1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.9.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-18 12:26+0200\n"
19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:585
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 msgstr "Options de la police"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
120 #: gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Résolution de la police"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 msgstr "Nom du programme"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Version du programme"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "La version du programme"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Chaîne du copyright"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Information de copyright pour le programme"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Chaîne des commentaires"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Commentaires à propos du programme"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 msgstr "Adresse du site web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Étiquette du site web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
183 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Liste des auteurs du programme"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 msgstr "Documentalistes"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nom de l'icône logo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
242 msgstr "Changer la licence"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Composant graphique Accelerator"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
265 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:194
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nom unique pour l'action."
274 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
275 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
279 #: gtk/gtkaction.c:210
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
285 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgstr "Étiquette courte"
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
295 #: gtk/gtkaction.c:224
297 msgstr "Bulle d'aide"
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
303 #: gtk/gtkaction.c:231
305 msgstr "Icône prédéfinie"
307 #: gtk/gtkaction.c:232
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
313 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
314 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
316 msgstr "Nom de l'icône"
318 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
323 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Visible quand horizontal"
327 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
335 #: gtk/gtkaction.c:272
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Visible lorsque survolé"
339 #: gtk/gtkaction.c:273
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
347 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Visible quand vertical"
351 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
359 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
361 msgstr "Est important"
363 #: gtk/gtkaction.c:289
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
369 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
370 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
372 #: gtk/gtkaction.c:297
373 msgid "Hide if empty"
374 msgstr "Cacher si vide"
376 #: gtk/gtkaction.c:298
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
380 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:483
385 #: gtk/gtkaction.c:305
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Indique si l'action est activée."
389 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
394 #: gtk/gtkaction.c:312
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Indique si l'action est visible."
398 #: gtk/gtkaction.c:318
400 msgstr "Groupe d'actions"
402 #: gtk/gtkaction.c:319
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
422 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
423 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
427 #: gtk/gtkadjustment.c:87
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:103
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Valeur minimale"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:104
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:123
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Valeur maximale"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:124
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:140
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Incrément du pas"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:141
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:157
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Incrément de la page"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
465 msgstr "Taille de la page"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:178
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
471 #: gtk/gtkalignment.c:92
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Alignement horizontal"
475 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
480 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
481 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
483 #: gtk/gtkalignment.c:102
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Alignement vertical"
487 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
492 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
493 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
495 #: gtk/gtkalignment.c:111
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
499 #: gtk/gtkalignment.c:112
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
505 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
508 #: gtk/gtkalignment.c:120
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
512 #: gtk/gtkalignment.c:121
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
518 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
523 msgstr "Bourrage du haut"
525 #: gtk/gtkalignment.c:139
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
529 #: gtk/gtkalignment.c:155
530 msgid "Bottom Padding"
531 msgstr "Bourrage du bas"
533 #: gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
535 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
537 #: gtk/gtkalignment.c:172
539 msgstr "Bourrage de gauche"
541 #: gtk/gtkalignment.c:173
542 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
543 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
545 #: gtk/gtkalignment.c:189
546 msgid "Right Padding"
547 msgstr "Bourrage de droite"
549 #: gtk/gtkalignment.c:190
550 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
551 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
554 msgid "Arrow direction"
555 msgstr "Direction de la flèche"
558 msgid "The direction the arrow should point"
559 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
563 msgstr "Ombre de la flèche"
566 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
567 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
571 msgid "Arrow Scaling"
572 msgstr "Espacement des lignes"
575 msgid "Amount of space used up by arrow"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
579 msgid "Horizontal Alignment"
580 msgstr "Alignement horizontal"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
583 msgid "X alignment of the child"
584 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
587 msgid "Vertical Alignment"
588 msgstr "Alignement vertical"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
591 msgid "Y alignment of the child"
592 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
599 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
600 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
604 msgstr "Obéir au fils"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
612 msgid "Header Padding"
613 msgstr "Bourrage de gauche"
615 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Bourrage du bas"
625 #: gtk/gtkassistant.c:270
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
630 #: gtk/gtkassistant.c:286
633 msgstr "Type de disposition"
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Type de message"
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
643 msgstr "Taille de la page"
645 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Le titre de la fenêtre"
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
653 msgstr "En-têtes cliquables"
655 #: gtk/gtkassistant.c:322
656 msgid "Header image for the assistant page"
659 #: gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
664 #: gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:354
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Incrément de la page"
673 #: gtk/gtkassistant.c:355
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Largeur minimale des fils"
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Hauteur minimale des fils"
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
711 msgstr "Style de mise en page"
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
719 "default, spread, edge, start et end"
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
731 "ex., pour des boutons d'aide"
733 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
742 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:563
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
751 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
772 "utilisé comme bourrage"
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
785 msgstr "Type de disposition"
787 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
795 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
796 #: gtk/gtkruler.c:110
800 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "L'index du fils dans le parent"
804 #: gtk/gtkbutton.c:200
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
810 "bouton contient une étiquette"
812 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
813 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utiliser le soulignement"
817 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
819 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
820 "for the mnemonic accelerator key"
822 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
823 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
825 #: gtk/gtkbutton.c:215
827 msgstr "Utiliser le stock"
829 #: gtk/gtkbutton.c:216
831 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
833 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
836 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
837 msgid "Focus on click"
838 msgstr "Activation lors du clic"
840 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
841 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
842 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
844 #: gtk/gtkbutton.c:231
845 msgid "Border relief"
846 msgstr "Relief de la bordure"
848 #: gtk/gtkbutton.c:232
849 msgid "The border relief style"
850 msgstr "Le style de relief de la bordure"
852 #: gtk/gtkbutton.c:249
853 msgid "Horizontal alignment for child"
854 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
856 #: gtk/gtkbutton.c:268
857 msgid "Vertical alignment for child"
858 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
860 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
862 msgstr "Composant graphique Image"
864 #: gtk/gtkbutton.c:286
865 msgid "Child widget to appear next to the button text"
866 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
868 #: gtk/gtkbutton.c:300
869 msgid "Image position"
870 msgstr "Position de l'image"
872 #: gtk/gtkbutton.c:301
874 msgid "The position of the image relative to the text"
876 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
878 #: gtk/gtkbutton.c:410
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Espacement par défaut"
882 #: gtk/gtkbutton.c:411
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
886 #: gtk/gtkbutton.c:417
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
890 #: gtk/gtkbutton.c:418
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
895 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
896 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
898 #: gtk/gtkbutton.c:423
899 msgid "Child X Displacement"
900 msgstr "Déplacement en X du fils"
902 #: gtk/gtkbutton.c:424
904 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
907 #: gtk/gtkbutton.c:431
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Déplacement en Y du fils"
911 #: gtk/gtkbutton.c:432
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Déplacer l'activation"
920 #: gtk/gtkbutton.c:449
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
925 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
926 "rectangle d'activation"
928 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
930 msgstr "Bordure intérieure"
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espacement de la valeur"
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
946 #: gtk/gtkbutton.c:485
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Afficher les images des boutons"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
953 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:417
959 #: gtk/gtkcalendar.c:418
960 msgid "The selected year"
961 msgstr "L'année sélectionnée"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:424
967 #: gtk/gtkcalendar.c:425
968 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
969 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:431
975 #: gtk/gtkcalendar.c:432
977 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
978 "currently selected day)"
980 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
981 "jour actuellement sélectionné)"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:446
985 msgstr "Afficher les en-têtes"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:447
988 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:461
992 msgid "Show Day Names"
993 msgstr "Afficher le nom des jours"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:462
996 msgid "If TRUE, day names are displayed"
997 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1000 msgid "No Month Change"
1001 msgstr "Aucun changement de mois"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Affiche la cellule"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1032 msgid "Display the cell sensitive"
1033 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1072 msgid "The fixed width"
1073 msgstr "La largeur fixée"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1080 msgid "The fixed height"
1081 msgstr "La hauteur fixée"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgstr "Est un étendeur"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1088 msgid "Row has children"
1089 msgstr "La ligne a des fils"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgstr "Est étendu."
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1096 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1097 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1100 msgid "Cell background color name"
1101 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1104 msgid "Cell background color as a string"
1105 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1108 msgid "Cell background color"
1109 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1112 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1113 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1116 msgid "Cell background set"
1117 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1120 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1121 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1144 msgid "Accelerator keycode"
1145 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1148 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Type de message"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1168 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1173 msgstr "Colonne de texte"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1178 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1179 "chaînes de caractères"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1183 msgstr "Possède une Entry"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1189 "n'est pas autorisée"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objet pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1217 msgstr "ID du stock"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Suivre État"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1253 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1265 msgstr "Étape de pulsation"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1269 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1270 "don't know how much."
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1274 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1280 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1281 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1286 msgstr "Taux d'accélération"
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1289 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1290 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1297 msgid "The number of decimal places to display"
1298 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1301 msgid "Text to render"
1302 msgstr "Texte à rendre"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1306 msgstr "Texte balisé"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1309 msgid "Marked up text to render"
1310 msgstr "Texte balisé à rendre"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1318 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1321 msgid "Single Paragraph Mode"
1322 msgstr "Mode simple paragraphe"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1325 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1326 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1329 msgid "Background color name"
1330 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1333 msgid "Background color as a string"
1334 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1337 msgid "Background color"
1338 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1341 msgid "Background color as a GdkColor"
1342 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1345 msgid "Foreground color name"
1346 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1349 msgid "Foreground color as a string"
1350 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1353 msgid "Foreground color"
1354 msgstr "Couleur de premier plan"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1357 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1358 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1361 #: gtk/gtktextview.c:570
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1366 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1367 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1375 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1376 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1379 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1380 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1384 msgstr "Famille de la police"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1387 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1394 msgstr "Style de la police"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variante de la police"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgstr "Épaisseur de la police"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Étirement de la police"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Taille de la police"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgstr "Points de la police"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Taille de la police en points"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgstr "Échelle de la police"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1440 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Indique si le texte est barré"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1469 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1470 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1471 "avez probablement pas besoin"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1480 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1483 "L'endroit préféré pour découper la chaîne de caractères, si jamais la "
1484 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier."
