]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.9.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-18 12:26+0200\n"
19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
103 #: gtk/gtkwindow.c:585
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Écran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Options de la police"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #, fuzzy
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:82
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Résolution de la police"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 #, fuzzy
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nom du programme"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Version du programme"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "La version du programme"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Chaîne du copyright"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Chaîne des commentaires"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "Adresse du site web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Étiquette du site web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
183 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Auteurs"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentalistes"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistes"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr ""
217 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nom de l'icône logo"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr ""
238 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgid "Wrap license"
242 msgstr "Changer la licence"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
245 msgid "Whether to wrap the license text."
246 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
249 msgid "Accelerator Closure"
250 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
253 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
257 msgid "Accelerator Widget"
258 msgstr "Composant graphique Accelerator"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
261 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 msgstr ""
263 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Nom"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:194
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Un nom unique pour l'action."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
275 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 msgid "Label"
277 msgstr "Étiquette"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:210
280 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 msgstr ""
282 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 "cette action."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:217
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Étiquette courte"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 "barre d'outils."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "Bulle d'aide"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:231
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "Icône prédéfinie"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:232
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr ""
310 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 "cette action."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
314 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Nom de l'icône"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Visible quand horizontal"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
328 msgid ""
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "orientation."
331 msgstr ""
332 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 "est horizontale."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:272
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Visible lorsque survolé"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:273
340 msgid ""
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "overflow menu."
343 msgstr ""
344 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 "d'outils."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Visible quand vertical"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 "est verticale."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Est important"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:289
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
369 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
370 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:297
373 msgid "Hide if empty"
374 msgstr "Cacher si vide"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:298
377 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:483
382 msgid "Sensitive"
383 msgstr "Sensible"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:305
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Indique si l'action est activée."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
391 msgid "Visible"
392 msgstr "Visible"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:312
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Indique si l'action est visible."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:318
399 msgid "Action Group"
400 msgstr "Groupe d'actions"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:319
403 msgid ""
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "use)."
406 msgstr ""
407 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 "interne)."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
423 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
424 msgid "Value"
425 msgstr "Valeur"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:87
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:103
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Valeur minimale"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:104
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:123
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Valeur maximale"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:124
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:140
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Incrément du pas"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:141
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:157
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Incrément de la page"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:158
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:177
464 msgid "Page Size"
465 msgstr "Taille de la page"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:178
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:92
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Alignement horizontal"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
476 msgid ""
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "right aligned"
479 msgstr ""
480 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
481 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:102
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Alignement vertical"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
488 msgid ""
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "bottom aligned"
491 msgstr ""
492 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
493 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:111
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:112
500 msgid ""
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
505 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 "« tout utiliser »"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:120
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 msgid ""
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
518 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 "utiliser »"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:138
522 msgid "Top Padding"
523 msgstr "Bourrage du haut"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:139
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:155
530 msgid "Bottom Padding"
531 msgstr "Bourrage du bas"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:156
534 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
535 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:172
538 msgid "Left Padding"
539 msgstr "Bourrage de gauche"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:173
542 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
543 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:189
546 msgid "Right Padding"
547 msgstr "Bourrage de droite"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:190
550 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
551 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "Arrow direction"
555 msgstr "Direction de la flèche"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:77
558 msgid "The direction the arrow should point"
559 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:84
562 msgid "Arrow shadow"
563 msgstr "Ombre de la flèche"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:85
566 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
567 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:91
570 #, fuzzy
571 msgid "Arrow Scaling"
572 msgstr "Espacement des lignes"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:92
575 msgid "Amount of space used up by arrow"
576 msgstr ""
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
579 msgid "Horizontal Alignment"
580 msgstr "Alignement horizontal"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
583 msgid "X alignment of the child"
584 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
587 msgid "Vertical Alignment"
588 msgstr "Alignement vertical"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
591 msgid "Y alignment of the child"
592 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
595 msgid "Ratio"
596 msgstr "Ratio"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
599 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
600 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
603 msgid "Obey child"
604 msgstr "Obéir au fils"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 #, fuzzy
612 msgid "Header Padding"
613 msgstr "Bourrage de gauche"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:262
616 #, fuzzy
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
621 #, fuzzy
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Bourrage du bas"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:270
626 #, fuzzy
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:286
631 #, fuzzy
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Type de disposition"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
636 #, fuzzy
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Type de message"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 #, fuzzy
642 msgid "Page title"
643 msgstr "Taille de la page"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:305
646 #, fuzzy
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Le titre de la fenêtre"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 #, fuzzy
652 msgid "Header image"
653 msgstr "En-têtes cliquables"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:322
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:338
660 #, fuzzy
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "L'image"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:354
669 #, fuzzy
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Incrément de la page"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:355
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:92
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Largeur minimale des fils"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:93
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:101
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Hauteur minimale des fils"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:102
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:110
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:111
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:119
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:120
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Style de mise en page"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
719 "default, spread, edge, start et end"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:137
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Secondaire"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:138
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
731 "ex., pour des boutons d'aide"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Espacement"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:99
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:563
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Homogène"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:109
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Développer"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:117
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr ""
759 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
760 "parent grandit"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:123
763 msgid "Fill"
764 msgstr "Remplir"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:124
767 msgid ""
768 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "used as padding"
770 msgstr ""
771 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
772 "utilisé comme bourrage"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:130
775 msgid "Padding"
776 msgstr "Bourrage"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:131
779 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 msgstr ""
781 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:137
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Type de disposition"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr ""
792 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
793 "la fin du parent"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
796 #: gtk/gtkruler.c:110
797 msgid "Position"
798 msgstr "Position"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "L'index du fils dans le parent"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:200
805 msgid ""
806 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
807 "widget"
808 msgstr ""
809 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
810 "bouton contient une étiquette"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
813 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
814 msgid "Use underline"
815 msgstr "Utiliser le soulignement"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
818 msgid ""
819 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
820 "for the mnemonic accelerator key"
821 msgstr ""
822 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
823 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:215
826 msgid "Use stock"
827 msgstr "Utiliser le stock"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:216
830 msgid ""
831 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
832 msgstr ""
833 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
834 "d'être affichée"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
837 msgid "Focus on click"
838 msgstr "Activation lors du clic"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
841 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
842 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:231
845 msgid "Border relief"
846 msgstr "Relief de la bordure"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:232
849 msgid "The border relief style"
850 msgstr "Le style de relief de la bordure"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:249
853 msgid "Horizontal alignment for child"
854 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:268
857 msgid "Vertical alignment for child"
858 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
861 msgid "Image widget"
862 msgstr "Composant graphique Image"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:286
865 msgid "Child widget to appear next to the button text"
866 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:300
869 msgid "Image position"
870 msgstr "Position de l'image"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:301
873 #, fuzzy
874 msgid "The position of the image relative to the text"
875 msgstr ""
876 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:410
879 msgid "Default Spacing"
880 msgstr "Espacement par défaut"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:411
883 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
884 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:417
887 msgid "Default Outside Spacing"
888 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:418
891 msgid ""
892 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
893 "border"
894 msgstr ""
895 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
896 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:423
899 msgid "Child X Displacement"
900 msgstr "Déplacement en X du fils"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:424
903 msgid ""
904 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
905 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:431
908 msgid "Child Y Displacement"
909 msgstr "Déplacement en Y du fils"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:432
912 msgid ""
913 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
917 msgid "Displace focus"
918 msgstr "Déplacer l'activation"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:449
921 msgid ""
922 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
923 "rectangle"
924 msgstr ""
925 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
926 "rectangle d'activation"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
929 msgid "Inner Border"
930 msgstr "Bordure intérieure"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
937 #, fuzzy
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Espacement de la valeur"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
942 #, fuzzy
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:485
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Afficher les images des boutons"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
952 msgstr ""
953 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:417
956 msgid "Year"
957 msgstr "Année"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:418
960 msgid "The selected year"
961 msgstr "L'année sélectionnée"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:424
964 msgid "Month"
965 msgstr "Mois"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:425
968 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
969 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:431
972 msgid "Day"
973 msgstr "Jour"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:432
976 msgid ""
977 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
978 "currently selected day)"
979 msgstr ""
980 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
981 "jour actuellement sélectionné)"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:446
984 msgid "Show Heading"
985 msgstr "Afficher les en-têtes"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:447
988 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
989 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:461
992 msgid "Show Day Names"
993 msgstr "Afficher le nom des jours"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:462
996 msgid "If TRUE, day names are displayed"
997 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1000 msgid "No Month Change"
1001 msgstr "Aucun changement de mois"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Affiche la cellule"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1032 msgid "Display the cell sensitive"
1033 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1036 msgid "xalign"
1037 msgstr "xalign"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgid "The x-align"
1041 msgstr "Le x-align"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1044 msgid "yalign"
1045 msgstr "yalign"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgid "The y-align"
1049 msgstr "Le y-align"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1052 msgid "xpad"
1053 msgstr "xpad"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1056 msgid "The xpad"
1057 msgstr "Le xpad"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1060 msgid "ypad"
1061 msgstr "ypad"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1064 msgid "The ypad"
1065 msgstr "Le ypad"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1068 msgid "width"
1069 msgstr "largeur"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1072 msgid "The fixed width"
1073 msgstr "La largeur fixée"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1076 msgid "height"
1077 msgstr "hauteur"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1080 msgid "The fixed height"
1081 msgstr "La hauteur fixée"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 msgid "Is Expander"
1085 msgstr "Est un étendeur"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1088 msgid "Row has children"
1089 msgstr "La ligne a des fils"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 msgid "Is Expanded"
1093 msgstr "Est étendu."
