]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Updated French translation of po-properties
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:59+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:36+0100\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 msgid "Display"
38 msgstr "Écran"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Type de curseur"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr ""
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Nom du périphérique"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Type de périphérique"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Source d'entrée"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr ""
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Options de la police"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Curseur"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
148 msgid "Device ID"
149 msgstr "ID du périphérique"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "Identifiant du périphérique"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
156 msgid "Opcode"
157 msgstr "Code d'opération"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
160 msgid "Opcode for XInput2 requests"
161 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
164 msgid "Event base"
165 msgstr "Pilotage événementiel"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
168 msgid "Event base for XInput events"
169 msgstr "Pilotage événementiel des évènements XInput"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
172 msgid "Program name"
173 msgstr "Nom du programme"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
176 msgid ""
177 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
178 "g_get_application_name()"
179 msgstr ""
180 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
181 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
184 msgid "Program version"
185 msgstr "Version du programme"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
188 msgid "The version of the program"
189 msgstr "La version du programme"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
192 msgid "Copyright string"
193 msgstr "Chaîne de copyright"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
196 msgid "Copyright information for the program"
197 msgstr "Information de copyright pour le programme"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
200 msgid "Comments string"
201 msgstr "Chaîne de commentaires"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
204 msgid "Comments about the program"
205 msgstr "Commentaires à propos du programme"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
208 msgid "License Type"
209 msgstr "Type de licence"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 msgid "The license type of the program"
213 msgstr "Le type de licence du programme"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "Website URL"
217 msgstr "Adresse du site Web"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 msgid "The URL for the link to the website of the program"
221 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "Website label"
225 msgstr "Étiquette du site Web"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "The label for the link to the website of the program"
229 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "Authors"
233 msgstr "Auteurs"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Liste des auteurs du programme"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "Documenters"
241 msgstr "Documentalistes"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
248 msgid "Artists"
249 msgstr "Artistes"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
260 msgid ""
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
262 msgstr ""
263 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
275 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de l'icône logo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr ""
284 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgid "Wrap license"
288 msgstr "Mettre en forme la licence"
289
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr ""
293 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
294 "licence."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Composant graphique accélérateur"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr ""
311 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
314 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
315 msgid "Name"
316 msgstr "Nom"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:223
319 msgid "A unique name for the action."
320 msgstr "Un nom unique pour l'action."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
323 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
325 msgid "Label"
326 msgstr "Étiquette"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:242
329 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
330 msgstr ""
331 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
332 "cette action."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:258
335 msgid "Short label"
336 msgstr "Étiquette courte"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259
339 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
340 msgstr ""
341 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
344 msgid "Tooltip"
345 msgstr "Infobulle"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
352 msgid "Stock Icon"
353 msgstr "Icône prédéfinie"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
357 msgstr ""
358 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
359 "cette action."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
362 msgid "GIcon"
363 msgstr "GIcon"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
366 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
367 msgid "The GIcon being displayed"
368 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
371 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
372 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
373 msgid "Icon Name"
374 msgstr "Nom de l'icône"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
377 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
378 msgid "The name of the icon from the icon theme"
379 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 msgid "Visible when horizontal"
383 msgstr "Visible si horizontal"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
386 msgid ""
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
388 "orientation."
389 msgstr ""
390 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible si débordement"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
397 msgid ""
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "overflow menu."
400 msgstr ""
401 "Si VRAI, l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
402 "débordement de la barre d'outils."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si vertical"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
409 msgid ""
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "orientation."
412 msgstr ""
413 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
416 msgid "Is important"
417 msgstr "Est important"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:366
420 msgid ""
421 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
422 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
423 msgstr ""
424 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si VRAI, l'outil "
425 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:374
429 msgid "Hide if empty"
430 msgstr "Masquer si vide"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:375
433 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
434 msgstr "Si VRAI, les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
438 msgid "Sensitive"
439 msgstr "Sensible"
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:382
442 msgid "Whether the action is enabled."
443 msgstr "Indique si l'action est activée."
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
447 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
448 msgid "Visible"
449 msgstr "Visible"
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:389
452 msgid "Whether the action is visible."
453 msgstr "Indique si l'action est visible."
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:395
456 msgid "Action Group"
457 msgstr "Groupe d'actions"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:396
460 msgid ""
461 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
462 "use)."
463 msgstr ""
464 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
465 "usage interne)."
466
467 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
468 msgid "Always show image"
469 msgstr "Toujours afficher l'image"
470
471 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
472 msgid "Whether the image will always be shown"
473 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
474
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
476 msgid "A name for the action group."
477 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
478
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
480 msgid "Whether the action group is enabled."
481 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
482
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
488 msgid "Related Action"
489 msgstr "Action liée"
490
491 # For the author: this is unclear 
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
494 msgstr ""
495 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
496 "mise à jour"
497
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
501
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
504 msgstr ""
505 "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
509 msgid "Value"
510 msgstr "Valeur"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
513 msgid "The value of the adjustment"
514 msgstr "La valeur de l'ajustement"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
517 msgid "Minimum Value"
518 msgstr "Valeur minimale"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
521 msgid "The minimum value of the adjustment"
522 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
525 msgid "Maximum Value"
526 msgstr "Valeur maximale"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
529 msgid "The maximum value of the adjustment"
530 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
533 msgid "Step Increment"
534 msgstr "Incrément du pas"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
541 msgid "Page Increment"
542 msgstr "Incrément de la page"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
545 msgid "The page increment of the adjustment"
546 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
549 msgid "Page Size"
550 msgstr "Taille de la page"
551
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
553 msgid "The page size of the adjustment"
554 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
557 msgid "Horizontal alignment"
558 msgstr "Alignement horizontal"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
561 msgid ""
562 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
563 "right aligned"
564 msgstr ""
565 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
566 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
569 msgid "Vertical alignment"
570 msgstr "Alignement vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
573 msgid ""
574 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
575 "bottom aligned"
576 msgstr ""
577 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
578 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
581 msgid "Horizontal scale"
582 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
585 msgid ""
586 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
587 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
588 msgstr ""
589 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
590 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
591 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
594 msgid "Vertical scale"
595 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
598 msgid ""
599 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
600 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
601 msgstr ""
602 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
603 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
604 "1.0 signifie tout"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
607 msgid "Top Padding"
608 msgstr "Marge haute"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
611 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
612 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
615 msgid "Bottom Padding"
616 msgstr "Marge basse"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
619 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
620 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
623 msgid "Left Padding"
624 msgstr "Marge gauche"
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
627 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
628 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
631 msgid "Right Padding"
632 msgstr "Marge droite"
633
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
635 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
636 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
639 msgid "Include an 'Other...' item"
640 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
643 msgid ""
644 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
645 "GtkAppChooserDialog"
646 msgstr ""
647 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
648 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
651 msgid "Heading"
652 msgstr "En-tête"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
655 msgid "The text to show at the top of the dialog"
656 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
657
658 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
659 msgid "Content type"
660 msgstr "Type de contenu"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
663 msgid "The content type used by the open with object"
664 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
667 msgid "GFile"
668 msgstr "GFile"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
671 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
672 msgstr ""
673 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
676 msgid "Show default app"
677 msgstr "Afficher l'application par défaut"
678
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
680 msgid "Whether the widget should show the default application"
681 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
684 msgid "Show recommended apps"
685 msgstr "Afficher les applications recommandées"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
688 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
689 msgstr ""
690 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
693 msgid "Show fallback apps"
694 msgstr "Afficher des applications de recours"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
697 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
698 msgstr ""
699 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
702 msgid "Show other apps"
703 msgstr "Afficher les autres applications"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
706 msgid "Whether the widget should show other applications"
707 msgstr ""
708 "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Afficher toutes les applications"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr ""
717 "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
718
719 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
720 msgid "Widget's default text"
721 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
722
723 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
724 msgid "The default text appearing when there are no applications"
725 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Direction de la flèche"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
736 msgid "Arrow shadow"
737 msgstr "Ombrage de la flèche"
738
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
742
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Dimensions de la flèche"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Espace pris par la flèche"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Alignement horizontal"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Alignement vertical"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
769 msgid "Ratio"
770 msgstr "Proportions"
771
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Proportions si obey_child est FAUX"
775
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
777 msgid "Obey child"
778 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
779
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
785 msgid "Header Padding"
786 msgstr "Marges de l'en-tête"
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
789 msgid "Number of pixels around the header."
790 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
793 msgid "Content Padding"
794 msgstr "Marges du contenu"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
797 msgid "Number of pixels around the content pages."
798 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
801 msgid "Page type"
802 msgstr "Type de page"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
805 msgid "The type of the assistant page"
806 msgstr "Le type de page de l'assistant"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
809 msgid "Page title"
810 msgstr "Titre de la page"
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
813 msgid "The title of the assistant page"
814 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
817 msgid "Header image"
818 msgstr "Image d'en-tête"
819
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
821 msgid "Header image for the assistant page"
822 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
823
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
825 msgid "Sidebar image"
826 msgstr "Image du panneau latéral"
827
828 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
829 msgid "Sidebar image for the assistant page"
830 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
831
832 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
833 msgid "Page complete"
834 msgstr "Page complétée"
835
836 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
837 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
838 msgstr ""
839 "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr ""
864 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
865 "côtés"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
868 msgid "Child internal height padding"
869 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
872 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
873 msgstr ""
874 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
875 "vers le bas"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
878 msgid "Layout style"
879 msgstr "Type de disposition"
880
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
882 msgid ""
883 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
884 "start and end"
885 msgstr ""
886 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
887 "spread, edge, start et end"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
890 msgid "Secondary"
891 msgstr "Dérivé"
892
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
894 msgid ""
895 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
896 "g., help buttons"
897 msgstr ""
898 "Si VRAI, l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient par ex. "
899 "pour des boutons d'aide"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
902 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
903 msgid "Spacing"
904 msgstr "Espacement"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:242
907 msgid "The amount of space between children"
908 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
912 msgid "Homogeneous"
913 msgstr "Homogène"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:252
916 msgid "Whether the children should all be the same size"
917 msgstr ""
918 "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
923 msgid "Expand"
924 msgstr "Étendre"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:273
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
928 msgstr ""
929 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque "
930 "le parent est agrandi"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
933 msgid "Fill"
934 msgstr "Remplir"
935
936 #: ../gtk/gtkbox.c:290
937 msgid ""
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
939 "used as padding"
940 msgstr ""
941 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
942 "laissé en remplissage"
943
944 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
945 msgid "Padding"
946 msgstr "Remplissage"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:298
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr ""
951 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
952 "pixels"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
955 msgid "Pack type"
956 msgstr "Type d'empaquetage"
957
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
959 msgid ""
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
962 msgstr ""
963 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
964 "ou la fin du conteneur parent"
965
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
968 msgid "Position"
969 msgstr "Position"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
974
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Domaine de traduction"
978
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
984 msgid ""
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "widget"
987 msgstr ""
988 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
989 "contient un tel composant"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
993 msgid "Use underline"
994 msgstr "Utiliser le soulignement"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
998 msgid ""
999 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1000 "for the mnemonic accelerator key"
1001 msgstr ""
1002 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1003 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1006 msgid "Use stock"
1007 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1010 msgid ""
1011 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1012 msgstr ""
1013 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1014 "élément de la collection"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1018 msgid "Focus on click"
1019 msgstr "Focus au clic"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1022 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1023 msgstr ""
1024 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1027 msgid "Border relief"
1028 msgstr "Relief de la bordure"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1031 msgid "The border relief style"
1032 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1035 msgid "Horizontal alignment for child"
1036 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1039 msgid "Vertical alignment for child"
1040 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1043 msgid "Image widget"
1044 msgstr "Composant graphique Image"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1047 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1048 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1051 msgid "Image position"
1052 msgstr "Position de l'image"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1055 msgid "The position of the image relative to the text"
1056 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1059 msgid "Default Spacing"
1060 msgstr "Espacement par défaut"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1063 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1064 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1067 msgid "Default Outside Spacing"
1068 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1071 msgid ""
1072 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1073 "the border"
1074 msgstr ""
1075 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1076 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1079 msgid "Child X Displacement"
1080 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1083 msgid ""
1084 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1085 msgstr ""
1086 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1087 "bouton est relâché"
1088
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1090 msgid "Child Y Displacement"
1091 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1094 msgid ""
1095 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1096 msgstr ""
1097 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1098 "bouton est relâché"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1101 msgid "Displace focus"
1102 msgstr "Déplacer le focus"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1105 msgid ""
1106 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1107 "rectangle"
1108 msgstr ""
1109 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1110 "rectangle de focus"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
1113 msgid "Inner Border"
1114 msgstr "Bordure intérieure"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1117 msgid "Border between button edges and child."
