgstr "Enfant détaché"
2748
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2750 msgid ""
2751 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2752 "detached."
2753 msgstr ""
2754 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
2755 "détachée."
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:550
2758 msgid "Selection mode"
2759 msgstr "Mode de sélection"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:551
2762 msgid "The selection mode"
2763 msgstr "Le mode de sélection"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:569
2766 msgid "Pixbuf column"
2767 msgstr "Colonne de pixbuf"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:570
2770 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2771 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:588
2774 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2775 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:607
2778 msgid "Markup column"
2779 msgstr "Colonne de marqueurs"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:608
2782 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2783 msgstr ""
2784 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2785 "utilisé"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:615
2788 msgid "Icon View Model"
2789 msgstr "Modèle Vue en icône"
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:616
2792 msgid "The model for the icon view"
2793 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:632
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Nombre de colonnes"
2798
2799 #: gtk/gtkiconview.c:633
2800 msgid "Number of columns to display"
2801 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:650
2804 msgid "Width for each item"
2805 msgstr "Largeur de chaque composant"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:651
2808 msgid "The width used for each item"
2809 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:667
2812 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2813 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:682
2816 msgid "Row Spacing"
2817 msgstr "Espacement des lignes"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:683
2820 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2821 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:698
2824 msgid "Column Spacing"
2825 msgstr "Espacement des colonnes"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:699
2828 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2829 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:714
2832 msgid "Margin"
2833 msgstr "Marge"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:715
2836 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2837 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:732
2840 msgid ""
2841 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2842 msgstr ""
2843 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2846 msgid "Reorderable"
2847 msgstr "Réordonnable"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2850 msgid "View is reorderable"
2851 msgstr "La vue est réordonnable"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2854 msgid "Tooltip Column"
2855 msgstr "Colonne d'infobulle"
2856
2857 #: gtk/gtkiconview.c:757
2858 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2859 msgstr ""
2860 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:768
2863 msgid "Selection Box Color"
2864 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:769
2867 msgid "Color of the selection box"
2868 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2869
2870 #: gtk/gtkiconview.c:775
2871 msgid "Selection Box Alpha"
2872 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:776
2875 msgid "Opacity of the selection box"
2876 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2879 msgid "Pixbuf"
2880 msgstr "Pixbuf"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2883 msgid "A GdkPixbuf to display"
2884 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:139
2887 msgid "Pixmap"
2888 msgstr "Pixmap"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:140
2891 msgid "A GdkPixmap to display"
2892 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2895 msgid "Image"
2896 msgstr "Image"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:148
2899 msgid "A GdkImage to display"
2900 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:155
2903 msgid "Mask"
2904 msgstr "Masque"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:156
2907 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2908 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2911 msgid "Filename to load and display"
2912 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2915 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2916 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:180
2919 msgid "Icon set"
2920 msgstr "Jeu d'icônes"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:181
2923 msgid "Icon set to display"
2924 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2925
2926 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2927 msgid "Icon size"
2928 msgstr "Taille de l'icône"
2929
2930 #: gtk/gtkimage.c:189
2931 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2932 msgstr ""
2933 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2934 "l'icône nommée"
2935
2936 #: gtk/gtkimage.c:205
2937 msgid "Pixel size"
2938 msgstr "Taille des pixels"
2939
2940 #: gtk/gtkimage.c:206
2941 msgid "Pixel size to use for named icon"
2942 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2943
2944 #: gtk/gtkimage.c:214
2945 msgid "Animation"
2946 msgstr "Animation"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:215
2949 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2950 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2951
2952 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2953 msgid "Storage type"
2954 msgstr "Type de stockage"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2957 msgid "The representation being used for image data"
2958 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2959
2960 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2961 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2962 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2963
2964 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2965 msgid "Show menu images"
2966 msgstr "Afficher les images du menu"
2967
2968 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2969 msgid "Whether images should be shown in menus"
2970 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2971
2972 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2973 msgid "The screen where this window will be displayed"
2974 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:317
2977 msgid "The text of the label"
2978 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:324
2981 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2982 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2985 msgid "Justification"
2986 msgstr "Justification"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:346
2989 msgid ""
2990 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2991 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2992 "GtkMisc::xalign for that"
2993 msgstr ""
2994 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2995 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2996 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:354
2999 msgid "Pattern"
3000 msgstr "Motif"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:355
3003 msgid ""
3004 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3005 "to underline"
3006 msgstr ""
3007 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3008 "souligné"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:362
3011 msgid "Line wrap"
3012 msgstr "Coupure des lignes"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:363
3015 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3016 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:378
3019 msgid "Line wrap mode"
3020 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3021
3022 #: gtk/gtklabel.c:379
3023 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3024 msgstr ""
3025 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3026 "activés."
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:386
3029 msgid "Selectable"
3030 msgstr "Sélectionnable"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:387
3033 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3034 msgstr ""
3035 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:393
3038 msgid "Mnemonic key"
3039 msgstr "Raccourci clavier"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:394
3042 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3043 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:402
3046 msgid "Mnemonic widget"
3047 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:403
3050 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3051 msgstr ""
3052 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:449
3055 msgid ""
3056 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3057 "enough room to display the entire string"
3058 msgstr ""
3059 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3060 "pour afficher toute la chaîne"
3061
3062 #: gtk/gtklabel.c:489
3063 msgid "Single Line Mode"
3064 msgstr "Mode simple ligne"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:490
3067 msgid "Whether the label is in single line mode"
3068 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:507
3071 msgid "Angle"
3072 msgstr "Angle"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:508
3075 msgid "Angle at which the label is rotated"
3076 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:528
3079 msgid "Maximum Width In Characters"
3080 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:529
3083 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3084 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:645
3087 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3088 msgstr ""
3089 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3090 "quand elle est activée"
3091
3092 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3093 msgid "Horizontal adjustment"
3094 msgstr "Ajustement horizontal"
3095
3096 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3097 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3098 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3099
3100 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3101 msgid "Vertical adjustment"
3102 msgstr "Ajustement vertical"
3103
3104 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3105 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3106 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3107
3108 #: gtk/gtklayout.c:633
3109 msgid "The width of the layout"
3110 msgstr "La largeur de la mise en page"
3111
3112 #: gtk/gtklayout.c:642
3113 msgid "The height of the layout"
3114 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3115
3116 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3117 msgid "URI"
3118 msgstr "URI"
3119
3120 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3121 msgid "The URI bound to this button"
3122 msgstr "Le lien URI du bouton"
3123
3124 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3125 msgid "Visited"
3126 msgstr "Vu"
3127
3128 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3129 msgid "Whether this link has been visited."