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1096 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1097 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1100 msgid "Cell background color name"
1101 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1104 msgid "Cell background color as a string"
1105 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1108 msgid "Cell background color"
1109 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1112 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1113 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1116 msgid "Cell background set"
1117 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1120 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1121 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 #, fuzzy
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Accelerator keycode"
1145 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1148 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1157 #, fuzzy
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Type de message"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1162 msgid "Model"
1163 msgstr "Modèle"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1166 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1167 msgstr ""
1168 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1169 "déroulante"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1172 msgid "Text Column"
1173 msgstr "Colonne de texte"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1177 msgstr ""
1178 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1179 "chaînes de caractères"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1182 msgid "Has Entry"
1183 msgstr "Possède une Entry"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1186 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 msgstr ""
1188 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1189 "n'est pas autorisée"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objet pixbuf"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "ID du stock"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Taille"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Détail"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Follow State"
1242 msgstr "Suivre État"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1249 msgid "Value of the progress bar"
1250 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1253 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1254 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1255 msgid "Text"
1256 msgstr "Texte"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1259 msgid "Text on the progress bar"
1260 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Pulse"
1265 msgstr "Étape de pulsation"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1268 msgid ""
1269 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1270 "don't know how much."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1274 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1275 msgid "Adjustment"
1276 msgstr "Ajustement"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1281 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Climb rate"
1286 msgstr "Taux d'accélération"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1289 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1290 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1293 msgid "Digits"
1294 msgstr "Chiffres"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1297 msgid "The number of decimal places to display"
1298 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1301 msgid "Text to render"
1302 msgstr "Texte à rendre"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1305 msgid "Markup"
1306 msgstr "Texte balisé"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1309 msgid "Marked up text to render"
1310 msgstr "Texte balisé à rendre"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1313 msgid "Attributes"
1314 msgstr "Attributs"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1318 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1321 msgid "Single Paragraph Mode"
1322 msgstr "Mode simple paragraphe"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1325 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1326 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1329 msgid "Background color name"
1330 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1333 msgid "Background color as a string"
1334 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1337 msgid "Background color"
1338 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1341 msgid "Background color as a GdkColor"
1342 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1345 msgid "Foreground color name"
1346 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1349 msgid "Foreground color as a string"
1350 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1353 msgid "Foreground color"
1354 msgstr "Couleur de premier plan"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1357 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1358 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1361 #: gtk/gtktextview.c:570
1362 msgid "Editable"
1363 msgstr "Éditable"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1366 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1367 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1371 msgid "Font"
1372 msgstr "Police"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1375 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1376 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1379 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1380 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1383 msgid "Font family"
1384 msgstr "Famille de la police"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1387 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1388 msgstr ""
1389 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1393 msgid "Font style"
1394 msgstr "Style de la police"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Variante de la police"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1403 msgid "Font weight"
1404 msgstr "Épaisseur de la police"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Étirement de la police"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1413 msgid "Font size"
1414 msgstr "Taille de la police"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1417 msgid "Font points"
1418 msgstr "Points de la police"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Taille de la police en points"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1425 msgid "Font scale"
1426 msgstr "Échelle de la police"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1433 msgid "Rise"
1434 msgstr "Élévation"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1437 msgid ""
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1439 msgstr ""
1440 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1441 "est négative)"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1445 msgstr "Barré"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Indique si le texte est barré"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1452 msgid "Underline"
1453 msgstr "Souligné"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1460 msgid "Language"
1461 msgstr "Langue"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1464 msgid ""
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1468 msgstr ""
1469 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1470 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1471 "avez probablement pas besoin"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1474 msgid "Ellipsize"
1475 msgstr "Découpe"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1481 "have enough room to display the entire string"
1482 msgstr ""
1483 "L'endroit préféré pour découper la chaîne de caractères, si jamais la "
1484 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier."
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1487 #: gtk/gtklabel.c:449
1488 msgid "Width In Characters"
1489 msgstr "Largeur en caractères"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1492 msgid "The desired width of the label, in characters"
1493 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1496 msgid "Wrap mode"
1497 msgstr "Mode de coupure"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 msgid ""
1501 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1502 "have enough room to display the entire string"
1503 msgstr ""
1504 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1505 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1508 msgid "Wrap width"
1509 msgstr "Largeur de la coupure"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1512 msgid "The width at which the text is wrapped"
1513 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1516 msgid "Alignment"
1517 msgstr "Alignement"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1520 #, fuzzy
1521 msgid "How to align the lines"
1522 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1525 msgid "Background set"
1526 msgstr "Arrière-plan défini"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1529 msgid "Whether this tag affects the background color"
1530 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1533 msgid "Foreground set"
1534 msgstr "Premier plan défini"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1537 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1538 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1541 msgid "Editability set"
1542 msgstr "Éditabilité défini"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1545 msgid "Whether this tag affects text editability"
1546 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1549 msgid "Font family set"
1550 msgstr "Famille de la police définie"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1553 msgid "Whether this tag affects the font family"
1554 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1557 msgid "Font style set"
1558 msgstr "Style de la police défini"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1561 msgid "Whether this tag affects the font style"
1562 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1565 msgid "Font variant set"
1566 msgstr "Variante de la police définie"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1569 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1570 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1573 msgid "Font weight set"
1574 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1577 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1578 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1581 msgid "Font stretch set"
1582 msgstr "Étirement de la police défini"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1585 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1586 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1589 msgid "Font size set"
1590 msgstr "Taille de la police définie"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1593 msgid "Whether this tag affects the font size"
1594 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1597 msgid "Font scale set"
1598 msgstr "Échelle de la police définie"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1601 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1602 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1605 msgid "Rise set"
1606 msgstr "Élévation définie"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1609 msgid "Whether this tag affects the rise"
1610 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1613 msgid "Strikethrough set"
1614 msgstr "Barré défini"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1617 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1618 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1621 msgid "Underline set"
1622 msgstr "Soulignement défini"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1625 msgid "Whether this tag affects underlining"
1626 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1629 msgid "Language set"
1630 msgstr "Langue défini"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1633 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1634 msgstr ""
1635 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1638 msgid "Ellipsize set"
1639 msgstr "Découpage actif"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1642 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1643 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Align set"
1648 msgstr "Alignement"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1653 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1656 msgid "Toggle state"
1657 msgstr "État de la bascule"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1660 msgid "The toggle state of the button"
1661 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1664 msgid "Inconsistent state"
1665 msgstr "État incohérent"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1668 msgid "The inconsistent state of the button"
1669 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1672 msgid "Activatable"
1673 msgstr "Activable"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1676 msgid "The toggle button can be activated"
1677 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1680 msgid "Radio state"
1681 msgstr "État radio"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1684 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1685 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1688 msgid "Indicator size"
1689 msgstr "Taille de l'indicateur"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1693 msgid "Size of check or radio indicator"
1694 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1695
1696 #: gtk/gtkcellview.c:163
1697 msgid "CellView model"
1698 msgstr "Modèle CellView"
1699
1700 #: gtk/gtkcellview.c:164
1701 #, fuzzy
1702 msgid "The model for cell view"
1703 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
1704
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1706 msgid "Indicator Size"
1707 msgstr "Taille de l'indicateur"
1708
1709 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1710 msgid "Indicator Spacing"
1711 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1712
1713 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1714 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1715 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1716
1717 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1718 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1719 msgid "Active"
1720 msgstr "Actif"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1727 msgid "Inconsistent"
1728 msgstr "Inconsistent"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1736 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1741
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1743 msgid "Use alpha"
1744 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1745
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1751 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1752 msgid "Title"
1753 msgstr "Titre"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1756 msgid "The title of the color selection dialog"
1757 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1760 msgid "Current Color"
1761 msgstr "Couleur actuelle"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "The selected color"
1765 msgstr "La couleur sélectionnée"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1768 msgid "Current Alpha"
1769 msgstr "Alpha actuel"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1772 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1773 msgstr ""
1774 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1775 "entièrement opaque)"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1778 msgid "Has Opacity Control"
1779 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1782 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1783 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1786 msgid "Has palette"
1787 msgstr "A une palette"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1790 msgid "Whether a palette should be used"
1791 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1794 msgid "The current color"
1795 msgstr "Couleur actuelle"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1798 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1799 msgstr ""
1800 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1801 "entièrement opaque)"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1804 msgid "Custom palette"
1805 msgstr "Palette personnalisée"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1808 msgid "Palette to use in the color selector"
1809 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1810
1811 #: gtk/gtkcombo.c:143
1812 msgid "Enable arrow keys"
1813 msgstr "Activer les touches fléchées"
1814
1815 #: gtk/gtkcombo.c:144
1816 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1817 msgstr ""
1818 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:150
1821 msgid "Always enable arrows"
1822 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:151
1825 msgid "Obsolete property, ignored"
1826 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:157
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Sensible à la casse"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:158
1833 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1834 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:165
1837 msgid "Allow empty"
1838 msgstr "Autoriser vide"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:166
1841 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1842 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:173
1845 msgid "Value in list"
1846 msgstr "Valeur dans la liste"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:174
1849 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1850 msgstr ""
1851 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1854 msgid "ComboBox model"
1855 msgstr "Modèle de ComboBox"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1858 msgid "The model for the combo box"
1859 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1864 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1867 msgid "Row span column"
1868 msgstr "Espacement des colonnes "
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1871 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1872 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1875 msgid "Column span column"
1876 msgstr "Espacement des colonnes"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1879 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1880 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1883 msgid "Active item"
1884 msgstr "Élément actif"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1887 msgid "The item which is currently active"
1888 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1891 msgid "Add tearoffs to menus"
1892 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1895 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1896 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1899 msgid "Has Frame"
1900 msgstr "A une frame"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1903 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1904 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1907 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1908 msgstr ""
1909 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1910 "souris"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1913 msgid "Tearoff Title"
1914 msgstr "Titre du séparateur"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1920 "off"
1921 msgstr ""
1922 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1923 "détaché"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Popup shown"
1928 msgstr "Définit la largeur du popup"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1933 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1936 msgid "Appears as list"
1937 msgstr "Apparaît comme une liste"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1940 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1941 msgstr ""
1942 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1943 "qu'à des menus"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Arrow Size"
1948 msgstr "Direction de la flèche"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1951 #, fuzzy
1952 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1953 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1956 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1957 #: gtk/gtkviewport.c:122
1958 msgid "Shadow type"
1959 msgstr "Type d'ombre"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1967 msgid "Resize mode"
1968 msgstr "Mode de redimensionnement"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Largeur de la bordure"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1983 msgid "Child"
1984 msgstr "Fils"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:124
1991 msgid "Curve type"
1992 msgstr "Type de courbe"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:125
1995 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1996 msgstr ""
1997 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1998 "forme libre"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:132
2001 msgid "Minimum X"
2002 msgstr "X minimum"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:133
2005 msgid "Minimum possible value for X"
2006 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:141
2009 msgid "Maximum X"
2010 msgstr "X maximum"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:142
2013 msgid "Maximum possible X value"
2014 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:150
2017 msgid "Minimum Y"
2018 msgstr "Y minimum"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:151
2021 msgid "Minimum possible value for Y"
2022 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:159
2025 msgid "Maximum Y"
2026 msgstr "Y maximum"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:160
2029 msgid "Maximum possible value for Y"
2030 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:118
2033 msgid "Has separator"
2034 msgstr "A un séparateur"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:119
2037 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2038 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:144
2041 msgid "Content area border"
2042 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:145
2045 msgid "Width of border around the main dialog area"
2046 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:152
2049 msgid "Button spacing"
2050 msgstr "Espacement des boutons"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:153
2053 msgid "Spacing between buttons"
2054 msgstr "Espacement entre les boutons"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:161
2057 msgid "Action area border"
2058 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:162
2061 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2062 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2065 msgid "Cursor Position"
2066 msgstr "Position du curseur"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2069 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2070 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2073 msgid "Selection Bound"
2074 msgstr "Limite de la sélection"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2077 msgid ""
2078 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2079 msgstr ""
2080 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2081 "partir de la position du curseur."
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:498
2084 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2085 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:505
2088 msgid "Maximum length"
2089 msgstr "Longueur maximale"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:506
2092 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2093 msgstr ""
2094 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2095 "maximum"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2098 msgid "Visibility"
2099 msgstr "Visibilité"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2102 msgid ""
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "mode)"
2105 msgstr ""
2106 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2107 "passe)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2114 msgid ""
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:538
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Caractère invisible"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:539
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 msgstr ""
2125 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2126 "passe »)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:547
2133 msgid ""
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2136 msgstr ""
2137 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2138 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2139 "appuie sur Entrée"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:553
2142 msgid "Width in chars"
2143 msgstr "Largeur en caractères"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:554
2146 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:563
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Décalage du défilement"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:564
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2155 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:574
2158 msgid "The contents of the entry"
2159 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2162 msgid "X align"
2163 msgstr "Alignement X"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2166 msgid ""
2167 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2168 "layouts."