1118 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1119
1120 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1121 msgid "Image spacing"
1122 msgstr "Espacement d'image"
1123
1124 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1125 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1126 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1129 msgid "Year"
1130 msgstr "Année"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1133 msgid "The selected year"
1134 msgstr "L'année sélectionnée"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1137 msgid "Month"
1138 msgstr "Mois"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1141 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1142 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1145 msgid "Day"
1146 msgstr "Jour"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1149 msgid ""
1150 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1151 "currently selected day)"
1152 msgstr ""
1153 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1154 "le jour actuellement sélectionné)"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1157 msgid "Show Heading"
1158 msgstr "Afficher les en-têtes"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1161 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1162 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1165 msgid "Show Day Names"
1166 msgstr "Afficher les noms de jour"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1169 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1170 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1173 msgid "No Month Change"
1174 msgstr "Mois non modifiable"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1177 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1178 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1181 msgid "Show Week Numbers"
1182 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1185 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1186 msgstr "Si VRAI, le numéro de la semaine est affiché"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1189 msgid "Details Width"
1190 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1193 msgid "Details width in characters"
1194 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1197 msgid "Details Height"
1198 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1201 msgid "Details height in rows"
1202 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1205 msgid "Show Details"
1206 msgstr "Afficher les détails"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1209 msgid "If TRUE, details are shown"
1210 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1213 msgid "Inner border"
1214 msgstr "Bordure intérieure"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1217 msgid "Inner border space"
1218 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1221 msgid "Vertical separation"
1222 msgstr "Séparation verticale"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1225 msgid "Space between day headers and main area"
1226 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1229 msgid "Horizontal separation"
1230 msgstr "Séparation horizontale"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1233 msgid "Space between week headers and main area"
1234 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1237 msgid "Space which is inserted between cells"
1238 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1241 msgid "Whether the cell expands"
1242 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1245 msgid "Align"
1246 msgstr "S'aligner"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1249 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1250 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1253 msgid "Fixed Size"
1254 msgstr "Taille fixée"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1257 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1258 msgstr ""
1259 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1262 msgid "Pack Type"
1263 msgstr "Type d'empaquetage"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1266 msgid ""
1267 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1268 "start or end of the cell area"
1269 msgstr ""
1270 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1271 "fin de la zone de cellules"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1274 msgid "Focus Cell"
1275 msgstr "Cellule à focus"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1278 msgid "The cell which currently has focus"
1279 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1282 msgid "Edited Cell"
1283 msgstr "Cellule modifiée"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1286 msgid "The cell which is currently being edited"
1287 msgstr "La cellule en cours de modification"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1290 msgid "Edit Widget"
1291 msgstr "Élément graphique de saisie"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1294 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1295 msgstr ""
1296 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1297 "modification"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1300 msgid "Area"
1301 msgstr "Zone"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1304 msgid "The Cell Area this context was created for"
1305 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1309 msgid "Minimum Width"
1310 msgstr "Largeur minimale"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1313 msgid "Minimum cached width"
1314 msgstr "Largeur minimale cachée"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1317 msgid "Minimum Height"
1318 msgstr "Hauteur minimale"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1321 msgid "Minimum cached height"
1322 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1325 msgid "Editing Canceled"
1326 msgstr "Modification annulée"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1329 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1330 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1333 msgid "Accelerator key"
1334 msgstr "Touche accélératrice"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1337 msgid "The keyval of the accelerator"
1338 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1341 msgid "Accelerator modifiers"
1342 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1345 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1346 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1349 msgid "Accelerator keycode"
1350 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1353 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1354 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1357 msgid "Accelerator Mode"
1358 msgstr "Mode accélérateur"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1361 msgid "The type of accelerators"
1362 msgstr "Le type d'accélérateur"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1365 msgid "mode"
1366 msgstr "mode"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1369 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1370 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1373 msgid "visible"
1374 msgstr "visible"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1377 msgid "Display the cell"
1378 msgstr "Affiche la cellule"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1381 msgid "Display the cell sensitive"
1382 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1385 msgid "xalign"
1386 msgstr "xalign"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1389 msgid "The x-align"
1390 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1393 msgid "yalign"
1394 msgstr "yalign"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1397 msgid "The y-align"
1398 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1401 msgid "xpad"
1402 msgstr "xpad"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1405 msgid "The xpad"
1406 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1409 msgid "ypad"
1410 msgstr "ypad"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1413 msgid "The ypad"
1414 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1417 msgid "width"
1418 msgstr "largeur"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1421 msgid "The fixed width"
1422 msgstr "La largeur fixe"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1425 msgid "height"
1426 msgstr "hauteur"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1429 msgid "The fixed height"
1430 msgstr "La hauteur fixe"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1433 msgid "Is Expander"
1434 msgstr "Est extensible"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1437 msgid "Row has children"
1438 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1441 msgid "Is Expanded"
1442 msgstr "Est étendue"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1445 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1446 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1449 msgid "Cell background color name"
1450 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1453 msgid "Cell background color as a string"
1454 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1457 msgid "Cell background color"
1458 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1461 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1465 msgid "Cell background RGBA color"
1466 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1469 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1470 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme RGBA"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1473 msgid "Editing"
1474 msgstr "Modification"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1477 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1478 msgstr ""
1479 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1482 msgid "Cell background set"
1483 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1486 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1487 msgstr ""
1488 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1491 msgid "Model"
1492 msgstr "Modèle"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1495 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1496 msgstr ""
1497 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1498 "déroulante"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1501 msgid "Text Column"
1502 msgstr "Colonne de texte"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1505 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1506 msgstr ""
1507 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1508 "chaînes de caractères"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1511 msgid "Has Entry"
1512 msgstr "Accepte une saisie"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1515 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1516 msgstr ""
1517 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le modèle "
1518 "n'est pas autorisée"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1521 msgid "Pixbuf Object"
1522 msgstr "Objet pixbuf"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1525 msgid "The pixbuf to render"
1526 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1529 msgid "Pixbuf Expander Open"
1530 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1533 msgid "Pixbuf for open expander"
1534 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1537 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1538 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1541 msgid "Pixbuf for closed expander"
1542 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1546 msgid "Stock ID"
1547 msgstr "ID de collection"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1550 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1551 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1554 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1555 msgid "Size"
1556 msgstr "Taille"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1559 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1560 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1563 msgid "Detail"
1564 msgstr "Détail"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1567 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1568 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1571 msgid "Follow State"
1572 msgstr "Accorder selon l'état"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1575 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1576 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1579 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1580 msgid "Icon"
1581 msgstr "Icône"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1584 msgid "Value of the progress bar"
1585 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1588 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1589 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1591 msgid "Text"
1592 msgstr "Texte"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1595 msgid "Text on the progress bar"
1596 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1599 msgid "Pulse"
1600 msgstr "Pulsation"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1603 msgid ""
1604 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1605 "don't know how much."
1606 msgstr ""
1607 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1608 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1611 msgid "Text x alignment"
1612 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1615 msgid ""
1616 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1617 "layouts."
1618 msgstr ""
1619 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1620 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1623 msgid "Text y alignment"
1624 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1627 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1628 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1631 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1632 msgid "Inverted"
1633 msgstr "Inversé"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1636 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1637 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1640 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1641 msgid "Adjustment"
1642 msgstr "Ajustement"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1645 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1646 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1649 msgid "Climb rate"
1650 msgstr "Taux d'accélération"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1653 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1654 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1658 msgid "Digits"
1659 msgstr "Chiffres"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1662 msgid "The number of decimal places to display"
1663 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1666 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:778
1667 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1668 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1669 msgid "Active"
1670 msgstr "Actif"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1673 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1674 msgstr ""
1675 "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1678 msgid "Pulse of the spinner"
1679 msgstr "Rythme du bouton animé"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1682 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1683 msgstr ""
1684 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1687 msgid "Text to render"
1688 msgstr "Texte à afficher"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1691 msgid "Markup"
1692 msgstr "Texte balisé"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1695 msgid "Marked up text to render"
1696 msgstr "Texte balisé à afficher"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1699 msgid "Attributes"
1700 msgstr "Attributs"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1703 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1704 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1707 msgid "Single Paragraph Mode"
1708 msgstr "Mode simple paragraphe"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1711 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1712 msgstr ""
1713 "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1717 msgid "Background color name"
1718 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1722 msgid "Background color as a string"
1723 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1727 msgid "Background color"
1728 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1731 msgid "Background color as a GdkColor"
1732 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1735 msgid "Background color as RGBA"
1736 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1739 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1740 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1743 msgid "Foreground color name"
1744 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1747 msgid "Foreground color as a string"
1748 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1751 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1752 msgid "Foreground color"
1753 msgstr "Couleur de premier plan"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1756 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1757 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1760 msgid "Foreground color as RGBA"
1761 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1764 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1765 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1769 msgid "Editable"
1770 msgstr "Modifiable"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1773 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1774 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1775 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1779 msgid "Font"
1780 msgstr "Police"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1783 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1784 msgstr ""
1785 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
1786 "Italic 12 »"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1789 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1790 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1793 msgid "Font family"
1794 msgstr "Famille de la police"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1797 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1798 msgstr ""
1799 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1802 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1803 msgid "Font style"
1804 msgstr "Style de la police"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1807 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1808 msgid "Font variant"
1809 msgstr "Variante de la police"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1813 msgid "Font weight"
1814 msgstr "Graisse de la police"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1818 msgid "Font stretch"
1819 msgstr "Espacement de la police"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1823 msgid "Font size"
1824 msgstr "Taille de la police"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1827 msgid "Font points"
1828 msgstr "Corps de la police"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1831 msgid "Font size in points"
1832 msgstr "Taille de la police en points"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1835 msgid "Font scale"
1836 msgstr "Échelle de la police"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1839 msgid "Font scaling factor"
1840 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1843 msgid "Rise"
1844 msgstr "Élévation"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1847 msgid ""
1848 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1849 msgstr ""
1850 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1851 "est négative)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1854 msgid "Strikethrough"
1855 msgstr "Barré"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1858 msgid "Whether to strike through the text"
1859 msgstr "Indique si le texte est barré"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1862 msgid "Underline"
1863 msgstr "Souligné"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1866 msgid "Style of underline for this text"
1867 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1870 msgid "Language"
1871 msgstr "Langue"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1874 msgid ""
1875 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1876 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1877 "probably don't need it"
1878 msgstr ""
1879 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
1880 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
1881 "vous n'en avez probablement pas besoin"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1884 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1885 msgid "Ellipsize"
1886 msgstr "Abréviation"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1889 msgid ""
1890 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1891 "have enough room to display the entire string"
1892 msgstr ""
1893 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, si "
1894 "la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1897 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1898 msgid "Width In Characters"
1899 msgstr "Largeur en caractères"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1902 msgid "The desired width of the label, in characters"
1903 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1906 msgid "Maximum Width In Characters"
1907 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1910 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1911 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1914 msgid "Wrap mode"
1915 msgstr "Mode de coupure"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1918 msgid ""
1919 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1920 "have enough room to display the entire string"
1921 msgstr ""
1922 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
1923 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1926 msgid "Wrap width"
1927 msgstr "Largeur de coupure"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1930 msgid "The width at which the text is wrapped"
1931 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1934 msgid "Alignment"
1935 msgstr "Alignement"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1938 msgid "How to align the lines"
1939 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1942 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1943 msgid "Background set"
1944 msgstr "Arrière-plan défini"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1947 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1948 msgid "Whether this tag affects the background color"
1949 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1952 msgid "Foreground set"
1953 msgstr "Premier plan défini"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1956 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1957 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1960 msgid "Editability set"
1961 msgstr "Modifications possibles"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1964 msgid "Whether this tag affects text editability"
1965 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1968 msgid "Font family set"
1969 msgstr "Famille de police définie"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1972 msgid "Whether this tag affects the font family"
1973 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1976 msgid "Font style set"
1977 msgstr "Style de police défini"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1980 msgid "Whether this tag affects the font style"
1981 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1984 msgid "Font variant set"
1985 msgstr "Variante de police définie"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1988 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1989 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1992 msgid "Font weight set"
1993 msgstr "Graisse de police définie"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1996 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1997 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
2000 msgid "Font stretch set"
2001 msgstr "Espacement de police défini"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
2004 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2005 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
2008 msgid "Font size set"
2009 msgstr "Taille de police définie"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
2012 msgid "Whether this tag affects the font size"
2013 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2016 msgid "Font scale set"
2017 msgstr "Échelle de police définie"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2020 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2021 msgstr ""
2022 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2025 msgid "Rise set"
2026 msgstr "Élévation définie"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2029 msgid "Whether this tag affects the rise"
2030 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2033 msgid "Strikethrough set"
2034 msgstr "Barré défini"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2037 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2038 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2041 msgid "Underline set"
2042 msgstr "Soulignement défini"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2045 msgid "Whether this tag affects underlining"
2046 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2049 msgid "Language set"
2050 msgstr "Langue définie"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2053 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2054 msgstr ""
2055 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2058 msgid "Ellipsize set"
2059 msgstr "Abréviation définie"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2062 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2063 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2066 msgid "Align set"
2067 msgstr "Alignement défini"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2070 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2071 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2074 msgid "Toggle state"
2075 msgstr "État de la bascule"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2078 msgid "The toggle state of the button"
2079 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2082 msgid "Inconsistent state"
2083 msgstr "État incohérent"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2086 msgid "The inconsistent state of the button"
2087 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2090 msgid "Activatable"
2091 msgstr "Activable"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2094 msgid "The toggle button can be activated"
2095 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2098 msgid "Radio state"
2099 msgstr "État radio"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2102 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2103 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2106 msgid "Indicator size"
2107 msgstr "Taille de l'indicateur"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2110 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2111 msgid "Size of check or radio indicator"
2112 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2115 msgid "Background RGBA color"
2116 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2119 msgid "CellView model"
2120 msgstr "Modèle CellView"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2123 msgid "The model for cell view"
2124 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2127 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2128 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2129 msgid "Cell Area"
2130 msgstr "Zone de cellules"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2135 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2136 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2139 msgid "Cell Area Context"
2140 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2143 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2144 msgstr ""
2145 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2146 "la cellule"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2149 msgid "Draw Sensitive"
2150 msgstr "Tracer sensible"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2153 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2154 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2157 msgid "Fit Model"
2158 msgstr "Adapter le modèle"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2161 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2162 msgstr ""
2163 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les lignes "
2164 "du modèle"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2167 msgid "Indicator Size"
2168 msgstr "Taille de l'indicateur"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2171 msgid "Indicator Spacing"
2172 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2175 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2176 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2179 msgid "Whether the menu item is checked"
2180 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2183 msgid "Inconsistent"
2184 msgstr "Incohérent"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2187 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2188 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2191 msgid "Draw as radio menu item"
2192 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2195 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2196 msgstr ""
2197 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2200 msgid "Use alpha"
2201 msgstr "Utiliser la transparence"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2204 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2205 msgstr ""
2206 "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2210 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2211 msgid "Title"
2212 msgstr "Titre"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2215 msgid "The title of the color selection dialog"
2216 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2219 msgid "Current Color"
2220 msgstr "Couleur actuelle"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2223 msgid "The selected color"
2224 msgstr "La couleur sélectionnée"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2227 msgid "Current Alpha"
2228 msgstr "Alpha actuel"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2231 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2232 msgstr ""
2233 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2234 "totalement opaque)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2237 msgid "Current RGBA Color"
2238 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2241 msgid "The selected RGBA color"
2242 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2245 msgid "Has Opacity Control"
2246 msgstr "A un contrôle d'opacité"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2249 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2250 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2253 msgid "Has palette"
2254 msgstr "A une palette"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2257 msgid "Whether a palette should be used"
2258 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2261 msgid "The current color"
2262 msgstr "La couleur actuelle"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2265 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2266 msgstr ""
2267 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
2268 "totalement opaque)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2271 msgid "Current RGBA"
2272 msgstr "RGBA actuel"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2275 msgid "The current RGBA color"
2276 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2279 msgid "Color Selection"
2280 msgstr "Sélection de la couleur"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2283 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2284 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
2285
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2287 msgid "OK Button"
2288 msgstr "Bouton « Valider »"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2291 msgid "The OK button of the dialog."