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1487 #: gtk/gtklabel.c:449
1488 msgid "Width In Characters"
1489 msgstr "Largeur en caractères"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1492 msgid "The desired width of the label, in characters"
1493 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1497 msgstr "Mode de coupure"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1501 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1504 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1505 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1509 msgstr "Largeur de la coupure"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1521 msgid "How to align the lines"
1522 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1525 msgid "Background set"
1526 msgstr "Arrière-plan défini"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1529 msgid "Whether this tag affects the background color"
1530 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1533 msgid "Foreground set"
1534 msgstr "Premier plan défini"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1537 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1538 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1541 msgid "Editability set"
1542 msgstr "Éditabilité défini"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1545 msgid "Whether this tag affects text editability"
1546 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1549 msgid "Font family set"
1550 msgstr "Famille de la police définie"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1553 msgid "Whether this tag affects the font family"
1554 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1557 msgid "Font style set"
1558 msgstr "Style de la police défini"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1561 msgid "Whether this tag affects the font style"
1562 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1565 msgid "Font variant set"
1566 msgstr "Variante de la police définie"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1569 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1570 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1573 msgid "Font weight set"
1574 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1577 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1578 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1581 msgid "Font stretch set"
1582 msgstr "Étirement de la police défini"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1585 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1586 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1589 msgid "Font size set"
1590 msgstr "Taille de la police définie"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1593 msgid "Whether this tag affects the font size"
1594 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1597 msgid "Font scale set"
1598 msgstr "Échelle de la police définie"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1601 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1602 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1606 msgstr "Élévation définie"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1609 msgid "Whether this tag affects the rise"
1610 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1613 msgid "Strikethrough set"
1614 msgstr "Barré défini"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1617 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1618 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1621 msgid "Underline set"
1622 msgstr "Soulignement défini"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1625 msgid "Whether this tag affects underlining"
1626 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1629 msgid "Language set"
1630 msgstr "Langue défini"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1633 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1635 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1638 msgid "Ellipsize set"
1639 msgstr "Découpage actif"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1642 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1643 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1652 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1653 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1656 msgid "Toggle state"
1657 msgstr "État de la bascule"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1660 msgid "The toggle state of the button"
1661 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1664 msgid "Inconsistent state"
1665 msgstr "État incohérent"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1668 msgid "The inconsistent state of the button"
1669 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1676 msgid "The toggle button can be activated"
1677 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1684 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1685 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1688 msgid "Indicator size"
1689 msgstr "Taille de l'indicateur"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1693 msgid "Size of check or radio indicator"
1694 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1696 #: gtk/gtkcellview.c:163
1697 msgid "CellView model"
1698 msgstr "Modèle CellView"
1700 #: gtk/gtkcellview.c:164
1702 msgid "The model for cell view"
1703 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1706 msgid "Indicator Size"
1707 msgstr "Taille de l'indicateur"
1709 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1710 msgid "Indicator Spacing"
1711 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1713 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1714 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1715 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1718 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1727 msgid "Inconsistent"
1728 msgstr "Inconsistent"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1736 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1744 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1751 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1756 msgid "The title of the color selection dialog"
1757 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1760 msgid "Current Color"
1761 msgstr "Couleur actuelle"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "The selected color"
1765 msgstr "La couleur sélectionnée"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1768 msgid "Current Alpha"
1769 msgstr "Alpha actuel"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1772 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1774 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1775 "entièrement opaque)"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1778 msgid "Has Opacity Control"
1779 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1782 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1783 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1787 msgstr "A une palette"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1790 msgid "Whether a palette should be used"
1791 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1794 msgid "The current color"
1795 msgstr "Couleur actuelle"
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1798 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1800 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1801 "entièrement opaque)"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1804 msgid "Custom palette"
1805 msgstr "Palette personnalisée"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1808 msgid "Palette to use in the color selector"
1809 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:143
1812 msgid "Enable arrow keys"
1813 msgstr "Activer les touches fléchées"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:144
1816 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1818 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:150
1821 msgid "Always enable arrows"
1822 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:151
1825 msgid "Obsolete property, ignored"
1826 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:157
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Sensible à la casse"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:158
1833 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1834 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:165
1838 msgstr "Autoriser vide"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:166
1841 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1842 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:173
1845 msgid "Value in list"
1846 msgstr "Valeur dans la liste"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:174
1849 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1851 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1854 msgid "ComboBox model"
1855 msgstr "Modèle de ComboBox"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1858 msgid "The model for the combo box"
1859 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1863 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1864 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1867 msgid "Row span column"
1868 msgstr "Espacement des colonnes "
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1871 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1872 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1875 msgid "Column span column"
1876 msgstr "Espacement des colonnes"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1879 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1880 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1884 msgstr "Élément actif"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1887 msgid "The item which is currently active"
1888 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1891 msgid "Add tearoffs to menus"
1892 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1895 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1896 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1900 msgstr "A une frame"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1903 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1904 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1907 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1909 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "Titre du séparateur"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1919 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1922 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1928 msgstr "Définit la largeur du popup"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1936 msgid "Appears as list"
1937 msgstr "Apparaît comme une liste"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1940 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1942 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1948 msgstr "Direction de la flèche"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1952 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1953 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1956 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1957 #: gtk/gtkviewport.c:122
1959 msgstr "Type d'ombre"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1968 msgstr "Mode de redimensionnement"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Largeur de la bordure"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:124
1992 msgstr "Type de courbe"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:125
1995 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1997 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2000 #: gtk/gtkcurve.c:132
2004 #: gtk/gtkcurve.c:133
2005 msgid "Minimum possible value for X"
2006 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:141
2012 #: gtk/gtkcurve.c:142
2013 msgid "Maximum possible X value"
2014 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:150
2020 #: gtk/gtkcurve.c:151
2021 msgid "Minimum possible value for Y"
2022 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:159
2028 #: gtk/gtkcurve.c:160
2029 msgid "Maximum possible value for Y"
2030 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:118
2033 msgid "Has separator"
2034 msgstr "A un séparateur"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:119
2037 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2038 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:144
2041 msgid "Content area border"
2042 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:145
2045 msgid "Width of border around the main dialog area"
2046 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:152
2049 msgid "Button spacing"
2050 msgstr "Espacement des boutons"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:153
2053 msgid "Spacing between buttons"
2054 msgstr "Espacement entre les boutons"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:161
2057 msgid "Action area border"
2058 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:162
2061 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2062 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2064 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2065 msgid "Cursor Position"
2066 msgstr "Position du curseur"
2068 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2069 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2070 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2072 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2073 msgid "Selection Bound"
2074 msgstr "Limite de la sélection"
2076 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2078 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2080 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2081 "partir de la position du curseur."
2083 #: gtk/gtkentry.c:498
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2087 #: gtk/gtkentry.c:505
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Longueur maximale"
2091 #: gtk/gtkentry.c:506
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2094 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 #: gtk/gtkentry.c:538
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Caractère invisible"
2122 #: gtk/gtkentry.c:539
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2125 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2128 #: gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2132 #: gtk/gtkentry.c:547
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2137 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2138 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2141 #: gtk/gtkentry.c:553
2142 msgid "Width in chars"
2143 msgstr "Largeur en caractères"
2145 #: gtk/gtkentry.c:554
2146 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2149 #: gtk/gtkentry.c:563
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Décalage du défilement"
2153 #: gtk/gtkentry.c:564
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2155 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2157 #: gtk/gtkentry.c:574
2158 msgid "The contents of the entry"
2159 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2161 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2163 msgstr "Alignement X"
2165 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2167 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2170 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
2173 #: gtk/gtkentry.c:606
2175 msgid "Truncate multiline"
2176 msgstr "Sélection multiple"
2178 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 #: gtk/gtkentry.c:891
2188 msgid "Border between text and frame."
2191 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2195 #: gtk/gtkentry.c:897
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2198 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2201 #: gtk/gtkentry.c:911
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2205 #: gtk/gtkentry.c:912
2206 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2210 msgid "Completion Model"
2211 msgstr "Modèle de complétion"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2214 msgid "The model to find matches in"
2215 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2218 msgid "Minimum Key Length"
2219 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2222 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2227 msgstr "Colonne de texte"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2230 msgid "The column of the model containing the strings."
2231 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2234 msgid "Inline completion"
2235 msgstr "Complétion dans la ligne"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2238 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2239 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2242 msgid "Popup completion"
2243 msgstr "Complétion dans un popup"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2246 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2247 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2250 msgid "Popup set width"
2251 msgstr "Définit la largeur du popup"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2254 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2255 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2258 msgid "Popup single match"
2259 msgstr "Popup correspondance unique"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2262 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2264 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2269 msgid "Inline selection"
2270 msgstr "Complétion dans la ligne"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2274 msgid "Your description here"
2275 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2278 msgid "Visible Window"
2279 msgstr "Fenêtre visible"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2285 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2289 msgstr "Au-dessus du fils"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2293 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2294 "child widget as opposed to below it."
2296 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2297 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2299 #: gtk/gtkexpander.c:177
2303 #: gtk/gtkexpander.c:178
2304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2309 #: gtk/gtkexpander.c:186
2310 msgid "Text of the expander's label"
2311 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2315 msgstr "Utiliser des balises"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2320 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:210
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2333 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2336 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2337 msgid "Expander Size"
2338 msgstr "Taille de l'expandeur"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2341 msgid "Size of the expander arrow"
2342 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:236
2345 msgid "Spacing around expander arrow"
2346 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2353 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2354 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2357 msgid "File System Backend"
2358 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2361 msgid "Name of file system backend to use"
2362 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2369 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2370 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2374 msgstr "Local seulement"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2377 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2383 msgid "Preview widget"
2384 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2387 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2389 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2392 msgid "Preview Widget Active"
2393 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2397 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2399 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2400 "personnalisés doit être affiché."