2169 msgstr ""
2170 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
2171 "dispositions RTL."
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:606
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Truncate multiline"
2176 msgstr "Sélection multiple"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:607
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:623
2184 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:891
2188 msgid "Border between text and frame."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2192 msgid "Select on focus"
2193 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:897
2196 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2197 msgstr ""
2198 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2199 "est activée"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:911
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:912
2206 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2210 msgid "Completion Model"
2211 msgstr "Modèle de complétion"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2214 msgid "The model to find matches in"
2215 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2218 msgid "Minimum Key Length"
2219 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2222 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2226 msgid "Text column"
2227 msgstr "Colonne de texte"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2230 msgid "The column of the model containing the strings."
2231 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2234 msgid "Inline completion"
2235 msgstr "Complétion dans la ligne"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2238 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2239 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2242 msgid "Popup completion"
2243 msgstr "Complétion dans un popup"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2246 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2247 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2250 msgid "Popup set width"
2251 msgstr "Définit la largeur du popup"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2254 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2255 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2258 msgid "Popup single match"
2259 msgstr "Popup correspondance unique"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2262 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2263 msgstr ""
2264 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2265 "unique."
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Inline selection"
2270 msgstr "Complétion dans la ligne"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Your description here"
2275 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2278 msgid "Visible Window"
2279 msgstr "Fenêtre visible"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2282 msgid ""
2283 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2284 "trap events."
2285 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2286
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2288 msgid "Above child"
2289 msgstr "Au-dessus du fils"
2290
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2292 msgid ""
2293 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2294 "child widget as opposed to below it."
2295 msgstr ""
2296 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2297 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:177
2300 msgid "Expanded"
2301 msgstr "Développé"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:178
2304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2305 msgstr ""
2306 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2307 "fils"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:186
2310 msgid "Text of the expander's label"
2311 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2314 msgid "Use markup"
2315 msgstr "Utiliser des balises"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 msgstr ""
2320 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:210
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:220
2331 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2332 msgstr ""
2333 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2334 "usuel"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2337 msgid "Expander Size"
2338 msgstr "Taille de l'expandeur"
2339
2340 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2341 msgid "Size of the expander arrow"
2342 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2343
2344 #: gtk/gtkexpander.c:236
2345 msgid "Spacing around expander arrow"
2346 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2349 msgid "Action"
2350 msgstr "Action"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2353 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2354 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2357 msgid "File System Backend"
2358 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2361 msgid "Name of file system backend to use"
2362 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2365 msgid "Filter"
2366 msgstr "Filtre"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2369 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2370 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2373 msgid "Local Only"
2374 msgstr "Local seulement"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2377 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2378 msgstr ""
2379 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2380 "locaux : URLs"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2383 msgid "Preview widget"
2384 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2387 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2388 msgstr ""
2389 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2392 msgid "Preview Widget Active"
2393 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2396 msgid ""
2397 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2398 msgstr ""
2399 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2400 "personnalisés doit être affiché."
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2403 msgid "Use Preview Label"
2404 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2408 msgstr ""
2409 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2412 msgid "Extra widget"
2413 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2416 msgid "Application supplied widget for extra options."
2417 msgstr ""
2418 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2419 "supplémentaires."
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2422 msgid "Select Multiple"
2423 msgstr "Sélection multiple"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2426 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2427 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2430 msgid "Show Hidden"
2431 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2434 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2435 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2438 msgid "Do overwrite confirmation"
2439 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2445 "dialog if necessary."
2446 msgstr ""
2447 "Indique si un sélecteur de fichier dans GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE "
2448 "présentera une confirmation d'écrasementsi l'utilisateur sélectionne le nom "
2449 "d'un fichier existant."
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2452 msgid "Dialog"
2453 msgstr "Dialogue"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2456 msgid "The file chooser dialog to use."
2457 msgstr "Le sélectionneur de fichier à utiliser."
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2466
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2469 msgid "Filename"
2470 msgstr "Nom du fichier"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 msgstr ""
2483 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2484 "affichés"
2485
2486 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2487 msgid "Cancelled"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2491 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2495 msgid "X position"
2496 msgstr "Position en X"
2497
2498 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2499 msgid "X position of child widget"
2500 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2501
2502 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2503 msgid "Y position"
2504 msgstr "Position en Y"
2505
2506 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2515 msgid "Font name"
2516 msgstr "Nom de la police"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2519 msgid "The name of the selected font"
2520 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2523 msgid "Sans 12"
2524 msgstr "Sans 12"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2527 msgid "Use font in label"
2528 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 msgstr ""
2541 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2544 msgid "Show style"
2545 msgstr "Afficher le style"
2546
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2548 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2549 msgstr ""
2550 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2551 "non"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2554 msgid "Show size"
2555 msgstr "Afficher la taille"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2558 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2559 msgstr ""
2560 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2561 "ou non"
2562
2563 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2564 msgid "The X string that represents this font"
2565 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2566
2567 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2568 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2569 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2570
2571 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2572 msgid "Preview text"
2573 msgstr "Texte d'aperçu"
2574
2575 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2576 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2577 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:96
2580 msgid "Text of the frame's label"
2581 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:103
2584 msgid "Label xalign"
2585 msgstr "Étiquette xalign"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:104
2588 msgid "The horizontal alignment of the label"
2589 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:112
2592 msgid "Label yalign"
2593 msgstr "Étiquette yalign"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:113
2596 msgid "The vertical alignment of the label"
2597 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2598
2599 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2600 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2601 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2602
2603 #: gtk/gtkframe.c:128
2604 msgid "Frame shadow"
2605 msgstr "Ombre du cadre"
2606
2607 #: gtk/gtkframe.c:129
2608 msgid "Appearance of the frame border"
2609 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2610
2611 #: gtk/gtkframe.c:138
2612 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2613 msgstr ""
2614 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2617 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2618 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2619
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2621 msgid "Handle position"
2622 msgstr "Position de la poignée"
2623
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2625 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2626 msgstr ""
2627 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2630 msgid "Snap edge"
2631 msgstr "Coté à coller"
2632
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2634 msgid ""
2635 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2636 "handlebox"
2637 msgstr ""
2638 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2639
2640 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2641 msgid "Snap edge set"
2642 msgstr "Coté à coller défini"
2643
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2645 msgid ""
2646 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2647 "handle_position"
2648 msgstr ""
2649 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2650 "valeur dérivée de handle_position"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:527
2653 msgid "Selection mode"
2654 msgstr "Mode de sélection"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:528
2657 msgid "The selection mode"
2658 msgstr "Le mode de sélection"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:546
2661 msgid "Pixbuf column"
2662 msgstr "Colonne de pixbuf"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:547
2665 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2666 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:565
2669 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2670 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:584
2673 msgid "Markup column"
2674 msgstr "Colonne de marqueurs"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:585
2677 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2678 msgstr ""
2679 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2680 "utilisé"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:592
2683 msgid "Icon View Model"
2684 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:593
2687 msgid "The model for the icon view"
2688 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:609
2691 msgid "Number of columns"
2692 msgstr "Nombre de colonnes"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:610
2695 msgid "Number of columns to display"
2696 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:627
2699 msgid "Width for each item"
2700 msgstr "Largeur de chaque composant"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:628
2703 msgid "The width used for each item"
2704 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:644
2707 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2708 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:659
2711 msgid "Row Spacing"
2712 msgstr "Espacement des lignes"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:660
2715 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2716 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:675
2719 msgid "Column Spacing"
2720 msgstr "Espacement des colonnes"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:676
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2725 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:691
2728 msgid "Margin"
2729 msgstr "Marge"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:692
2732 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2733 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2736 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2737 msgid "Orientation"
2738 msgstr "Orientation"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:709
2741 msgid ""
2742 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2743 msgstr ""
2744 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2747 msgid "Reorderable"
2748 msgstr "Réordonnable"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2751 msgid "View is reorderable"
2752 msgstr "La vue est réordonnable"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:733
2755 msgid "Selection Box Color"
2756 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:734
2759 msgid "Color of the selection box"
2760 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:740
2763 msgid "Selection Box Alpha"
2764 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:741
2767 msgid "Opacity of the selection box"
2768 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2771 msgid "Pixbuf"
2772 msgstr "Pixbuf"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2775 msgid "A GdkPixbuf to display"
2776 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:138
2779 msgid "Pixmap"
2780 msgstr "Pixmap"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:139
2783 msgid "A GdkPixmap to display"
2784 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2787 msgid "Image"
2788 msgstr "Image"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:147
2791 msgid "A GdkImage to display"
2792 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:154
2795 msgid "Mask"
2796 msgstr "Masque"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:155
2799 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2800 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2803 msgid "Filename to load and display"
2804 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2807 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2808 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:179
2811 msgid "Icon set"
2812 msgstr "Jeu d'icône"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:180
2815 msgid "Icon set to display"
2816 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2819 msgid "Icon size"
2820 msgstr "Taille de l'icône"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:188
2823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2824 msgstr ""
2825 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2826 "l'icône nommée"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:204
2829 msgid "Pixel size"
2830 msgstr "Taille des pixels"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:205
2833 msgid "Pixel size to use for named icon"
2834 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:213
2837 msgid "Animation"
2838 msgstr "Animation"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:214
2841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2842 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2845 msgid "Storage type"
2846 msgstr "Type de stockage"
2847
2848 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2849 msgid "The representation being used for image data"
2850 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2851
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2853 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2854 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2855
2856 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2857 msgid "Show menu images"
2858 msgstr "Afficher les images du menu"
2859
2860 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2861 msgid "Whether images should be shown in menus"
2862 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2863
2864 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2865 msgid "The screen where this window will be displayed"
2866 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:298
2869 msgid "The text of the label"
2870 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:305
2873 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2874 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2877 msgid "Justification"
2878 msgstr "Justification"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:327
2881 msgid ""
2882 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2883 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2884 "GtkMisc::xalign for that"
2885 msgstr ""
2886 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2887 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2888 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:335
2891 msgid "Pattern"
2892 msgstr "Motif"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:336
2895 msgid ""
2896 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2897 "to underline"
2898 msgstr ""
2899 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2900 "souligné"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:343
2903 msgid "Line wrap"
2904 msgstr "Coupure des lignes"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:344
2907 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2908 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:359
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Line wrap mode"
2913 msgstr "Coupure des lignes"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:360
2916 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:367
2920 msgid "Selectable"
2921 msgstr "Sélectionnable"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:368
2924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2925 msgstr ""
2926 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:374
2929 msgid "Mnemonic key"
2930 msgstr "Raccourci clavier"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:375
2933 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2934 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:383
2937 msgid "Mnemonic widget"
2938 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:384
2941 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2942 msgstr ""
2943 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:430
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2949 "enough room to display the entire string"
2950 msgstr ""
2951 "L'endroit préféré pour découper une chaîne, si jamais l'étiquette n'offre "
2952 "pas assez de place pour l'afficher en entier"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:470
2955 msgid "Single Line Mode"
2956 msgstr "Mode simple ligne"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:471
2959 msgid "Whether the label is in single line mode"
2960 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:488
2963 msgid "Angle"
2964 msgstr "Angle"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:489