2292 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2293
2294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2295 msgid "Cancel Button"
2296 msgstr "Bouton « Annuler »"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2299 msgid "The cancel button of the dialog."
2300 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2301
2302 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2303 msgid "Help Button"
2304 msgstr "Bouton « Aide »"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2307 msgid "The help button of the dialog."
2308 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2311 msgid "ComboBox model"
2312 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2315 msgid "The model for the combo box"
2316 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2319 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2320 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2323 msgid "Row span column"
2324 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2327 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2328 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2331 msgid "Column span column"
2332 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2335 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2336 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2339 msgid "Active item"
2340 msgstr "Élément actif"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2343 msgid "The item which is currently active"
2344 msgstr "L'élément actuellement actif"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2347 msgid "Add tearoffs to menus"
2348 msgstr "Rendre un menu détachable"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2351 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2352 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2355 msgid "Has Frame"
2356 msgstr "A un encadrement"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2359 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2360 msgstr ""
2361 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2362 "enfant"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2365 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2366 msgstr ""
2367 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2368 "la souris"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2371 msgid "Tearoff Title"
2372 msgstr "Titre du menu détaché"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2375 msgid ""
2376 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2377 "off"
2378 msgstr ""
2379 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2380 "déroulant est détaché"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2383 msgid "Popup shown"
2384 msgstr "Liste affichée"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2387 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2388 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2391 msgid "Button Sensitivity"
2392 msgstr "Sensibilité du bouton"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2395 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2396 msgstr ""
2397 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2400 msgid "Whether combo box has an entry"
2401 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2404 msgid "Entry Text Column"
2405 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2408 msgid ""
2409 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2410 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2411 msgstr ""
2412 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2413 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2416 msgid "ID Column"
2417 msgstr "Colonne d'ID"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2420 msgid ""
2421 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2422 "in the model"
2423 msgstr ""
2424 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes des "
2425 "valeurs dans le modèle"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2428 msgid "Active id"
2429 msgstr "ID actif"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2432 msgid "The value of the id column for the active row"
2433 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2436 msgid "Popup Fixed Width"
2437 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2440 msgid ""
2441 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2442 "width of the combo box"
2443 msgstr ""
2444 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2445 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2448 msgid "Appears as list"
2449 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2452 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2453 msgstr ""
2454 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2455 "qu'à des menus"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2458 msgid "Arrow Size"
2459 msgstr "Taille de flèche"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2462 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2463 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2466 msgid "The amount of space used by the arrow"
2467 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2470 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2471 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2472 msgid "Shadow type"
2473 msgstr "Type d'ombre"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2476 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2477 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2480 msgid "Resize mode"
2481 msgstr "Mode de redimensionnement"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2484 msgid "Specify how resize events are handled"
2485 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2488 msgid "Border width"
2489 msgstr "Largeur de la bordure"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2492 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2493 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2496 msgid "Child"
2497 msgstr "Enfant"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2500 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2501 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2504 msgid "Content area border"
2505 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2506
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2508 msgid "Width of border around the main dialog area"
2509 msgstr ""
2510 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2511
2512 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2513 msgid "Content area spacing"
2514 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2515
2516 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2517 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2518 msgstr ""
2519 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2520
2521 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2522 msgid "Button spacing"
2523 msgstr "Espacement des boutons"
2524
2525 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2526 msgid "Spacing between buttons"
2527 msgstr "Espacement entre les boutons"
2528
2529 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2530 msgid "Action area border"
2531 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2532
2533 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2534 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2535 msgstr ""
2536 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2537 "dialogue"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2540 msgid "Text Buffer"
2541 msgstr "Tampon de texte"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2544 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2545 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2548 msgid "Cursor Position"
2549 msgstr "Position du curseur"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2552 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2553 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2556 msgid "Selection Bound"
2557 msgstr "Limite de la sélection"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2560 msgid ""
2561 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2562 msgstr ""
2563 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2564 "partir de la position du curseur"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2567 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2568 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2571 msgid "Maximum length"
2572 msgstr "Longueur maximale"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2575 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2576 msgstr ""
2577 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2578 "maximum"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2581 msgid "Visibility"
2582 msgstr "Visibilité"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2585 msgid ""
2586 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2587 "mode)"
2588 msgstr ""
2589 "FAUX affiche des « caractères masques » au lieu du texte effectivement saisi "
2590 "(mode mot de passe)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2593 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2594 msgstr "FAUX supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2597 msgid ""
2598 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2599 msgstr ""
2600 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
2603 msgid "Invisible character"
2604 msgstr "Caractère masque"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
2607 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2608 msgstr ""
2609 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2610 "passe »)"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2613 msgid "Activates default"
2614 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2617 msgid ""
2618 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2619 "dialog) when Enter is pressed"
2620 msgstr ""
2621 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2622 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
2623 "touche Entrée"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2626 msgid "Width in chars"
2627 msgstr "Largeur en caractères"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2630 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2631 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2634 msgid "Scroll offset"
2635 msgstr "Décalage du défilement"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2638 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2639 msgstr ""
2640 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
2641
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2643 msgid "The contents of the entry"
2644 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2647 msgid "X align"
2648 msgstr "Alignement X"
2649
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2651 msgid ""
2652 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2653 "layouts."
2654 msgstr ""
2655 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2656 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
2657
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2659 msgid "Truncate multiline"
2660 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2663 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2664 msgstr ""
2665 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
2666 "ligne."
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2669 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2670 msgstr ""
2671 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
2672 "encadrement est prévu"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2675 msgid "Overwrite mode"
2676 msgstr "Mode écrasement"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2679 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2680 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2683 msgid "Text length"
2684 msgstr "Longueur du texte"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2687 msgid "Length of the text currently in the entry"
2688 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2691 msgid "Invisible character set"
2692 msgstr "Caractère masque défini"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2695 msgid "Whether the invisible character has been set"
2696 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2699 msgid "Caps Lock warning"
2700 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2703 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2704 msgstr ""
2705 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2706 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2709 msgid "Progress Fraction"
2710 msgstr "Fraction de progression"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2713 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2714 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2717 msgid "Progress Pulse Step"
2718 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2721 msgid ""
2722 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2723 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2724 msgstr ""
2725 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2726 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2729 msgid "Placeholder text"
2730 msgstr "Texte temporaire"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2733 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2734 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2737 msgid "Primary pixbuf"
2738 msgstr "Pixbuf principal"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2741 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2742 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2745 msgid "Secondary pixbuf"
2746 msgstr "Pixbuf secondaire"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2749 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2750 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2753 msgid "Primary stock ID"
2754 msgstr "ID de collection principal"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2757 msgid "Stock ID for primary icon"
2758 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2761 msgid "Secondary stock ID"
2762 msgstr "ID de collection secondaire"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2765 msgid "Stock ID for secondary icon"
2766 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2769 msgid "Primary icon name"
2770 msgstr "Nom d'icône principale"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2773 msgid "Icon name for primary icon"
2774 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2777 msgid "Secondary icon name"
2778 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2781 msgid "Icon name for secondary icon"
2782 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2785 msgid "Primary GIcon"
2786 msgstr "GIcon principal"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2789 msgid "GIcon for primary icon"
2790 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2793 msgid "Secondary GIcon"
2794 msgstr "GIcon secondaire"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2797 msgid "GIcon for secondary icon"
2798 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2801 msgid "Primary storage type"
2802 msgstr "Type d'enregistrement principal"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2805 msgid "The representation being used for primary icon"
2806 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2809 msgid "Secondary storage type"
2810 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2813 msgid "The representation being used for secondary icon"
2814 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
2817 msgid "Primary icon activatable"
2818 msgstr "Icône principale activable"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2821 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2822 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
2825 msgid "Secondary icon activatable"
2826 msgstr "Icône secondaire activable"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2829 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2830 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2833 msgid "Primary icon sensitive"
2834 msgstr "Icône principale sensible"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2837 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2838 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2841 msgid "Secondary icon sensitive"
2842 msgstr "Icône secondaire sensible"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2845 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2846 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2849 msgid "Primary icon tooltip text"
2850 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
2853 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2854 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2857 msgid "Secondary icon tooltip text"
2858 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
2861 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2862 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
2865 msgid "Primary icon tooltip markup"
2866 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
2869 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2870 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
2873 msgid "IM module"
2874 msgstr "Module IM"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
2877 msgid "Which IM module should be used"
2878 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2881 msgid "Icon Prelight"
2882 msgstr "Icônes en surbrillance"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2885 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2886 msgstr ""
2887 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
2888 "survol du pointeur"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
2891 msgid "Progress Border"
2892 msgstr "Bordure de la barre de progression"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
2895 msgid "Border around the progress bar"
2896 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
2899 msgid "Border between text and frame."
2900 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2903 msgid "The contents of the buffer"
2904 msgstr "Le contenu du tampon"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2907 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2908 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2911 msgid "Completion Model"
2912 msgstr "Modèle de complétion"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2915 msgid "The model to find matches in"
2916 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2919 msgid "Minimum Key Length"
2920 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2923 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2924 msgstr ""
2925 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2928 msgid "Text column"
2929 msgstr "Colonne de texte"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2932 msgid "The column of the model containing the strings."
2933 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2934
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2936 msgid "Inline completion"
2937 msgstr "Complétion intégrée"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2940 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2941 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2944 msgid "Popup completion"
2945 msgstr "Complétion en liste déroulante"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2948 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2949 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2952 msgid "Popup set width"
2953 msgstr "Largeur de liste définie"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2956 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2957 msgstr ""
2958 "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le champ de "
2959 "saisie"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2962 msgid "Popup single match"
2963 msgstr "Liste de correspondance unique"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2966 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2967 msgstr ""
2968 "Si VRAI, la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une correspondance "
2969 "unique."
2970
2971 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2972 msgid "Inline selection"
2973 msgstr "Sélection intégrée"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2976 msgid "Your description here"
2977 msgstr "Votre description ici"
2978
2979 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2980 msgid "Visible Window"
2981 msgstr "Fenêtre visible"
2982
2983 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2984 msgid ""
2985 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2986 "trap events."
2987 msgstr ""
2988 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
2989 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
2990
2991 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2992 msgid "Above child"
2993 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
2994
2995 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2996 msgid ""
2997 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2998 "child widget as opposed to below it."
2999 msgstr ""
3000 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre "
3001 "de l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3004 msgid "Expanded"
3005 msgstr "Développé"
3006
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3008 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3009 msgstr ""
3010 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3011 "graphique enfant"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
3014 msgid "Text of the expander's label"
3015 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3016
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
3018 msgid "Use markup"
3019 msgstr "Utiliser un balisage"
3020
3021 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
3022 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3023 msgstr ""
3024 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3025
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
3027 msgid "Space to put between the label and the child"
3028 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3029
3030 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
3032 msgid "Label widget"
3033 msgstr "Élément graphique étiquette"
3034
3035 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
3036 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3037 msgstr ""
3038 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3039 "d'extension usuelle"
3040
3041 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3042 msgid "Label fill"
3043 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3044
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3046 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3047 msgstr ""
3048 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3049 "horizontal disponible"
3050
3051 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3052 msgid "Resize tolevel"
3053 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3054
3055 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3056 msgid ""
3057 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3058 "collapsing"
3059 msgstr ""
3060 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3061 "lors de l'extension et du repli"
3062
3063 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3065 msgid "Expander Size"
3066 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3067
3068 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3070 msgid "Size of the expander arrow"
3071 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3072
3073 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3074 msgid "Spacing around expander arrow"
3075 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3078 msgid "Dialog"
3079 msgstr "Boîte de dialogue"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3082 msgid "The file chooser dialog to use."
3083 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3084
3085 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3086 msgid "The title of the file chooser dialog."
3087 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3088
3089 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3090 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3091 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3092
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3094 msgid "Action"
3095 msgstr "Action"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3098 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3099 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3102 msgid "Filter"
3103 msgstr "Filtre"
3104
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3107 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3110 msgid "Local Only"
3111 msgstr "Local seulement"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3114 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3115 msgstr ""
3116 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3117 "locaux : URL"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3120 msgid "Preview widget"
3121 msgstr "Élément graphique aperçu"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3124 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3125 msgstr ""
3126 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3129 msgid "Preview Widget Active"
3130 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3133 msgid ""
3134 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3135 msgstr ""
3136 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3137 "pour des aperçus personnalisés."
3138
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3140 msgid "Use Preview Label"
3141 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3144 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3145 msgstr ""
3146 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3147 "fichier en aperçu."
3148
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3150 msgid "Extra widget"
3151 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3154 msgid "Application supplied widget for extra options."
3155 msgstr ""
3156 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3157
3158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3159 msgid "Select Multiple"
3160 msgstr "Sélection multiple"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3163 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3164 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3167 msgid "Show Hidden"
3168 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3171 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3172 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3175 msgid "Do overwrite confirmation"
3176 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3179 msgid ""
3180 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3181 "dialog if necessary."
3182 msgstr ""
3183 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3184 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3185
3186 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3187 msgid "Allow folder creation"
3188 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3191 msgid ""
3192 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3193 "folders."