3130 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:499
3133 msgid "The currently selected menu item"
3134 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:513
3137 msgid "Accel Group"
3138 msgstr "Groupe de raccourcis"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:514
3141 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3142 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3145 msgid "Accel Path"
3146 msgstr "Chemin de raccourci"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:529
3149 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3150 msgstr ""
3151 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3152 "raccourcis des éléments enfants"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:545
3155 msgid "Attach Widget"
3156 msgstr "Composant graphique parent"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:546
3159 msgid "The widget the menu is attached to"
3160 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:554
3163 msgid ""
3164 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3165 "off"
3166 msgstr ""
3167 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3168 "détaché"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:568
3171 msgid "Tearoff State"
3172 msgstr "État de séparation"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:569
3175 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3176 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:583
3179 msgid "Monitor"
3180 msgstr "Moniteur"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:584
3183 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3184 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:590
3187 msgid "Vertical Padding"
3188 msgstr "Bourrage vertical"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:591
3191 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3192 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:599
3195 msgid "Horizontal Padding"
3196 msgstr "Bourrage horizontal"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:600
3199 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3200 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:608
3203 msgid "Vertical Offset"
3204 msgstr "Décalage vertical"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:609
3207 msgid ""
3208 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3209 "vertically"
3210 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:617
3213 msgid "Horizontal Offset"
3214 msgstr "Décalage horizontal"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:618
3217 msgid ""
3218 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3219 "horizontally"
3220 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:626
3223 msgid "Double Arrows"
3224 msgstr "Doubles flèches"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:627
3227 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3228 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:635
3231 msgid "Left Attach"
3232 msgstr "Attache à gauche"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3235 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3236 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:643
3239 msgid "Right Attach"
3240 msgstr "Attache à droite"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:644
3243 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3244 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:651
3247 msgid "Top Attach"
3248 msgstr "Attache en haut"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:652
3251 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3252 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:659
3255 msgid "Bottom Attach"
3256 msgstr "Attache en bas"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3259 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3260 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3261
3262 #: gtk/gtkmenu.c:747
3263 msgid "Can change accelerators"
3264 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:748
3267 msgid ""
3268 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3269 msgstr ""
3270 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3271 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3272
3273 #: gtk/gtkmenu.c:753
3274 msgid "Delay before submenus appear"
3275 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:754
3278 msgid ""
3279 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3280 msgstr ""
3281 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3282 "le sous-menu apparaisse"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:761
3285 msgid "Delay before hiding a submenu"
3286 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:762
3289 msgid ""
3290 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3291 "submenu"
3292 msgstr ""
3293 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3294 "du sous-menu"
3295
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3297 msgid "Pack direction"
3298 msgstr "Orientation de l'ajout"
3299
3300 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3301 msgid "The pack direction of the menubar"
3302 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3303
3304 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3305 msgid "Child Pack direction"
3306 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3307
3308 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3309 msgid "The child pack direction of the menubar"
3310 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3311
3312 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3313 msgid "Style of bevel around the menubar"
3314 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3315
3316 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3317 msgid "Internal padding"
3318 msgstr "Bourrage interne"
3319
3320 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3321 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3322 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3323
3324 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3325 msgid "Delay before drop down menus appear"
3326 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3327
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3329 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3330 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3331
3332 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3333 msgid "Right Justified"
3334 msgstr "Justifié à droite"
3335
3336 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3337 msgid ""
3338 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3339 msgstr ""
3340 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3341 "de menus"
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3344 msgid "Submenu"
3345 msgstr "Sous-menu"
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3349 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3350
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3353 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3354
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3356 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3357 msgstr ""
3358 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3359 "police de l'élément de menu"
3360
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3362 msgid "Width in Characters"
3363 msgstr "Largeur en caractères"
3364
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3366 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3367 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3368
3369 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3370 msgid "Take Focus"
3371 msgstr "Prend le focus"
3372
3373 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3374 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3375 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3376
3377 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3378 msgid "Menu"
3379 msgstr "Menu"
3380
3381 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3382 msgid "The dropdown menu"
3383 msgstr "Le menu déroulant"
3384
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3386 msgid "Image/label border"
3387 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3388
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3390 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3391 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3392
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3394 msgid "Use separator"
3395 msgstr "Utilise un séparateur"
3396
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3398 msgid ""
3399 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3400 msgstr ""
3401 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3402 "dialogue et les boutons"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3405 msgid "Message Type"
3406 msgstr "Type de message"
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3409 msgid "The type of message"
3410 msgstr "Type de message"
3411
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3413 msgid "Message Buttons"
3414 msgstr "Boutons de message"
3415
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3417 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3418 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3419
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3421 msgid "The primary text of the message dialog"
3422 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3425 msgid "Use Markup"
3426 msgstr "Utilise du balisage"
3427
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3429 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3430 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3431
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3433 msgid "Secondary Text"
3434 msgstr "Texte secondaire"
3435
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3437 msgid "The secondary text of the message dialog"
3438 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3439
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3441 msgid "Use Markup in secondary"
3442 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3443
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3445 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3446 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3447
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3449 msgid "The image"
3450 msgstr "L'image"
3451
3452 #: gtk/gtkmisc.c:83
3453 msgid "Y align"
3454 msgstr "Alignement Y"
3455
3456 #: gtk/gtkmisc.c:84
3457 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3458 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3459
3460 #: gtk/gtkmisc.c:93
3461 msgid "X pad"
3462 msgstr "Marge X"
3463
3464 #: gtk/gtkmisc.c:94
3465 msgid ""
3466 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3467 msgstr ""
3468 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3469
3470 #: gtk/gtkmisc.c:103
3471 msgid "Y pad"
3472 msgstr "Marge Y"
3473
3474 #: gtk/gtkmisc.c:104
3475 msgid ""
3476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3477 msgstr ""
3478 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3479
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3481 msgid "Parent"
3482 msgstr "Parent"
3483
3484 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3485 msgid "The parent window"
3486 msgstr "La fenêtre mère"
3487
3488 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3489 msgid "Is Showing"
3490 msgstr "Est affiché"
3491
3492 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3493 msgid "Are we showing a dialog"
3494 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3495
3496 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3497 msgid "The screen where this window will be displayed."
3498 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:572
3501 msgid "Page"
3502 msgstr "Page"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:573
3505 msgid "The index of the current page"
3506 msgstr "L'index de la page actuelle"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:581
3509 msgid "Tab Position"
3510 msgstr "Position des onglets"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:582
3513 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3514 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:589
3517 msgid "Tab Border"
3518 msgstr "Bordure des onglets"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:590
3521 msgid "Width of the border around the tab labels"
3522 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:598
3525 msgid "Horizontal Tab Border"
3526 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:599
3529 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3530 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:607
3533 msgid "Vertical Tab Border"
3534 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:608
3537 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3538 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:616
3541 msgid "Show Tabs"
3542 msgstr "Afficher les onglets"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:617
3545 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3546 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:623
3549 msgid "Show Border"
3550 msgstr "Afficher la bordure"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:624
3553 msgid "Whether the border should be shown or not"
3554 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:630
3557 msgid "Scrollable"
3558 msgstr "Défilement possible"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:631
3561 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3562 msgstr ""
3563 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:637
3566 msgid "Enable Popup"
3567 msgstr "Activer le popup"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:638
3570 msgid ""
3571 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3572 "you can use to go to a page"
3573 msgstr ""
3574 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3575 "utiliser pour changer de page"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:645
3578 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3579 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:651
3582 msgid "Group ID"
3583 msgstr "ID de groupe"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:652
3586 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3587 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3590 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3591 msgid "Group"
3592 msgstr "Groupe"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:669
3595 msgid "Group for tabs drag and drop"
3596 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:675
3599 msgid "Tab label"
3600 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:676
3603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3604 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:682
3607 msgid "Menu label"
3608 msgstr "Étiquette de menu"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:683
3611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3612 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:696
3615 msgid "Tab expand"
3616 msgstr "Déployer l'onglet"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:697
3619 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3620 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:703
3623 msgid "Tab fill"
3624 msgstr "Remplir l'onglet"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:704
3627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3628 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:710
3631 msgid "Tab pack type"
3632 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:717
3635 msgid "Tab reorderable"
3636 msgstr "Onglet déplaçable"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:718
3639 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3640 msgstr ""
3641 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:724
3644 msgid "Tab detachable"
3645 msgstr "Onglet détachable"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:725
3648 msgid "Whether the tab is detachable"
3649 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3652 msgid "Secondary backward stepper"
3653 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:741
3656 msgid ""
3657 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3658 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3659
3660 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3661 msgid "Secondary forward stepper"
3662 msgstr "Bouton secondaire avant"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:757
3665 msgid ""
3666 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3667 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3670 msgid "Backward stepper"
3671 msgstr "Bouton inversé"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3674 msgid "Display the standard backward arrow button"
3675 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3676
3677 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3678 msgid "Forward stepper"
3679 msgstr "Bouton avant"
3680
3681 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3682 msgid "Display the standard forward arrow button"
3683 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3684
3685 #: gtk/gtknotebook.c:801
3686 msgid "Tab overlap"
3687 msgstr "Superposition d'onglet"
3688
3689 #: gtk/gtknotebook.c:802
3690 msgid "Size of tab overlap area"
3691 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:817
3694 msgid "Tab curvature"
3695 msgstr "Courbure d'onglet"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:818
3698 msgid "Size of tab curvature"
3699 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:834
3702 msgid "Arrow spacing"
3703 msgstr "Espacement des flèches"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:835
3706 msgid "Scroll arrow spacing"
3707 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3708
3709 #: gtk/gtkobject.c:370
3710 msgid "User Data"
3711 msgstr "Données de l'utilisateur"
3712
3713 #: gtk/gtkobject.c:371
3714 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3715 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3716
3717 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3718 msgid "The menu of options"
3719 msgstr "Menu des options"
3720
3721 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3722 msgid "Size of dropdown indicator"
3723 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
3724
3725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3726 msgid "Spacing around indicator"
3727 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:219
3730 msgid ""
3731 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3732 msgstr ""
3733 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3734 "gauche)"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:227