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2403 msgid "Use Preview Label"
2404 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2409 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2412 msgid "Extra widget"
2413 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2416 msgid "Application supplied widget for extra options."
2418 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2422 msgid "Select Multiple"
2423 msgstr "Sélection multiple"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2426 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2427 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2431 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2434 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2435 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2438 msgid "Do overwrite confirmation"
2439 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2444 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2445 "dialog if necessary."
2447 "Indique si un sélecteur de fichier dans GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE "
2448 "présentera une confirmation d'écrasementsi l'utilisateur sélectionne le nom "
2449 "d'un fichier existant."
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2456 msgid "The file chooser dialog to use."
2457 msgstr "Le sélectionneur de fichier à utiliser."
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2470 msgstr "Nom du fichier"
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2483 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2486 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2490 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2491 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2494 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2496 msgstr "Position en X"
2498 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2499 msgid "X position of child widget"
2500 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2502 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2504 msgstr "Position en Y"
2506 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2516 msgstr "Nom de la police"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2519 msgid "The name of the selected font"
2520 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2527 msgid "Use font in label"
2528 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2541 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2545 msgstr "Afficher le style"
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2548 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2550 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2555 msgstr "Afficher la taille"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2558 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2560 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2564 msgid "The X string that represents this font"
2565 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2567 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2568 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2569 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2571 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2572 msgid "Preview text"
2573 msgstr "Texte d'aperçu"
2575 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2576 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2577 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2579 #: gtk/gtkframe.c:96
2580 msgid "Text of the frame's label"
2581 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2583 #: gtk/gtkframe.c:103
2584 msgid "Label xalign"
2585 msgstr "Étiquette xalign"
2587 #: gtk/gtkframe.c:104
2588 msgid "The horizontal alignment of the label"
2589 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2591 #: gtk/gtkframe.c:112
2592 msgid "Label yalign"
2593 msgstr "Étiquette yalign"
2595 #: gtk/gtkframe.c:113
2596 msgid "The vertical alignment of the label"
2597 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2599 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2600 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2601 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2603 #: gtk/gtkframe.c:128
2604 msgid "Frame shadow"
2605 msgstr "Ombre du cadre"
2607 #: gtk/gtkframe.c:129
2608 msgid "Appearance of the frame border"
2609 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2611 #: gtk/gtkframe.c:138
2612 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2614 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2617 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2618 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2621 msgid "Handle position"
2622 msgstr "Position de la poignée"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2625 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2627 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2631 msgstr "Coté à coller"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2635 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2638 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2640 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2641 msgid "Snap edge set"
2642 msgstr "Coté à coller défini"
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2646 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2649 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2650 "valeur dérivée de handle_position"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:527
2653 msgid "Selection mode"
2654 msgstr "Mode de sélection"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:528
2657 msgid "The selection mode"
2658 msgstr "Le mode de sélection"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:546
2661 msgid "Pixbuf column"
2662 msgstr "Colonne de pixbuf"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:547
2665 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2666 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:565
2669 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2670 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:584
2673 msgid "Markup column"
2674 msgstr "Colonne de marqueurs"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:585
2677 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2679 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2682 #: gtk/gtkiconview.c:592
2683 msgid "Icon View Model"
2684 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:593
2687 msgid "The model for the icon view"
2688 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:609
2691 msgid "Number of columns"
2692 msgstr "Nombre de colonnes"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:610
2695 msgid "Number of columns to display"
2696 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:627
2699 msgid "Width for each item"
2700 msgstr "Largeur de chaque composant"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:628
2703 msgid "The width used for each item"
2704 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:644
2707 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2708 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:659
2712 msgstr "Espacement des lignes"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:660
2715 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2716 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:675
2719 msgid "Column Spacing"
2720 msgstr "Espacement des colonnes"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:676
2724 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2725 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:691
2731 #: gtk/gtkiconview.c:692
2732 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2733 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2736 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2738 msgstr "Orientation"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:709
2742 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2744 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2748 msgstr "Réordonnable"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2751 msgid "View is reorderable"
2752 msgstr "La vue est réordonnable"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:733
2755 msgid "Selection Box Color"
2756 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:734
2759 msgid "Color of the selection box"
2760 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:740
2763 msgid "Selection Box Alpha"
2764 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:741
2767 msgid "Opacity of the selection box"
2768 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2770 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2774 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2775 msgid "A GdkPixbuf to display"
2776 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2778 #: gtk/gtkimage.c:138
2782 #: gtk/gtkimage.c:139
2783 msgid "A GdkPixmap to display"
2784 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2786 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2790 #: gtk/gtkimage.c:147
2791 msgid "A GdkImage to display"
2792 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2794 #: gtk/gtkimage.c:154
2798 #: gtk/gtkimage.c:155
2799 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2800 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2802 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2803 msgid "Filename to load and display"
2804 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2806 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2807 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2808 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2810 #: gtk/gtkimage.c:179
2812 msgstr "Jeu d'icône"
2814 #: gtk/gtkimage.c:180
2815 msgid "Icon set to display"
2816 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2818 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2820 msgstr "Taille de l'icône"
2822 #: gtk/gtkimage.c:188
2823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2825 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2828 #: gtk/gtkimage.c:204
2830 msgstr "Taille des pixels"
2832 #: gtk/gtkimage.c:205
2833 msgid "Pixel size to use for named icon"
2834 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2836 #: gtk/gtkimage.c:213
2840 #: gtk/gtkimage.c:214
2841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2842 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2844 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2845 msgid "Storage type"
2846 msgstr "Type de stockage"
2848 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2849 msgid "The representation being used for image data"
2850 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2853 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2854 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2856 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2857 msgid "Show menu images"
2858 msgstr "Afficher les images du menu"
2860 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2861 msgid "Whether images should be shown in menus"
2862 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2864 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2865 msgid "The screen where this window will be displayed"
2866 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2868 #: gtk/gtklabel.c:298
2869 msgid "The text of the label"
2870 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2872 #: gtk/gtklabel.c:305
2873 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2874 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2876 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2877 msgid "Justification"
2878 msgstr "Justification"
2880 #: gtk/gtklabel.c:327
2882 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2883 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2884 "GtkMisc::xalign for that"
2886 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2887 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2888 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2890 #: gtk/gtklabel.c:335
2894 #: gtk/gtklabel.c:336
2896 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2899 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2902 #: gtk/gtklabel.c:343
2904 msgstr "Coupure des lignes"
2906 #: gtk/gtklabel.c:344
2907 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2908 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2910 #: gtk/gtklabel.c:359
2912 msgid "Line wrap mode"
2913 msgstr "Coupure des lignes"
2915 #: gtk/gtklabel.c:360
2916 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2919 #: gtk/gtklabel.c:367
2921 msgstr "Sélectionnable"
2923 #: gtk/gtklabel.c:368
2924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2926 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2928 #: gtk/gtklabel.c:374
2929 msgid "Mnemonic key"
2930 msgstr "Raccourci clavier"
2932 #: gtk/gtklabel.c:375
2933 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2934 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2936 #: gtk/gtklabel.c:383
2937 msgid "Mnemonic widget"
2938 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2940 #: gtk/gtklabel.c:384
2941 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2943 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2945 #: gtk/gtklabel.c:430
2948 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2949 "enough room to display the entire string"
2951 "L'endroit préféré pour découper une chaîne, si jamais l'étiquette n'offre "
2952 "pas assez de place pour l'afficher en entier"
2954 #: gtk/gtklabel.c:470
2955 msgid "Single Line Mode"
2956 msgstr "Mode simple ligne"
2958 #: gtk/gtklabel.c:471
2959 msgid "Whether the label is in single line mode"
2960 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2962 #: gtk/gtklabel.c:488
2966 #: gtk/gtklabel.c:489
2967 msgid "Angle at which the label is rotated"
2968 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2970 #: gtk/gtklabel.c:509
2971 msgid "Maximum Width In Characters"
2972 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2974 #: gtk/gtklabel.c:510
2975 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2976 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2978 #: gtk/gtklabel.c:626
2980 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2982 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2985 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2986 msgid "Horizontal adjustment"
2987 msgstr "Ajustement horizontal"
2989 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2990 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2991 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2993 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2994 msgid "Vertical adjustment"
2995 msgstr "Ajustement vertical"
2997 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2998 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2999 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3001 #: gtk/gtklayout.c:619
3002 msgid "The width of the layout"
3003 msgstr "La largeur de la mise en page"
3005 #: gtk/gtklayout.c:628
3006 msgid "The height of the layout"
3007 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:485
3011 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3014 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3017 #: gtk/gtkmenu.c:499
3018 msgid "Tearoff State"
3019 msgstr "Statut du séparateur"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:500
3022 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3023 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:506
3026 msgid "Vertical Padding"
3027 msgstr "Bourrage vertical"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:507
3030 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3031 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:515
3034 msgid "Horizontal Padding"
3035 msgstr "Bourrage horizontal"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:516
3039 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3040 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:524
3043 msgid "Vertical Offset"
3044 msgstr "Décalage vertical"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:525
3048 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3050 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:533
3053 msgid "Horizontal Offset"
3054 msgstr "Décalage horizontal"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:534
3058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3060 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:542
3064 msgid "Double Arrows"
3065 msgstr "Afficher la flèche"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:543
3068 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3071 #: gtk/gtkmenu.c:551
3073 msgstr "Attache à gauche"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3076 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3077 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:559
3080 msgid "Right Attach"
3081 msgstr "Attache à droite"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:560
3084 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3085 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:567
3089 msgstr "Attache en haut"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:568
3092 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3093 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:575
3096 msgid "Bottom Attach"
3097 msgstr "Attache en bas"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3100 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3101 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:663
3104 msgid "Can change accelerators"
3105 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:664
3109 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3111 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3112 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:669
3115 msgid "Delay before submenus appear"
3116 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:670
3120 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3122 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3123 "sous-menu apparaisse"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:677
3126 msgid "Delay before hiding a submenu"
3127 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:678
3131 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3134 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3138 msgid "Pack direction"
3139 msgstr "Orientation de l'ajout"