3194 msgstr ""
3195 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3196 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3197
3198 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3199 msgid "X position"
3200 msgstr "Position X"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3203 msgid "X position of child widget"
3204 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3207 msgid "Y position"
3208 msgstr "Position Y"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3211 msgid "Y position of child widget"
3212 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3215 msgid "The title of the font selection dialog"
3216 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3219 msgid "Font name"
3220 msgstr "Nom de la police"
3221
3222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3223 msgid "The name of the selected font"
3224 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3225
3226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3227 msgid "Sans 12"
3228 msgstr "Sans 12"
3229
3230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3231 msgid "Use font in label"
3232 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3233
3234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3235 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3236 msgstr ""
3237 "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3238
3239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3240 msgid "Use size in label"
3241 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3242
3243 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3244 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3245 msgstr ""
3246 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3249 msgid "Show style"
3250 msgstr "Afficher le style"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3253 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3254 msgstr ""
3255 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3256
3257 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3258 msgid "Show size"
3259 msgstr "Afficher la taille"
3260
3261 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3262 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3263 msgstr ""
3264 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3265
3266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3267 msgid "The string that represents this font"
3268 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
3269
3270 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3271 msgid "Preview text"
3272 msgstr "Texte de l'aperçu"
3273
3274 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3275 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3276 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
3277
3278 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3279 msgid "Text of the frame's label"
3280 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3281
3282 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3283 msgid "Label xalign"
3284 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3285
3286 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3287 msgid "The horizontal alignment of the label"
3288 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3289
3290 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3291 msgid "Label yalign"
3292 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3293
3294 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3295 msgid "The vertical alignment of the label"
3296 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3297
3298 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3299 msgid "Frame shadow"
3300 msgstr "Ombre du cadre"
3301
3302 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3303 msgid "Appearance of the frame border"
3304 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3305
3306 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3307 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3308 msgstr ""
3309 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3312 msgid "Row spacing"
3313 msgstr "Espacement des lignes"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3316 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3317 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3320 msgid "Column spacing"
3321 msgstr "Espacement des colonnes"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3324 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3325 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3328 msgid "Row Homogeneous"
3329 msgstr "Homogénéité des lignes"
3330
3331 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3332 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3333 msgstr "Si VRAI, toutes les lignes ont la même hauteur"
3334
3335 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3336 msgid "Column Homogeneous"
3337 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3338
3339 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3340 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3341 msgstr "Si VRAI, toutes les colonnes ont la même largeur"
3342
3343 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3344 msgid "Left attachment"
3345 msgstr "Liaison à gauche"
3346
3347 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3348 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3349 msgstr ""
3350 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
3351 "attaché"
3352
3353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3354 msgid "Top attachment"
3355 msgstr "Liaison en haut"
3356
3357 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3358 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3359 msgstr ""
3360 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3361 "attaché"
3362
3363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3364 msgid "Width"
3365 msgstr "Largeur"
3366
3367 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3368 msgid "The number of columns that a child spans"
3369 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3370
3371 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3372 msgid "Height"
3373 msgstr "Hauteur"
3374
3375 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3376 msgid "The number of rows that a child spans"
3377 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3378
3379 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3380 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3381 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3382
3383 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3384 msgid "Handle position"
3385 msgstr "Position de la poignée"
3386
3387 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3388 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3389 msgstr ""
3390 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
3391
3392 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3393 msgid "Snap edge"
3394 msgstr "Côté capturé"
3395
3396 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3397 msgid ""
3398 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3399 "handlebox"
3400 msgstr ""
3401 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
3402
3403 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3404 msgid "Snap edge set"
3405 msgstr "Côté capturé défini"
3406
3407 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3408 msgid ""
3409 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3410 "handle_position"
3411 msgstr ""
3412 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
3413 "valeur dérivée de « handle_position »"
3414
3415 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3416 msgid "Child Detached"
3417 msgstr "Enfant détaché"
3418
3419 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3420 msgid ""
3421 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3422 "detached."
3423 msgstr ""
3424 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
3425 "attaché ou détaché."
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3428 msgid "Selection mode"
3429 msgstr "Mode de sélection"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3432 msgid "The selection mode"
3433 msgstr "Le mode de sélection"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3436 msgid "Pixbuf column"
3437 msgstr "Colonne du pixbuf"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3440 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3441 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3444 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3445 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3448 msgid "Markup column"
3449 msgstr "Colonne du texte balisé"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3453 msgstr ""
3454 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3455 "utilisé"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3458 msgid "Icon View Model"
3459 msgstr "Modèle vue en icône"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3462 msgid "The model for the icon view"
3463 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3466 msgid "Number of columns"
3467 msgstr "Nombre de colonnes"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3470 msgid "Number of columns to display"
3471 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3474 msgid "Width for each item"
3475 msgstr "Largeur de chaque élément"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3478 msgid "The width used for each item"
3479 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3482 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3483 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3486 msgid "Row Spacing"
3487 msgstr "Espacement des lignes"
3488
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3490 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3491 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3494 msgid "Column Spacing"
3495 msgstr "Espacement des colonnes"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3498 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3499 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3502 msgid "Margin"
3503 msgstr "Marge"
3504
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3506 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3507 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3508
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3510 msgid "Item Orientation"
3511 msgstr "Orientation de l'élément"
3512
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3514 msgid ""
3515 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3516 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3517
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3520 msgid "Reorderable"
3521 msgstr "Réorganisable"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3524 msgid "View is reorderable"
3525 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3528 msgid "Tooltip Column"
3529 msgstr "Colonne d'infobulle"
3530
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3532 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3533 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3534
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3536 msgid "Item Padding"
3537 msgstr "Marge des éléments"
3538
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3540 msgid "Padding around icon view items"
3541 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3542
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3544 msgid "Selection Box Color"
3545 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3548 msgid "Color of the selection box"
3549 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3550
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3552 msgid "Selection Box Alpha"
3553 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3554
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3556 msgid "Opacity of the selection box"
3557 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3560 msgid "Pixbuf"
3561 msgstr "Pixbuf"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3564 msgid "A GdkPixbuf to display"
3565 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3569 msgid "Filename"
3570 msgstr "Nom du fichier"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3573 msgid "Filename to load and display"
3574 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3577 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3578 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3581 msgid "Icon set"
3582 msgstr "Jeu d'icônes"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3585 msgid "Icon set to display"
3586 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3589 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3590 msgid "Icon size"
3591 msgstr "Taille de l'icône"
3592
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3594 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3595 msgstr ""
3596 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3597 "d'icônes ou une icône nommée"
3598
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3600 msgid "Pixel size"
3601 msgstr "Taille des pixels"
3602
3603 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3604 msgid "Pixel size to use for named icon"
3605 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3606
3607 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3608 msgid "Animation"
3609 msgstr "Animation"
3610
3611 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3612 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3613 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3614
3615 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3616 msgid "Storage type"
3617 msgstr "Type de stockage"
3618
3619 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3620 msgid "The representation being used for image data"
3621 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3622
3623 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3624 msgid "Use Fallback"
3625 msgstr "Utiliser un recours"
3626
3627 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3628 msgid "Whether to use icon names fallback"
3629 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3630
3631 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3632 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3633 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3634
3635 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3636 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3637 msgstr ""
3638 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3639 "prédéfini"
3640
3641 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3642 msgid "Accel Group"
3643 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3644
3645 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3646 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3647 msgstr ""
3648 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3649 "prédéfinies"
3650
3651 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3652 msgid "Message Type"
3653 msgstr "Type de message"
3654
3655 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3656 msgid "The type of message"
3657 msgstr "Type de message"
3658
3659 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3660 msgid "Width of border around the content area"
3661 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3662
3663 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3664 msgid "Spacing between elements of the area"
3665 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3666
3667 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3668 msgid "Width of border around the action area"
3669 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3670
3671 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3673 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3674 msgid "Screen"
3675 msgstr "Écran"
3676
3677 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3678 msgid "The screen where this window will be displayed"
3679 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3682 msgid "The text of the label"
3683 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3686 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3687 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3690 msgid "Justification"
3691 msgstr "Justification"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3694 msgid ""
3695 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3696 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3697 "GtkMisc::xalign for that"
3698 msgstr ""
3699 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3700 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3701 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3702
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3704 msgid "Pattern"
3705 msgstr "Motif"
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3708 msgid ""
3709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3710 "to underline"
3711 msgstr ""
3712 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3713 "à souligner dans le texte"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3716 msgid "Line wrap"
3717 msgstr "Coupure des lignes"
3718
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3720 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3721 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3724 msgid "Line wrap mode"
3725 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3726
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3728 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3729 msgstr ""
3730 "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
3731
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3733 msgid "Selectable"
3734 msgstr "Sélectionnable"
3735
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3737 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3738 msgstr ""
3739 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3742 msgid "Mnemonic key"
3743 msgstr "Touche mnémonique"
3744
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3746 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3747 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3750 msgid "Mnemonic widget"
3751 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3754 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3755 msgstr ""
3756 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
3757 "est appuyée"
3758
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3760 msgid ""
3761 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3762 "enough room to display the entire string"
3763 msgstr ""
3764 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
3765 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
3766
3767 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3768 msgid "Single Line Mode"
3769 msgstr "Mode ligne unique"
3770
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3772 msgid "Whether the label is in single line mode"
3773 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
3774
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3776 msgid "Angle"
3777 msgstr "Angle"
3778
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3780 msgid "Angle at which the label is rotated"
3781 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3782
3783 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3785 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
3786
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3788 msgid "Track visited links"
3789 msgstr "Suivi des liens visités"
3790
3791 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3792 msgid "Whether visited links should be tracked"
3793 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3794
3795 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3796 msgid "The width of the layout"
3797 msgstr "La largeur de la mise en page"
3798
3799 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3800 msgid "The height of the layout"
3801 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3802
3803 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3804 msgid "URI"
3805 msgstr "URI"
3806
3807 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3808 msgid "The URI bound to this button"
3809 msgstr "L'URI lié au bouton"
3810
3811 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3812 msgid "Visited"
3813 msgstr "Visité"
3814
3815 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3816 msgid "Whether this link has been visited."
3817 msgstr "Indique si le lien a été visité."
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3820 msgid "Pack direction"
3821 msgstr "Sens des ajouts"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3824 msgid "The pack direction of the menubar"
3825 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3828 msgid "Child Pack direction"
3829 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3832 msgid "The child pack direction of the menubar"
3833 msgstr ""
3834 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3837 msgid "Style of bevel around the menubar"
3838 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3841 msgid "Internal padding"
3842 msgstr "Remplissage interne"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3845 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3846 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3849 msgid "The currently selected menu item"
3850 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3853 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3854 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
3855
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3857 msgid "Accel Path"
3858 msgstr "Chemin d'accélérateur"
3859
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3861 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3862 msgstr ""
3863 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
3864 "des accélérateurs des éléments enfants"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3867 msgid "Attach Widget"
3868 msgstr "Élément graphique de rattachement"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3871 msgid "The widget the menu is attached to"
3872 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3875 msgid ""
3876 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3877 "off"
3878 msgstr ""
3879 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
3880 "détaché"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3883 msgid "Tearoff State"
3884 msgstr "État de séparation"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3887 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3888 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3891 msgid "Monitor"
3892 msgstr "Moniteur"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3895 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3896 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3899 msgid "Vertical Padding"
3900 msgstr "Remplissage vertical"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3903 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3904 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3907 msgid "Reserve Toggle Size"
3908 msgstr "Place réservée pour complément"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3911 msgid ""
3912 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3913 "icons"
3914 msgstr ""
3915 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
3916 "bascules et les icônes"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3919 msgid "Horizontal Padding"
3920 msgstr "Remplissage horizontal"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3923 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3924 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3927 msgid "Vertical Offset"
3928 msgstr "Décalage vertical"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3931 msgid ""
3932 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3933 "vertically"
3934 msgstr ""
3935 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
3936 "de pixels"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3939 msgid "Horizontal Offset"
3940 msgstr "Décalage horizontal"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3943 msgid ""
3944 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3945 "horizontally"
3946 msgstr ""
3947 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
3948 "de pixels"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3951 msgid "Double Arrows"
3952 msgstr "Deux flèches"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3955 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3956 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3959 msgid "Arrow Placement"
3960 msgstr "Emplacement des flèches"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3963 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3964 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3967 msgid "Left Attach"
3968 msgstr "Attache à gauche"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3971 msgid "Right Attach"
3972 msgstr "Attache à droite"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3975 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3976 msgstr ""
3977 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3980 msgid "Top Attach"
3981 msgstr "Attache en haut"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3984 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3985 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3988 msgid "Bottom Attach"
3989 msgstr "Attache en bas"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3992 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3993 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3996 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3997 msgstr ""
3998 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
4001 msgid "Right Justified"
4002 msgstr "Justifié à droite"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
4005 msgid ""
4006 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4007 msgstr ""
4008 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4009 "barre de menus"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
4012 msgid "Submenu"
4013 msgstr "Sous-menu"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
4016 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4017 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
4020 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4021 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4024 msgid "The text for the child label"
4025 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
4028 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4029 msgstr ""
4030 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4031 "de menu"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
4034 msgid "Width in Characters"
4035 msgstr "Largeur en caractères"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
4038 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4039 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4042 msgid "Take Focus"
4043 msgstr "Acquiert le focus"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4046 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4047 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4050 msgid "Menu"
4051 msgstr "Menu"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4054 msgid "The dropdown menu"
4055 msgstr "Le menu déroulant"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4058 msgid "Image/label border"
4059 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4062 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4063 msgstr ""
4064 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4065 "dialogue du message"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4068 msgid "Message Buttons"
4069 msgstr "Boutons du message"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4072 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4073 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4076 msgid "The primary text of the message dialog"
4077 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4080 msgid "Use Markup"
4081 msgstr "Utilise du balisage"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4084 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4085 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4086
4087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4088 msgid "Secondary Text"
4089 msgstr "Texte secondaire"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4092 msgid "The secondary text of the message dialog"
4093 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4096 msgid "Use Markup in secondary"
4097 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4100 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4101 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4102
4103 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4104 msgid "Image"
4105 msgstr "Image"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4108 msgid "The image"
4109 msgstr "L'image"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4112 msgid "Message area"
4113 msgstr "Zone de message"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4116 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4117 msgstr ""
4118 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4119 "boîte de dialogue"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4122 msgid "Y align"
4123 msgstr "Alignement Y"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4130 msgid "X pad"
4131 msgstr "Marge X"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4134 msgid ""
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr ""
4137 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4140 msgid "Y pad"
4141 msgstr "Marge Y"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4144 msgid ""
4145 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4146 msgstr ""
4147 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4150 msgid "Parent"
4151 msgstr "Parent"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4154 msgid "The parent window"
4155 msgstr "La fenêtre parent"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4158 msgid "Is Showing"
4159 msgstr "Est affiché"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4162 msgid "Are we showing a dialog"
4163 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4166 msgid "The screen where this window will be displayed."