2967 msgid "Angle at which the label is rotated"
2968 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:509
2971 msgid "Maximum Width In Characters"
2972 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:510
2975 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2976 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:626
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2981 msgstr ""
2982 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2983 "est activée"
2984
2985 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2986 msgid "Horizontal adjustment"
2987 msgstr "Ajustement horizontal"
2988
2989 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2990 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2991 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2992
2993 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2994 msgid "Vertical adjustment"
2995 msgstr "Ajustement vertical"
2996
2997 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2998 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2999 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3000
3001 #: gtk/gtklayout.c:619
3002 msgid "The width of the layout"
3003 msgstr "La largeur de la mise en page"
3004
3005 #: gtk/gtklayout.c:628
3006 msgid "The height of the layout"
3007 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:485
3010 msgid ""
3011 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3012 "off"
3013 msgstr ""
3014 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3015 "détaché"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:499
3018 msgid "Tearoff State"
3019 msgstr "Statut du séparateur"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:500
3022 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3023 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:506
3026 msgid "Vertical Padding"
3027 msgstr "Bourrage vertical"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:507
3030 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3031 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:515
3034 msgid "Horizontal Padding"
3035 msgstr "Bourrage horizontal"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:516
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3040 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:524
3043 msgid "Vertical Offset"
3044 msgstr "Décalage vertical"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:525
3047 msgid ""
3048 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3049 "vertically"
3050 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:533
3053 msgid "Horizontal Offset"
3054 msgstr "Décalage horizontal"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:534
3057 msgid ""
3058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3059 "horizontally"
3060 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:542
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Double Arrows"
3065 msgstr "Afficher la flèche"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:543
3068 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:551
3072 msgid "Left Attach"
3073 msgstr "Attache à gauche"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3076 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3077 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:559
3080 msgid "Right Attach"
3081 msgstr "Attache à droite"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:560
3084 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3085 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:567
3088 msgid "Top Attach"
3089 msgstr "Attache en haut"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:568
3092 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3093 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:575
3096 msgid "Bottom Attach"
3097 msgstr "Attache en bas"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3100 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3101 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:663
3104 msgid "Can change accelerators"
3105 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:664
3108 msgid ""
3109 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3110 msgstr ""
3111 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3112 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:669
3115 msgid "Delay before submenus appear"
3116 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:670
3119 msgid ""
3120 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3121 msgstr ""
3122 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3123 "sous-menu apparaisse"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:677
3126 msgid "Delay before hiding a submenu"
3127 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:678
3130 msgid ""
3131 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3132 "submenu"
3133 msgstr ""
3134 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3135 "du sous-menu"
3136
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3138 msgid "Pack direction"
3139 msgstr "Orientation de l'ajout"
3140
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3142 msgid "The pack direction of the menubar"
3143 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3144
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3146 msgid "Child Pack direction"
3147 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3148
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3150 msgid "The child pack direction of the menubar"
3151 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3152
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3154 msgid "Style of bevel around the menubar"
3155 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3156
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3158 msgid "Internal padding"
3159 msgstr "Bourrage interne"
3160
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3162 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3163 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3164
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3166 msgid "Delay before drop down menus appear"
3167 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3170 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3171 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
3172
3173 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3174 msgid "Take Focus"
3175 msgstr "Prend le focus"
3176
3177 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3178 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3179 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3180
3181 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3182 msgid "Menu"
3183 msgstr "Menu"
3184
3185 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3186 msgid "The dropdown menu"
3187 msgstr "Le menu déroulant"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3190 msgid "Image/label border"
3191 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3194 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3195 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3198 msgid "Use separator"
3199 msgstr "Utiliser un séparateur"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3202 msgid ""
3203 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3204 msgstr ""
3205 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3206 "dialogue et les boutons"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Type de message"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Type de message"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3217 msgid "Message Buttons"
3218 msgstr "Boutons de message"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3221 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3222 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3225 #, fuzzy
3226 msgid "The primary text of the message dialog"
3227 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Use Markup"
3232 msgstr "Utiliser des balises"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3235 #, fuzzy
3236 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3237 msgstr ""
3238 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Secondary Text"
3243 msgstr "Secondaire"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3246 #, fuzzy
3247 msgid "The secondary text of the message dialog"
3248 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3251 msgid "Use Markup in secondary"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3255 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3259 msgid "The image"
3260 msgstr "L'image"
3261
3262 #: gtk/gtkmisc.c:83
3263 msgid "Y align"
3264 msgstr "Alignement Y"
3265
3266 #: gtk/gtkmisc.c:84
3267 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3268 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:93
3271 msgid "X pad"
3272 msgstr "Marge X"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:94
3275 msgid ""
3276 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3277 msgstr ""
3278 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3279
3280 #: gtk/gtkmisc.c:103
3281 msgid "Y pad"
3282 msgstr "Marge Y"
3283
3284 #: gtk/gtkmisc.c:104
3285 msgid ""
3286 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3287 msgstr ""
3288 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:556
3291 msgid "Page"
3292 msgstr "Page"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:557
3295 msgid "The index of the current page"
3296 msgstr "L'index de la page actuelle"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:565
3299 msgid "Tab Position"
3300 msgstr "Position des onglets"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:566
3303 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3304 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:573
3307 msgid "Tab Border"
3308 msgstr "Bordure des onglets"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:574
3311 msgid "Width of the border around the tab labels"
3312 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:582
3315 msgid "Horizontal Tab Border"
3316 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:583
3319 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3320 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:591
3323 msgid "Vertical Tab Border"
3324 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:592
3327 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3328 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:600
3331 msgid "Show Tabs"
3332 msgstr "Afficher les onglets"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:601
3335 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3336 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:607
3339 msgid "Show Border"
3340 msgstr "Afficher la bordure"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:608
3343 msgid "Whether the border should be shown or not"
3344 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:614
3347 msgid "Scrollable"
3348 msgstr "Défilement possible"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:615
3351 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3352 msgstr ""
3353 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3354 "d'onglets"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:621
3357 msgid "Enable Popup"
3358 msgstr "Activer le popup"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:622
3361 msgid ""
3362 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3363 "you can use to go to a page"
3364 msgstr ""
3365 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3366 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:629
3369 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3370 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:635
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Group ID"
3375 msgstr "Groupe"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:636
3378 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3382 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3383 msgid "Group"
3384 msgstr "Groupe"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:645
3387 msgid "Group for tabs drag and drop"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:651
3391 msgid "Tab label"
3392 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:652
3395 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3396 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:658
3399 msgid "Menu label"
3400 msgstr "Étiquette de menu"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:659
3403 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3404 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:672
3407 msgid "Tab expand"
3408 msgstr "Déployer l'onglet"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:673
3411 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3412 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:679
3415 msgid "Tab fill"
3416 msgstr "Remplir l'onglet"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:680
3419 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3420 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:686
3423 msgid "Tab pack type"
3424 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:693
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Tab reorderable"
3429 msgstr "Réordonnable"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:694
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3434 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:700
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Tab detachable"
3439 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:701
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Whether the tab is detachable"
3444 msgstr "Indique si l'action est activée."
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3447 msgid "Secondary backward stepper"
3448 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:717
3451 msgid ""
3452 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3453 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3456 msgid "Secondary forward stepper"
3457 msgstr "Bouton secondaire avant"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:733
3460 msgid ""
3461 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3462 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3465 msgid "Backward stepper"
3466 msgstr "Bouton inversé"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3469 msgid "Display the standard backward arrow button"
3470 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3473 msgid "Forward stepper"
3474 msgstr "Bouton avant"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3477 msgid "Display the standard forward arrow button"
3478 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:777
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Tab overlap"
3483 msgstr "Bordure des onglets"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:778
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Size of tab overlap area"
3488 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:793
3491 msgid "Tab curvature"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:794
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Size of tab curvature"
3497 msgstr "Taille des espaces"
3498
3499 #: gtk/gtkobject.c:367
3500 #, fuzzy
3501 msgid "User Data"
3502 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3503
3504 #: gtk/gtkobject.c:368
3505 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3509 msgid "The menu of options"
3510 msgstr "Menu des options"
3511
3512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3513 msgid "Size of dropdown indicator"
3514 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3515
3516 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3517 msgid "Spacing around indicator"
3518 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3519
3520 #: gtk/gtkpaned.c:220
3521 msgid ""
3522 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3523 msgstr ""
3524 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3525 "gauche)"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:228
3528 msgid "Position Set"
3529 msgstr "Définir la position"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:229
3532 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3533 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:235
3536 msgid "Handle Size"
3537 msgstr "Taille du manipulateur"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:236
3540 msgid "Width of handle"
3541 msgstr "Largeur du manipulateur"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:252
3544 msgid "Minimal Position"
3545 msgstr "Position minimale"
3546
3547 #: gtk/gtkpaned.c:253
3548 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3549 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3550
3551 #: gtk/gtkpaned.c:270
3552 msgid "Maximal Position"
3553 msgstr "Position maximale"
3554
3555 #: gtk/gtkpaned.c:271
3556 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3557 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3558
3559 #: gtk/gtkpaned.c:288
3560 msgid "Resize"
3561 msgstr "Redimensionner"
3562
3563 #: gtk/gtkpaned.c:289
3564 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3565 msgstr ""
3566 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3567
3568 #: gtk/gtkpaned.c:304
3569 msgid "Shrink"
3570 msgstr "Rétrécissement"
3571
3572 #: gtk/gtkpaned.c:305
3573 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3574 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3575
3576 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3577 msgid "Embedded"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtkplug.c:147
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3583 msgstr "Indique si l'action est visible."
3584
3585 #: gtk/gtkpreview.c:106
3586 msgid ""
3587 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3588 msgstr ""
3589 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3590 "totalité de la place qui lui est allouée"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:120
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Name of the printer"
3595 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:126
3598 msgid "Backend"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:127
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Backend for the printer"
3604 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:133
3607 msgid "Is Virtual"
3608 msgstr "Est virtuel"
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:134
3611 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:140
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Accepts PDF"
3617 msgstr "Accepte les tabulations"
3618
3619 #: gtk/gtkprinter.c:141
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:147
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Accepts PostScript"
3626 msgstr "Accepte les tabulations"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:148
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:154
3633 msgid "State Message"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:155
3637 msgid "String giving the current state of the printer"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:161
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Location"
3643 msgstr "Action"
3644
3645 #: gtk/gtkprinter.c:162
3646 #, fuzzy
3647 msgid "The location of the printer"
3648 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3649
3650 #: gtk/gtkprinter.c:169
3651 #, fuzzy
3652 msgid "The icon name to use for the printer"
3653 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:175
3656 msgid "Job Count"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:176
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3662 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3663
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Source option"
3667 msgstr "Complétion dans un popup"
3668
3669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3670 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Title of the print job"
3676 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3677
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Printer"
3681 msgstr "Filtre"
3682
3683 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3684 msgid "Printer to print the job to"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3688 msgid "Settings"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3692 msgid "Printer settings"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Page Setup"
3698 msgstr "Taille de la page"
3699
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3701 msgid "Track Print Status"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3705 msgid ""
3706 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3707 "print data has been sent to the printer or print server."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Default Page Setup"
3713 msgstr "Hauteur par défaut"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3716 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3720 msgid "Print Settings"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3724 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Job Name"
3730 msgstr "Nom de l'icône"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3733 msgid "A string used for identifying the print job."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Number of Pages"
3739 msgstr "Nombre de canaux"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3742 #, fuzzy
3743 msgid "The number of pages in the document."
