1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.9.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-18 12:26+0200\n"
19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Options de la police"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
130 msgstr "Nom du programme"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
166 msgstr "Adresse du site web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
194 msgstr "Documentalistes"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
241 msgstr "Changer la licence"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Composant graphique Accelerator"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
264 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
268 #: gtk/gtkaction.c:191
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:206
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:207
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:213
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:214
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:220
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:221
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:261
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:262
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:278
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:286
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:287
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:458
383 #: gtk/gtkaction.c:294
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
392 #: gtk/gtkaction.c:301
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:307
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:308
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Bourrage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Bourrage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Bourrage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Bourrage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Alignement horizontal"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Alignement vertical"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Obéir au fils"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Largeur minimale des fils"
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Hauteur minimale des fils"
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
633 msgstr "Style de mise en page"
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
640 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
641 "default, spread, edge, start et end"
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
652 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
653 "ex., pour des boutons d'aide"
655 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
664 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
669 msgid "Whether the children should all be the same size"
670 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
672 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
678 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
680 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
689 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
692 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
693 "utilisé comme bourrage"
700 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
702 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
706 msgstr "Type de disposition"
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
713 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "L'index du fils dans le parent"
725 #: gtk/gtkbutton.c:200
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
730 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
731 "bouton contient une étiquette"
733 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
734 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Utiliser le soulignement"
738 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
743 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
744 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
746 #: gtk/gtkbutton.c:215
748 msgstr "Utiliser le stock"
750 #: gtk/gtkbutton.c:216
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
754 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
757 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
758 msgid "Focus on click"
759 msgstr "Activation lors du clic"
761 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
762 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
763 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
765 #: gtk/gtkbutton.c:231
766 msgid "Border relief"
767 msgstr "Relief de la bordure"
769 #: gtk/gtkbutton.c:232
770 msgid "The border relief style"
771 msgstr "Le style de relief de la bordure"
773 #: gtk/gtkbutton.c:249
774 msgid "Horizontal alignment for child"
775 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
777 #: gtk/gtkbutton.c:268
778 msgid "Vertical alignment for child"
779 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
781 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgstr "Composant graphique Image"
785 #: gtk/gtkbutton.c:286
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
789 #: gtk/gtkbutton.c:300
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Position de l'image"
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
795 msgid "The position of the image relative to the text"
797 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
799 #: gtk/gtkbutton.c:410
800 msgid "Default Spacing"
801 msgstr "Espacement par défaut"
803 #: gtk/gtkbutton.c:411
804 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
805 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
807 #: gtk/gtkbutton.c:417
808 msgid "Default Outside Spacing"
809 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
811 #: gtk/gtkbutton.c:418
813 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
816 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
817 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
819 #: gtk/gtkbutton.c:423
820 msgid "Child X Displacement"
821 msgstr "Déplacement en X du fils"
823 #: gtk/gtkbutton.c:424
825 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
828 #: gtk/gtkbutton.c:431
829 msgid "Child Y Displacement"
830 msgstr "Déplacement en Y du fils"
832 #: gtk/gtkbutton.c:432
834 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
835 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
837 #: gtk/gtkbutton.c:448
838 msgid "Displace focus"
839 msgstr "Déplacer l'activation"
841 #: gtk/gtkbutton.c:449
843 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
846 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
847 "rectangle d'activation"
849 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
851 msgstr "Bordure intérieure"
853 #: gtk/gtkbutton.c:463
854 msgid "Border between button edges and child."
857 #: gtk/gtkbutton.c:476
859 msgid "Image spacing"
860 msgstr "Espacement de la valeur"
862 #: gtk/gtkbutton.c:477
864 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
865 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
867 #: gtk/gtkbutton.c:485
868 msgid "Show button images"
869 msgstr "Afficher les images des boutons"
871 #: gtk/gtkbutton.c:486
872 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
874 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:419
880 #: gtk/gtkcalendar.c:420
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "L'année sélectionnée"
884 #: gtk/gtkcalendar.c:426
888 #: gtk/gtkcalendar.c:427
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:433
896 #: gtk/gtkcalendar.c:434
898 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
899 "currently selected day)"
901 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
902 "jour actuellement sélectionné)"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:448
906 msgstr "Afficher les en-têtes"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:449
909 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
910 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:463
913 msgid "Show Day Names"
914 msgstr "Afficher le nom des jours"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:464
917 msgid "If TRUE, day names are displayed"
918 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:477
921 msgid "No Month Change"
922 msgstr "Aucun changement de mois"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:478
925 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
926 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:492
929 msgid "Show Week Numbers"
930 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:493
933 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
934 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
941 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
942 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
949 msgid "Display the cell"
950 msgstr "Affiche la cellule"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
953 msgid "Display the cell sensitive"
954 msgstr "Affiche la cellule sensible"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
993 msgid "The fixed width"
994 msgstr "La largeur fixée"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1001 msgid "The fixed height"
1002 msgstr "La hauteur fixée"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1006 msgstr "Est un étendeur"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1009 msgid "Row has children"
1010 msgstr "La ligne a des fils"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1014 msgstr "Est étendu."