3737 msgid "Position Set"
3738 msgstr "Définir la position"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:228
3741 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3742 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:234
3745 msgid "Handle Size"
3746 msgstr "Taille du manipulateur"
3747
3748 #: gtk/gtkpaned.c:235
3749 msgid "Width of handle"
3750 msgstr "Largeur du manipulateur"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:251
3753 msgid "Minimal Position"
3754 msgstr "Position minimale"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:252
3757 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3758 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:269
3761 msgid "Maximal Position"
3762 msgstr "Position maximale"
3763
3764 #: gtk/gtkpaned.c:270
3765 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:287
3769 msgid "Resize"
3770 msgstr "Redimensionner"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:288
3773 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3774 msgstr ""
3775 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3776
3777 #: gtk/gtkpaned.c:303
3778 msgid "Shrink"
3779 msgstr "Rétrécissement"
3780
3781 #: gtk/gtkpaned.c:304
3782 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3783 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3784
3785 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3786 msgid "Embedded"
3787 msgstr "Imbriqué"
3788
3789 #: gtk/gtkplug.c:151
3790 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3791 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3792
3793 #: gtk/gtkplug.c:165
3794 msgid "Socket Window"
3795 msgstr "Fenêtre hôte"
3796
3797 #: gtk/gtkplug.c:166
3798 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3799 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
3800
3801 #: gtk/gtkpreview.c:102
3802 msgid ""
3803 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3804 msgstr ""
3805 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3806 "totalité de la place qui lui est allouée"
3807
3808 #: gtk/gtkprinter.c:124
3809 msgid "Name of the printer"
3810 msgstr "Nom de l'imprimante"
3811
3812 #: gtk/gtkprinter.c:130
3813 msgid "Backend"
3814 msgstr "Moteur"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:131
3817 msgid "Backend for the printer"
3818 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3819
3820 #: gtk/gtkprinter.c:137
3821 msgid "Is Virtual"
3822 msgstr "Est virtuel"
3823
3824 #: gtk/gtkprinter.c:138
3825 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3826 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3827
3828 #: gtk/gtkprinter.c:144
3829 msgid "Accepts PDF"
3830 msgstr "Accepte le PDF"
3831
3832 #: gtk/gtkprinter.c:145
3833 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3834 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3835
3836 #: gtk/gtkprinter.c:151
3837 msgid "Accepts PostScript"
3838 msgstr "Accepte le PostScript"
3839
3840 #: gtk/gtkprinter.c:152
3841 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3842 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
3843
3844 #: gtk/gtkprinter.c:158
3845 msgid "State Message"
3846 msgstr "Message d'état"
3847
3848 #: gtk/gtkprinter.c:159
3849 msgid "String giving the current state of the printer"
3850 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:165
3853 msgid "Location"
3854 msgstr "Emplacement"
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:166
3857 msgid "The location of the printer"
3858 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3859
3860 #: gtk/gtkprinter.c:173
3861 msgid "The icon name to use for the printer"
3862 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3863
3864 #: gtk/gtkprinter.c:179
3865 msgid "Job Count"
3866 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3867
3868 #: gtk/gtkprinter.c:180
3869 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3870 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3871
3872 #: gtk/gtkprinter.c:198
3873 msgid "Paused Printer"
3874 msgstr "Imprimante en pause"
3875
3876 #: gtk/gtkprinter.c:199
3877 msgid "TRUE if this printer is paused"
3878 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
3879
3880 #: gtk/gtkprinter.c:212
3881 msgid "Accepting Jobs"
3882 msgstr "Accepte les tâches"
3883
3884 #: gtk/gtkprinter.c:213
3885 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3886 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
3887
3888 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3889 msgid "Source option"
3890 msgstr "Option de source"
3891
3892 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3893 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3894 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3895
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3897 msgid "Title of the print job"
3898 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3899
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3901 msgid "Printer"
3902 msgstr "Imprimante"
3903
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3905 msgid "Printer to print the job to"
3906 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3907
3908 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3909 msgid "Settings"
3910 msgstr "Paramètres"
3911
3912 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3913 msgid "Printer settings"
3914 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3915
3916 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3917 msgid "Page Setup"
3918 msgstr "Mise en page"
3919
3920 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3921 msgid "Track Print Status"
3922 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3923
3924 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3925 msgid ""
3926 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3927 "print data has been sent to the printer or print server."
3928 msgstr ""
3929 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3930 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
3931 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3932
3933 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3934 msgid "Default Page Setup"
3935 msgstr "Mise en page par défaut"
3936
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3938 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3939 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3940
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3942 msgid "Print Settings"
3943 msgstr "Paramètres d'impression"
3944
3945 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3946 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3947 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3948
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3950 msgid "Job Name"
3951 msgstr "Nom de la tâche"
3952
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3954 msgid "A string used for identifying the print job."
3955 msgstr ""
3956 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3959 msgid "Number of Pages"
3960 msgstr "Nombre de pages"
3961
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3963 msgid "The number of pages in the document."
3964 msgstr "Le nombre de pages du document."
3965
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3967 msgid "Current Page"
3968 msgstr "Page actuelle"
3969
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3971 msgid "The current page in the document"
3972 msgstr "La page actuelle du document"
3973
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3975 msgid "Use full page"
3976 msgstr "Utilise toute la page"
3977
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3979 msgid ""
3980 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3981 "not the corner of the imageable area"
3982 msgstr ""
3983 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3984 "l'angle de la zone imageable."
3985
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3987 msgid ""
3988 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3989 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3990 msgstr ""
3991 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3992 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3993 "serveur d'impression."
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3996 msgid "Unit"
3997 msgstr "Unité"
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4000 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4001 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4004 msgid "Show Dialog"
4005 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4008 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4009 msgstr ""
4010 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4011 "l'impression."
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4014 msgid "Allow Async"
4015 msgstr "Asynchrone autorisé"
4016
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4018 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4019 msgstr ""
4020 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4021 "manière asynchrone."
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4024 msgid "Export filename"
4025 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4026
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4028 msgid "Status"
4029 msgstr "État"
4030
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4032 msgid "The status of the print operation"
4033 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4034
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4036 msgid "Status String"
4037 msgstr "Chaîne d'état"
4038
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4040 msgid "A human-readable description of the status"
4041 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4042
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4044 msgid "Custom tab label"
4045 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4048 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4049 msgstr ""
4050 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4051
4052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4053 msgid "The GtkPageSetup to use"
4054 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4055
4056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4057 msgid "Selected Printer"
4058 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4059
4060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4061 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4062 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4063
4064 #: gtk/gtkprogress.c:102
4065 msgid "Activity mode"
4066 msgstr "Mode d'activité"
4067
4068 #: gtk/gtkprogress.c:103
4069 msgid ""
4070 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4071 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4072 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4073 msgstr ""
4074 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4075 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4076 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4077 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4078
4079 #: gtk/gtkprogress.c:111
4080 msgid "Show text"
4081 msgstr "Afficher le texte"
4082
4083 #: gtk/gtkprogress.c:112
4084 msgid "Whether the progress is shown as text."
4085 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4088 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4089 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4092 msgid "Bar style"
4093 msgstr "Style de barre"
4094
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4096 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4097 msgstr ""
4098 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4099
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4101 msgid "Activity Step"
4102 msgstr "Pas d'activité"
4103
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4105 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4106 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4109 msgid "Activity Blocks"
4110 msgstr "Blocs d'activité"
4111
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4113 msgid ""
4114 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4115 "(Deprecated)"
4116 msgstr ""
4117 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4118 "(obsolète)"
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4121 msgid "Discrete Blocks"
4122 msgstr "Blocs discrets"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4125 msgid ""
4126 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4127 "style)"
4128 msgstr ""
4129 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4130 "affichée en style « discret »)"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4133 msgid "Fraction"
4134 msgstr "Fraction"
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4137 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4138 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4139
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4141 msgid "Pulse Step"
4142 msgstr "Étape de pulsation"
4143
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4145 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4146 msgstr ""
4147 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4148 "déplace"
4149
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4151 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4152 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4155 msgid ""
4156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4157 "have enough room to display the entire string, if at all."
4158 msgstr ""
4159 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4160 "assez de place pour l'afficher en entier."
4161
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4163 msgid "XSpacing"
4164 msgstr "Espacement X"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4168 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4169
4170 # The PrinterOption backing this widget
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4172 msgid "YSpacing"
4173 msgstr "Espacement Y"
4174
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4176 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4177 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4178
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4180 msgid "Min horizontal bar width"
4181 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4184 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4185 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4188 msgid "Min horizontal bar height"
4189 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4190
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4192 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4193 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4196 msgid "Min vertical bar width"
4197 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4198
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4200 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4201 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4204 msgid "Min vertical bar height"
4205 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4206
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4208 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4209 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4210
4211 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4212 msgid "The value"
4213 msgstr "La valeur"
4214
4215 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4216 msgid ""
4217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4218 "is the current action of its group."
4219 msgstr ""
4220 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4221 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4222
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4224 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4225 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4226
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4228 msgid "The current value"
4229 msgstr "La valeur actuelle"
4230
4231 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4232 msgid ""
4233 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4234 "action belongs."
4235 msgstr ""
4236 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4237 "action appartient."
4238
4239 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4240 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4241 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4242
4243 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4244 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4245 msgstr ""
4246 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4247
4248 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4249 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4250 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:337
4253 msgid "Update policy"
4254 msgstr "Politique de mise à jour"
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:338
4257 msgid "How the range should be updated on the screen"
4258 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:347
4261 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4262 msgstr ""
4263 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:354
4266 msgid "Inverted"
4267 msgstr "Inversé"
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:355
4270 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4271 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:362
4274 msgid "Lower stepper sensitivity"
4275 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:363
4278 msgid ""
4279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4280 "side"
4281 msgstr ""
4282 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4283 "l'ajustement"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:371
4286 msgid "Upper stepper sensitivity"
4287 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4288
4289 #: gtk/gtkrange.c:372
4290 msgid ""
4291 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4292 "side"
4293 msgstr ""
4294 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4295 "l'ajustement"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:389
4298 msgid "Show Fill Level"
4299 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:390
4302 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4303 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4304
4305 #: gtk/gtkrange.c:406
4306 msgid "Restrict to Fill Level"
4307 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:407
4310 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4311 msgstr ""
4312 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4313
4314 #: gtk/gtkrange.c:422
4315 msgid "Fill Level"
4316 msgstr "Niveau de remplissage"
4317
4318 #: gtk/gtkrange.c:423
4319 msgid "The fill level."