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3142 msgid "The pack direction of the menubar"
3143 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3146 msgid "Child Pack direction"
3147 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3150 msgid "The child pack direction of the menubar"
3151 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3154 msgid "Style of bevel around the menubar"
3155 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3158 msgid "Internal padding"
3159 msgstr "Bourrage interne"
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3162 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3163 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3166 msgid "Delay before drop down menus appear"
3167 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3170 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3171 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
3173 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3175 msgstr "Prend le focus"
3177 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3178 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3179 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3181 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3186 msgid "The dropdown menu"
3187 msgstr "Le menu déroulant"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3190 msgid "Image/label border"
3191 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3194 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3195 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3198 msgid "Use separator"
3199 msgstr "Utiliser un séparateur"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3203 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3205 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3206 "dialogue et les boutons"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Type de message"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Type de message"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3217 msgid "Message Buttons"
3218 msgstr "Boutons de message"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3221 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3222 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3226 msgid "The primary text of the message dialog"
3227 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3232 msgstr "Utiliser des balises"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3236 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3238 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3242 msgid "Secondary Text"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3247 msgid "The secondary text of the message dialog"
3248 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3251 msgid "Use Markup in secondary"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3255 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3264 msgstr "Alignement Y"
3267 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3268 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3276 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3278 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3280 #: gtk/gtkmisc.c:103
3284 #: gtk/gtkmisc.c:104
3286 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3288 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:556
3294 #: gtk/gtknotebook.c:557
3295 msgid "The index of the current page"
3296 msgstr "L'index de la page actuelle"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:565
3299 msgid "Tab Position"
3300 msgstr "Position des onglets"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:566
3303 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3304 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:573
3308 msgstr "Bordure des onglets"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:574
3311 msgid "Width of the border around the tab labels"
3312 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:582
3315 msgid "Horizontal Tab Border"
3316 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:583
3319 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3320 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:591
3323 msgid "Vertical Tab Border"
3324 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:592
3327 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3328 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:600
3332 msgstr "Afficher les onglets"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:601
3335 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3336 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:607
3340 msgstr "Afficher la bordure"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:608
3343 msgid "Whether the border should be shown or not"
3344 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:614
3348 msgstr "Défilement possible"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:615
3351 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3353 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3356 #: gtk/gtknotebook.c:621
3357 msgid "Enable Popup"
3358 msgstr "Activer le popup"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:622
3362 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3363 "you can use to go to a page"
3365 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3366 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:629
3369 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3370 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:635
3377 #: gtk/gtknotebook.c:636
3378 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3382 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3386 #: gtk/gtknotebook.c:645
3387 msgid "Group for tabs drag and drop"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:651
3392 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:652
3395 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3396 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:658
3400 msgstr "Étiquette de menu"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:659
3403 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3404 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:672
3408 msgstr "Déployer l'onglet"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:673
3411 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3412 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:679
3416 msgstr "Remplir l'onglet"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:680
3419 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3420 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:686
3423 msgid "Tab pack type"
3424 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:693
3428 msgid "Tab reorderable"
3429 msgstr "Réordonnable"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:694
3433 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3434 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:700
3438 msgid "Tab detachable"
3439 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:701
3443 msgid "Whether the tab is detachable"
3444 msgstr "Indique si l'action est activée."
3446 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3447 msgid "Secondary backward stepper"
3448 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:717
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3453 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3456 msgid "Secondary forward stepper"
3457 msgstr "Bouton secondaire avant"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:733
3461 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3462 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3465 msgid "Backward stepper"
3466 msgstr "Bouton inversé"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3469 msgid "Display the standard backward arrow button"
3470 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3473 msgid "Forward stepper"
3474 msgstr "Bouton avant"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3477 msgid "Display the standard forward arrow button"
3478 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:777
3483 msgstr "Bordure des onglets"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:778
3487 msgid "Size of tab overlap area"
3488 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:793
3491 msgid "Tab curvature"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:794
3496 msgid "Size of tab curvature"
3497 msgstr "Taille des espaces"
3499 #: gtk/gtkobject.c:367
3502 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3504 #: gtk/gtkobject.c:368
3505 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3509 msgid "The menu of options"
3510 msgstr "Menu des options"
3512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3513 msgid "Size of dropdown indicator"
3514 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3516 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3517 msgid "Spacing around indicator"
3518 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3520 #: gtk/gtkpaned.c:220
3522 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3524 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3527 #: gtk/gtkpaned.c:228
3528 msgid "Position Set"
3529 msgstr "Définir la position"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:229
3532 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3533 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:235
3537 msgstr "Taille du manipulateur"
3539 #: gtk/gtkpaned.c:236
3540 msgid "Width of handle"
3541 msgstr "Largeur du manipulateur"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:252
3544 msgid "Minimal Position"
3545 msgstr "Position minimale"
3547 #: gtk/gtkpaned.c:253
3548 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3549 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3551 #: gtk/gtkpaned.c:270
3552 msgid "Maximal Position"
3553 msgstr "Position maximale"
3555 #: gtk/gtkpaned.c:271
3556 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3557 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3559 #: gtk/gtkpaned.c:288
3561 msgstr "Redimensionner"
3563 #: gtk/gtkpaned.c:289
3564 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3566 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3568 #: gtk/gtkpaned.c:304
3570 msgstr "Rétrécissement"
3572 #: gtk/gtkpaned.c:305
3573 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3574 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3576 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3580 #: gtk/gtkplug.c:147
3582 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3583 msgstr "Indique si l'action est visible."
3585 #: gtk/gtkpreview.c:106
3587 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3589 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3590 "totalité de la place qui lui est allouée"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:120
3594 msgid "Name of the printer"
3595 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:126
3601 #: gtk/gtkprinter.c:127
3603 msgid "Backend for the printer"
3604 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3606 #: gtk/gtkprinter.c:133
3608 msgstr "Est virtuel"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:134
3611 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3614 #: gtk/gtkprinter.c:140
3617 msgstr "Accepte les tabulations"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:141
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:147
3625 msgid "Accepts PostScript"
3626 msgstr "Accepte les tabulations"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:148
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:154
3633 msgid "State Message"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:155
3637 msgid "String giving the current state of the printer"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:161
3645 #: gtk/gtkprinter.c:162
3647 msgid "The location of the printer"
3648 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3650 #: gtk/gtkprinter.c:169
3652 msgid "The icon name to use for the printer"
3653 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3655 #: gtk/gtkprinter.c:175
3659 #: gtk/gtkprinter.c:176
3661 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3662 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3666 msgid "Source option"
3667 msgstr "Complétion dans un popup"
3669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3670 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3675 msgid "Title of the print job"
3676 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3684 msgid "Printer to print the job to"
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3692 msgid "Printer settings"
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3698 msgstr "Taille de la page"
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3701 msgid "Track Print Status"
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3706 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3707 "print data has been sent to the printer or print server."
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3712 msgid "Default Page Setup"
3713 msgstr "Hauteur par défaut"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3716 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3720 msgid "Print Settings"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3724 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3730 msgstr "Nom de l'icône"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3733 msgid "A string used for identifying the print job."
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3738 msgid "Number of Pages"
3739 msgstr "Nombre de canaux"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3743 msgid "The number of pages in the document."
3744 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3748 msgid "Current Page"
3749 msgstr "Alpha actuel"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3753 msgid "The current page in the document"
3754 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3758 msgid "Use full page"
3759 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3763 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3764 "not the corner of the imageable area"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3769 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3770 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3779 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3788 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3794 msgstr "Autoriser vide"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3797 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3802 msgid "Export filename"
3803 msgstr "Nom du fichier"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3811 msgid "The status of the print operation"
3812 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3815 msgid "Status String"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3819 msgid "A human-readable description of the status"
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3824 msgid "Custom tab label"
3825 msgstr "Palette personnalisée"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3828 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3832 msgid "The GtkPageSetup to use"
3835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3837 msgid "Selected Printer"
3838 msgstr "L'année sélectionnée"
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3842 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3843 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3845 #: gtk/gtkprogress.c:99
3846 msgid "Activity mode"
3847 msgstr "Mode d'activité"
3849 #: gtk/gtkprogress.c:100
3852 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3853 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3854 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3856 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3857 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3858 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3859 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3861 #: gtk/gtkprogress.c:108
3863 msgstr "Afficher le texte"
3865 #: gtk/gtkprogress.c:109
3867 msgid "Whether the progress is shown as text."
3868 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3870 #: gtk/gtkprogress.c:115
3871 msgid "Text x alignment"
3872 msgstr "Alignement x du texte"
3874 #: gtk/gtkprogress.c:116
3877 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3880 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
3883 #: gtk/gtkprogress.c:122
3884 msgid "Text y alignment"
3885 msgstr "Alignement y du texte"
3887 #: gtk/gtkprogress.c:123
3889 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3890 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3893 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3894 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3897 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3898 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3902 msgstr "Style de barre"
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3905 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3907 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3910 msgid "Activity Step"
3911 msgstr "Pas d'activité"
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3914 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3915 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3918 msgid "Activity Blocks"
3919 msgstr "Blocs d'activité"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3923 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3926 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3930 msgid "Discrete Blocks"
3931 msgstr "Blocs discrets"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3935 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3938 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3939 "affichée en style « discret »)"
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3946 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3947 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3951 msgstr "Étape de pulsation"
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3954 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3956 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3960 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3961 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3966 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3967 "have enough room to display the entire string, if at all."