3744 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Current Page"
3749 msgstr "Alpha actuel"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The current page in the document"
3754 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Use full page"
3759 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3762 msgid ""
3763 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3764 "not the corner of the imageable area"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3768 msgid ""
3769 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3770 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Unit"
3776 msgstr "Urgent"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3779 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Show Dialog"
3785 msgstr "Dialogue"
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3788 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Allow Async"
3794 msgstr "Autoriser vide"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3797 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Export filename"
3803 msgstr "Nom du fichier"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3806 msgid "Status"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3810 #, fuzzy
3811 msgid "The status of the print operation"
3812 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3815 msgid "Status String"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3819 msgid "A human-readable description of the status"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Custom tab label"
3825 msgstr "Palette personnalisée"
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3828 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3832 msgid "The GtkPageSetup to use"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Selected Printer"
3838 msgstr "L'année sélectionnée"
3839
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3841 #, fuzzy
3842 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3843 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3844
3845 #: gtk/gtkprogress.c:99
3846 msgid "Activity mode"
3847 msgstr "Mode d'activité"
3848
3849 #: gtk/gtkprogress.c:100
3850 #, fuzzy
3851 msgid ""
3852 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3853 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3854 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3855 msgstr ""
3856 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3857 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3858 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3859 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3860
3861 #: gtk/gtkprogress.c:108
3862 msgid "Show text"
3863 msgstr "Afficher le texte"
3864
3865 #: gtk/gtkprogress.c:109
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Whether the progress is shown as text."
3868 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3869
3870 #: gtk/gtkprogress.c:115
3871 msgid "Text x alignment"
3872 msgstr "Alignement x du texte"
3873
3874 #: gtk/gtkprogress.c:116
3875 #, fuzzy
3876 msgid ""
3877 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3878 "layouts."
3879 msgstr ""
3880 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
3881 "dispositions RTL."
3882
3883 #: gtk/gtkprogress.c:122
3884 msgid "Text y alignment"
3885 msgstr "Alignement y du texte"
3886
3887 #: gtk/gtkprogress.c:123
3888 #, fuzzy
3889 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3890 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3893 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3894 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3895
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3897 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3898 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3901 msgid "Bar style"
3902 msgstr "Style de barre"
3903
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3905 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3906 msgstr ""
3907 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3910 msgid "Activity Step"
3911 msgstr "Pas d'activité"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3914 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3915 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3918 msgid "Activity Blocks"
3919 msgstr "Blocs d'activité"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3922 msgid ""
3923 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3924 "(Deprecated)"
3925 msgstr ""
3926 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3927 "(obsolète)"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3930 msgid "Discrete Blocks"
3931 msgstr "Blocs discrets"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3934 msgid ""
3935 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3936 "style)"
3937 msgstr ""
3938 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3939 "affichée en style « discret »)"
3940
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3942 msgid "Fraction"
3943 msgstr "Fraction"
3944
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3946 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3947 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3948
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3950 msgid "Pulse Step"
3951 msgstr "Étape de pulsation"
3952
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3954 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3955 msgstr ""
3956 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3957 "déplace"
3958
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3960 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3961 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3962
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3964 #, fuzzy
3965 msgid ""
3966 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3967 "have enough room to display the entire string, if at all."
3968 msgstr "L'endroit préféré pour couper la chaîne, si le contrôle "
3969
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3971 #, fuzzy
3972 msgid "XSpacing"
3973 msgstr "Espacement"
3974
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3976 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3980 msgid "The value"
3981 msgstr "La valeur"
3982
3983 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3984 msgid ""
3985 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3986 "is the current action of its group."
3987 msgstr ""
3988 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3989 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3990
3991 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3992 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3993 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3994
3995 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3996 #, fuzzy
3997 msgid "The current value"
3998 msgstr "Couleur actuelle"
3999
4000 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4001 msgid ""
4002 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4003 "action belongs."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4007 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4008 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
4009
4010 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4011 #, fuzzy
4012 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4013 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:323
4016 msgid "Update policy"
4017 msgstr "Politique de mise à jour"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:324
4020 msgid "How the range should be updated on the screen"
4021 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:333
4024 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4025 msgstr ""
4026 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cette objet d'intervalle"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:340
4029 msgid "Inverted"
4030 msgstr "Inversé"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:341
4033 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4034 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:348
4037 msgid "Lower stepper sensitivity"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:349
4041 msgid ""
4042 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4043 "side"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:357
4047 msgid "Upper stepper sensitivity"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:358
4051 msgid ""
4052 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4053 "side"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:375
4057 msgid "Show Fill Level"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:376
4061 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:392
4065 msgid "Restrict to Fill Level"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:393
4069 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:408
4073 msgid "Fill Level"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/gtkrange.c:409
4077 msgid "The fill level."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:417
4081 msgid "Slider Width"
4082 msgstr "Largeur de la glissière"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:418
4085 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4086 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:425
4089 msgid "Trough Border"
4090 msgstr "Bordure"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:426
4093 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4094 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:433
4097 msgid "Stepper Size"
4098 msgstr "Taille du curseur"
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:434
4101 msgid "Length of step buttons at ends"
4102 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:449
4105 msgid "Stepper Spacing"
4106 msgstr "Espacement du curseur"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:450
4109 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4110 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:457
4113 msgid "Arrow X Displacement"
4114 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:458
4117 msgid ""
4118 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4119 msgstr ""
4120 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:465
4123 msgid "Arrow Y Displacement"
4124 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:466
4127 msgid ""
4128 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4129 msgstr ""
4130 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:474
4133 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:475
4137 msgid ""
4138 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4139 "IN while they are dragged"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:486
4143 msgid "Trough Side Details"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:487
4147 msgid ""
4148 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4149 "with different details"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtkrange.c:503
4153 msgid "Trough Under Steppers"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkrange.c:504
4157 msgid ""
4158 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4159 "spacing"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4163 msgid "Recent Manager"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4167 msgid "The RecentManager object to use"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Show Private"
4173 msgstr "Afficher le texte"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Whether the private items should be displayed"
4178 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4179
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Show Tooltips"
4183 msgstr "Bulle d'aide"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4188 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Show Icons"
4193 msgstr "Icône prédéfinie"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4198 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4201 msgid "Show Not Found"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4207 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4212 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
4213
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Local only"
4217 msgstr "Local seulement"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4222 msgstr ""
4223 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
4224 "locaux : URLs"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4227 msgid "Limit"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4231 #, fuzzy
4232 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4233 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Sort Type"
4238 msgstr "Type d'ombre"
4239
4240 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4241 #, fuzzy
4242 msgid "The sorting order of the items displayed"
4243 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4244
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4246 #, fuzzy
4247 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4248 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
4249
4250 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Show Numbers"
4253 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
4254
4255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4258 msgstr ""
4259 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4260
4261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4262 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4266 msgid ""
4267 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4271 msgid "The size of the recently used resources list"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtkruler.c:90
4275 msgid "Lower"
4276 msgstr "Inférieur"
4277
4278 #: gtk/gtkruler.c:91
4279 msgid "Lower limit of ruler"
4280 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4281
4282 #: gtk/gtkruler.c:100
4283 msgid "Upper"
4284 msgstr "Supérieur"
4285
4286 #: gtk/gtkruler.c:101
4287 msgid "Upper limit of ruler"
4288 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4289
4290 #: gtk/gtkruler.c:111
4291 msgid "Position of mark on the ruler"
4292 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4293
4294 #: gtk/gtkruler.c:120
4295 msgid "Max Size"
4296 msgstr "Taille maximale"
4297
4298 #: gtk/gtkruler.c:121
4299 msgid "Maximum size of the ruler"
4300 msgstr "Taille maximale de la règle"
4301
4302 #: gtk/gtkruler.c:136
4303 msgid "Metric"
4304 msgstr "Numérique"
4305
4306 #: gtk/gtkruler.c:137
4307 msgid "The metric used for the ruler"
4308 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4309
4310 #: gtk/gtkscale.c:143
4311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4312 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4313
4314 #: gtk/gtkscale.c:152
4315 msgid "Draw Value"
4316 msgstr "Afficher la valeur"
4317
4318 #: gtk/gtkscale.c:153
4319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4320 msgstr ""
4321 "Indique si la valeur actuelle est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4322
4323 #: gtk/gtkscale.c:160
4324 msgid "Value Position"
4325 msgstr "Position de la valeur"
4326
4327 #: gtk/gtkscale.c:161
4328 msgid "The position in which the current value is displayed"
4329 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4330
4331 #: gtk/gtkscale.c:168
4332 msgid "Slider Length"
4333 msgstr "Longueur du curseur"
4334
4335 #: gtk/gtkscale.c:169
4336 msgid "Length of scale's slider"
4337 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4338
4339 #: gtk/gtkscale.c:177
4340 msgid "Value spacing"
4341 msgstr "Espacement de la valeur"
4342
4343 #: gtk/gtkscale.c:178
4344 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4345 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4346
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4348 msgid "Minimum Slider Length"
4349 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4350
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4352 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4353 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4354
4355 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4356 msgid "Fixed slider size"
4357 msgstr "Taille du curseur fixe"
4358
4359 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4360 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4361 msgstr ""
4362 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4363 "minimale"
4364
4365 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4366 msgid ""
4367 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4368 msgstr ""
4369 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4370 "défilement"
4371
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4376 msgstr ""
4377 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4378 "défilement"
4379
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4381 msgid "Horizontal Adjustment"
4382 msgstr "Ajustement horizontal"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4385 msgid "Vertical Adjustment"
4386 msgstr "Ajustement vertical"
4387
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4389 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4390 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4391
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4393 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4394 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4395
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4397 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4398 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4401 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4402 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4405 msgid "Window Placement"
4406 msgstr "Placement de la fenêtre"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4412 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4413 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4414
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Window Placement Set"
4418 msgstr "Placement de la fenêtre"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4424 "contents with respect to the scrollbars."