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1017 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1018 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1021 msgid "Cell background color name"
1022 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1025 msgid "Cell background color as a string"
1026 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1029 msgid "Cell background color"
1030 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1033 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1034 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1037 msgid "Cell background set"
1038 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1041 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1042 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1046 msgid "Accelerator key"
1047 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1051 msgid "The keyval of the accelerator"
1052 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1056 msgid "Accelerator modifiers"
1057 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1060 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1065 msgid "Accelerator keycode"
1066 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1068 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1069 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1074 msgid "Accelerator Mode"
1075 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1079 msgid "The type of accelerators"
1080 msgstr "Type de message"
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1087 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1089 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1094 msgstr "Colonne de texte"
1096 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1097 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1099 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1100 "chaînes de caractères"
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1104 msgstr "Possède une Entry"
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1109 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1110 "n'est pas autorisée"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1113 msgid "Pixbuf Object"
1114 msgstr "Objet pixbuf"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1117 msgid "The pixbuf to render"
1118 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1121 msgid "Pixbuf Expander Open"
1122 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1125 msgid "Pixbuf for open expander"
1126 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1129 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1130 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1133 msgid "Pixbuf for closed expander"
1134 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1138 msgstr "ID du stock"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1141 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1142 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1145 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1150 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1151 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1158 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1159 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1162 msgid "Follow State"
1163 msgstr "Suivre État"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1166 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1167 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1169 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1170 msgid "Value of the progress bar"
1171 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1173 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1174 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1175 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1179 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1180 msgid "Text on the progress bar"
1181 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1184 msgid "Text to render"
1185 msgstr "Texte à rendre"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1189 msgstr "Texte balisé"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1192 msgid "Marked up text to render"
1193 msgstr "Texte balisé à rendre"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1200 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1201 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1204 msgid "Single Paragraph Mode"
1205 msgstr "Mode simple paragraphe"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1208 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1209 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1212 msgid "Background color name"
1213 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1216 msgid "Background color as a string"
1217 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1220 msgid "Background color"
1221 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1224 msgid "Background color as a GdkColor"
1225 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1228 msgid "Foreground color name"
1229 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1232 msgid "Foreground color as a string"
1233 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1236 msgid "Foreground color"
1237 msgstr "Couleur de premier plan"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1240 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1241 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1244 #: gtk/gtktextview.c:548
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1249 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1250 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1253 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1258 msgid "Font description as a string"
1259 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1262 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1263 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1267 msgstr "Famille de la police"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1270 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1275 #: gtk/gtktexttag.c:289
1277 msgstr "Style de la police"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1280 #: gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgid "Font variant"
1282 msgstr "Variante de la police"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1285 #: gtk/gtktexttag.c:307
1287 msgstr "Épaisseur de la police"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1290 #: gtk/gtktexttag.c:318
1291 msgid "Font stretch"
1292 msgstr "Étirement de la police"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1295 #: gtk/gtktexttag.c:327
1297 msgstr "Taille de la police"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1301 msgstr "Points de la police"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1304 msgid "Font size in points"
1305 msgstr "Taille de la police en points"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1309 msgstr "Échelle de la police"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1312 msgid "Font scaling factor"
1313 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1321 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1323 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1327 msgid "Strikethrough"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1331 msgid "Whether to strike through the text"
1332 msgstr "Indique si le texte est barré"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1339 msgid "Style of underline for this text"
1340 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1348 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1349 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1350 "probably don't need it"
1352 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1353 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1354 "avez probablement pas besoin"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1363 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1364 "have enough room to display the entire string"
1366 "L'endroit préféré pour découper la chaîne de caractères, si jamais la "
1367 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier."