3968 msgstr "L'endroit préféré pour couper la chaîne, si le contrôle "
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3976 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3979 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3983 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3985 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3986 "is the current action of its group."
3988 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3989 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3991 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3992 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3993 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3995 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3997 msgid "The current value"
3998 msgstr "Couleur actuelle"
4000 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4002 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4006 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4007 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4008 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
4010 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4012 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4013 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
4015 #: gtk/gtkrange.c:323
4016 msgid "Update policy"
4017 msgstr "Politique de mise à jour"
4019 #: gtk/gtkrange.c:324
4020 msgid "How the range should be updated on the screen"
4021 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4023 #: gtk/gtkrange.c:333
4024 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4026 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cette objet d'intervalle"
4028 #: gtk/gtkrange.c:340
4032 #: gtk/gtkrange.c:341
4033 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4034 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
4036 #: gtk/gtkrange.c:348
4037 msgid "Lower stepper sensitivity"
4040 #: gtk/gtkrange.c:349
4042 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4046 #: gtk/gtkrange.c:357
4047 msgid "Upper stepper sensitivity"
4050 #: gtk/gtkrange.c:358
4052 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4056 #: gtk/gtkrange.c:375
4057 msgid "Show Fill Level"
4060 #: gtk/gtkrange.c:376
4061 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4064 #: gtk/gtkrange.c:392
4065 msgid "Restrict to Fill Level"
4068 #: gtk/gtkrange.c:393
4069 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4072 #: gtk/gtkrange.c:408
4076 #: gtk/gtkrange.c:409
4077 msgid "The fill level."
4080 #: gtk/gtkrange.c:417
4081 msgid "Slider Width"
4082 msgstr "Largeur de la glissière"
4084 #: gtk/gtkrange.c:418
4085 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4086 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
4088 #: gtk/gtkrange.c:425
4089 msgid "Trough Border"
4092 #: gtk/gtkrange.c:426
4093 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4094 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4096 #: gtk/gtkrange.c:433
4097 msgid "Stepper Size"
4098 msgstr "Taille du curseur"
4100 #: gtk/gtkrange.c:434
4101 msgid "Length of step buttons at ends"
4102 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
4104 #: gtk/gtkrange.c:449
4105 msgid "Stepper Spacing"
4106 msgstr "Espacement du curseur"
4108 #: gtk/gtkrange.c:450
4109 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4110 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4112 #: gtk/gtkrange.c:457
4113 msgid "Arrow X Displacement"
4114 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4116 #: gtk/gtkrange.c:458
4118 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4120 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4122 #: gtk/gtkrange.c:465
4123 msgid "Arrow Y Displacement"
4124 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4126 #: gtk/gtkrange.c:466
4128 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4130 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4132 #: gtk/gtkrange.c:474
4133 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4136 #: gtk/gtkrange.c:475
4138 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4139 "IN while they are dragged"
4142 #: gtk/gtkrange.c:486
4143 msgid "Trough Side Details"
4146 #: gtk/gtkrange.c:487
4148 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4149 "with different details"
4152 #: gtk/gtkrange.c:503
4153 msgid "Trough Under Steppers"
4156 #: gtk/gtkrange.c:504
4158 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4163 msgid "Recent Manager"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4167 msgid "The RecentManager object to use"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4172 msgid "Show Private"
4173 msgstr "Afficher le texte"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4177 msgid "Whether the private items should be displayed"
4178 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4182 msgid "Show Tooltips"
4183 msgstr "Bulle d'aide"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4187 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4188 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4193 msgstr "Icône prédéfinie"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4197 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4198 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4201 msgid "Show Not Found"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4206 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4207 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4211 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4212 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4217 msgstr "Local seulement"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4221 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4223 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4232 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4233 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4238 msgstr "Type d'ombre"
4240 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4242 msgid "The sorting order of the items displayed"
4243 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4247 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4248 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
4250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4252 msgid "Show Numbers"
4253 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
4255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4257 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4259 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4262 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4265 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4267 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4271 msgid "The size of the recently used resources list"
4274 #: gtk/gtkruler.c:90
4278 #: gtk/gtkruler.c:91
4279 msgid "Lower limit of ruler"
4280 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4282 #: gtk/gtkruler.c:100
4286 #: gtk/gtkruler.c:101
4287 msgid "Upper limit of ruler"
4288 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4290 #: gtk/gtkruler.c:111
4291 msgid "Position of mark on the ruler"
4292 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4294 #: gtk/gtkruler.c:120
4296 msgstr "Taille maximale"
4298 #: gtk/gtkruler.c:121
4299 msgid "Maximum size of the ruler"
4300 msgstr "Taille maximale de la règle"
4302 #: gtk/gtkruler.c:136
4306 #: gtk/gtkruler.c:137
4307 msgid "The metric used for the ruler"
4308 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4310 #: gtk/gtkscale.c:143
4311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4312 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4314 #: gtk/gtkscale.c:152
4316 msgstr "Afficher la valeur"
4318 #: gtk/gtkscale.c:153
4319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4321 "Indique si la valeur actuelle est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4323 #: gtk/gtkscale.c:160
4324 msgid "Value Position"
4325 msgstr "Position de la valeur"
4327 #: gtk/gtkscale.c:161
4328 msgid "The position in which the current value is displayed"
4329 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4331 #: gtk/gtkscale.c:168
4332 msgid "Slider Length"
4333 msgstr "Longueur du curseur"
4335 #: gtk/gtkscale.c:169
4336 msgid "Length of scale's slider"
4337 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4339 #: gtk/gtkscale.c:177
4340 msgid "Value spacing"
4341 msgstr "Espacement de la valeur"
4343 #: gtk/gtkscale.c:178
4344 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4345 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4348 msgid "Minimum Slider Length"
4349 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4352 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4353 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4355 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4356 msgid "Fixed slider size"
4357 msgstr "Taille du curseur fixe"
4359 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4360 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4362 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4365 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4367 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4369 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4375 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4377 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4381 msgid "Horizontal Adjustment"
4382 msgstr "Ajustement horizontal"
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4385 msgid "Vertical Adjustment"
4386 msgstr "Ajustement vertical"
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4389 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4390 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4393 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4394 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4397 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4398 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4401 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4402 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4405 msgid "Window Placement"
4406 msgstr "Placement de la fenêtre"
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4411 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4412 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4413 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4417 msgid "Window Placement Set"
4418 msgstr "Placement de la fenêtre"
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4423 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4424 "contents with respect to the scrollbars."
4425 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4429 msgstr "Type d'ombre"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4432 msgid "Style of bevel around the contents"
4433 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4437 msgid "Scrollbars within bevel"
4438 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4442 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4444 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4447 msgid "Scrollbar spacing"
4448 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4453 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4457 msgid "Scrolled Window Placement"
4458 msgstr "Placement de la fenêtre"
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4463 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4464 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4465 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4467 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4471 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4472 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4473 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4475 #: gtk/gtksettings.c:203
4476 msgid "Double Click Time"
4477 msgstr "Vitesse du double-clic"
4479 #: gtk/gtksettings.c:204
4481 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4482 "click (in milliseconds)"
4484 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4485 "double-clic (en millisecondes)"
4487 #: gtk/gtksettings.c:211
4488 msgid "Double Click Distance"
4489 msgstr "Distance du double-clic"
4491 #: gtk/gtksettings.c:212
4493 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4494 "double click (in pixels)"
4496 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4497 "double-clic (en pixels)"
4499 #: gtk/gtksettings.c:228
4500 msgid "Cursor Blink"
4501 msgstr "Curseur clignotant"
4503 #: gtk/gtksettings.c:229
4504 msgid "Whether the cursor should blink"
4505 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4507 #: gtk/gtksettings.c:236
4508 msgid "Cursor Blink Time"
4509 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4511 #: gtk/gtksettings.c:237
4513 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4514 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4516 #: gtk/gtksettings.c:256
4518 msgid "Cursor Blink Timeout"
4519 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4521 #: gtk/gtksettings.c:257
4523 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4524 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4526 #: gtk/gtksettings.c:264
4527 msgid "Split Cursor"
4528 msgstr "Curseur divisé"
4530 #: gtk/gtksettings.c:265
4532 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4535 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4536 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4538 #: gtk/gtksettings.c:272
4540 msgstr "Nom du thème"
4542 #: gtk/gtksettings.c:273
4543 msgid "Name of theme RC file to load"
4544 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4546 #: gtk/gtksettings.c:281
4547 msgid "Icon Theme Name"
4548 msgstr "Nom du thème d'icône"
4550 #: gtk/gtksettings.c:282
4551 msgid "Name of icon theme to use"
4552 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4554 #: gtk/gtksettings.c:290
4555 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4556 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4558 #: gtk/gtksettings.c:291
4559 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4560 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4562 #: gtk/gtksettings.c:299
4563 msgid "Key Theme Name"
4564 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4566 #: gtk/gtksettings.c:300
4567 msgid "Name of key theme RC file to load"
4568 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4570 #: gtk/gtksettings.c:308
4571 msgid "Menu bar accelerator"
4572 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4574 #: gtk/gtksettings.c:309
4575 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4576 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4578 #: gtk/gtksettings.c:317
4579 msgid "Drag threshold"
4580 msgstr "Seuil de glissement"
4582 #: gtk/gtksettings.c:318
4583 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4584 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4586 #: gtk/gtksettings.c:326
4588 msgstr "Nom de la police"
4590 #: gtk/gtksettings.c:327
4591 msgid "Name of default font to use"
4592 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4594 #: gtk/gtksettings.c:335
4596 msgstr "Tailles des icônes"
4598 #: gtk/gtksettings.c:336
4599 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4600 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4602 #: gtk/gtksettings.c:344
4604 msgstr "Modules GTK"
4606 #: gtk/gtksettings.c:345
4607 msgid "List of currently active GTK modules"
4608 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4610 #: gtk/gtksettings.c:354
4611 msgid "Xft Antialias"
4612 msgstr "Lissage Xft"
4614 #: gtk/gtksettings.c:355
4615 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4617 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4620 #: gtk/gtksettings.c:364
4622 msgstr "Xft Suggèré "
4624 #: gtk/gtksettings.c:365
4625 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4626 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4628 #: gtk/gtksettings.c:374
4629 msgid "Xft Hint Style"
4630 msgstr "Style de lissage Xft"
4632 #: gtk/gtksettings.c:375