4320 msgstr "Le niveau de remplissage."
4321
4322 #: gtk/gtkrange.c:431
4323 msgid "Slider Width"
4324 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4325
4326 #: gtk/gtkrange.c:432
4327 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4328 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4329
4330 #: gtk/gtkrange.c:439
4331 msgid "Trough Border"
4332 msgstr "Bordure"
4333
4334 #: gtk/gtkrange.c:440
4335 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4336 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4337
4338 #: gtk/gtkrange.c:447
4339 msgid "Stepper Size"
4340 msgstr "Taille du curseur"
4341
4342 #: gtk/gtkrange.c:448
4343 msgid "Length of step buttons at ends"
4344 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4345
4346 #: gtk/gtkrange.c:463
4347 msgid "Stepper Spacing"
4348 msgstr "Espacement du curseur"
4349
4350 #: gtk/gtkrange.c:464
4351 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4352 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4353
4354 #: gtk/gtkrange.c:471
4355 msgid "Arrow X Displacement"
4356 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:472
4359 msgid ""
4360 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4361 msgstr ""
4362 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:479
4365 msgid "Arrow Y Displacement"
4366 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4367
4368 #: gtk/gtkrange.c:480
4369 msgid ""
4370 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4371 msgstr ""
4372 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4373
4374 #: gtk/gtkrange.c:488
4375 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4376 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:489
4379 msgid ""
4380 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4381 "IN while they are dragged"
4382 msgstr ""
4383 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4384 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:503
4387 msgid "Trough Side Details"
4388 msgstr "Détails de côté de glissière"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:504
4391 msgid ""
4392 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4393 "with different details"
4394 msgstr ""
4395 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4396 "défilement présente des détails différents"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:520
4399 msgid "Trough Under Steppers"
4400 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:521
4403 msgid ""
4404 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4405 "spacing"
4406 msgstr ""
4407 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4408 "faut exclure les boutons et un espacement"
4409
4410 #: gtk/gtkrange.c:534
4411 msgid "Arrow scaling"
4412 msgstr "Échelle de la flèche"
4413
4414 #: gtk/gtkrange.c:535
4415 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4416 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4419 msgid "Show Numbers"
4420 msgstr "Afficher les nombres"
4421
4422 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4423 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4424 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4425
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4427 msgid "Recent Manager"
4428 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4429
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4431 msgid "The RecentManager object to use"
4432 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4433
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4435 msgid "Show Private"
4436 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4437
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4439 msgid "Whether the private items should be displayed"
4440 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4441
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4443 msgid "Show Tooltips"
4444 msgstr "Afficher les infobulles"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4447 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4448 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4449
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4451 msgid "Show Icons"
4452 msgstr "Afficher les icônes"
4453
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4455 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4456 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4457
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4459 msgid "Show Not Found"
4460 msgstr "Afficher les introuvables"
4461
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4463 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4464 msgstr ""
4465 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4466 "être affichés"
4467
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4469 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4470 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4471
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4473 msgid "Local only"
4474 msgstr "Local seulement"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4477 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4478 msgstr ""
4479 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4480 "locaux : URI"
4481
4482 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4483 msgid "Limit"
4484 msgstr "Limite"
4485
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4487 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4488 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4489
4490 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4491 msgid "Sort Type"
4492 msgstr "Type de tri"
4493
4494 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4495 msgid "The sorting order of the items displayed"
4496 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4497
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4499 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4500 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4501
4502 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4503 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4504 msgstr ""
4505 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4506
4507 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4508 msgid ""
4509 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4510 msgstr ""
4511 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4512
4513 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4514 msgid "The size of the recently used resources list"
4515 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4516
4517 #: gtk/gtkruler.c:90
4518 msgid "Lower"
4519 msgstr "Inférieur"
4520
4521 #: gtk/gtkruler.c:91
4522 msgid "Lower limit of ruler"
4523 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4524
4525 #: gtk/gtkruler.c:100
4526 msgid "Upper"
4527 msgstr "Supérieur"
4528
4529 #: gtk/gtkruler.c:101
4530 msgid "Upper limit of ruler"
4531 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4532
4533 #: gtk/gtkruler.c:111
4534 msgid "Position of mark on the ruler"
4535 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4536
4537 #: gtk/gtkruler.c:120
4538 msgid "Max Size"
4539 msgstr "Taille maximale"
4540
4541 #: gtk/gtkruler.c:121
4542 msgid "Maximum size of the ruler"
4543 msgstr "Taille maximale de la règle"
4544
4545 #: gtk/gtkruler.c:136
4546 msgid "Metric"
4547 msgstr "Numérique"
4548
4549 #: gtk/gtkruler.c:137
4550 msgid "The metric used for the ruler"
4551 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4552
4553 #: gtk/gtkscale.c:143
4554 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4555 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4556
4557 #: gtk/gtkscale.c:152
4558 msgid "Draw Value"
4559 msgstr "Afficher la valeur"
4560
4561 #: gtk/gtkscale.c:153
4562 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4563 msgstr ""
4564 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4565
4566 #: gtk/gtkscale.c:160
4567 msgid "Value Position"
4568 msgstr "Position de la valeur"
4569
4570 #: gtk/gtkscale.c:161
4571 msgid "The position in which the current value is displayed"
4572 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4573
4574 #: gtk/gtkscale.c:168
4575 msgid "Slider Length"
4576 msgstr "Longueur du curseur"
4577
4578 #: gtk/gtkscale.c:169
4579 msgid "Length of scale's slider"
4580 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4581
4582 #: gtk/gtkscale.c:177
4583 msgid "Value spacing"
4584 msgstr "Espacement de la valeur"
4585
4586 #: gtk/gtkscale.c:178
4587 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4588 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4589
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4591 msgid "The orientation of the scale"
4592 msgstr "L'orientation de l'échelle"
4593
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4595 msgid "The value of the scale"
4596 msgstr "La valeur de l'échelle"
4597
4598 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4599 msgid "The icon size"
4600 msgstr "La taille de l'icône"
4601
4602 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4603 msgid ""
4604 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4605 msgstr ""
4606 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4607 "d'échelle"
4608
4609 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "Icônes"
4612
4613 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4614 msgid "List of icon names"
4615 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4616
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4618 msgid "Minimum Slider Length"
4619 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4620
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4622 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4623 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4624
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4626 msgid "Fixed slider size"
4627 msgstr "Taille du curseur fixe"
4628
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4630 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4631 msgstr ""
4632 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4633 "longueur minimale"
4634
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4636 msgid ""
4637 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4638 msgstr ""
4639 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4640 "défilement"
4641
4642 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4643 msgid ""
4644 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4645 msgstr ""
4646 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4647 "défilement"
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4650 msgid "Horizontal Adjustment"
4651 msgstr "Ajustement horizontal"
4652
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4654 msgid "Vertical Adjustment"
4655 msgstr "Ajustement vertical"
4656
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4658 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4659 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4662 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4663 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4666 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4667 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4670 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4671 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4672
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4674 msgid "Window Placement"
4675 msgstr "Placement de la fenêtre"
4676
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4678 msgid ""
4679 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4680 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4681 msgstr ""
4682 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4683 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4684 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4685
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4687 msgid "Window Placement Set"
4688 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4689
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4691 msgid ""
4692 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4693 "contents with respect to the scrollbars."
4694 msgstr ""
4695 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4696 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4697 "défilement."