4167 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4170 msgid "Page"
4171 msgstr "Page"
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4174 msgid "The index of the current page"
4175 msgstr "L'index de la page actuelle"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4178 msgid "Tab Position"
4179 msgstr "Position des onglets"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4182 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4183 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4186 msgid "Show Tabs"
4187 msgstr "Afficher les onglets"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4190 msgid "Whether tabs should be shown"
4191 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4194 msgid "Show Border"
4195 msgstr "Afficher la bordure"
4196
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4198 msgid "Whether the border should be shown"
4199 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4200
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4202 msgid "Scrollable"
4203 msgstr "Défilement possible"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4206 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4207 msgstr ""
4208 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4211 msgid "Enable Popup"
4212 msgstr "Activer le popup"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4215 msgid ""
4216 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4217 "you can use to go to a page"
4218 msgstr ""
4219 "Si VRAI, un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on peut "
4220 "utiliser pour changer de page"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4223 msgid "Group Name"
4224 msgstr "Nom de groupe"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4227 msgid "Group name for tab drag and drop"
4228 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4231 msgid "Tab label"
4232 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4235 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4236 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4239 msgid "Menu label"
4240 msgstr "Étiquette de menu"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4243 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4244 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4247 msgid "Tab expand"
4248 msgstr "Développer l'onglet"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4251 msgid "Whether to expand the child's tab"
4252 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4255 msgid "Tab fill"
4256 msgstr "Remplir l'onglet"
4257
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4259 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4260 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4263 msgid "Tab reorderable"
4264 msgstr "Onglet réorganisable"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4267 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4268 msgstr ""
4269 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4270 "l'utilisateur"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4273 msgid "Tab detachable"
4274 msgstr "Onglet détachable"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4277 msgid "Whether the tab is detachable"
4278 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4281 msgid "Secondary backward stepper"
4282 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4285 msgid ""
4286 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4287 msgstr ""
4288 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4289 "d'onglets"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4292 msgid "Secondary forward stepper"
4293 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4296 msgid ""
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4298 msgstr ""
4299 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4300 "ligne d'onglets"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4303 msgid "Backward stepper"
4304 msgstr "Bouton fléché de recul"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4307 msgid "Display the standard backward arrow button"
4308 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4311 msgid "Forward stepper"
4312 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4315 msgid "Display the standard forward arrow button"
4316 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4319 msgid "Tab overlap"
4320 msgstr "Superposition d'onglet"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4323 msgid "Size of tab overlap area"
4324 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4327 msgid "Tab curvature"
4328 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4331 msgid "Size of tab curvature"
4332 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4335 msgid "Arrow spacing"
4336 msgstr "Espacement des flèches"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4339 msgid "Scroll arrow spacing"
4340 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4343 msgid "Initial gap"
4344 msgstr "Espace initial"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4347 msgid "Initial gap before the first tab"
4348 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4349
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4351 msgid "Icon's count"
4352 msgstr "Nombre d'icônes"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4355 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4356 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4359 msgid "Icon's label"
4360 msgstr "Étiquette d'icône"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4363 msgid "The label to be displayed over the icon"
4364 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4365
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4367 msgid "Icon's style context"
4368 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4369
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4371 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4372 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4373
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4375 msgid "Background icon"
4376 msgstr "Icône en arrière-plan"
4377
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4379 msgid "The icon for the number emblem background"
4380 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4381
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4383 msgid "Background icon name"
4384 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4385
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4387 msgid "The icon name for the number emblem background"
4388 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4389
4390 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4392 msgid "Orientation"
4393 msgstr "Orientation"
4394
4395 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4396 msgid "The orientation of the orientable"
4397 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4398
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4400 msgid ""
4401 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4402 msgstr ""
4403 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4404 "gauche)"
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4407 msgid "Position Set"
4408 msgstr "Position définie"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4411 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4412 msgstr "VRAI si la propriété « position » doit être utilisée"
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4415 msgid "Handle Size"
4416 msgstr "Taille de la poignée"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4419 msgid "Width of handle"
4420 msgstr "Largeur de la poignée"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4423 msgid "Minimal Position"
4424 msgstr "Position minimale"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4427 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4431 msgid "Maximal Position"
4432 msgstr "Position maximale"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4435 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4439 msgid "Resize"
4440 msgstr "Redimensionnement"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4443 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4444 msgstr ""
4445 "Si VRAI, l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison avec "
4446 "l'élément graphique panneau"
4447
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4449 msgid "Shrink"
4450 msgstr "Rétrécissement"
4451
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4453 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4454 msgstr ""
4455 "Si VRAI, l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que demandé "
4456 "par le parent"
4457
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4459 msgid "Embedded"
4460 msgstr "Enfiché"
4461
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4463 msgid "Whether the plug is embedded"
4464 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4465
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4467 msgid "Socket Window"
4468 msgstr "Fenêtre hôte"
4469
4470 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4471 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4472 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4475 msgid "Name of the printer"
4476 msgstr "Nom de l'imprimante"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4479 msgid "Backend"
4480 msgstr "Moteur"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4483 msgid "Backend for the printer"
4484 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4487 msgid "Is Virtual"
4488 msgstr "Est virtuelle"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4491 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4492 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4495 msgid "Accepts PDF"
4496 msgstr "Accepte le PDF"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4499 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4500 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4503 msgid "Accepts PostScript"
4504 msgstr "Accepte le PostScript"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4507 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4508 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4511 msgid "State Message"
4512 msgstr "Message d'état"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4515 msgid "String giving the current state of the printer"
4516 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4519 msgid "Location"
4520 msgstr "Emplacement"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4523 msgid "The location of the printer"
4524 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4527 msgid "The icon name to use for the printer"
4528 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4531 msgid "Job Count"
4532 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4535 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4536 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4539 msgid "Paused Printer"
4540 msgstr "Imprimante en pause"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4543 msgid "TRUE if this printer is paused"
4544 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4547 msgid "Accepting Jobs"
4548 msgstr "Accepte les tâches"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4551 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4552 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4555 msgid "Source option"
4556 msgstr "Option de source"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4559 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4560 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4563 msgid "Title of the print job"
4564 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4567 msgid "Printer"
4568 msgstr "Imprimante"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4571 msgid "Printer to print the job to"
4572 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4575 msgid "Settings"
4576 msgstr "Paramètres"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4579 msgid "Printer settings"
4580 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4584 msgid "Page Setup"
4585 msgstr "Mise en page"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4588 msgid "Track Print Status"
4589 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4592 msgid ""
4593 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4594 "print data has been sent to the printer or print server."
4595 msgstr ""
4596 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de modification "
4597 "d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou au serveur "
4598 "d'impression."
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4601 msgid "Default Page Setup"
4602 msgstr "Mise en page par défaut"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4605 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4606 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4609 msgid "Print Settings"
4610 msgstr "Paramètres d'impression"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4613 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4614 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4617 msgid "Job Name"
4618 msgstr "Nom de la tâche"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4621 msgid "A string used for identifying the print job."
4622 msgstr ""
4623 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4626 msgid "Number of Pages"
4627 msgstr "Nombre de pages"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4630 msgid "The number of pages in the document."
4631 msgstr "Le nombre de pages du document."
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4634 msgid "Current Page"
4635 msgstr "Page actuelle"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4638 msgid "The current page in the document"
4639 msgstr "La page actuelle du document"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4642 msgid "Use full page"
4643 msgstr "Utilise toute la page"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4646 msgid ""
4647 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4648 "not the corner of the imageable area"
4649 msgstr ""
4650 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4651 "l'angle de la zone d'impression"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4654 msgid ""
4655 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4656 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4657 msgstr ""
4658 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4659 "d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
4660 "d'impression."
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4663 msgid "Unit"
4664 msgstr "Unité"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4667 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4668 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4671 msgid "Show Dialog"
4672 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4675 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4676 msgstr ""
4677 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4678 "l'impression."
4679
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4681 msgid "Allow Async"
4682 msgstr "Asynchrone autorisé"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4685 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4686 msgstr ""
4687 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière asynchrone."
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4690 msgid "Export filename"
4691 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4694 msgid "Status"
4695 msgstr "État"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4698 msgid "The status of the print operation"
4699 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4702 msgid "Status String"
4703 msgstr "Chaîne d'état"
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4706 msgid "A human-readable description of the status"
4707 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4710 msgid "Custom tab label"
4711 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4714 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4715 msgstr ""
4716 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4719 msgid "Support Selection"
4720 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4723 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4724 msgstr ""
4725 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
4726 "sélection."
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4729 msgid "Has Selection"
4730 msgstr "A une sélection"
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4733 msgid "TRUE if a selection exists."
4734 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4737 msgid "Embed Page Setup"
4738 msgstr "Mise en page incorporée"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4741 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4742 msgstr ""
4743 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans l'objet "
4744 "GtkPrintDialog"
4745
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4747 msgid "Number of Pages To Print"
4748 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4749
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4751 msgid "The number of pages that will be printed."
4752 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
4753
4754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4755 msgid "The GtkPageSetup to use"
4756 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4759 msgid "Selected Printer"
4760 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4763 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4764 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4767 msgid "Manual Capabilities"
4768 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4771 msgid "Capabilities the application can handle"
4772 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4775 msgid "Whether the dialog supports selection"
4776 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4779 msgid "Whether the application has a selection"
4780 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4783 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4784 msgstr ""
4785 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans l'objet "
4786 "GtkPrintUnixDialog"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4789 msgid "Fraction"
4790 msgstr "Fraction"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4793 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4794 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4797 msgid "Pulse Step"
4798 msgstr "Pas de pulsation"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4801 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4802 msgstr ""
4803 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
4804 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4807 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4808 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4811 msgid "Show text"
4812 msgstr "Afficher le texte"
4813
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4815 msgid "Whether the progress is shown as text."
4816 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
4817
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4819 msgid ""
4820 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4821 "have enough room to display the entire string, if at all."
4822 msgstr ""
4823 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
4824 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
4825
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4827 msgid "X spacing"
4828 msgstr "Espacement X"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4831 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4832 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
4833
4834 # The PrinterOption backing this widget
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4836 msgid "Y spacing"
4837 msgstr "Espacement Y"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4840 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4841 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
4842
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4844 msgid "Minimum horizontal bar width"
4845 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4848 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4849 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4852 msgid "Minimum horizontal bar height"
4853 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4856 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4857 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4860 msgid "Minimum vertical bar width"
4861 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4864 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4865 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4868 msgid "Minimum vertical bar height"
4869 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4872 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4873 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
4874
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4876 msgid "The value"
4877 msgstr "La valeur"
4878
4879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4880 msgid ""
4881 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4882 "is the current action of its group."
4883 msgstr ""
4884 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4885 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4886
4887 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4888 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4889 msgid "Group"
4890 msgstr "Groupe"
4891
4892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4893 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4894 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
4895
4896 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4897 msgid "The current value"
4898 msgstr "La valeur actuelle"
4899
4900 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4901 msgid ""
4902 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4903 "action belongs."
4904 msgstr ""
4905 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette action "
4906 "se rapporte."
4907
4908 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4909 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4910 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
4911
4912 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4913 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4914 msgstr ""
4915 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
4916
4917 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4918 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4919 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
4920
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4922 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4923 msgstr ""
4924 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
4925 "réglage"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4928 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4929 msgstr ""
4930 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
4931 "réglage"
4932
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4934 msgid "Lower stepper sensitivity"
4935 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4936
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4938 msgid ""
4939 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4940 "side"
4941 msgstr ""
4942 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
4943 "basses de l'ajustement"
4944
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4946 msgid "Upper stepper sensitivity"
4947 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4950 msgid ""
4951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4952 "side"
4953 msgstr ""
4954 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
4955 "hautes de l'ajustement"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4958 msgid "Show Fill Level"
4959 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4962 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4963 msgstr ""
4964 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
4965 "coulisse."
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4968 msgid "Restrict to Fill Level"
4969 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4972 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4973 msgstr ""
4974 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4977 msgid "Fill Level"
4978 msgstr "Niveau de remplissage"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4981 msgid "The fill level."
4982 msgstr "Le niveau de remplissage."
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4985 msgid "Round Digits"
4986 msgstr "Arrondis"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4989 msgid "The number of digits to round the value to."