4634 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4636 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4637 "lissage moyen, lissage complet"
4639 #: gtk/gtksettings.c:384
4643 #: gtk/gtksettings.c:385
4644 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4645 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4647 #: gtk/gtksettings.c:394
4651 #: gtk/gtksettings.c:395
4652 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4654 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4657 #: gtk/gtksettings.c:404
4658 msgid "Cursor theme name"
4659 msgstr "Nom du thème de souris"
4661 #: gtk/gtksettings.c:405
4663 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4664 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4666 #: gtk/gtksettings.c:413
4667 msgid "Cursor theme size"
4668 msgstr "Taille du thème de souris"
4670 #: gtk/gtksettings.c:414
4672 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4673 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4675 #: gtk/gtksettings.c:424
4676 msgid "Alternative button order"
4677 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4679 #: gtk/gtksettings.c:425
4680 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4682 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4683 "des boutons alternatif"
4685 #: gtk/gtksettings.c:442
4687 msgid "Alternative sort indicator direction"
4688 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4690 #: gtk/gtksettings.c:443
4692 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4693 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4696 #: gtk/gtksettings.c:451
4697 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4700 #: gtk/gtksettings.c:452
4702 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4706 #: gtk/gtksettings.c:460
4707 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4710 #: gtk/gtksettings.c:461
4712 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4713 "control characters"
4716 #: gtk/gtksettings.c:469
4717 msgid "Start timeout"
4720 #: gtk/gtksettings.c:470
4721 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4724 #: gtk/gtksettings.c:479
4725 msgid "Repeat timeout"
4728 #: gtk/gtksettings.c:480
4729 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4732 #: gtk/gtksettings.c:489
4734 msgid "Expand timeout"
4735 msgstr "Taille de l'expandeur"
4737 #: gtk/gtksettings.c:490
4738 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4741 #: gtk/gtksettings.c:525
4743 msgid "Color scheme"
4744 msgstr "Espace de couleurs"
4746 #: gtk/gtksettings.c:526
4748 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4749 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4751 #: gtk/gtksettings.c:535
4753 msgid "Enable Animations"
4756 #: gtk/gtksettings.c:536
4757 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4760 #: gtk/gtksettings.c:554
4761 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4764 #: gtk/gtksettings.c:555
4765 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4768 #: gtk/gtksettings.c:572
4770 msgid "Tooltip timeout"
4771 msgstr "Bulle d'aide"
4773 #: gtk/gtksettings.c:573
4774 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4777 #: gtk/gtksettings.c:598
4778 msgid "Tooltip browse timeout"
4781 #: gtk/gtksettings.c:599
4782 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4785 #: gtk/gtksettings.c:620
4786 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4789 #: gtk/gtksettings.c:621
4791 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4792 msgstr "Le tampon qui est affiché"
4794 #: gtk/gtksettings.c:640
4795 msgid "Keynav Cursor Only"
4798 #: gtk/gtksettings.c:641
4799 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4802 #: gtk/gtksettings.c:658
4803 msgid "Keynav Wrap Around"
4806 #: gtk/gtksettings.c:659
4808 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4810 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
4811 "composants graphiques"
4813 #: gtk/gtksettings.c:679
4817 #: gtk/gtksettings.c:680
4818 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4821 #: gtk/gtksettings.c:697
4824 msgstr "Espace de couleurs"
4826 #: gtk/gtksettings.c:698
4827 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4830 #: gtk/gtksettings.c:706
4831 msgid "Default file chooser backend"
4832 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
4834 #: gtk/gtksettings.c:707
4835 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4836 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4838 #: gtk/gtksettings.c:724
4840 msgid "Default print backend"
4841 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
4843 #: gtk/gtksettings.c:725
4845 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4846 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4848 #: gtk/gtksettings.c:748
4849 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4852 #: gtk/gtksettings.c:749
4853 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4856 #: gtk/gtksettings.c:765
4858 msgid "Enable Mnemonics"
4861 #: gtk/gtksettings.c:766
4863 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4864 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
4866 #: gtk/gtksettings.c:782
4868 msgid "Enable Accelerators"
4869 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
4871 #: gtk/gtksettings.c:783
4873 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4875 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4877 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4883 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4886 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4887 "requises de ses composants graphiques"
4889 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4890 msgid "Ignore hidden"
4891 msgstr "Ignorer les cachés"
4893 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4896 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4898 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4902 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4903 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4907 msgstr "Taux d'accélération"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4910 msgid "Snap to Ticks"
4911 msgstr "Coller au pas"
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4915 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4916 "nearest step increment"
4918 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4919 "du pas la plus proche"
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4926 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4927 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4934 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4935 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4938 msgid "Update Policy"
4939 msgstr "Politique de mise à jour"
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4943 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4945 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4948 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4949 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4950 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4953 msgid "Style of bevel around the spin button"
4954 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4956 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4957 msgid "Has Resize Grip"
4958 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4960 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4961 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4963 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4966 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4967 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4968 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4972 msgid "The size of the icon"
4973 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4977 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4978 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4986 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4987 msgstr "Indique si l'action est visible."
4989 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4991 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4992 msgstr "Indique si l'action est visible."
4994 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4996 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4997 msgstr "Indique si l'action est visible."
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5001 msgid "The orientation of the tray"
5002 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5004 #: gtk/gtktable.c:129
5008 #: gtk/gtktable.c:130
5009 msgid "The number of rows in the table"
5010 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5012 #: gtk/gtktable.c:138
5016 #: gtk/gtktable.c:139
5017 msgid "The number of columns in the table"
5018 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5020 #: gtk/gtktable.c:147
5022 msgstr "Espacement des lignes"
5024 #: gtk/gtktable.c:148
5025 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5026 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5028 #: gtk/gtktable.c:156
5029 msgid "Column spacing"
5030 msgstr "Espacement des colonnes"
5032 #: gtk/gtktable.c:157
5033 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5034 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5036 #: gtk/gtktable.c:166
5038 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5040 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
5043 #: gtk/gtktable.c:173
5044 msgid "Left attachment"
5045 msgstr "Attachement à gauche"
5047 #: gtk/gtktable.c:180
5048 msgid "Right attachment"
5049 msgstr "Attachement à droite"
5051 #: gtk/gtktable.c:181
5052 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5054 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
5057 #: gtk/gtktable.c:187
5058 msgid "Top attachment"
5059 msgstr "Attachement en haut"
5061 #: gtk/gtktable.c:188
5062 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5064 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5066 #: gtk/gtktable.c:194
5067 msgid "Bottom attachment"
5068 msgstr "Attachement en bas"
5070 #: gtk/gtktable.c:201
5071 msgid "Horizontal options"
5072 msgstr "Options horizontales"
5074 #: gtk/gtktable.c:202
5075 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5076 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5078 #: gtk/gtktable.c:208
5079 msgid "Vertical options"
5080 msgstr "Options verticales"
5082 #: gtk/gtktable.c:209
5083 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5084 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5086 #: gtk/gtktable.c:215
5087 msgid "Horizontal padding"
5088 msgstr "Bourrage horizontal"
5090 #: gtk/gtktable.c:216
5092 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5095 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
5098 #: gtk/gtktable.c:222
5099 msgid "Vertical padding"
5100 msgstr "Bourrage vertical"
5102 #: gtk/gtktable.c:223
5104 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5107 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
5110 #: gtk/gtktext.c:542
5111 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5112 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5114 #: gtk/gtktext.c:550
5115 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5116 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5118 #: gtk/gtktext.c:557
5120 msgstr "Coupure des lignes"
5122 #: gtk/gtktext.c:558
5123 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5125 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5126 "composant graphique sont atteintes"
5128 #: gtk/gtktext.c:565
5130 msgstr "Coupure des mots"
5132 #: gtk/gtktext.c:566
5133 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5135 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5136 "composant graphique sont atteintes"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5140 msgstr "Table de la balise"
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5143 msgid "Text Tag Table"
5144 msgstr "Texte de la table de la balise"
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5147 msgid "Current text of the buffer"
5148 msgstr "Texte du tampon actuel"
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5152 msgid "Has selection"
5153 msgstr "Sélection par survol"
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5157 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5158 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
5160 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5162 msgid "Cursor position"
5163 msgstr "Position du curseur"
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5167 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5172 msgid "Copy target list"
5173 msgstr "Chaîne du copyright"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5177 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5181 msgid "Paste target list"
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5186 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5190 #: gtk/gtktextmark.c:90
5193 msgstr "Nom de la balise"
5195 #: gtk/gtktextmark.c:97
5197 msgid "Left gravity"
5200 #: gtk/gtktextmark.c:98
5202 msgid "Whether the mark has left gravity"
5203 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:173
5207 msgstr "Nom de la balise"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:174
5210 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5212 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5215 #: gtk/gtktexttag.c:192
5216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5217 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:199
5220 msgid "Background full height"
5221 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:200
5225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5226 "of the tagged characters"
5228 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5229 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:208
5232 msgid "Background stipple mask"
5233 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:209
5236 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5238 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:226
5241 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5242 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:234
5245 msgid "Foreground stipple mask"
5246 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:235
5249 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5251 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:242
5254 msgid "Text direction"
5255 msgstr "Direction du texte"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:243
5258 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5259 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:292
5262 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5263 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:301
5266 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5268 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5269 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:310
5273 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5274 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5276 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5277 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:321
5280 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5282 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:330
5285 msgid "Font size in Pango units"
5286 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:340
5290 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5291 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5292 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5294 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5295 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5296 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5297 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5300 msgid "Left, right, or center justification"
5301 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:379
5305 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5306 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5308 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5309 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5310 "appropriée serautilisée."