4698
4699 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4700 msgid "Shadow Type"
4701 msgstr "Type d'ombre"
4702
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4704 msgid "Style of bevel around the contents"
4705 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4706
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4708 msgid "Scrollbars within bevel"
4709 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4710
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4712 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4713 msgstr ""
4714 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4715 "défilante"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4718 msgid "Scrollbar spacing"
4719 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4720
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4722 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4723 msgstr ""
4724 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4725
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4727 msgid "Scrolled Window Placement"
4728 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4729
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4731 msgid ""
4732 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4733 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4734 msgstr ""
4735 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4736 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4737 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4738
4739 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4740 msgid "Draw"
4741 msgstr "Dessiner"
4742
4743 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4744 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4745 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:215
4748 msgid "Double Click Time"
4749 msgstr "Vitesse du double-clic"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:216
4752 msgid ""
4753 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4754 "click (in milliseconds)"
4755 msgstr ""
4756 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4757 "double-clic (en millisecondes)"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:223
4760 msgid "Double Click Distance"
4761 msgstr "Distance du double-clic"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:224
4764 msgid ""
4765 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4766 "double click (in pixels)"
4767 msgstr ""
4768 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4769 "double-clic (en pixels)"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:240
4772 msgid "Cursor Blink"
4773 msgstr "Curseur clignotant"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:241
4776 msgid "Whether the cursor should blink"
4777 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:248
4780 msgid "Cursor Blink Time"
4781 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:249
4784 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4785 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:268
4788 msgid "Cursor Blink Timeout"
4789 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:269
4792 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4793 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:276
4796 msgid "Split Cursor"
4797 msgstr "Curseur divisé"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:277
4800 msgid ""
4801 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4802 "left text"
4803 msgstr ""
4804 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4805 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:284
4808 msgid "Theme Name"
4809 msgstr "Nom du thème"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:285
4812 msgid "Name of theme RC file to load"
4813 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:293
4816 msgid "Icon Theme Name"
4817 msgstr "Nom du thème d'icône"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:294
4820 msgid "Name of icon theme to use"
4821 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:302
4824 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4825 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:303
4828 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4829 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:311
4832 msgid "Key Theme Name"
4833 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:312
4836 msgid "Name of key theme RC file to load"
4837 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:320
4840 msgid "Menu bar accelerator"
4841 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:321
4844 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4845 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:329
4848 msgid "Drag threshold"
4849 msgstr "Seuil de glissement"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:330
4852 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4853 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:338
4856 msgid "Font Name"
4857 msgstr "Nom de la police"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:339
4860 msgid "Name of default font to use"
4861 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:361
4864 msgid "Icon Sizes"
4865 msgstr "Tailles des icônes"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:362
4868 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4869 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:370
4872 msgid "GTK Modules"
4873 msgstr "Modules GTK"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:371
4876 msgid "List of currently active GTK modules"
4877 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:380
4880 msgid "Xft Antialias"
4881 msgstr "Lissage Xft"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:381
4884 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4885 msgstr ""
4886 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4887 "par défaut"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:390
4890 msgid "Xft Hinting"
4891 msgstr "Optimisation Xft"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:391
4894 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4895 msgstr ""
4896 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:400
4899 msgid "Xft Hint Style"
4900 msgstr "Style d'optimisation Xft"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:401
4903 msgid ""
4904 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4905 msgstr ""
4906 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
4907 "moyen, lissage complet"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:410
4910 msgid "Xft RGBA"
4911 msgstr "Xft RVBA"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:411
4914 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4915 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:420
4918 msgid "Xft DPI"
4919 msgstr "Xft DPI"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:421
4922 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4923 msgstr ""
4924 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4925 "défaut"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:430
4928 msgid "Cursor theme name"
4929 msgstr "Nom du thème de curseur"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:431
4932 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4933 msgstr ""
4934 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:439
4937 msgid "Cursor theme size"
4938 msgstr "Taille du thème de curseur"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:440
4941 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4942 msgstr ""
4943 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:450
4946 msgid "Alternative button order"
4947 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:451
4950 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4951 msgstr ""
4952 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4953 "des boutons alternatif"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:468
4956 msgid "Alternative sort indicator direction"
4957 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:469
4960 msgid ""
4961 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4962 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4963 msgstr ""
4964 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4965 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4966 "croissant)"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:477
4969 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4970 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:478
4973 msgid ""
4974 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4975 "the input method"
4976 msgstr ""
4977 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4978 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:486
4981 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4982 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:487
4985 msgid ""
4986 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4987 "control characters"
4988 msgstr ""
4989 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4990 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:495
4993 msgid "Start timeout"
4994 msgstr "Délai de départ"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:496
4997 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4998 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:505
5001 msgid "Repeat timeout"
5002 msgstr "Délai de répétition"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:506
5005 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5006 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:515
5009 msgid "Expand timeout"
5010 msgstr "Délai d'expansion"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:516
5013 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5014 msgstr ""
5015 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5016 "une nouvelle zone"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:551
5019 msgid "Color scheme"
5020 msgstr "Espace de couleurs"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:552
5023 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5024 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:561
5027 msgid "Enable Animations"
5028 msgstr "Activer les animations"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:562
5031 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5032 msgstr ""
5033 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:580
5036 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5037 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:581
5040 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5041 msgstr ""
5042 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5043 "communiqué à cet écran"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:598
5046 msgid "Tooltip timeout"
5047 msgstr "Délai d'infobulle"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:599
5050 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5051 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:624
5054 msgid "Tooltip browse timeout"
5055 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:625
5058 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5059 msgstr ""
5060 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:646
5063 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5064 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:647
5067 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5068 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:666
5071 msgid "Keynav Cursor Only"
5072 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:667
5075 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5076 msgstr ""
5077 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5078 "les composants graphiques"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:684
5081 msgid "Keynav Wrap Around"
5082 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:685
5085 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5086 msgstr ""
5087 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5088 "le clavier"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:705
5091 msgid "Error Bell"
5092 msgstr "Signal d'erreur"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:706
5095 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5096 msgstr ""
5097 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5098 "bip"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:723
5101 msgid "Color Hash"
5102 msgstr "Hâchage des couleurs"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:724
5105 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5106 msgstr ""
5107 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:732
5110 msgid "Default file chooser backend"
5111 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:733
5114 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5115 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:750
5118 msgid "Default print backend"
5119 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:751
5122 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5123 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:774
5126 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5127 msgstr ""
5128 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:775
5131 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5132 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:791
5135 msgid "Enable Mnemonics"
5136 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:792
5139 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5140 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:808
5143 msgid "Enable Accelerators"
5144 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:809
5147 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5148 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:826
5151 msgid "Recent Files Limit"
5152 msgstr "Limite des fichiers récents"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:827
5155 msgid "Number of recently used files"
5156 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:841
5159 msgid "Default IM module"
5160 msgstr "Module IM par défaut"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:842
5163 msgid "Which IM module should be used by default"
5164 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:860
5167 msgid "Recent Files Max Age"
5168 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:861
5171 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5172 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:870
5175 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5176 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:871
5179 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5180 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:893
5183 msgid "Sound Theme Name"
5184 msgstr "Nom du thème sonore"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:894
5187 msgid "XDG sound theme name"
5188 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5189
5190 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5191 #: gtk/gtksettings.c:916
5192 msgid "Audible Input Feedback"
5193 msgstr "Retour sonore des saisies"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:917
5196 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5197 msgstr ""
5198 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5199 "l'utilisateur"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:938
5202 msgid "Enable Event Sounds"
5203 msgstr "Activer les notifications sonores"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:939
5206 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5207 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:954
5210 msgid "Enable Tooltips"
5211 msgstr "Activer les infobulles"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:955
5214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5215 msgstr ""
5216 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5217
5218 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5219 msgid "Mode"
5220 msgstr "Mode"
5221
5222 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5223 msgid ""
5224 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5225 "component widgets"
5226 msgstr ""
5227 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5228 "requises de ses composants graphiques"
5229
5230 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5231 msgid "Ignore hidden"
5232 msgstr "Ignorer les cachés"
5233
5234 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5235 msgid ""
5236 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5237 msgstr ""
5238 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5239 "durant la détermination de la taille du groupe"
5240
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5243 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5246 msgid "Climb Rate"
5247 msgstr "Taux d'accélération"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5250 msgid "Snap to Ticks"
5251 msgstr "Coller au pas"
5252
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5254 msgid ""
5255 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5256 "nearest step increment"
5257 msgstr ""
5258 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5259 "du pas la plus proche"
5260
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5262 msgid "Numeric"
5263 msgstr "Numérique"
5264
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5266 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5267 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5268
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5270 msgid "Wrap"
5271 msgstr "Coupure"
5272
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5274 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5275 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5276
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5278 msgid "Update Policy"
5279 msgstr "Politique de mise à jour"
5280
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5282 msgid ""
5283 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5284 msgstr ""
5285 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5286 "valeur est légale"
5287
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5289 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5290 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5291
5292 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5293 msgid "Style of bevel around the spin button"
5294 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5295
5296 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5297 msgid "Has Resize Grip"
5298 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5299
5300 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5301 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5302 msgstr ""
5303 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5304 "plus niveau"
5305
5306 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5307 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5308 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5309
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5311 msgid "GIcon"
5312 msgstr "GIcon"
5313
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5315 msgid "The size of the icon"
5316 msgstr "La taille de l'icône"
5317
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5319 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5320 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5321
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5323 msgid "Blinking"
5324 msgstr "Clignotement"
5325
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5327 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5328 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5329
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5331 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5332 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5333
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5335 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5336 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5337
5338 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5339 msgid "The orientation of the tray"
5340 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5341
5342 #: gtk/gtktable.c:129
5343 msgid "Rows"
5344 msgstr "Lignes"
5345
5346 #: gtk/gtktable.c:130
5347 msgid "The number of rows in the table"
5348 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:138
5351 msgid "Columns"
5352 msgstr "Colonnes"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:139
5355 msgid "The number of columns in the table"
5356 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:147
5359 msgid "Row spacing"
5360 msgstr "Espacement des lignes"
5361
5362 #: gtk/gtktable.c:148
5363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5364 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5365
5366 #: gtk/gtktable.c:156
5367 msgid "Column spacing"
5368 msgstr "Espacement des colonnes"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:157