4425 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4428 msgid "Shadow Type"
4429 msgstr "Type d'ombre"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4432 msgid "Style of bevel around the contents"
4433 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Scrollbars within bevel"
4438 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4443 msgstr ""
4444 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4445
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4447 msgid "Scrollbar spacing"
4448 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4449
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4452 msgstr ""
4453 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4454
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Scrolled Window Placement"
4458 msgstr "Placement de la fenêtre"
4459
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4464 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4465 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4466
4467 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4468 msgid "Draw"
4469 msgstr "Dessiner"
4470
4471 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4472 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4473 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:203
4476 msgid "Double Click Time"
4477 msgstr "Vitesse du double-clic"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:204
4480 msgid ""
4481 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4482 "click (in milliseconds)"
4483 msgstr ""
4484 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4485 "double-clic (en millisecondes)"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:211
4488 msgid "Double Click Distance"
4489 msgstr "Distance du double-clic"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:212
4492 msgid ""
4493 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4494 "double click (in pixels)"
4495 msgstr ""
4496 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4497 "double-clic (en pixels)"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:228
4500 msgid "Cursor Blink"
4501 msgstr "Curseur clignotant"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:229
4504 msgid "Whether the cursor should blink"
4505 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:236
4508 msgid "Cursor Blink Time"
4509 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:237
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4514 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:256
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Cursor Blink Timeout"
4519 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:257
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4524 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:264
4527 msgid "Split Cursor"
4528 msgstr "Curseur divisé"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:265
4531 msgid ""
4532 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4533 "left text"
4534 msgstr ""
4535 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4536 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:272
4539 msgid "Theme Name"
4540 msgstr "Nom du thème"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:273
4543 msgid "Name of theme RC file to load"
4544 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:281
4547 msgid "Icon Theme Name"
4548 msgstr "Nom du thème d'icône"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:282
4551 msgid "Name of icon theme to use"
4552 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:290
4555 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4556 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:291
4559 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4560 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:299
4563 msgid "Key Theme Name"
4564 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:300
4567 msgid "Name of key theme RC file to load"
4568 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:308
4571 msgid "Menu bar accelerator"
4572 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:309
4575 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4576 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:317
4579 msgid "Drag threshold"
4580 msgstr "Seuil de glissement"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:318
4583 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4584 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:326
4587 msgid "Font Name"
4588 msgstr "Nom de la police"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:327
4591 msgid "Name of default font to use"
4592 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:335
4595 msgid "Icon Sizes"
4596 msgstr "Tailles des icônes"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:336
4599 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4600 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:344
4603 msgid "GTK Modules"
4604 msgstr "Modules GTK"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:345
4607 msgid "List of currently active GTK modules"
4608 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:354
4611 msgid "Xft Antialias"
4612 msgstr "Lissage Xft"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:355
4615 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4616 msgstr ""
4617 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4618 "par défaut"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:364
4621 msgid "Xft Hinting"
4622 msgstr "Xft Suggèré "
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:365
4625 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4626 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:374
4629 msgid "Xft Hint Style"
4630 msgstr "Style de lissage Xft"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:375
4633 msgid ""
4634 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4635 msgstr ""
4636 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4637 "lissage moyen, lissage complet"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:384
4640 msgid "Xft RGBA"
4641 msgstr "Xft RVBA"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:385
4644 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4645 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:394
4648 msgid "Xft DPI"
4649 msgstr "Xft DPI"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:395
4652 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4653 msgstr ""
4654 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4655 "défaut"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:404
4658 msgid "Cursor theme name"
4659 msgstr "Nom du thème de souris"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:405
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4664 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:413
4667 msgid "Cursor theme size"
4668 msgstr "Taille du thème de souris"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:414
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4673 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:424
4676 msgid "Alternative button order"
4677 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:425
4680 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4681 msgstr ""
4682 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4683 "des boutons alternatif"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:442
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Alternative sort indicator direction"
4688 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:443
4691 msgid ""
4692 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4693 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:451
4697 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:452
4701 msgid ""
4702 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4703 "the input method"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:460
4707 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:461
4711 msgid ""
4712 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4713 "control characters"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:469
4717 msgid "Start timeout"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:470
4721 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:479
4725 msgid "Repeat timeout"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:480
4729 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:489
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Expand timeout"
4735 msgstr "Taille de l'expandeur"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:490
4738 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:525
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Color scheme"
4744 msgstr "Espace de couleurs"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:526
4747 #, fuzzy
4748 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4749 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:535
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Enable Animations"
4754 msgstr "Animation"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:536
4757 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:554
4761 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:555
4765 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:572
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Tooltip timeout"
4771 msgstr "Bulle d'aide"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:573
4774 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:598
4778 msgid "Tooltip browse timeout"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:599
4782 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:620
4786 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:621
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4792 msgstr "Le tampon qui est affiché"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:640
4795 msgid "Keynav Cursor Only"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:641
4799 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:658
4803 msgid "Keynav Wrap Around"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:659
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4809 msgstr ""
4810 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
4811 "composants graphiques"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:679
4814 msgid "Error Bell"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:680
4818 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:697
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Color Hash"
4824 msgstr "Espace de couleurs"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:698
4827 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:706
4831 msgid "Default file chooser backend"
4832 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:707
4835 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4836 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:724
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Default print backend"
4841 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:725
4844 #, fuzzy
4845 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4846 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:748
4849 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:749
4853 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:765
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Enable Mnemonics"
4859 msgstr "Animation"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:766
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4864 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:782
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Enable Accelerators"
4869 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:783
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4874 msgstr ""
4875 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4876
4877 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4878 msgid "Mode"
4879 msgstr "Mode"
4880
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4882 msgid ""
4883 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4884 "component widgets"
4885 msgstr ""
4886 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4887 "requises de ses composants graphiques"
4888
4889 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4890 msgid "Ignore hidden"
4891 msgstr "Ignorer les cachés"
4892
4893 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4897 msgstr ""
4898 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4899 "taille du groupe"
4900
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4902 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4903 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4904
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4906 msgid "Climb Rate"
4907 msgstr "Taux d'accélération"
4908
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4910 msgid "Snap to Ticks"
4911 msgstr "Coller au pas"
4912
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4914 msgid ""
4915 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4916 "nearest step increment"
4917 msgstr ""
4918 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4919 "du pas la plus proche"
4920
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4922 msgid "Numeric"
4923 msgstr "Numérique"
4924
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4926 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4927 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4928
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4930 msgid "Wrap"
4931 msgstr "Coupure"
4932
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4934 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4935 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4936
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4938 msgid "Update Policy"
4939 msgstr "Politique de mise à jour"
4940
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4942 msgid ""
4943 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4944 msgstr ""
4945 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4946 "valeur est légale"
4947
4948 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4949 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4950 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4951
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4953 msgid "Style of bevel around the spin button"
4954 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4955
4956 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4957 msgid "Has Resize Grip"
4958 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4959
4960 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4961 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4962 msgstr ""
4963 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4964 "plus niveau"
4965
4966 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4967 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4968 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4969
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4971 #, fuzzy
4972 msgid "The size of the icon"
4973 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4974
4975 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4976 #, fuzzy
4977 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4978 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4981 msgid "Blinking"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4987 msgstr "Indique si l'action est visible."
4988
4989 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4992 msgstr "Indique si l'action est visible."
4993
4994 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4997 msgstr "Indique si l'action est visible."
4998
4999 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5000 #, fuzzy
5001 msgid "The orientation of the tray"
5002 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:129
5005 msgid "Rows"
5006 msgstr "Lignes"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:130
5009 msgid "The number of rows in the table"
5010 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:138
5013 msgid "Columns"
5014 msgstr "Colonnes"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:139
5017 msgid "The number of columns in the table"
5018 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:147
5021 msgid "Row spacing"
5022 msgstr "Espacement des lignes"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:148
5025 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5026 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:156
5029 msgid "Column spacing"
5030 msgstr "Espacement des colonnes"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:157
5033 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5034 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:166
5037 #, fuzzy
5038 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5039 msgstr ""
5040 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
5041 "sera identique"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:173
5044 msgid "Left attachment"
5045 msgstr "Attachement à gauche"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:180
5048 msgid "Right attachment"
5049 msgstr "Attachement à droite"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:181
5052 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5053 msgstr ""
5054 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
5055 "fils"
5056
5057 #: gtk/gtktable.c:187
5058 msgid "Top attachment"
5059 msgstr "Attachement en haut"
5060
5061 #: gtk/gtktable.c:188
5062 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5063 msgstr ""
5064 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:194
5067 msgid "Bottom attachment"
5068 msgstr "Attachement en bas"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:201
5071 msgid "Horizontal options"
5072 msgstr "Options horizontales"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:202
5075 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5076 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:208
5079 msgid "Vertical options"
5080 msgstr "Options verticales"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:209
5083 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5084 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:215
5087 msgid "Horizontal padding"
5088 msgstr "Bourrage horizontal"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:216
5091 msgid ""
5092 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5093 "pixels"
5094 msgstr ""
5095 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
5096 "en pixels"
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:222
5099 msgid "Vertical padding"
5100 msgstr "Bourrage vertical"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:223
5103 msgid ""
5104 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5105 "pixels"
5106 msgstr ""
5107 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
5108 "pixels"
5109
5110 #: gtk/gtktext.c:542
5111 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5112 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5113
5114 #: gtk/gtktext.c:550
5115 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5116 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5117
5118 #: gtk/gtktext.c:557
5119 msgid "Line Wrap"
5120 msgstr "Coupure des lignes"
5121
5122 #: gtk/gtktext.c:558
5123 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5124 msgstr ""
5125 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5126 "composant graphique sont atteintes"
5127
5128 #: gtk/gtktext.c:565
5129 msgid "Word Wrap"
5130 msgstr "Coupure des mots"
5131
5132 #: gtk/gtktext.c:566
5133 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5134 msgstr ""
5135 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5136 "composant graphique sont atteintes"
5137
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5139 msgid "Tag Table"
5140 msgstr "Table de la balise"
5141
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5143 msgid "Text Tag Table"
5144 msgstr "Texte de la table de la balise"
5145
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5147 msgid "Current text of the buffer"
5148 msgstr "Texte du tampon actuel"
5149
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Has selection"
5153 msgstr "Sélection par survol"
5154
5155 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5158 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
5159
5160 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Cursor position"
5163 msgstr "Position du curseur"
5164
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5166 msgid ""
5167 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Copy target list"
5173 msgstr "Chaîne du copyright"
5174
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5176 msgid ""
5177 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5181 msgid "Paste target list"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5185 msgid ""
5186 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5187 "destination"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: gtk/gtktextmark.c:90
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Mark name"
5193 msgstr "Nom de la balise"
5194
5195 #: gtk/gtktextmark.c:97
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Left gravity"
5198 msgstr "Gravité"
5199
5200 #: gtk/gtktextmark.c:98
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Whether the mark has left gravity"
5203 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:173
5206 msgid "Tag name"
5207 msgstr "Nom de la balise"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:174
5210 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5211 msgstr ""
5212 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5213 "anonymes"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:192
5216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5217 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:199
5220 msgid "Background full height"
5221 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:200
5224 msgid ""
5225 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5226 "of the tagged characters"
5227 msgstr ""
5228 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5229 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:208
5232 msgid "Background stipple mask"
5233 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:209
5236 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5237 msgstr ""
5238 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:226
5241 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5242 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:234
5245 msgid "Foreground stipple mask"
5246 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:235
5249 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5250 msgstr ""
5251 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:242
5254 msgid "Text direction"
5255 msgstr "Direction du texte"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:243
5258 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5259 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:292
5262 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5263 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:301
5266 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5267 msgstr ""
5268 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5269 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:310
5272 msgid ""
5273 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5274 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5275 msgstr ""
5276 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5277 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:321
5280 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5281 msgstr ""
5282 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:330
5285 msgid "Font size in Pango units"
5286 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:340
5289 msgid ""
5290 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5291 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5292 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5293 msgstr ""
5294 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5295 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5296 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5297 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5300 msgid "Left, right, or center justification"
5301 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:379
5304 msgid ""
5305 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5306 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5307 msgstr ""
5308 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5309 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5310 "appropriée serautilisée."