5312 #: gtk/gtktexttag.c:386
5314 msgstr "Marge gauche"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5317 msgid "Width of the left margin in pixels"
5318 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:396
5321 msgid "Right margin"
5322 msgstr "Marge droite"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5325 msgid "Width of the right margin in pixels"
5326 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5330 msgstr "Indentation"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5333 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5334 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:419
5338 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5341 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5342 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:428
5345 msgid "Pixels above lines"
5346 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5350 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:438
5353 msgid "Pixels below lines"
5354 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5358 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:448
5361 msgid "Pixels inside wrap"
5362 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5366 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5372 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5373 "entre les caractères"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5379 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5380 msgid "Custom tabs for this text"
5381 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:504
5387 #: gtk/gtktexttag.c:505
5388 msgid "Whether this text is hidden."
5389 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5391 #: gtk/gtktexttag.c:519
5392 msgid "Paragraph background color name"
5393 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:520
5396 msgid "Paragraph background color as a string"
5397 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:535
5400 msgid "Paragraph background color"
5401 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:536
5404 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5406 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:554
5409 msgid "Margin Accumulates"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:555
5413 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5416 #: gtk/gtktexttag.c:568
5417 msgid "Background full height set"
5418 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:569
5421 msgid "Whether this tag affects background height"
5422 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:572
5425 msgid "Background stipple set"
5426 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:573
5429 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5430 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:580
5433 msgid "Foreground stipple set"
5434 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:581
5437 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5438 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:616
5441 msgid "Justification set"
5442 msgstr "Justification défini"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:617
5445 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5446 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:624
5449 msgid "Left margin set"
5450 msgstr "Marge gauche défini"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:625
5453 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5454 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:628
5458 msgstr "Indentation défini"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:629
5461 msgid "Whether this tag affects indentation"
5462 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:636
5465 msgid "Pixels above lines set"
5466 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5469 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5471 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:640
5474 msgid "Pixels below lines set"
5475 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:644
5478 msgid "Pixels inside wrap set"
5479 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:645
5482 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5484 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:652
5487 msgid "Right margin set"
5488 msgstr "Marge droite défini"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:653
5491 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5492 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:660
5495 msgid "Wrap mode set"
5496 msgstr "Mode de coupure défini"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:661
5499 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5500 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:664
5504 msgstr "Onglets défini"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:665
5507 msgid "Whether this tag affects tabs"
5508 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:668
5511 msgid "Invisible set"
5512 msgstr "Invisible défini"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:669
5515 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5516 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:672
5519 msgid "Paragraph background set"
5520 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:673
5523 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5524 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5526 #: gtk/gtktextview.c:540
5527 msgid "Pixels Above Lines"
5528 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5530 #: gtk/gtktextview.c:550
5531 msgid "Pixels Below Lines"
5532 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5534 #: gtk/gtktextview.c:560
5535 msgid "Pixels Inside Wrap"
5536 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5538 #: gtk/gtktextview.c:578
5540 msgstr "Mode de coupure"
5542 #: gtk/gtktextview.c:596
5544 msgstr "Marge gauche"
5546 #: gtk/gtktextview.c:606
5547 msgid "Right Margin"
5548 msgstr "Marge droite"
5550 #: gtk/gtktextview.c:634
5551 msgid "Cursor Visible"
5552 msgstr "Curseur visible"
5554 #: gtk/gtktextview.c:635
5555 msgid "If the insertion cursor is shown"
5556 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5558 #: gtk/gtktextview.c:642
5562 #: gtk/gtktextview.c:643
5563 msgid "The buffer which is displayed"
5564 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5566 #: gtk/gtktextview.c:650
5567 msgid "Overwrite mode"
5568 msgstr "Mode d'écrasement"
5570 #: gtk/gtktextview.c:651
5571 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5572 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5574 #: gtk/gtktextview.c:658
5576 msgstr "Accepte les tabulations"
5578 #: gtk/gtktextview.c:659
5579 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5580 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5582 #: gtk/gtktextview.c:668
5583 msgid "Error underline color"
5584 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5586 #: gtk/gtktextview.c:669
5587 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5588 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5590 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5591 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5592 msgstr "Créer comme une action radio"
5594 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5595 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5597 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5599 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5601 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5602 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5604 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5605 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5606 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5609 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5610 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5612 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5613 msgid "Draw Indicator"
5614 msgstr "Afficher l'indicateur"
5616 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5617 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5618 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5621 msgid "The orientation of the toolbar"
5622 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5625 msgid "Toolbar Style"
5626 msgstr "Style de la barre d'outils"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5629 msgid "How to draw the toolbar"
5630 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5634 msgstr "Afficher la flèche"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5637 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5638 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5642 msgstr "Bulle d'aide"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5645 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5646 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5650 msgid "Size of icons in this toolbar"
5651 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5655 msgid "Icon size set"
5656 msgstr "Taille de la police définie"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5660 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5661 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5664 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5665 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5668 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5670 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5675 msgstr "Taille de l'espace"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5678 msgid "Size of spacers"
5679 msgstr "Taille des espaces"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5682 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5684 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5689 msgid "Maximum child expand"
5690 msgstr "Largeur minimale des fils"
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5693 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5698 msgstr "Style d'espacement"
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5701 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5702 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5705 msgid "Button relief"
5706 msgstr "Relief des boutons"
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5709 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5710 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5713 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5714 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5717 msgid "Toolbar style"
5718 msgstr "Style de la barre d'outils"
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5722 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5724 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5725 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5728 msgid "Toolbar icon size"
5729 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5732 msgid "Size of icons in default toolbars"
5733 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5736 msgid "Text to show in the item."
5737 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5741 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5742 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5744 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5745 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5747 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5748 msgid "Widget to use as the item label"
5749 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5753 msgstr "ID prédéfini"
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5756 msgid "The stock icon displayed on the item"
5757 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5761 msgstr "Nom de l'icône"
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5764 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5765 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5769 msgstr "Icône du composant graphique"
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5772 msgid "Icon widget to display in the item"
5773 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5777 msgid "Icon spacing"
5778 msgstr "Espacement des lignes"
5780 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5782 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5783 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
5785 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5787 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5788 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5790 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5791 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5792 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5795 msgid "TreeModelSort Model"
5796 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5798 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5800 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:554
5803 msgid "TreeView Model"
5804 msgstr "Modèle TreeView"
5806 #: gtk/gtktreeview.c:555
5807 msgid "The model for the tree view"
5808 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:563
5811 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5812 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:571
5815 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5816 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:578
5819 msgid "Headers Visible"
5820 msgstr "En-têtes Visibles"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:579
5823 msgid "Show the column header buttons"
5824 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:586
5827 msgid "Headers Clickable"
5828 msgstr "En-têtes cliquables"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:587
5831 msgid "Column headers respond to click events"
5832 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:594
5835 msgid "Expander Column"
5836 msgstr "Colonne d'expandeur"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:595
5839 msgid "Set the column for the expander column"
5840 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:610
5844 msgstr "Astuce de règles"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:611
5847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5849 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5850 "couleurs alternatives"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:618
5853 msgid "Enable Search"
5854 msgstr "Activer la recherche"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:619
5857 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5859 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5862 #: gtk/gtktreeview.c:626
5863 msgid "Search Column"
5864 msgstr "Colonne de recherche"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:627
5867 msgid "Model column to search through when searching through code"
5869 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5872 #: gtk/gtktreeview.c:647
5873 msgid "Fixed Height Mode"
5874 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:648
5877 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5879 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5882 #: gtk/gtktreeview.c:668
5883 msgid "Hover Selection"
5884 msgstr "Sélection par survol"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:669
5887 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5888 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:688
5891 msgid "Hover Expand"
5892 msgstr "Ouvrir Survol"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:689
5896 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5898 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5901 #: gtk/gtktreeview.c:696
5903 msgid "Show Expanders"
5904 msgstr "Est un étendeur"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:697
5908 msgid "View has expanders"
5909 msgstr "Est un étendeur"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:704
5912 msgid "Level Indentation"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:705
5916 msgid "Extra indentation for each level"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:714
5920 msgid "Rubber Banding"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:715
5926 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5927 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:722
5931 msgid "Enable Grid Lines"
5932 msgstr "Activer les touches fléchées"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:723
5936 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5937 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:731
5941 msgid "Enable Tree Lines"
5942 msgstr "Activer les touches fléchées"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:732
5946 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5947 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:752
5950 msgid "Vertical Separator Width"
5951 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:753
5954 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5955 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:761
5958 msgid "Horizontal Separator Width"
5959 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:762
5962 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5963 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:770
5967 msgstr "Autoriser les règles"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:771
5970 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5971 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:777
5974 msgid "Indent Expanders"
5975 msgstr "Indenter les expandeurs"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:778
5978 msgid "Make the expanders indented"
5979 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:784
5982 msgid "Even Row Color"
5983 msgstr "Couleur des lignes paires"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:785
5986 msgid "Color to use for even rows"
5987 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:791
5990 msgid "Odd Row Color"
5991 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:792
5994 msgid "Color to use for odd rows"
5995 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:798
5998 msgid "Row Ending details"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:799
6002 msgid "Enable extended row background theming"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:805
6007 msgid "Grid line width"
6008 msgstr "Largeur de la bordure"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:806
6012 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6013 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:812
6017 msgid "Tree line width"
6018 msgstr "La largeur fixée"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:813
6022 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6023 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:819