5371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5372 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5373
5374 #: gtk/gtktable.c:166
5375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5376 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:173
5379 msgid "Left attachment"
5380 msgstr "Attachement à gauche"
5381
5382 #: gtk/gtktable.c:180
5383 msgid "Right attachment"
5384 msgstr "Attachement à droite"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:181
5387 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5388 msgstr ""
5389 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5390 "fils"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:187
5393 msgid "Top attachment"
5394 msgstr "Attachement en haut"
5395
5396 #: gtk/gtktable.c:188
5397 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5398 msgstr ""
5399 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5400
5401 #: gtk/gtktable.c:194
5402 msgid "Bottom attachment"
5403 msgstr "Attachement en bas"
5404
5405 #: gtk/gtktable.c:201
5406 msgid "Horizontal options"
5407 msgstr "Options horizontales"
5408
5409 #: gtk/gtktable.c:202
5410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5411 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5412
5413 #: gtk/gtktable.c:208
5414 msgid "Vertical options"
5415 msgstr "Options verticales"
5416
5417 #: gtk/gtktable.c:209
5418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5419 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:215
5422 msgid "Horizontal padding"
5423 msgstr "Bourrage horizontal"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:216
5426 msgid ""
5427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5428 "pixels"
5429 msgstr ""
5430 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5431 "en pixels"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:222
5434 msgid "Vertical padding"
5435 msgstr "Bourrage vertical"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:223
5438 msgid ""
5439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5440 "pixels"
5441 msgstr ""
5442 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5443 "pixels"
5444
5445 #: gtk/gtktext.c:546
5446 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5447 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5448
5449 #: gtk/gtktext.c:554
5450 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5451 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5452
5453 #: gtk/gtktext.c:561
5454 msgid "Line Wrap"
5455 msgstr "Coupure des lignes"
5456
5457 #: gtk/gtktext.c:562
5458 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5459 msgstr ""
5460 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5461 "composant graphique sont atteintes"
5462
5463 #: gtk/gtktext.c:569
5464 msgid "Word Wrap"
5465 msgstr "Coupure des mots"
5466
5467 #: gtk/gtktext.c:570
5468 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5469 msgstr ""
5470 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5471 "composant graphique sont atteintes"
5472
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5474 msgid "Tag Table"
5475 msgstr "Table de la balise"
5476
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5478 msgid "Text Tag Table"
5479 msgstr "Texte de la table de la balise"
5480
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5482 msgid "Current text of the buffer"
5483 msgstr "Texte actuel du tampon"
5484
5485 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5486 msgid "Has selection"
5487 msgstr "Contient une sélection"
5488
5489 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5490 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5491 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5492
5493 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5494 msgid "Cursor position"
5495 msgstr "Position du curseur"
5496
5497 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5498 msgid ""
5499 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5500 msgstr ""
5501 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5502
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5504 msgid "Copy target list"
5505 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5506
5507 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5508 msgid ""
5509 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5510 msgstr ""
5511 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5512 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5513
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5515 msgid "Paste target list"
5516 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5517
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5519 msgid ""
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5521 "destination"
5522 msgstr ""
5523 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5524 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5525
5526 #: gtk/gtktextmark.c:90
5527 msgid "Mark name"
5528 msgstr "Nom de marque"
5529
5530 #: gtk/gtktextmark.c:97
5531 msgid "Left gravity"
5532 msgstr "Gravité gauche"
5533
5534 #: gtk/gtktextmark.c:98
5535 msgid "Whether the mark has left gravity"
5536 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:173
5539 msgid "Tag name"
5540 msgstr "Nom de la balise"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:174
5543 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5544 msgstr ""
5545 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5546 "anonymes"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:192
5549 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5550 msgstr ""
5551 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:199
5554 msgid "Background full height"
5555 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:200
5558 msgid ""
5559 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5560 "of the tagged characters"
5561 msgstr ""
5562 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5563 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:208
5566 msgid "Background stipple mask"
5567 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:209
5570 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5571 msgstr ""
5572 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:226
5575 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5576 msgstr ""
5577 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:234
5580 msgid "Foreground stipple mask"
5581 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:235
5584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5585 msgstr ""
5586 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:242
5589 msgid "Text direction"
5590 msgstr "Direction du texte"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:243
5593 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5594 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:292
5597 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5598 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:301
5601 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5602 msgstr ""
5603 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5604 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:310
5607 msgid ""
5608 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5609 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5610 msgstr ""
5611 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5612 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:321
5615 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5616 msgstr ""
5617 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:330
5620 msgid "Font size in Pango units"
5621 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:340
5624 msgid ""
5625 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5626 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5627 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5628 msgstr ""
5629 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5630 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5631 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5632 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5635 msgid "Left, right, or center justification"
5636 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:379
5639 msgid ""
5640 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5641 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5642 msgstr ""
5643 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5644 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5645 "appropriée serautilisée."
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:386
5648 msgid "Left margin"
5649 msgstr "Marge gauche"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5652 msgid "Width of the left margin in pixels"
5653 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:396
5656 msgid "Right margin"
5657 msgstr "Marge droite"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5660 msgid "Width of the right margin in pixels"
5661 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5664 msgid "Indent"
5665 msgstr "Indentation"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5668 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5669 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:419
5672 msgid ""
5673 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5674 "in Pango units"
5675 msgstr ""
5676 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5677 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:428
5680 msgid "Pixels above lines"
5681 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5684 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5685 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:438
5688 msgid "Pixels below lines"
5689 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5692 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5693 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:448
5696 msgid "Pixels inside wrap"
5697 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5700 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5701 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5704 msgid ""
5705 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5706 msgstr ""
5707 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5708 "entre les caractères"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5711 msgid "Tabs"
5712 msgstr "Onglets"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5715 msgid "Custom tabs for this text"
5716 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:504
5719 msgid "Invisible"
5720 msgstr "Invisible"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:505
5723 msgid "Whether this text is hidden."
5724 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:519
5727 msgid "Paragraph background color name"
5728 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:520
5731 msgid "Paragraph background color as a string"
5732 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:535
5735 msgid "Paragraph background color"
5736 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:536
5739 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5740 msgstr ""
5741 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5742 "allouée)"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:554
5745 msgid "Margin Accumulates"
5746 msgstr "Accumulation des marges"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:555
5749 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5750 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:568
5753 msgid "Background full height set"
5754 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:569
5757 msgid "Whether this tag affects background height"
5758 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:572
5761 msgid "Background stipple set"
5762 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:573
5765 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5766 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:580
5769 msgid "Foreground stipple set"
5770 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:581
5773 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5774 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:616
5777 msgid "Justification set"
5778 msgstr "Justification défini"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:617
5781 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5782 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:624
5785 msgid "Left margin set"
5786 msgstr "Marge gauche défini"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:625
5789 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5790 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:628
5793 msgid "Indent set"
5794 msgstr "Indentation défini"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:629
5797 msgid "Whether this tag affects indentation"
5798 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:636
5801 msgid "Pixels above lines set"
5802 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5805 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5806 msgstr ""
5807 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:640
5810 msgid "Pixels below lines set"
5811 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:644
5814 msgid "Pixels inside wrap set"
5815 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:645
5818 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5819 msgstr ""
5820 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:652
5823 msgid "Right margin set"
5824 msgstr "Marge droite défini"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:653
5827 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5828 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:660
5831 msgid "Wrap mode set"
5832 msgstr "Mode de coupure défini"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:661
5835 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5836 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:664
5839 msgid "Tabs set"
5840 msgstr "Onglets défini"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:665
5843 msgid "Whether this tag affects tabs"
5844 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:668
5847 msgid "Invisible set"
5848 msgstr "Invisible défini"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:669
5851 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5852 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:672
5855 msgid "Paragraph background set"
5856 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:673
5859 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5860 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5861
5862 #: gtk/gtktextview.c:538
5863 msgid "Pixels Above Lines"
5864 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5865
5866 #: gtk/gtktextview.c:548
5867 msgid "Pixels Below Lines"
5868 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5869
5870 #: gtk/gtktextview.c:558
5871 msgid "Pixels Inside Wrap"
5872 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5873
5874 #: gtk/gtktextview.c:576
5875 msgid "Wrap Mode"
5876 msgstr "Mode de coupure"
5877
5878 #: gtk/gtktextview.c:594
5879 msgid "Left Margin"
5880 msgstr "Marge gauche"
5881
5882 #: gtk/gtktextview.c:604
5883 msgid "Right Margin"
5884 msgstr "Marge droite"
5885
5886 #: gtk/gtktextview.c:632
5887 msgid "Cursor Visible"
5888 msgstr "Curseur visible"
5889
5890 #: gtk/gtktextview.c:633
5891 msgid "If the insertion cursor is shown"
5892 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5893
5894 #: gtk/gtktextview.c:640
5895 msgid "Buffer"
5896 msgstr "Tampon"
5897
5898 #: gtk/gtktextview.c:641
5899 msgid "The buffer which is displayed"
5900 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5901
5902 #: gtk/gtktextview.c:649
5903 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5904 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5905
5906 #: gtk/gtktextview.c:656
5907 msgid "Accepts tab"
5908 msgstr "Accepte les tabulations"
5909
5910 #: gtk/gtktextview.c:657
5911 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5912 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5913
5914 #: gtk/gtktextview.c:666
5915 msgid "Error underline color"
5916 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5917
5918 #: gtk/gtktextview.c:667
5919 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5920 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5921
5922 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5923 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5924 msgstr "Créer comme une action radio"
5925
5926 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5927 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5928 msgstr ""
5929 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5930
5931 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5932 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5933 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5934
5935 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5936 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5937 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5938
5939 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5940 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5941 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5942
5943 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5944 msgid "Draw Indicator"
5945 msgstr "Afficher l'indicateur"
5946
5947 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5948 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5949 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5952 msgid "The orientation of the toolbar"
5953 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5956 msgid "Toolbar Style"
5957 msgstr "Style de la barre d'outils"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5960 msgid "How to draw the toolbar"
5961 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5964 msgid "Show Arrow"
5965 msgstr "Afficher la flèche"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5968 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5969 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5970
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5972 msgid "Tooltips"
5973 msgstr "Bulle d'aide"
5974
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5976 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5977 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5980 msgid "Size of icons in this toolbar"
5981 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5984 msgid "Icon size set"
5985 msgstr "Taille d'icône définie"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5988 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5989 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5992 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5993 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5996 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5997 msgstr ""
5998 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5999 "même type"
6000
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6002 msgid "Spacer size"
6003 msgstr "Taille de l'espace"
6004
6005 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6006 msgid "Size of spacers"
6007 msgstr "Taille des espaces"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6010 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6011 msgstr ""
6012 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6013 "boutons"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6016 msgid "Maximum child expand"
6017 msgstr "Expansion minimale des fils"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6020 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6021 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6024 msgid "Space style"
6025 msgstr "Style d'espacement"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6028 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6029 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6032 msgid "Button relief"
6033 msgstr "Relief des boutons"
6034
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6036 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6037 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6040 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6041 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6044 msgid "Toolbar style"
6045 msgstr "Style de la barre d'outils"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6048 msgid ""
6049 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6050 msgstr ""
6051 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6052 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6053
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6055 msgid "Toolbar icon size"
6056 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6059 msgid "Size of icons in default toolbars"
6060 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6063 msgid "Text to show in the item."