4990 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:813
4993 msgid "Slider Width"
4994 msgstr "Largeur du curseur"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4997 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4998 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5001 msgid "Trough Border"
5002 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5005 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5006 msgstr ""
5007 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5010 msgid "Stepper Size"
5011 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5012
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5014 msgid "Length of step buttons at ends"
5015 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:549
5018 msgid "Stepper Spacing"
5019 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5023 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5026 msgid "Arrow X Displacement"
5027 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5030 msgid ""
5031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5032 msgstr "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5035 msgid "Arrow Y Displacement"
5036 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5039 msgid ""
5040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5041 msgstr "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:582
5044 msgid "Trough Under Steppers"
5045 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5048 msgid ""
5049 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5050 "spacing"
5051 msgstr ""
5052 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5053 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:596
5056 msgid "Arrow scaling"
5057 msgstr "Échelle de la flèche"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5060 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5061 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5064 msgid "Show Numbers"
5065 msgstr "Afficher les numéros"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5068 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5069 msgstr ""
5070 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5071
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5073 msgid "Recent Manager"
5074 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5075
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5077 msgid "The RecentManager object to use"
5078 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5081 msgid "Show Private"
5082 msgstr "Afficher les éléments privés"
5083
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5085 msgid "Whether the private items should be displayed"
5086 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5087
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5089 msgid "Show Tooltips"
5090 msgstr "Afficher les infobulles"
5091
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5093 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5094 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5097 msgid "Show Icons"
5098 msgstr "Afficher les icônes"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5101 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5102 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5105 msgid "Show Not Found"
5106 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5109 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5110 msgstr ""
5111 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5112 "être affichés"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5115 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5116 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5119 msgid "Local only"
5120 msgstr "Local seulement"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5123 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5124 msgstr ""
5125 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5126 "locaux : URI"
5127
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5129 msgid "Limit"
5130 msgstr "Limite"
5131
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5133 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5134 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5135
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5137 msgid "Sort Type"
5138 msgstr "Type de tri"
5139
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5141 msgid "The sorting order of the items displayed"
5142 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5143
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5145 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5146 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5149 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5150 msgstr ""
5151 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5152 "liste"
5153
5154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5155 msgid "The size of the recently used resources list"
5156 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5159 msgid "The value of the scale"
5160 msgstr "La valeur de l'échelle"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5163 msgid "The icon size"
5164 msgstr "La taille de l'icône"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5167 msgid ""
5168 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5169 msgstr ""
5170 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5171 "sur la plage de réglage"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5174 msgid "Icons"
5175 msgstr "Icônes"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5178 msgid "List of icon names"
5179 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5182 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5183 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5186 msgid "Draw Value"
5187 msgstr "Afficher la valeur"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5190 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5191 msgstr ""
5192 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5193 "côté du curseur"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5196 msgid "Value Position"
5197 msgstr "Position de la valeur"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5200 msgid "The position in which the current value is displayed"
5201 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5204 msgid "Slider Length"
5205 msgstr "Longueur du curseur"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5208 msgid "Length of scale's slider"
5209 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5210
5211 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5212 msgid "Value spacing"
5213 msgstr "Espacement de la valeur"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5216 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5217 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5220 msgid "Horizontal adjustment"
5221 msgstr "Ajustement horizontal"
5222
5223 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5224 msgid ""
5225 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5226 "controller"
5227 msgstr ""
5228 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5229 "son contrôleur"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5232 msgid "Vertical adjustment"
5233 msgstr "Ajustement vertical"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5236 msgid ""
5237 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5238 "controller"
5239 msgstr ""
5240 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5241 "contrôleur"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5244 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5245 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5248 msgid "How the size of the content should be determined"
5249 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5252 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5253 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5256 msgid "Minimum Slider Length"
5257 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5258
5259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5260 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5261 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5262
5263 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5264 msgid "Fixed slider size"
5265 msgstr "Curseur à taille fixe"
5266
5267 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5268 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5269 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5270
5271 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5272 msgid ""
5273 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5274 msgstr ""
5275 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5276 "de défilement"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5279 msgid ""
5280 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5281 msgstr ""
5282 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5283 "barre de défilement"
5284
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5286 msgid "Horizontal Adjustment"
5287 msgstr "Ajustement horizontal"
5288
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5291 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5292
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5294 msgid "Vertical Adjustment"
5295 msgstr "Ajustement vertical"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5298 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5299 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5302 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5303 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5306 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5307 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5310 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5311 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5314 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5315 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5318 msgid "Window Placement"
5319 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5322 msgid ""
5323 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5324 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5325 msgstr ""
5326 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5327 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5328 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5331 msgid "Window Placement Set"
5332 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5335 msgid ""
5336 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5337 "contents with respect to the scrollbars."
5338 msgstr ""
5339 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5340 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5341 "défilement."
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5344 msgid "Shadow Type"
5345 msgstr "Type d'ombre"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5348 msgid "Style of bevel around the contents"
5349 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5350
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5352 msgid "Scrollbars within bevel"
5353 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5354
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5356 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5357 msgstr ""
5358 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5359 "défilante"
5360
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5362 msgid "Scrollbar spacing"
5363 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5364
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5366 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5367 msgstr ""
5368 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5371 msgid "Minimum Content Width"
5372 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5373
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5375 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5376 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5379 msgid "Minimum Content Height"
5380 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5383 msgid ""
5384 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5385 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5386
5387 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5388 msgid "Draw"
5389 msgstr "Tracer"
5390
5391 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5392 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5393 msgstr ""
5394 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5397 msgid "Double Click Time"
5398 msgstr "Vitesse du double-clic"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5401 msgid ""
5402 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5403 "click (in milliseconds)"
5404 msgstr ""
5405 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5406 "double-clic (en millisecondes)"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5409 msgid "Double Click Distance"
5410 msgstr "Distance de double-clic"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5413 msgid ""
5414 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5415 "double click (in pixels)"
5416 msgstr ""
5417 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5418 "double-clic (en pixels)"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5421 msgid "Cursor Blink"
5422 msgstr "Curseur clignotant"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5425 msgid "Whether the cursor should blink"
5426 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5429 msgid "Cursor Blink Time"
5430 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5433 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5434 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5437 msgid "Cursor Blink Timeout"
5438 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5441 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5442 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5445 msgid "Split Cursor"
5446 msgstr "Curseur partagé"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5449 msgid ""
5450 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5451 "left text"
5452 msgstr ""
5453 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5454 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5457 msgid "Theme Name"
5458 msgstr "Nom du thème"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5461 msgid "Name of theme to load"
5462 msgstr "Nom du thème à charger"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5465 msgid "Icon Theme Name"
5466 msgstr "Nom du thème d'icône"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5469 msgid "Name of icon theme to use"
5470 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5473 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5474 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5477 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5478 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5481 msgid "Key Theme Name"
5482 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5485 msgid "Name of key theme to load"
5486 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5489 msgid "Menu bar accelerator"
5490 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5493 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5494 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5497 msgid "Drag threshold"
5498 msgstr "Seuil de glissement"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5502 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5505 msgid "Font Name"
5506 msgstr "Nom de la police"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5509 msgid "Name of default font to use"
5510 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5513 msgid "Icon Sizes"
5514 msgstr "Tailles des icônes"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5517 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5518 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5521 msgid "GTK Modules"
5522 msgstr "Modules GTK"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5525 msgid "List of currently active GTK modules"
5526 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5529 msgid "Xft Antialias"
5530 msgstr "Lissage Xft"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5533 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5534 msgstr ""
5535 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5536 "valeur par défaut"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5539 msgid "Xft Hinting"
5540 msgstr "Optimisation Xft"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5543 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5544 msgstr ""
5545 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5546 "défaut"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5549 msgid "Xft Hint Style"
5550 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5553 msgid ""
5554 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5555 msgstr ""
5556 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5557 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5560 msgid "Xft RGBA"
5561 msgstr "Xft RVBA"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5564 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5565 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5568 msgid "Xft DPI"
5569 msgstr "Xft DPI"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5572 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5573 msgstr ""
5574 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5575 "défaut"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5578 msgid "Cursor theme name"
5579 msgstr "Nom du thème de curseur"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5582 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5583 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5586 msgid "Cursor theme size"
5587 msgstr "Taille du thème de curseur"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5590 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5591 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5594 msgid "Alternative button order"
5595 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5599 msgstr ""
5600 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5601 "alternatif"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5604 msgid "Alternative sort indicator direction"
5605 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5608 msgid ""
5609 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5610 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5611 msgstr ""
5612 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5613 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5614 "bas signifie ordre croissant)"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5617 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5618 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5621 msgid ""
5622 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5623 "the input method"
5624 msgstr ""
5625 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
5626 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5629 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5630 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5633 msgid ""
5634 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5635 "control characters"
5636 msgstr ""
5637 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
5638 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5641 msgid "Start timeout"
5642 msgstr "Délai de départ"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5645 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5646 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5649 msgid "Repeat timeout"
5650 msgstr "Délai de répétition"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5653 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5654 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5657 msgid "Expand timeout"
5658 msgstr "Délai d'expansion"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5661 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5662 msgstr ""
5663 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
5664 "une nouvelle zone"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5667 msgid "Color scheme"
5668 msgstr "Jeu de couleurs"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5671 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5672 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5675 msgid "Enable Animations"
5676 msgstr "Activer les animations"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5679 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5680 msgstr ""
5681 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5684 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5685 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5688 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5689 msgstr ""
5690 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est communiqué sur "
5691 "cet écran"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5694 msgid "Tooltip timeout"
5695 msgstr "Délai d'infobulle"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5698 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5699 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5702 msgid "Tooltip browse timeout"
5703 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5706 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5707 msgstr ""
5708 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5711 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5712 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5715 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5716 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5719 msgid "Keynav Cursor Only"
5720 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5723 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5724 msgstr ""
5725 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les éléments "
5726 "graphiques"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5729 msgid "Keynav Wrap Around"
5730 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5733 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5734 msgstr ""
5735 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
5736 "clavier"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5739 msgid "Error Bell"
5740 msgstr "Sonnerie d'erreur"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5743 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5744 msgstr "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5747 msgid "Color Hash"
5748 msgstr "Hachage des couleurs"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5751 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5752 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5755 msgid "Default file chooser backend"
5756 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5759 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5760 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5763 msgid "Default print backend"
5764 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5767 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5768 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5771 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5772 msgstr ""
5773 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5776 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5777 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5780 msgid "Enable Mnemonics"
5781 msgstr "Activer les mnémoniques"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5784 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5785 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5788 msgid "Enable Accelerators"
5789 msgstr "Activer les accélérateurs"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5792 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5793 msgstr ""
5794 "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5797 msgid "Recent Files Limit"
5798 msgstr "Limite des fichiers récents"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5801 msgid "Number of recently used files"
5802 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5805 msgid "Default IM module"
5806 msgstr "Module IM par défaut"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5809 msgid "Which IM module should be used by default"
5810 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5813 msgid "Recent Files Max Age"
5814 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5817 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5818 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5821 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5822 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5825 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5826 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5829 msgid "Sound Theme Name"
5830 msgstr "Nom du thème sonore"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5833 msgid "XDG sound theme name"
5834 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5835
5836 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5838 msgid "Audible Input Feedback"
5839 msgstr "Retour sonore des saisies"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5842 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5843 msgstr ""
5844 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
5845 "utilisateur"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5848 msgid "Enable Event Sounds"
5849 msgstr "Activer les notifications sonores"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5852 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5853 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5856 msgid "Enable Tooltips"
5857 msgstr "Activer les infobulles"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5860 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5861 msgstr ""
5862 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5865 msgid "Toolbar style"
5866 msgstr "Style de la barre d'outils"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5869 msgid ""
5870 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5871 msgstr ""
5872 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5873 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5876 msgid "Toolbar Icon Size"
5877 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5880 msgid "The size of icons in default toolbars."
5881 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5884 msgid "Auto Mnemonics"
5885 msgstr "Mnémoniques automatiques"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5888 msgid ""
5889 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5890 "presses the mnemonic activator."