6027 msgid "Grid line pattern"
6028 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:820
6032 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6033 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6035 #: gtk/gtktreeview.c:826
6037 msgid "Tree line pattern"
6038 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:827
6042 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6043 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
6046 msgid "Whether to display the column"
6047 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
6051 msgstr "Redimensionnable"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
6054 msgid "Column is user-resizable"
6055 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6058 msgid "Current width of the column"
6059 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6062 msgid "Space which is inserted between cells"
6063 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6070 msgid "Resize mode of the column"
6071 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6075 msgstr "Largeur fixe"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6078 msgid "Current fixed width of the column"
6079 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6082 msgid "Minimum Width"
6083 msgstr "Largeur minimum"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6086 msgid "Minimum allowed width of the column"
6087 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6090 msgid "Maximum Width"
6091 msgstr "Largeur maximum"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6094 msgid "Maximum allowed width of the column"
6095 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6098 msgid "Title to appear in column header"
6099 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6102 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6104 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6111 msgid "Whether the header can be clicked"
6112 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6116 msgstr "Composant graphique"
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6119 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6121 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6124 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6126 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6129 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6130 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6133 msgid "Sort indicator"
6134 msgstr "Indicateur de tri"
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6137 msgid "Whether to show a sort indicator"
6138 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6142 msgstr "Ordre de tri"
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6145 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6146 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6148 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6149 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6151 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6153 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6154 msgid "Merged UI definition"
6155 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6157 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6158 msgid "An XML string describing the merged UI"
6159 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6161 #: gtk/gtkviewport.c:107
6163 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6166 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6169 #: gtk/gtkviewport.c:115
6171 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6174 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6177 #: gtk/gtkviewport.c:123
6178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6180 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:443
6184 msgstr "Nom du composant graphique"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:444
6187 msgid "The name of the widget"
6188 msgstr "Le nom du composant graphique"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:450
6191 msgid "Parent widget"
6192 msgstr "Composant graphique parent"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:451
6195 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6197 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6200 #: gtk/gtkwidget.c:458
6201 msgid "Width request"
6202 msgstr "Requête de largeur"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:459
6206 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6209 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6210 "naturel doit être utilisé"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:467
6213 msgid "Height request"
6214 msgstr "Requête de hauteur"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:468
6218 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6221 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6222 "naturel doit être utilisé"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:477
6225 msgid "Whether the widget is visible"
6226 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:484
6229 msgid "Whether the widget responds to input"
6230 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:490
6233 msgid "Application paintable"
6234 msgstr "Application peignable"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:491
6237 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6239 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:497
6243 msgstr "Peut obtenir le focus"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:498
6246 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6247 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:504
6253 #: gtk/gtkwidget.c:505
6254 msgid "Whether the widget has the input focus"
6255 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:511
6261 #: gtk/gtkwidget.c:512
6262 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6264 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
6265 "au plus haut niveau"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:518
6269 msgstr "Peut être le défaut"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:519
6272 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6274 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:525
6278 msgstr "A une valeur par défaut"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:526
6281 msgid "Whether the widget is the default widget"
6283 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:532
6286 msgid "Receives default"
6287 msgstr "Reçoit par défaut"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:533
6290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6292 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6295 #: gtk/gtkwidget.c:539
6296 msgid "Composite child"
6297 msgstr "Fils composite"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:540
6300 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6302 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6305 #: gtk/gtkwidget.c:546
6309 #: gtk/gtkwidget.c:547
6311 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6314 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6315 "son aspect (couleurs, ...)"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:553
6321 #: gtk/gtkwidget.c:554
6322 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6324 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6327 #: gtk/gtkwidget.c:561
6328 msgid "Extension events"
6329 msgstr "Événements d'extension"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:562
6332 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6334 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6335 "ce composant graphique reçoit"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:569
6339 msgstr "Ne pas tout afficher"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:570
6342 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6344 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:587
6349 msgstr "Bulle d'aide"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:588
6353 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6354 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:609
6358 msgid "Tooltip markup"
6359 msgstr "Bulle d'aide"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:610
6363 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6364 msgstr "Le contenu de l'entrée"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6367 msgid "Interior Focus"
6368 msgstr "Focus intérieur"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6371 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6373 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6374 "composants graphiques"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6377 msgid "Focus linewidth"
6378 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6381 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6382 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6385 msgid "Focus line dash pattern"
6386 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6389 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6390 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6393 msgid "Focus padding"
6394 msgstr "Bourrage du focus"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6399 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6400 "composant graphique"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6403 msgid "Cursor color"
6404 msgstr "Couleur du curseur"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6407 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6408 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6411 msgid "Secondary cursor color"
6412 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6416 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6417 "right-to-left and left-to-right text"
6419 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6420 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6424 msgid "Cursor line aspect ratio"
6425 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6428 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6429 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6433 msgstr "Dessiner Bordure"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6436 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6437 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6441 msgid "Unvisited Link Color"
6442 msgstr "Couleur des liens"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6446 msgid "Color of unvisited links"
6447 msgstr "Couleur des liens"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6451 msgid "Visited Link Color"
6452 msgstr "Couleur des liens"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6456 msgid "Color of visited links"
6457 msgstr "Couleur des liens"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6461 msgid "Wide Separators"
6462 msgstr "Utiliser un séparateur"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6466 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6470 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6472 msgid "Separator Width"
6473 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6476 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6481 msgid "Separator Height"
6482 msgstr "Hauteur par défaut"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6485 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6490 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6491 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6495 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6496 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6500 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6501 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6505 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6506 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:449
6510 msgstr "Type de fenêtre"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:450
6513 msgid "The type of the window"
6514 msgstr "Le type de la fenêtre"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:458
6517 msgid "Window Title"
6518 msgstr "Titre de la fenêtre"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:459
6521 msgid "The title of the window"
6522 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:466
6526 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:467
6529 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6531 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6534 #: gtk/gtkwindow.c:483
6539 #: gtk/gtkwindow.c:484
6541 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6543 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6546 #: gtk/gtkwindow.c:491
6547 msgid "Allow Shrink"
6548 msgstr "Autoriser la compression"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:493
6553 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6556 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6557 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:500
6561 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:501
6564 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6566 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6569 #: gtk/gtkwindow.c:509
6570 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6571 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:516
6577 #: gtk/gtkwindow.c:517
6579 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6582 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6583 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:524
6586 msgid "Window Position"
6587 msgstr "Position de la fenêtre"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:525
6590 msgid "The initial position of the window"
6591 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:533
6594 msgid "Default Width"
6595 msgstr "Largeur par défaut"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:534
6598 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6600 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6603 #: gtk/gtkwindow.c:543
6604 msgid "Default Height"
6605 msgstr "Hauteur par défaut"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:544
6609 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6611 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6614 #: gtk/gtkwindow.c:553
6615 msgid "Destroy with Parent"
6616 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:554
6619 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6621 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:561
6627 #: gtk/gtkwindow.c:562
6628 msgid "Icon for this window"
6629 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:578
6632 msgid "Name of the themed icon for this window"
6633 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:593
6639 #: gtk/gtkwindow.c:594
6640 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6642 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:601
6645 msgid "Focus in Toplevel"
6646 msgstr "Activation au haut niveau"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:602
6649 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6650 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:609
6654 msgstr "Astuce de saisie"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:610
6658 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6659 "and how to treat it."
6661 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6662 "de la fenêtre et comment la gérer."
6664 #: gtk/gtkwindow.c:618
6665 msgid "Skip taskbar"
6666 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:619
6669 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6670 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6672 #: gtk/gtkwindow.c:626
6674 msgstr "Ignorer le pager"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:627
6677 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6678 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6680 #: gtk/gtkwindow.c:634
6684 #: gtk/gtkwindow.c:635
6685 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6686 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6688 #: gtk/gtkwindow.c:649
6689 msgid "Accept focus"
6690 msgstr "Accepte l'activation"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:650
6693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6694 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6696 #: gtk/gtkwindow.c:664
6697 msgid "Focus on map"
6698 msgstr "Prendre la main sur demande"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:665
6701 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6702 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6704 #: gtk/gtkwindow.c:679
6708 #: gtk/gtkwindow.c:680
6709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6711 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:694
6716 msgstr "Sélectionnable"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:695
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6722 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6724 #: gtk/gtkwindow.c:711
6728 #: gtk/gtkwindow.c:712
6729 msgid "The window gravity of the window"
6730 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6732 #: gtk/gtkwindow.c:729
6733 msgid "Transient for Window"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:730
6738 msgid "The transient parent of the dialog"
6739 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:744
6742 msgid "Opacity for Window"
6745 #: gtk/gtkwindow.c:745
6747 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6748 msgstr "Le type de la fenêtre"
6750 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6751 msgid "IM Preedit style"
6752 msgstr "Style de préédition IM"
6754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6755 msgid "How to draw the input method preedit string"
6756 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de méthodes de saisie"
6758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6759 msgid "IM Status style"
6760 msgstr "Style d'état IM"
6762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6763 msgid "How to draw the input method statusbar"
6764 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
6767 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6768 #~ "text in the progress widget"
6770 #~ "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte "
6771 #~ "dans le composant graphique de progression"
6774 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6775 #~ "text in the progress widget"
6777 #~ "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
6778 #~ "composant graphique de progression"
6781 #~ msgid "The current page in the document."
6782 #~ msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
6784 #~ msgid "Homogenous"
6785 #~ msgstr "Homogène"