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:386
5313 msgid "Left margin"
5314 msgstr "Marge gauche"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5317 msgid "Width of the left margin in pixels"
5318 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:396
5321 msgid "Right margin"
5322 msgstr "Marge droite"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5325 msgid "Width of the right margin in pixels"
5326 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5329 msgid "Indent"
5330 msgstr "Indentation"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5333 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5334 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:419
5337 msgid ""
5338 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5339 "in Pango units"
5340 msgstr ""
5341 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5342 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:428
5345 msgid "Pixels above lines"
5346 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5349 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5350 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:438
5353 msgid "Pixels below lines"
5354 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5357 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5358 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:448
5361 msgid "Pixels inside wrap"
5362 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5365 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5366 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5369 msgid ""
5370 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5371 msgstr ""
5372 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5373 "entre les caractères"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5376 msgid "Tabs"
5377 msgstr "Onglets"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5380 msgid "Custom tabs for this text"
5381 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:504
5384 msgid "Invisible"
5385 msgstr "Invisible"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:505
5388 msgid "Whether this text is hidden."
5389 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:519
5392 msgid "Paragraph background color name"
5393 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:520
5396 msgid "Paragraph background color as a string"
5397 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:535
5400 msgid "Paragraph background color"
5401 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:536
5404 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5405 msgstr ""
5406 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:554
5409 msgid "Margin Accumulates"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:555
5413 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:568
5417 msgid "Background full height set"
5418 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:569
5421 msgid "Whether this tag affects background height"
5422 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:572
5425 msgid "Background stipple set"
5426 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:573
5429 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5430 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:580
5433 msgid "Foreground stipple set"
5434 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:581
5437 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5438 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:616
5441 msgid "Justification set"
5442 msgstr "Justification défini"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:617
5445 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5446 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:624
5449 msgid "Left margin set"
5450 msgstr "Marge gauche défini"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:625
5453 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5454 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:628
5457 msgid "Indent set"
5458 msgstr "Indentation défini"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:629
5461 msgid "Whether this tag affects indentation"
5462 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:636
5465 msgid "Pixels above lines set"
5466 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5469 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5470 msgstr ""
5471 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:640
5474 msgid "Pixels below lines set"
5475 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:644
5478 msgid "Pixels inside wrap set"
5479 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:645
5482 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5483 msgstr ""
5484 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:652
5487 msgid "Right margin set"
5488 msgstr "Marge droite défini"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:653
5491 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5492 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5493
5494 #: gtk/gtktexttag.c:660
5495 msgid "Wrap mode set"
5496 msgstr "Mode de coupure défini"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:661
5499 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5500 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5501
5502 #: gtk/gtktexttag.c:664
5503 msgid "Tabs set"
5504 msgstr "Onglets défini"
5505
5506 #: gtk/gtktexttag.c:665
5507 msgid "Whether this tag affects tabs"
5508 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5509
5510 #: gtk/gtktexttag.c:668
5511 msgid "Invisible set"
5512 msgstr "Invisible défini"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:669
5515 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5516 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:672
5519 msgid "Paragraph background set"
5520 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:673
5523 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5524 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:540
5527 msgid "Pixels Above Lines"
5528 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:550
5531 msgid "Pixels Below Lines"
5532 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:560
5535 msgid "Pixels Inside Wrap"
5536 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:578
5539 msgid "Wrap Mode"
5540 msgstr "Mode de coupure"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:596
5543 msgid "Left Margin"
5544 msgstr "Marge gauche"
5545
5546 #: gtk/gtktextview.c:606
5547 msgid "Right Margin"
5548 msgstr "Marge droite"
5549
5550 #: gtk/gtktextview.c:634
5551 msgid "Cursor Visible"
5552 msgstr "Curseur visible"
5553
5554 #: gtk/gtktextview.c:635
5555 msgid "If the insertion cursor is shown"
5556 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5557
5558 #: gtk/gtktextview.c:642
5559 msgid "Buffer"
5560 msgstr "Tampon"
5561
5562 #: gtk/gtktextview.c:643
5563 msgid "The buffer which is displayed"
5564 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5565
5566 #: gtk/gtktextview.c:650
5567 msgid "Overwrite mode"
5568 msgstr "Mode d'écrasement"
5569
5570 #: gtk/gtktextview.c:651
5571 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5572 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5573
5574 #: gtk/gtktextview.c:658
5575 msgid "Accepts tab"
5576 msgstr "Accepte les tabulations"
5577
5578 #: gtk/gtktextview.c:659
5579 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5580 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5581
5582 #: gtk/gtktextview.c:668
5583 msgid "Error underline color"
5584 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5585
5586 #: gtk/gtktextview.c:669
5587 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5588 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5589
5590 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5591 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5592 msgstr "Créer comme une action radio"
5593
5594 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5595 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5596 msgstr ""
5597 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5598
5599 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5600 #, fuzzy
5601 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5602 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5603
5604 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5605 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5606 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5607
5608 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5609 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5610 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5611
5612 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5613 msgid "Draw Indicator"
5614 msgstr "Afficher l'indicateur"
5615
5616 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5617 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5618 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5621 msgid "The orientation of the toolbar"
5622 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5625 msgid "Toolbar Style"
5626 msgstr "Style de la barre d'outils"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5629 msgid "How to draw the toolbar"
5630 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5633 msgid "Show Arrow"
5634 msgstr "Afficher la flèche"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5637 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5638 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5641 msgid "Tooltips"
5642 msgstr "Bulle d'aide"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5645 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5646 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Size of icons in this toolbar"
5651 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Icon size set"
5656 msgstr "Taille de la police définie"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5661 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5662
5663 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5664 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5665 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5668 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5669 msgstr ""
5670 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5671 "même type"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5674 msgid "Spacer size"
5675 msgstr "Taille de l'espace"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5678 msgid "Size of spacers"
5679 msgstr "Taille des espaces"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5682 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5683 msgstr ""
5684 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5685 "boutons"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Maximum child expand"
5690 msgstr "Largeur minimale des fils"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5693 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5697 msgid "Space style"
5698 msgstr "Style d'espacement"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5701 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5702 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5705 msgid "Button relief"
5706 msgstr "Relief des boutons"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5709 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5710 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5713 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5714 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5717 msgid "Toolbar style"
5718 msgstr "Style de la barre d'outils"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5721 msgid ""
5722 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5723 msgstr ""
5724 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5725 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5726
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5728 msgid "Toolbar icon size"
5729 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5732 msgid "Size of icons in default toolbars"
5733 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5736 msgid "Text to show in the item."
5737 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5738
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5740 msgid ""
5741 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5742 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5743 msgstr ""
5744 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5745 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5746
5747 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5748 msgid "Widget to use as the item label"
5749 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5752 msgid "Stock Id"
5753 msgstr "ID prédéfini"
5754
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5756 msgid "The stock icon displayed on the item"
5757 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5758
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5760 msgid "Icon name"
5761 msgstr "Nom de l'icône"
5762
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5764 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5765 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5766
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5768 msgid "Icon widget"
5769 msgstr "Icône du composant graphique"
5770
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5772 msgid "Icon widget to display in the item"
5773 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5774
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Icon spacing"
5778 msgstr "Espacement des lignes"
5779
5780 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5783 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
5784
5785 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5786 msgid ""
5787 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5788 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5789 msgstr ""
5790 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5791 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5792 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5793
5794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5795 msgid "TreeModelSort Model"
5796 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5797
5798 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5800 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5801
5802 #: gtk/gtktreeview.c:554
5803 msgid "TreeView Model"
5804 msgstr "Modèle TreeView"
5805
5806 #: gtk/gtktreeview.c:555
5807 msgid "The model for the tree view"
5808 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:563
5811 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5812 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:571
5815 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5816 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:578
5819 msgid "Headers Visible"
5820 msgstr "En-têtes Visibles"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:579
5823 msgid "Show the column header buttons"
5824 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:586
5827 msgid "Headers Clickable"
5828 msgstr "En-têtes cliquables"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:587
5831 msgid "Column headers respond to click events"
5832 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:594
5835 msgid "Expander Column"
5836 msgstr "Colonne d'expandeur"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:595
5839 msgid "Set the column for the expander column"
5840 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:610
5843 msgid "Rules Hint"
5844 msgstr "Astuce de règles"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:611
5847 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5848 msgstr ""
5849 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5850 "couleurs alternatives"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:618
5853 msgid "Enable Search"
5854 msgstr "Activer la recherche"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:619
5857 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5858 msgstr ""
5859 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5860 "colonnes"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:626
5863 msgid "Search Column"
5864 msgstr "Colonne de recherche"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:627
5867 msgid "Model column to search through when searching through code"
5868 msgstr ""
5869 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5870 "le code"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:647
5873 msgid "Fixed Height Mode"
5874 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:648
5877 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5878 msgstr ""
5879 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5880 "même hauteur"
5881
5882 #: gtk/gtktreeview.c:668
5883 msgid "Hover Selection"
5884 msgstr "Sélection par survol"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:669
5887 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5888 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:688
5891 msgid "Hover Expand"
5892 msgstr "Ouvrir Survol"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:689
5895 msgid ""
5896 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5897 msgstr ""
5898 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5899 "passepar dessus"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:696
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Show Expanders"
5904 msgstr "Est un étendeur"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:697
5907 #, fuzzy
5908 msgid "View has expanders"
5909 msgstr "Est un étendeur"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:704
5912 msgid "Level Indentation"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:705
5916 msgid "Extra indentation for each level"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:714
5920 msgid "Rubber Banding"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:715
5924 #, fuzzy
5925 msgid ""
5926 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5927 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:722
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Enable Grid Lines"
5932 msgstr "Activer les touches fléchées"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:723
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5937 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:731
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Enable Tree Lines"
5942 msgstr "Activer les touches fléchées"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:732
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5947 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:752
5950 msgid "Vertical Separator Width"
5951 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:753
5954 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5955 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:761
5958 msgid "Horizontal Separator Width"
5959 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:762
5962 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5963 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:770
5966 msgid "Allow Rules"
5967 msgstr "Autoriser les règles"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:771
5970 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5971 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:777
5974 msgid "Indent Expanders"
5975 msgstr "Indenter les expandeurs"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:778
5978 msgid "Make the expanders indented"
5979 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5980
5981 #: gtk/gtktreeview.c:784
5982 msgid "Even Row Color"
5983 msgstr "Couleur des lignes paires"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:785
5986 msgid "Color to use for even rows"
5987 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:791
5990 msgid "Odd Row Color"
5991 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:792
5994 msgid "Color to use for odd rows"
5995 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:798
5998 msgid "Row Ending details"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:799
6002 msgid "Enable extended row background theming"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:805
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Grid line width"
6008 msgstr "Largeur de la bordure"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:806
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6013 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:812
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Tree line width"
6018 msgstr "La largeur fixée"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:813
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6023 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:819
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Grid line pattern"
6028 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:820
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6033 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:826
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Tree line pattern"
6038 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:827
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6043 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
6046 msgid "Whether to display the column"
6047 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