5891 msgstr ""
5892 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
5893 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5896 msgid "Application prefers a dark theme"
5897 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5900 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5901 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5904 msgid "Show button images"
5905 msgstr "Afficher les images de boutons"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5908 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5909 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5912 msgid "Select on focus"
5913 msgstr "Sélection lors de l'activation"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5916 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5917 msgstr ""
5918 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
5919 "activé"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5922 msgid "Password Hint Timeout"
5923 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5926 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5927 msgstr ""
5928 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
5929 "masquées"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5932 msgid "Show menu images"
5933 msgstr "Afficher les images du menu"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5936 msgid "Whether images should be shown in menus"
5937 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5940 msgid "Delay before drop down menus appear"
5941 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5944 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5945 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5948 msgid "Scrolled Window Placement"
5949 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5952 msgid ""
5953 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5954 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5955 msgstr ""
5956 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
5957 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
5958 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5961 msgid "Can change accelerators"
5962 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5965 msgid ""
5966 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5967 msgstr ""
5968 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
5969 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5972 msgid "Delay before submenus appear"
5973 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5976 msgid ""
5977 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5978 msgstr ""
5979 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
5980 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5983 msgid "Delay before hiding a submenu"
5984 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5987 msgid ""
5988 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5989 "submenu"
5990 msgstr ""
5991 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
5992 "hors du sous-menu"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5995 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5996 msgstr ""
5997 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
5998 "quand elle est activée"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6001 msgid "Custom palette"
6002 msgstr "Palette personnalisée"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6005 msgid "Palette to use in the color selector"
6006 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6009 msgid "IM Preedit style"
6010 msgstr "Style de préédition IM"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6013 msgid "How to draw the input method preedit string"
6014 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6017 msgid "IM Status style"
6018 msgstr "Style d'état IM"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6021 msgid "How to draw the input method statusbar"
6022 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6023
6024 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
6025 msgid "Mode"
6026 msgstr "Mode"
6027
6028 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
6029 msgid ""
6030 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6031 "component widgets"
6032 msgstr ""
6033 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6034 "requises de ses composants graphiques"
6035
6036 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
6037 msgid "Ignore hidden"
6038 msgstr "Ignorer les cachés"
6039
6040 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
6041 msgid ""
6042 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6043 msgstr ""
6044 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6045 "détermination de la taille du groupe"
6046
6047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
6048 msgid "Climb Rate"
6049 msgstr "Taux d'accélération"
6050
6051 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6052 msgid "Snap to Ticks"
6053 msgstr "Coller au pas"
6054
6055 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6056 msgid ""
6057 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6058 "nearest step increment"
6059 msgstr ""
6060 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la "
6061 "valeur du pas de compteur la plus proche"
6062
6063 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6064 msgid "Numeric"
6065 msgstr "Numérique"
6066
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6068 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6069 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6070
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6072 msgid "Wrap"
6073 msgstr "Bouclage"
6074
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6076 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6077 msgstr ""
6078 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6079 "limites"
6080
6081 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6082 msgid "Update Policy"
6083 msgstr "Politique de mise à jour"
6084
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6086 msgid ""
6087 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6088 msgstr ""
6089 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6090 "si la valeur est valide"
6091
6092 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6093 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6094 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6095
6096 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6097 msgid "Style of bevel around the spin button"
6098 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6099
6100 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6101 msgid "Whether the spinner is active"
6102 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6103
6104 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6105 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6106 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6109 msgid "The size of the icon"
6110 msgstr "La taille de l'icône"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6113 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6114 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6117 msgid "Whether the status icon is visible"
6118 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6121 msgid "Whether the status icon is embedded"
6122 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6125 msgid "The orientation of the tray"
6126 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6129 msgid "Has tooltip"
6130 msgstr "A une infobulle"
6131
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6133 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6134 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6135
6136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6137 msgid "Tooltip Text"
6138 msgstr "Texte d'infobulle"
6139
6140 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6141 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6142 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6143
6144 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6145 msgid "Tooltip markup"
6146 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6147
6148 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6149 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6150 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6151
6152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6153 msgid "The title of this tray icon"
6154 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6155
6156 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6157 msgid "Style context"
6158 msgstr "Contexte du style"
6159
6160 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6161 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6162 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
6163
6164 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6165 msgid "The associated GdkScreen"
6166 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6167
6168 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6169 msgid "Direction"
6170 msgstr "Direction"
6171
6172 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6173 msgid "Text direction"
6174 msgstr "Direction du texte"
6175
6176 #: ../gtk/gtkswitch.c:779
6177 msgid "Whether the switch is on or off"
6178 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6179
6180 #: ../gtk/gtkswitch.c:814
6181 msgid "The minimum width of the handle"
6182 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6183
6184 #: ../gtk/gtktable.c:157
6185 msgid "Rows"
6186 msgstr "Lignes"
6187
6188 #: ../gtk/gtktable.c:158
6189 msgid "The number of rows in the table"
6190 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
6191
6192 #: ../gtk/gtktable.c:166
6193 msgid "Columns"
6194 msgstr "Colonnes"
6195
6196 #: ../gtk/gtktable.c:167
6197 msgid "The number of columns in the table"
6198 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
6199
6200 #: ../gtk/gtktable.c:194
6201 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6202 msgstr ""
6203 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même hauteur"
6204
6205 #: ../gtk/gtktable.c:208
6206 msgid "Right attachment"
6207 msgstr "Liaison à droite"
6208
6209 #: ../gtk/gtktable.c:209
6210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6211 msgstr ""
6212 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
6213 "est attaché"
6214
6215 #: ../gtk/gtktable.c:216
6216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6217 msgstr ""
6218 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
6219 "attaché"
6220
6221 #: ../gtk/gtktable.c:222
6222 msgid "Bottom attachment"
6223 msgstr "Liaison basse"
6224
6225 #: ../gtk/gtktable.c:229
6226 msgid "Horizontal options"
6227 msgstr "Options horizontales"
6228
6229 #: ../gtk/gtktable.c:230
6230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6231 msgstr ""
6232 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
6233 "enfant"
6234
6235 #: ../gtk/gtktable.c:236
6236 msgid "Vertical options"
6237 msgstr "Options verticales"
6238
6239 #: ../gtk/gtktable.c:237
6240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6241 msgstr ""
6242 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
6243 "enfant"
6244
6245 #: ../gtk/gtktable.c:243
6246 msgid "Horizontal padding"
6247 msgstr "Remplissage horizontal"
6248
6249 #: ../gtk/gtktable.c:244
6250 msgid ""
6251 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6252 "pixels"
6253 msgstr ""
6254 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
6255 "de gauche, en pixels"
6256
6257 #: ../gtk/gtktable.c:250
6258 msgid "Vertical padding"
6259 msgstr "Remplissage vertical"
6260
6261 #: ../gtk/gtktable.c:251
6262 msgid ""
6263 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6264 "pixels"
6265 msgstr ""
6266 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
6267 "en pixels"
6268
6269 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6270 msgid "Tag Table"
6271 msgstr "Tableau des balises"
6272
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6274 msgid "Text Tag Table"
6275 msgstr "Tableau des balises du texte"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6278 msgid "Current text of the buffer"
6279 msgstr "Texte actuel du tampon"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6282 msgid "Has selection"
6283 msgstr "Contient une sélection"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6286 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6287 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6290 msgid "Cursor position"
6291 msgstr "Position du curseur"
6292
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6294 msgid ""
6295 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6296 msgstr ""
6297 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6298
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6300 msgid "Copy target list"
6301 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6302
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6304 msgid ""
6305 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6306 msgstr ""
6307 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6308 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6311 msgid "Paste target list"
6312 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6315 msgid ""
6316 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6317 "destination"
6318 msgstr ""
6319 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6320 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6323 msgid "Mark name"
6324 msgstr "Nom de marque"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6327 msgid "Left gravity"
6328 msgstr "Gravité gauche"
6329
6330 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6331 msgid "Whether the mark has left gravity"
6332 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6335 msgid "Tag name"
6336 msgstr "Nom de la balise"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6339 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6340 msgstr ""
6341 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6342 "anonymes"
6343
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6345 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6346 msgstr ""
6347 "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor (potentiellement non allouée)"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6350 msgid "Background full height"
6351 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6354 msgid ""
6355 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6356 "of the tagged characters"
6357 msgstr ""
6358 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6359 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6362 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6363 msgstr ""
6364 "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor (potentiellement non "
6365 "allouée)"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6368 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6369 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6373 msgstr ""
6374 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6375 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6376
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6378 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6379 msgstr ""
6380 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6381 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6384 msgid ""
6385 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6386 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6387 msgstr ""
6388 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6389 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6392 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6393 msgstr ""
6394 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6395 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6398 msgid "Font size in Pango units"
6399 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6402 msgid ""
6403 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6404 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6405 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6406 msgstr ""
6407 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6408 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6409 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6410 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6413 msgid "Left, right, or center justification"
6414 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6417 msgid ""
6418 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6419 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6420 msgstr ""
6421 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6422 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6423 "défaut appropriée sera utilisée."
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6426 msgid "Left margin"
6427 msgstr "Marge gauche"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6430 msgid "Width of the left margin in pixels"
6431 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6434 msgid "Right margin"
6435 msgstr "Marge droite"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6438 msgid "Width of the right margin in pixels"
6439 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6442 msgid "Indent"
6443 msgstr "Indentation"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6446 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6447 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6450 msgid ""
6451 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6452 "in Pango units"
6453 msgstr ""
6454 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6455 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6458 msgid "Pixels above lines"
6459 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6462 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6463 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6466 msgid "Pixels below lines"
6467 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6470 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6471 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6474 msgid "Pixels inside wrap"
6475 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6478 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6479 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6482 msgid ""
6483 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6484 msgstr ""
6485 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6486 "entre mots ou entre caractères"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6489 msgid "Tabs"
6490 msgstr "Onglets"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6493 msgid "Custom tabs for this text"
6494 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6495
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6497 msgid "Invisible"
6498 msgstr "Invisible"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6501 msgid "Whether this text is hidden."
6502 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6505 msgid "Paragraph background color name"
6506 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6507
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6509 msgid "Paragraph background color as a string"
6510 msgstr ""
6511 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6514 msgid "Paragraph background color"
6515 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6518 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6519 msgstr ""
6520 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe sous forme de GdkColor (potentiellement "
6521 "non allouée)"
6522
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6524 msgid "Margin Accumulates"
6525 msgstr "Cumul de marges"
6526
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6528 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6529 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6530
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6532 msgid "Background full height set"
6533 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6534
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6536 msgid "Whether this tag affects background height"
6537 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6538
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6540 msgid "Justification set"
6541 msgstr "Justification définie"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6544 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6545 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6548 msgid "Left margin set"
6549 msgstr "Marge gauche définie"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6552 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6553 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6556 msgid "Indent set"
6557 msgstr "Indentation définie"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6560 msgid "Whether this tag affects indentation"
6561 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6564 msgid "Pixels above lines set"
6565 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6568 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6569 msgstr "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6572 msgid "Pixels below lines set"
6573 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6576 msgid "Pixels inside wrap set"
6577 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6580 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6581 msgstr "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6584 msgid "Right margin set"
6585 msgstr "Marge droite définie"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6588 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6589 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6592 msgid "Wrap mode set"
6593 msgstr "Mode de coupure défini"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6596 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6597 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6600 msgid "Tabs set"
6601 msgstr "Tabulations définies"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6604 msgid "Whether this tag affects tabs"
6605 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6608 msgid "Invisible set"
6609 msgstr "Invisible défini"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6612 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6613 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6616 msgid "Paragraph background set"
6617 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6620 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6621 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6624 msgid "Pixels Above Lines"
6625 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6628 msgid "Pixels Below Lines"
6629 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6632 msgid "Pixels Inside Wrap"
6633 msgstr "Pixels entre coupures"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6636 msgid "Wrap Mode"
6637 msgstr "Mode de coupure"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6640 msgid "Left Margin"
6641 msgstr "Marge gauche"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6644 msgid "Right Margin"
6645 msgstr "Marge droite"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6648 msgid "Cursor Visible"
6649 msgstr "Curseur visible"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6652 msgid "If the insertion cursor is shown"
6653 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6656 msgid "Buffer"
6657 msgstr "Tampon"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6660 msgid "The buffer which is displayed"
6661 msgstr "Le tampon affiché"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6664 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6665 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6668 msgid "Accepts tab"
6669 msgstr "Accepte les tabulations"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6672 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6673 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6676 msgid "Error underline color"
6677 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6680 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6681 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
6682
6683 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6684 msgid "Theming engine name"
6685 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6688 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6689 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6692 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6693 msgstr ""
6694 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
6695 "radio"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6698 msgid "Whether the toggle action should be active"
6699 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
6700
6701 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6702 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6703 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
6704
6705 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6706 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6707 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
6708
6709 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6710 msgid "Draw Indicator"
6711 msgstr "Afficher l'indicateur"
6712
6713 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6714 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6715 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6718 msgid "Toolbar Style"
6719 msgstr "Style de la barre d'outils"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6722 msgid "How to draw the toolbar"
6723 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6726 msgid "Show Arrow"
6727 msgstr "Afficher la flèche"
6728
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6730 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6731 msgstr ""
6732 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
6733 "dans la barre d'outils"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6736 msgid "Size of icons in this toolbar"
6737 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6740 msgid "Icon size set"
6741 msgstr "Taille d'icône définie"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6744 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6745 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6748 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6749 msgstr ""
6750 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand "
6751 "la barre d'outils est agrandie"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6754 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6755 msgstr ""
6756 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
6757 "même type"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6760 msgid "Spacer size"
6761 msgstr "Espacement"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6764 msgid "Size of spacers"
6765 msgstr "Taille des séparateurs"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6768 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6769 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6772 msgid "Maximum child expand"
6773 msgstr "Développement maximal des enfants"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6776 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6777 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6780 msgid "Space style"
6781 msgstr "Style d'espacement"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6784 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6785 msgstr ""
6786 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6789 msgid "Button relief"
6790 msgstr "Relief des boutons"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6793 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6794 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6797 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6798 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6801 msgid "Text to show in the item."