6064 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6065
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6067 msgid ""
6068 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6069 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6070 msgstr ""
6071 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6072 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6075 msgid "Widget to use as the item label"
6076 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6079 msgid "Stock Id"
6080 msgstr "ID prédéfini"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6083 msgid "The stock icon displayed on the item"
6084 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6087 msgid "Icon name"
6088 msgstr "Nom de l'icône"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6091 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6092 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6095 msgid "Icon widget"
6096 msgstr "Icône du composant graphique"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6099 msgid "Icon widget to display in the item"
6100 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6103 msgid "Icon spacing"
6104 msgstr "Espacement des icônes"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6107 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6108 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6109
6110 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6111 msgid ""
6112 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6113 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6114 msgstr ""
6115 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6116 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6117 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6118
6119 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6120 msgid "TreeModelSort Model"
6121 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6122
6123 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6124 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6125 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:570
6128 msgid "TreeView Model"
6129 msgstr "Modèle TreeView"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:571
6132 msgid "The model for the tree view"
6133 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:579
6136 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6137 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:587
6140 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6141 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:594
6144 msgid "Headers Visible"
6145 msgstr "En-têtes Visibles"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:595
6148 msgid "Show the column header buttons"
6149 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:602
6152 msgid "Headers Clickable"
6153 msgstr "En-têtes cliquables"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:603
6156 msgid "Column headers respond to click events"
6157 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:610
6160 msgid "Expander Column"
6161 msgstr "Colonne d'expandeur"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:611
6164 msgid "Set the column for the expander column"
6165 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:626
6168 msgid "Rules Hint"
6169 msgstr "Astuce de règles"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:627
6172 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6173 msgstr ""
6174 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6175 "couleurs alternatives"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:634
6178 msgid "Enable Search"
6179 msgstr "Activer la recherche"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:635
6182 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6183 msgstr ""
6184 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6185 "colonnes"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:642
6188 msgid "Search Column"
6189 msgstr "Colonne de recherche"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:643
6192 msgid "Model column to search through when searching through code"
6193 msgstr ""
6194 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6195 "le code"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:663
6198 msgid "Fixed Height Mode"
6199 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:664
6202 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6203 msgstr ""
6204 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6205 "même hauteur"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:684
6208 msgid "Hover Selection"
6209 msgstr "Sélection par survol"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:685
6212 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6213 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:704
6216 msgid "Hover Expand"
6217 msgstr "Expansion par survol"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:705
6220 msgid ""
6221 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6222 msgstr ""
6223 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6224 "passe par dessus"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:719
6227 msgid "Show Expanders"
6228 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:720
6231 msgid "View has expanders"
6232 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:734
6235 msgid "Level Indentation"
6236 msgstr "Indentation hiérarchique"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:735
6239 msgid "Extra indentation for each level"
6240 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:744
6243 msgid "Rubber Banding"
6244 msgstr "Étirement"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:745
6247 msgid ""
6248 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6249 msgstr ""
6250 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6251 "pointeur de la souris"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:752
6254 msgid "Enable Grid Lines"
6255 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:753
6258 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6259 msgstr ""
6260 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:761
6263 msgid "Enable Tree Lines"
6264 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:762
6267 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6268 msgstr ""
6269 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6270 "l'arborescence"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:770
6273 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6274 msgstr ""
6275 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:792
6278 msgid "Vertical Separator Width"
6279 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:793
6282 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6283 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:801
6286 msgid "Horizontal Separator Width"
6287 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:802
6290 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6291 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:810
6294 msgid "Allow Rules"
6295 msgstr "Autoriser les règles"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:811
6298 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6299 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:817
6302 msgid "Indent Expanders"
6303 msgstr "Indenter les expandeurs"
6304
6305 #: gtk/gtktreeview.c:818
6306 msgid "Make the expanders indented"
6307 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6308
6309 #: gtk/gtktreeview.c:824
6310 msgid "Even Row Color"
6311 msgstr "Couleur des lignes paires"
6312
6313 #: gtk/gtktreeview.c:825
6314 msgid "Color to use for even rows"
6315 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6316
6317 #: gtk/gtktreeview.c:831
6318 msgid "Odd Row Color"
6319 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:832
6322 msgid "Color to use for odd rows"
6323 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:838
6326 msgid "Row Ending details"
6327 msgstr "Détails des fins de ligne"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:839
6330 msgid "Enable extended row background theming"
6331 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:845
6334 msgid "Grid line width"
6335 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:846
6338 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6339 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:852
6342 msgid "Tree line width"
6343 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:853
6346 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6347 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:859
6350 msgid "Grid line pattern"
6351 msgstr "Motif des lignes de grille"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:860
6354 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6355 msgstr ""
6356 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:866
6359 msgid "Tree line pattern"
6360 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:867
6363 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6364 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6367 msgid "Whether to display the column"
6368 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6371 msgid "Resizable"
6372 msgstr "Redimensionnable"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6375 msgid "Column is user-resizable"
6376 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6379 msgid "Current width of the column"
6380 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6383 msgid "Space which is inserted between cells"
6384 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6387 msgid "Sizing"
6388 msgstr "Taille"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6391 msgid "Resize mode of the column"
6392 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6395 msgid "Fixed Width"
6396 msgstr "Largeur fixe"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6399 msgid "Current fixed width of the column"
6400 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6403 msgid "Minimum Width"
6404 msgstr "Largeur minimum"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6407 msgid "Minimum allowed width of the column"
6408 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6411 msgid "Maximum Width"
6412 msgstr "Largeur maximum"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6415 msgid "Maximum allowed width of the column"
6416 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6419 msgid "Title to appear in column header"
6420 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6423 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6424 msgstr ""
6425 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6426 "graphique"
6427
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6429 msgid "Clickable"
6430 msgstr "Cliquable"
6431
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6433 msgid "Whether the header can be clicked"
6434 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6435
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6437 msgid "Widget"
6438 msgstr "Composant graphique"
6439
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6441 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6442 msgstr ""
6443 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6446 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6447 msgstr ""
6448 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6449
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6451 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6452 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6453
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6455 msgid "Sort indicator"
6456 msgstr "Indicateur de tri"
6457
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6459 msgid "Whether to show a sort indicator"
6460 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6461
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6463 msgid "Sort order"
6464 msgstr "Ordre de tri"
6465
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6467 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6468 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6469
6470 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6471 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6472 msgstr ""
6473 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6474
6475 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6476 msgid "Merged UI definition"
6477 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6478
6479 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6480 msgid "An XML string describing the merged UI"
6481 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6482
6483 #: gtk/gtkviewport.c:107
6484 msgid ""
6485 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6486 "this viewport"
6487 msgstr ""
6488 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6489 "ce viewport"
6490
6491 #: gtk/gtkviewport.c:115
6492 msgid ""
6493 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6494 "this viewport"
6495 msgstr ""
6496 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6497 "viewport"
6498
6499 #: gtk/gtkviewport.c:123
6500 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6501 msgstr ""
6502 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:483
6505 msgid "Widget name"
6506 msgstr "Nom du composant graphique"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:484
6509 msgid "The name of the widget"
6510 msgstr "Le nom du composant graphique"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:490
6513 msgid "Parent widget"
6514 msgstr "Composant graphique parent"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:491
6517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6518 msgstr ""
6519 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6520 "conteneur"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:498
6523 msgid "Width request"
6524 msgstr "Requête de largeur"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:499
6527 msgid ""
6528 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6529 "used"
6530 msgstr ""
6531 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6532 "naturel doit être utilisé"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:507
6535 msgid "Height request"
6536 msgstr "Requête de hauteur"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:508
6539 msgid ""
6540 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6541 "be used"
6542 msgstr ""
6543 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6544 "naturel doit être utilisé"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:517
6547 msgid "Whether the widget is visible"
6548 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6549
6550 #: gtk/gtkwidget.c:524
6551 msgid "Whether the widget responds to input"
6552 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6553
6554 #: gtk/gtkwidget.c:530
6555 msgid "Application paintable"
6556 msgstr "Application peignable"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:531
6559 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6560 msgstr ""
6561 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:537
6564 msgid "Can focus"