6050 msgid "Resizable"
6051 msgstr "Redimensionnable"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
6054 msgid "Column is user-resizable"
6055 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
6058 msgid "Current width of the column"
6059 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6062 msgid "Space which is inserted between cells"
6063 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6066 msgid "Sizing"
6067 msgstr "Taille"
6068
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6070 msgid "Resize mode of the column"
6071 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6072
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6074 msgid "Fixed Width"
6075 msgstr "Largeur fixe"
6076
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6078 msgid "Current fixed width of the column"
6079 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6080
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6082 msgid "Minimum Width"
6083 msgstr "Largeur minimum"
6084
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6086 msgid "Minimum allowed width of the column"
6087 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6090 msgid "Maximum Width"
6091 msgstr "Largeur maximum"
6092
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6094 msgid "Maximum allowed width of the column"
6095 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6096
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6098 msgid "Title to appear in column header"
6099 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6100
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6102 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6103 msgstr ""
6104 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6107 msgid "Clickable"
6108 msgstr "Cliquable"
6109
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6111 msgid "Whether the header can be clicked"
6112 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6113
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6115 msgid "Widget"
6116 msgstr "Composant graphique"
6117
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6119 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6120 msgstr ""
6121 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6122
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6124 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6125 msgstr ""
6126 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6127
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6129 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6130 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6131
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6133 msgid "Sort indicator"
6134 msgstr "Indicateur de tri"
6135
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6137 msgid "Whether to show a sort indicator"
6138 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6139
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6141 msgid "Sort order"
6142 msgstr "Ordre de tri"
6143
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6145 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6146 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6147
6148 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6149 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6150 msgstr ""
6151 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6152
6153 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6154 msgid "Merged UI definition"
6155 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6156
6157 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6158 msgid "An XML string describing the merged UI"
6159 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6160
6161 #: gtk/gtkviewport.c:107
6162 msgid ""
6163 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6164 "this viewport"
6165 msgstr ""
6166 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6167 "ce viewport"
6168
6169 #: gtk/gtkviewport.c:115
6170 msgid ""
6171 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6172 "this viewport"
6173 msgstr ""
6174 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6175 "viewport"
6176
6177 #: gtk/gtkviewport.c:123
6178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6179 msgstr ""
6180 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:443
6183 msgid "Widget name"
6184 msgstr "Nom du composant graphique"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:444
6187 msgid "The name of the widget"
6188 msgstr "Le nom du composant graphique"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:450
6191 msgid "Parent widget"
6192 msgstr "Composant graphique parent"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:451
6195 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6196 msgstr ""
6197 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6198 "conteneur"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:458
6201 msgid "Width request"
6202 msgstr "Requête de largeur"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:459
6205 msgid ""
6206 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6207 "used"
6208 msgstr ""
6209 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6210 "naturel doit être utilisé"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:467
6213 msgid "Height request"
6214 msgstr "Requête de hauteur"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:468
6217 msgid ""
6218 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6219 "be used"
6220 msgstr ""
6221 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6222 "naturel doit être utilisé"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:477
6225 msgid "Whether the widget is visible"
6226 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:484
6229 msgid "Whether the widget responds to input"
6230 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:490
6233 msgid "Application paintable"
6234 msgstr "Application peignable"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:491
6237 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6238 msgstr ""
6239 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:497
6242 msgid "Can focus"
6243 msgstr "Peut obtenir le focus"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:498
6246 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6247 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:504
6250 msgid "Has focus"
6251 msgstr "A le focus"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:505
6254 msgid "Whether the widget has the input focus"
6255 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:511
6258 msgid "Is focus"
6259 msgstr "A le focus"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:512
6262 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6263 msgstr ""
6264 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
6265 "au plus haut niveau"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:518
6268 msgid "Can default"
6269 msgstr "Peut être le défaut"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:519
6272 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6273 msgstr ""
6274 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:525
6277 msgid "Has default"
6278 msgstr "A une valeur par défaut"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:526
6281 msgid "Whether the widget is the default widget"
6282 msgstr ""
6283 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:532
6286 msgid "Receives default"
6287 msgstr "Reçoit par défaut"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:533
6290 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6291 msgstr ""
6292 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6293 "focus"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:539
6296 msgid "Composite child"
6297 msgstr "Fils composite"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:540
6300 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6301 msgstr ""
6302 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6303 "composite"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:546
6306 msgid "Style"
6307 msgstr "Style"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:547
6310 msgid ""
6311 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6312 "(colors etc)"
6313 msgstr ""
6314 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6315 "son aspect (couleurs, ...)"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:553
6318 msgid "Events"
6319 msgstr "Événements"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:554
6322 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6323 msgstr ""
6324 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6325 "graphique reçoit"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:561
6328 msgid "Extension events"
6329 msgstr "Événements d'extension"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:562
6332 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6333 msgstr ""
6334 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6335 "ce composant graphique reçoit"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:569
6338 msgid "No show all"
6339 msgstr "Ne pas tout afficher"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:570
6342 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6343 msgstr ""
6344 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:587
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Has tooltip"
6349 msgstr "Bulle d'aide"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:588
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6354 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:609
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Tooltip markup"
6359 msgstr "Bulle d'aide"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:610
6362 #, fuzzy
6363 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6364 msgstr "Le contenu de l'entrée"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6367 msgid "Interior Focus"
6368 msgstr "Focus intérieur"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6371 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6372 msgstr ""
6373 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6374 "composants graphiques"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6377 msgid "Focus linewidth"
6378 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6381 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6382 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6385 msgid "Focus line dash pattern"
6386 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6389 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6390 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6393 msgid "Focus padding"
6394 msgstr "Bourrage du focus"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6398 msgstr ""
6399 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6400 "composant graphique"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6403 msgid "Cursor color"
6404 msgstr "Couleur du curseur"
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6407 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6408 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6411 msgid "Secondary cursor color"
6412 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6415 msgid ""
6416 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6417 "right-to-left and left-to-right text"
6418 msgstr ""
6419 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6420 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6421 "gauche à droite"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6424 msgid "Cursor line aspect ratio"
6425 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6428 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6429 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6432 msgid "Draw Border"
6433 msgstr "Dessiner Bordure"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6436 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6437 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Unvisited Link Color"
6442 msgstr "Couleur des liens"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Color of unvisited links"
6447 msgstr "Couleur des liens"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Visited Link Color"
6452 msgstr "Couleur des liens"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Color of visited links"
6457 msgstr "Couleur des liens"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Wide Separators"
6462 msgstr "Utiliser un séparateur"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6465 msgid ""
6466 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6467 "instead of a line"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Separator Width"
6473 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6476 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Separator Height"
6482 msgstr "Hauteur par défaut"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6485 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6491 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6496 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6501 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6504 #, fuzzy
6505 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6506 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:449
6509 msgid "Window Type"
6510 msgstr "Type de fenêtre"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:450
6513 msgid "The type of the window"
6514 msgstr "Le type de la fenêtre"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:458
6517 msgid "Window Title"
6518 msgstr "Titre de la fenêtre"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:459
6521 msgid "The title of the window"
6522 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:466
6525 msgid "Window Role"
6526 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:467
6529 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6530 msgstr ""
6531 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6532 "session"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:483
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Startup ID"
6537 msgstr "Groupe"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:484
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6542 msgstr ""
6543 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6544 "session"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:491
6547 msgid "Allow Shrink"
6548 msgstr "Autoriser la compression"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:493
6551 #, no-c-format
6552 msgid ""
6553 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6554 "time a bad idea"
6555 msgstr ""
6556 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6557 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:500
6560 msgid "Allow Grow"
6561 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:501
6564 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6565 msgstr ""
6566 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6567 "taille minimale"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:509
6570 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6571 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:516
6574 msgid "Modal"
6575 msgstr "Modal"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:517
6578 msgid ""
6579 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6580 "up)"
6581 msgstr ""
6582 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6583 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:524
6586 msgid "Window Position"
6587 msgstr "Position de la fenêtre"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:525
6590 msgid "The initial position of the window"
6591 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:533
6594 msgid "Default Width"
6595 msgstr "Largeur par défaut"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:534
6598 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6599 msgstr ""
6600 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6601 "cette fenêtre"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:543
6604 msgid "Default Height"
6605 msgstr "Hauteur par défaut"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:544
6608 msgid ""
6609 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6610 msgstr ""
6611 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6612 "la fenêtre"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:553
6615 msgid "Destroy with Parent"
6616 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:554
6619 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6620 msgstr ""
6621 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:561
6624 msgid "Icon"
6625 msgstr "Icône"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:562
6628 msgid "Icon for this window"
6629 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:578
6632 msgid "Name of the themed icon for this window"
6633 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:593
6636 msgid "Is Active"
6637 msgstr "Est actif"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:594
6640 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6641 msgstr ""
6642 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:601
6645 msgid "Focus in Toplevel"
6646 msgstr "Activation au haut niveau"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:602
6649 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6650 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:609
6653 msgid "Type hint"
6654 msgstr "Astuce de saisie"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:610
6657 msgid ""
6658 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6659 "and how to treat it."
6660 msgstr ""
6661 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6662 "de la fenêtre et comment la gérer."
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:618
6665 msgid "Skip taskbar"
6666 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:619
6669 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6670 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:626
6673 msgid "Skip pager"
6674 msgstr "Ignorer le pager"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:627
6677 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6678 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:634
6681 msgid "Urgent"
6682 msgstr "Urgent"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:635
6685 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6686 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:649
6689 msgid "Accept focus"
6690 msgstr "Accepte l'activation"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:650
6693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6694 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:664
6697 msgid "Focus on map"
6698 msgstr "Prendre la main sur demande"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:665
6701 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6702 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:679
6705 msgid "Decorated"
6706 msgstr "Décoré"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:680
6709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6710 msgstr ""
6711 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6712
6713 #: gtk/gtkwindow.c:694
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Deletable"
6716 msgstr "Sélectionnable"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:695
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6721 msgstr ""
6722 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6723
6724 #: gtk/gtkwindow.c:711
6725 msgid "Gravity"
6726 msgstr "Gravité"
6727
6728 #: gtk/gtkwindow.c:712
6729 msgid "The window gravity of the window"
6730 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6731
6732 #: gtk/gtkwindow.c:729
6733 msgid "Transient for Window"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: gtk/gtkwindow.c:730
6737 #, fuzzy
6738 msgid "The transient parent of the dialog"
6739 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:744
6742 msgid "Opacity for Window"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:745
6746 #, fuzzy
6747 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6748 msgstr "Le type de la fenêtre"
6749
6750 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6751 msgid "IM Preedit style"
6752 msgstr "Style de préédition IM"
6753
6754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6755 msgid "How to draw the input method preedit string"
6756 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de méthodes de saisie"
6757
6758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6759 msgid "IM Status style"
6760 msgstr "Style d'état IM"
6761
6762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6763 msgid "How to draw the input method statusbar"
6764 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6768 #~ "text in the progress widget"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte "
6771 #~ "dans le composant graphique de progression"
6772
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6775 #~ "text in the progress widget"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
6778 #~ "composant graphique de progression"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "The current page in the document."
6782 #~ msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
6783
6784 #~ msgid "Homogenous"
6785 #~ msgstr "Homogène"