6802 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6805 msgid ""
6806 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6807 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6808 msgstr ""
6809 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
6810 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
6811 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6814 msgid "Widget to use as the item label"
6815 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6818 msgid "Stock Id"
6819 msgstr "ID prédéfini"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6822 msgid "The stock icon displayed on the item"
6823 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6826 msgid "Icon name"
6827 msgstr "Nom de l'icône"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6830 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6831 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6834 msgid "Icon widget"
6835 msgstr "Élément graphique icône"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6838 msgid "Icon widget to display in the item"
6839 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6842 msgid "Icon spacing"
6843 msgstr "Espacement des icônes"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6846 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6847 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6850 msgid ""
6851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6853 msgstr ""
6854 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai (TRUE), "
6855 "les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
6856 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6859 msgid "The human-readable title of this item group"
6860 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6863 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6864 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6867 msgid "Collapsed"
6868 msgstr "Replié"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6871 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6872 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6875 msgid "ellipsize"
6876 msgstr "abréviation"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6879 msgid "Ellipsize for item group headers"
6880 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6883 msgid "Header Relief"
6884 msgstr "Relief d'en-tête"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6887 msgid "Relief of the group header button"
6888 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6891 msgid "Header Spacing"
6892 msgstr "Espacement d'en-tête"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6895 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6896 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6899 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6900 msgstr ""
6901 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6904 msgid "Whether the item should fill the available space"
6905 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6908 msgid "New Row"
6909 msgstr "Nouvelle ligne"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6912 msgid "Whether the item should start a new row"
6913 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6916 msgid "Position of the item within this group"
6917 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6920 msgid "Size of icons in this tool palette"
6921 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6924 msgid "Style of items in the tool palette"
6925 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6928 msgid "Exclusive"
6929 msgstr "Exclusif"
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6932 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6933 msgstr ""
6934 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
6935 "moment donné"
6936
6937 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6938 msgid ""
6939 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6940 msgstr ""
6941 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
6942 "palette est agrandie"
6943
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6945 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6946 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
6947
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6949 msgid "Error color"
6950 msgstr "Couleur d'erreur"
6951
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6953 msgid "Error color for symbolic icons"
6954 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
6955
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6957 msgid "Warning color"
6958 msgstr "Couleur d'avertissement"
6959
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6961 msgid "Warning color for symbolic icons"
6962 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
6963
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6965 msgid "Success color"
6966 msgstr "Couleur de succès"
6967
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6969 msgid "Success color for symbolic icons"
6970 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
6971
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6973 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6974 msgstr ""
6975 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
6976 "notification"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6979 msgid "TreeMenu model"
6980 msgstr "Modèle TreeMenu"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6983 msgid "The model for the tree menu"
6984 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6987 msgid "TreeMenu root row"
6988 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6991 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6992 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6995 msgid "Tearoff"
6996 msgstr "Détachable"
6997
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6999 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7000 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7001
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7003 msgid "Wrap Width"
7004 msgstr "Largeur de coupure"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7007 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7008 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
7011 msgid "TreeModelSort Model"
7012 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
7015 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7016 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7019 msgid "TreeView Model"
7020 msgstr "Modèle TreeView"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7023 msgid "The model for the tree view"
7024 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7027 msgid "Headers Visible"
7028 msgstr "En-têtes visibles"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7031 msgid "Show the column header buttons"
7032 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7033
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7035 msgid "Headers Clickable"
7036 msgstr "En-têtes cliquables"
7037
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7039 msgid "Column headers respond to click events"
7040 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7041
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7043 msgid "Expander Column"
7044 msgstr "Colonne d'extension"
7045
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7047 msgid "Set the column for the expander column"
7048 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7049
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7051 msgid "Rules Hint"
7052 msgstr "Indication des lignes"
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7056 msgstr ""
7057 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7058 "couleurs alternées"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7061 msgid "Enable Search"
7062 msgstr "Activer la recherche"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7065 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7066 msgstr ""
7067 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7068 "colonnes"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7071 msgid "Search Column"
7072 msgstr "Colonne de recherche"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7075 msgid "Model column to search through during interactive search"
7076 msgstr ""
7077 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7078 "interactive"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7081 msgid "Fixed Height Mode"
7082 msgstr "Mode hauteur fixe"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7086 msgstr ""
7087 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7088 "ont même hauteur"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7091 msgid "Hover Selection"
7092 msgstr "Sélection par survol"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7096 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7099 msgid "Hover Expand"
7100 msgstr "Expansion par survol"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7103 msgid ""
7104 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7105 msgstr ""
7106 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7107 "passe au-dessus d'elles"
7108
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7110 msgid "Show Expanders"
7111 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7112
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7114 msgid "View has expanders"
7115 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7116
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7118 msgid "Level Indentation"
7119 msgstr "Indentation hiérarchique"
7120
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7122 msgid "Extra indentation for each level"
7123 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7124
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7126 msgid "Rubber Banding"
7127 msgstr "Attache élastique"
7128
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7130 msgid ""
7131 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7132 msgstr ""
7133 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant glisser "
7134 "le pointeur de souris"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7137 msgid "Enable Grid Lines"
7138 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7141 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7142 msgstr ""
7143 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7144 "arborescente"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7147 msgid "Enable Tree Lines"
7148 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7151 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7152 msgstr ""
7153 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7156 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7157 msgstr ""
7158 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7161 msgid "Vertical Separator Width"
7162 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7165 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7166 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7169 msgid "Horizontal Separator Width"
7170 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7173 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7174 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7177 msgid "Allow Rules"
7178 msgstr "Autoriser les lignes"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7181 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7182 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7185 msgid "Indent Expanders"
7186 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7189 msgid "Make the expanders indented"
7190 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7193 msgid "Even Row Color"
7194 msgstr "Couleur des lignes paires"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7197 msgid "Color to use for even rows"
7198 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7201 msgid "Odd Row Color"
7202 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7205 msgid "Color to use for odd rows"
7206 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7209 msgid "Grid line width"
7210 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7213 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7214 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7217 msgid "Tree line width"
7218 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7221 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7222 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7225 msgid "Grid line pattern"
7226 msgstr "Motif des lignes de grille"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7229 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7230 msgstr ""
7231 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7234 msgid "Tree line pattern"
7235 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7236
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7238 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7239 msgstr ""
7240 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7241 "l'arborescence"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7244 msgid "Whether to display the column"
7245 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7248 msgid "Resizable"
7249 msgstr "Redimensionnable"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7252 msgid "Column is user-resizable"
7253 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7256 msgid "Current width of the column"
7257 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7260 msgid "Sizing"
7261 msgstr "Taille"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7264 msgid "Resize mode of the column"
7265 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7268 msgid "Fixed Width"
7269 msgstr "Largeur fixe"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7272 msgid "Current fixed width of the column"
7273 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7276 msgid "Minimum allowed width of the column"
7277 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7280 msgid "Maximum Width"
7281 msgstr "Largeur maximale"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7284 msgid "Maximum allowed width of the column"
7285 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7288 msgid "Title to appear in column header"
7289 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7292 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7293 msgstr ""
7294 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7295 "graphique"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7298 msgid "Clickable"
7299 msgstr "Cliquable"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7302 msgid "Whether the header can be clicked"
7303 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7306 msgid "Widget"
7307 msgstr "Élément graphique"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7310 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7311 msgstr ""
7312 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7315 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7316 msgstr ""
7317 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7318 "l'élément graphique"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7321 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7322 msgstr ""
7323 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7326 msgid "Sort indicator"
7327 msgstr "Indicateur de tri"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7330 msgid "Whether to show a sort indicator"
7331 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7334 msgid "Sort order"
7335 msgstr "Ordre de tri"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7338 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7339 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7342 msgid "Sort column ID"
7343 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7344
7345 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7346 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7348 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7349 msgstr ""
7350 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7351 "sélectionnée pour un tri"
7352
7353 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7354 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7355 msgstr ""
7356 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7357
7358 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7359 msgid "Merged UI definition"
7360 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7361
7362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7363 msgid "An XML string describing the merged UI"
7364 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7365
7366 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7367 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7368 msgstr ""
7369 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7370 "(viewport) est tracée"
7371
7372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7373 msgid "Use symbolic icons"
7374 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7375
7376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7377 msgid "Whether to use symbolic icons"
7378 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7381 msgid "Widget name"
7382 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7385 msgid "The name of the widget"
7386 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7389 msgid "Parent widget"
7390 msgstr "Élément graphique parent"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7393 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7394 msgstr ""
7395 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7398 msgid "Width request"
7399 msgstr "Largeur demandée"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7402 msgid ""
7403 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7404 "used"
7405 msgstr ""
7406 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7407 "demande normale doit être utilisée"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7410 msgid "Height request"
7411 msgstr "Hauteur demandée"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7414 msgid ""
7415 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7416 "be used"
7417 msgstr ""
7418 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7419 "demande normale doit être utilisée"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7422 msgid "Whether the widget is visible"
7423 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7426 msgid "Whether the widget responds to input"
7427 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7430 msgid "Application paintable"
7431 msgstr "Dessin par l'application"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7434 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7435 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7438 msgid "Can focus"
7439 msgstr "Peut obtenir le focus"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7442 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7443 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7446 msgid "Has focus"
7447 msgstr "A le focus"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7450 msgid "Whether the widget has the input focus"
7451 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7454 msgid "Is focus"
7455 msgstr "A le focus"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7458 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7459 msgstr ""
7460 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7461 "de premier niveau"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7464 msgid "Can default"
7465 msgstr "Peut être le défaut"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7468 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7469 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7472 msgid "Has default"
7473 msgstr "Est par défaut"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7476 msgid "Whether the widget is the default widget"
7477 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7480 msgid "Receives default"
7481 msgstr "Reçoit par défaut"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7484 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7485 msgstr ""
7486 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le focus"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7489 msgid "Composite child"
7490 msgstr "Enfant composite"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7493 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7494 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7497 msgid "Style"
7498 msgstr "Style"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7501 msgid ""
7502 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7503 "(colors etc)"
7504 msgstr ""
7505 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7506 "son aspect (couleurs, etc.)"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7509 msgid "Events"
7510 msgstr "Évènements"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7513 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7514 msgstr ""
7515 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7516 "cet élément graphique"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7519 msgid "No show all"
7520 msgstr "Ne pas tout afficher"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7523 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7524 msgstr ""
7525 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas "
7526 "concerner cet élément graphique"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7529 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7530 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7533 msgid "Window"
7534 msgstr "Fenêtre"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7537 msgid "The widget's window if it is realized"
7538 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7541 msgid "Double Buffered"
7542 msgstr "Double tampon"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7545 msgid "Whether the widget is double buffered"
7546 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7549 msgid "How to position in extra horizontal space"
7550 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7553 msgid "How to position in extra vertical space"
7554 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7557 msgid "Margin on Left"
7558 msgstr "Marge gauche"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7561 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7562 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7565 msgid "Margin on Right"
7566 msgstr "Marge droite"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7569 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7570 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7573 msgid "Margin on Top"
7574 msgstr "Marge haute"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7577 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7578 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7581 msgid "Margin on Bottom"
7582 msgstr "Marge basse"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7585 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7586 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7589 msgid "All Margins"
7590 msgstr "Ensemble des marges"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7593 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7594 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7597 msgid "Horizontal Expand"
7598 msgstr "Extension horizontale"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7601 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7602 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7605 msgid "Horizontal Expand Set"
7606 msgstr "Extension horizontale définie"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7609 msgid "Whether to use the hexpand property"
7610 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7613 msgid "Vertical Expand"
7614 msgstr "Extension verticale"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7617 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7618 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7621 msgid "Vertical Expand Set"
7622 msgstr "Extension verticale définie"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7625 msgid "Whether to use the vexpand property"
7626 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7629 msgid "Expand Both"
7630 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7633 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7634 msgstr ""
7635 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux "
7636 "directions"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7639 msgid "Interior Focus"
7640 msgstr "Focus intérieur"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7643 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7644 msgstr ""
7645 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7646 "éléments graphiques"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7649 msgid "Focus linewidth"
7650 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7653 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7654 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7657 msgid "Focus line dash pattern"
7658 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7661 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7662 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7665 msgid "Focus padding"
7666 msgstr "Marge de focus"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7669 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7670 msgstr ""
7671 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
7672 "graphique"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7675 msgid "Cursor color"
7676 msgstr "Couleur du curseur"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7679 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7680 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7683 msgid "Secondary cursor color"
7684 msgstr "Couleur du second curseur"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7687 msgid ""
7688 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7689 "right-to-left and left-to-right text"
7690 msgstr ""
7691 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
7692 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
7693 "à droite"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7696 msgid "Cursor line aspect ratio"
7697 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7700 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7701 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7704 msgid "Window dragging"
7705 msgstr "Déplacement de fenêtres"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7708 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7709 msgstr ""
7710 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
7711 "vides"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7714 msgid "Unvisited Link Color"
7715 msgstr "Couleur liens non visités"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7718 msgid "Color of unvisited links"
7719 msgstr "Couleur des liens non visités"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7722 msgid "Visited Link Color"
7723 msgstr "Couleur liens visités"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7726 msgid "Color of visited links"
7727 msgstr "Couleur des liens visités"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7730 msgid "Wide Separators"
7731 msgstr "Séparateurs larges"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7734 msgid ""
7735 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7736 "instead of a line"
7737 msgstr ""
7738 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7739 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7742 msgid "Separator Width"
7743 msgstr "Largeur des séparateurs"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7746 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7747 msgstr "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7750 msgid "Separator Height"
7751 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7754 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7755 msgstr "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7758 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7759 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7762 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7763 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7766 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7767 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7770 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7771 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7774 msgid "Window Type"
7775 msgstr "Type de fenêtre"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7778 msgid "The type of the window"
7779 msgstr "Le type de la fenêtre"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7782 msgid "Window Title"
7783 msgstr "Titre de la fenêtre"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7786 msgid "The title of the window"
7787 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7790 msgid "Window Role"
7791 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7794 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7795 msgstr ""
7796 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
7797 "session"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7800 msgid "Startup ID"
7801 msgstr "ID de démarrage"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7805 msgstr ""
7806 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7807 "notification"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7810 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7811 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7814 msgid "Modal"
7815 msgstr "Modale"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7818 msgid ""
7819 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7820 "up)"
7821 msgstr ""
7822 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7823 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7826 msgid "Window Position"
7827 msgstr "Position de la fenêtre"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7830 msgid "The initial position of the window"
7831 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7834 msgid "Default Width"
7835 msgstr "Largeur par défaut"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7838 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7839 msgstr ""
7840 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7841 "la fenêtre"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7844 msgid "Default Height"
7845 msgstr "Hauteur par défaut"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7848 msgid ""
7849 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7850 msgstr ""
7851 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7852 "la fenêtre"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7855 msgid "Destroy with Parent"
7856 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7859 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7860 msgstr ""
7861 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7864 msgid "Icon for this window"
7865 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7868 msgid "Mnemonics Visible"
7869 msgstr "Mnémoniques visibles"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7872 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7873 msgstr ""
7874 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7877 msgid "Name of the themed icon for this window"
7878 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7881 msgid "Is Active"
7882 msgstr "Est active"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7885 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7886 msgstr ""
7887 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7890 msgid "Focus in Toplevel"
7891 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7894 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7895 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7898 msgid "Type hint"
7899 msgstr "Indication de type"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7902 msgid ""
7903 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7904 "and how to treat it."
7905 msgstr ""
7906 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
7907 "type de fenêtre et comment la traiter."
7908
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7910 msgid "Skip taskbar"
7911 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7915 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
7916
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7918 msgid "Skip pager"
7919 msgstr "Ignorer le pager"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7922 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7923 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7924
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7926 msgid "Urgent"
7927 msgstr "Urgent"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7931 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7932
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7934 msgid "Accept focus"
7935 msgstr "Accepte le focus"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7938 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7939 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
7940
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7942 msgid "Focus on map"
7943 msgstr "Focus sur mappe"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7946 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7947 msgstr ""
7948 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est mappée."
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7951 msgid "Decorated"
7952 msgstr "Décorée"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7955 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7956 msgstr ""
7957 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7960 msgid "Deletable"
7961 msgstr "Supprimable"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7964 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7965 msgstr ""
7966 "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7969 msgid "Resize grip"
7970 msgstr "Poignée de redimensionnement"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7973 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7974 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7977 msgid "Resize grip is visible"
7978 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7981 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7982 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7985 msgid "Gravity"
7986 msgstr "Gravité"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7989 msgid "The window gravity of the window"
7990 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7993 msgid "Transient for Window"
7994 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7997 msgid "The transient parent of the dialog"
7998 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8001 msgid "Opacity for Window"
8002 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8005 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8006 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
8009 msgid "Width of resize grip"
8010 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
8013 msgid "Height of resize grip"
8014 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8017 msgid "GtkApplication"
8018 msgstr "GtkApplication"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8021 msgid "The GtkApplication for the window"
8022 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"