6565 msgstr "Peut obtenir le focus"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:538
6568 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6569 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6570
6571 #: gtk/gtkwidget.c:544
6572 msgid "Has focus"
6573 msgstr "A le focus"
6574
6575 #: gtk/gtkwidget.c:545
6576 msgid "Whether the widget has the input focus"
6577 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6578
6579 #: gtk/gtkwidget.c:551
6580 msgid "Is focus"
6581 msgstr "A le focus"
6582
6583 #: gtk/gtkwidget.c:552
6584 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6585 msgstr ""
6586 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6587 "niveau"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:558
6590 msgid "Can default"
6591 msgstr "Peut être le défaut"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:559
6594 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6595 msgstr ""
6596 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:565
6599 msgid "Has default"
6600 msgstr "A une valeur par défaut"
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:566
6603 msgid "Whether the widget is the default widget"
6604 msgstr ""
6605 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:572
6608 msgid "Receives default"
6609 msgstr "Reçoit par défaut"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:573
6612 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6613 msgstr ""
6614 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6615 "focus"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:579
6618 msgid "Composite child"
6619 msgstr "Fils composite"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:580
6622 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6623 msgstr ""
6624 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6625 "composite"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:586
6628 msgid "Style"
6629 msgstr "Style"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:587
6632 msgid ""
6633 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6634 "(colors etc)"
6635 msgstr ""
6636 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6637 "son aspect (couleurs, ...)"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:593
6640 msgid "Events"
6641 msgstr "Événements"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:594
6644 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6645 msgstr ""
6646 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6647 "graphique reçoit"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:601
6650 msgid "Extension events"
6651 msgstr "Événements d'extension"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:602
6654 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6655 msgstr ""
6656 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6657 "ce composant graphique reçoit"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:609
6660 msgid "No show all"
6661 msgstr "Ne pas tout afficher"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:610
6664 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6665 msgstr ""
6666 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:632
6669 msgid "Has tooltip"
6670 msgstr "A une infobulle"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:633
6673 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6674 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:653
6677 msgid "Tooltip Text"
6678 msgstr "Texte d'infobulle"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6681 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6682 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:674
6685 msgid "Tooltip markup"
6686 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:689
6689 msgid "Window"
6690 msgstr "Fenêtre"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:690
6693 msgid "The widget's window if it is realized"
6694 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6697 msgid "Interior Focus"
6698 msgstr "Focus intérieur"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6701 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6702 msgstr ""
6703 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6704 "composants graphiques"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6707 msgid "Focus linewidth"
6708 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6711 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6712 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6715 msgid "Focus line dash pattern"
6716 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6720 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6723 msgid "Focus padding"
6724 msgstr "Bourrage du focus"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6727 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6728 msgstr ""
6729 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6730 "composant graphique"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6733 msgid "Cursor color"
6734 msgstr "Couleur du curseur"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6737 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6738 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6741 msgid "Secondary cursor color"
6742 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6745 msgid ""
6746 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6747 "right-to-left and left-to-right text"
6748 msgstr ""
6749 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6750 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6751 "gauche à droite"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6754 msgid "Cursor line aspect ratio"
6755 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6758 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6759 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6762 msgid "Draw Border"
6763 msgstr "Dessiner Bordure"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6766 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6767 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6770 msgid "Unvisited Link Color"
6771 msgstr "Couleur des liens non visités"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6774 msgid "Color of unvisited links"
6775 msgstr "Couleur des liens non visités"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6778 msgid "Visited Link Color"
6779 msgstr "Couleur des liens visités"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6782 msgid "Color of visited links"
6783 msgstr "Couleur des liens visités"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6786 msgid "Wide Separators"
6787 msgstr "Séparateurs larges"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6790 msgid ""
6791 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6792 "instead of a line"
6793 msgstr ""
6794 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6795 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6798 msgid "Separator Width"
6799 msgstr "Largeur des séparateurs"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6802 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6803 msgstr ""
6804 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6805 "activés (wide-separators=TRUE)"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6808 msgid "Separator Height"
6809 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6813 msgstr ""
6814 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6815 "activés (wide-separators=TRUE)"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6818 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6819 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6822 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6823 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6826 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6827 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6830 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6831 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:464
6834 msgid "Window Type"
6835 msgstr "Type de fenêtre"
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:465
6838 msgid "The type of the window"
6839 msgstr "Le type de la fenêtre"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:473
6842 msgid "Window Title"
6843 msgstr "Titre de la fenêtre"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:474
6846 msgid "The title of the window"
6847 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:481
6850 msgid "Window Role"
6851 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:482
6854 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6855 msgstr ""
6856 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6857 "session"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:498
6860 msgid "Startup ID"
6861 msgstr "ID de démarrage"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:499
6864 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6865 msgstr ""
6866 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6867 "notification"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:506
6870 msgid "Allow Shrink"
6871 msgstr "Autoriser la compression"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:508
6874 #, no-c-format
6875 msgid ""
6876 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6877 "time a bad idea"
6878 msgstr ""
6879 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6880 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:515
6883 msgid "Allow Grow"
6884 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:516
6887 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6888 msgstr ""
6889 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6890 "taille minimale"
6891
6892 #: gtk/gtkwindow.c:524
6893 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6894 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6895
6896 #: gtk/gtkwindow.c:531
6897 msgid "Modal"
6898 msgstr "Modal"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:532
6901 msgid ""
6902 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6903 "up)"
6904 msgstr ""
6905 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6906 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:539
6909 msgid "Window Position"
6910 msgstr "Position de la fenêtre"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:540
6913 msgid "The initial position of the window"
6914 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:548
6917 msgid "Default Width"
6918 msgstr "Largeur par défaut"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:549
6921 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6922 msgstr ""
6923 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6924 "cette fenêtre"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:558
6927 msgid "Default Height"
6928 msgstr "Hauteur par défaut"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:559
6931 msgid ""
6932 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6933 msgstr ""
6934 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6935 "la fenêtre"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:568
6938 msgid "Destroy with Parent"
6939 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:569
6942 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6943 msgstr ""
6944 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:577
6947 msgid "Icon for this window"
6948 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:593
6951 msgid "Name of the themed icon for this window"
6952 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:608
6955 msgid "Is Active"
6956 msgstr "Est actif"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:609
6959 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6960 msgstr ""
6961 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:616
6964 msgid "Focus in Toplevel"
6965 msgstr "Activation au haut niveau"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:617
6968 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6969 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:624
6972 msgid "Type hint"
6973 msgstr "Astuce de saisie"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:625
6976 msgid ""
6977 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6978 "and how to treat it."
6979 msgstr ""
6980 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6981 "de la fenêtre et comment la gérer."
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:633
6984 msgid "Skip taskbar"
6985 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:634
6988 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6989 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:641
6992 msgid "Skip pager"
6993 msgstr "Ignorer le pager"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:642
6996 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6997 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:649
7000 msgid "Urgent"
7001 msgstr "Urgent"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:650
7004 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7005 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:664
7008 msgid "Accept focus"
7009 msgstr "Accepte l'activation"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:665
7012 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7013 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:679
7016 msgid "Focus on map"
7017 msgstr "Prendre la main sur demande"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:680
7020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7021 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:694
7024 msgid "Decorated"
7025 msgstr "Décoré"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:695
7028 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7029 msgstr ""
7030 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:709
7033 msgid "Deletable"
7034 msgstr "Supprimable"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:710
7037 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7038 msgstr ""
7039 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:726
7042 msgid "Gravity"
7043 msgstr "Gravité"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:727
7046 msgid "The window gravity of the window"
7047 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:744
7050 msgid "Transient for Window"
7051 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:745
7054 msgid "The transient parent of the dialog"
7055 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:759
7058 msgid "Opacity for Window"
7059 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:760
7062 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7063 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7064
7065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7066 msgid "IM Preedit style"
7067 msgstr "Style de préédition IM"
7068
7069 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7070 msgid "How to draw the input method preedit string"
7071 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7072
7073 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7074 msgid "IM Status style"
7075 msgstr "Style d'état IM"
7076
7077 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7078 msgid "How to draw the input method statusbar"
7079 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"