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1370 #: gtk/gtklabel.c:444
1371 msgid "Width In Characters"
1372 msgstr "Largeur en caractères"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1375 msgid "The desired width of the label, in characters"
1376 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1380 msgstr "Mode de coupure"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1384 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1385 "have enough room to display the entire string"
1387 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1388 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1392 msgstr "Largeur de la coupure"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1395 msgid "The width at which the text is wrapped"
1396 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1404 msgid "How to align the lines"
1405 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1408 msgid "Background set"
1409 msgstr "Arrière-plan défini"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1412 msgid "Whether this tag affects the background color"
1413 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1416 msgid "Foreground set"
1417 msgstr "Premier plan défini"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1420 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1421 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1424 msgid "Editability set"
1425 msgstr "Éditabilité défini"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1428 msgid "Whether this tag affects text editability"
1429 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1432 msgid "Font family set"
1433 msgstr "Famille de la police définie"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1436 msgid "Whether this tag affects the font family"
1437 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1440 msgid "Font style set"
1441 msgstr "Style de la police défini"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1444 msgid "Whether this tag affects the font style"
1445 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1448 msgid "Font variant set"
1449 msgstr "Variante de la police définie"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1452 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1453 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1456 msgid "Font weight set"
1457 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1460 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1461 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1464 msgid "Font stretch set"
1465 msgstr "Étirement de la police défini"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1468 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1469 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1472 msgid "Font size set"
1473 msgstr "Taille de la police définie"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1476 msgid "Whether this tag affects the font size"
1477 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1480 msgid "Font scale set"
1481 msgstr "Échelle de la police définie"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1484 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1485 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1489 msgstr "Élévation définie"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1492 msgid "Whether this tag affects the rise"
1493 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1496 msgid "Strikethrough set"
1497 msgstr "Barré défini"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1500 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1501 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1504 msgid "Underline set"
1505 msgstr "Soulignement défini"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1508 msgid "Whether this tag affects underlining"
1509 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1512 msgid "Language set"
1513 msgstr "Langue défini"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1516 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1518 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1521 msgid "Ellipsize set"
1522 msgstr "Découpage actif"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1525 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1526 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1529 msgid "Toggle state"
1530 msgstr "État de la bascule"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1533 msgid "The toggle state of the button"
1534 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1537 msgid "Inconsistent state"
1538 msgstr "État incohérent"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1541 msgid "The inconsistent state of the button"
1542 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1549 msgid "The toggle button can be activated"
1550 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1556 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1557 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1558 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1561 msgid "Indicator size"
1562 msgstr "Taille de l'indicateur"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1566 msgid "Size of check or radio indicator"
1567 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1569 #: gtk/gtkcellview.c:166
1570 msgid "CellView model"
1571 msgstr "Modèle CellView"
1573 #: gtk/gtkcellview.c:167
1575 msgid "The model for cell view"
1576 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
1578 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1579 msgid "Indicator Size"
1580 msgstr "Taille de l'indicateur"
1582 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1583 msgid "Indicator Spacing"
1584 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1586 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1587 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1588 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1591 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1595 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1596 msgid "Whether the menu item is checked"
1597 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1599 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1600 msgid "Inconsistent"
1601 msgstr "Inconsistent"
1603 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1604 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1605 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1607 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1608 msgid "Draw as radio menu item"
1609 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1611 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1612 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1613 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1617 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1620 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1621 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1624 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1629 msgid "The title of the color selection dialog"
1630 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1632 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1633 msgid "Current Color"
1634 msgstr "Couleur actuelle"
1636 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1637 msgid "The selected color"
1638 msgstr "La couleur sélectionnée"
1640 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1641 msgid "Current Alpha"
1642 msgstr "Alpha actuel"
1644 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1645 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1647 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1648 "entièrement opaque)"
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1651 msgid "Has Opacity Control"
1652 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1655 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1656 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1660 msgstr "A une palette"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1663 msgid "Whether a palette should be used"
1664 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1667 msgid "The current color"
1668 msgstr "Couleur actuelle"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1671 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1673 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1674 "entièrement opaque)"
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1677 msgid "Custom palette"
1678 msgstr "Palette personnalisée"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1681 msgid "Palette to use in the color selector"
1682 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1684 #: gtk/gtkcombo.c:143
1685 msgid "Enable arrow keys"
1686 msgstr "Activer les touches fléchées"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:144
1689 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1691 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:150
1694 msgid "Always enable arrows"
1695 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:151
1698 msgid "Obsolete property, ignored"
1699 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:157
1702 msgid "Case sensitive"
1703 msgstr "Sensible à la casse"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:158
1706 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1707 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:165
1711 msgstr "Autoriser vide"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:166
1714 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1715 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1717 #: gtk/gtkcombo.c:173
1718 msgid "Value in list"
1719 msgstr "Valeur dans la liste"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:174
1722 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1724 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1727 msgid "ComboBox model"
1728 msgstr "Modèle de ComboBox"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1731 msgid "The model for the combo box"
1732 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1736 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1737 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1740 msgid "Row span column"
1741 msgstr "Espacement des colonnes "
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1744 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1745 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1748 msgid "Column span column"
1749 msgstr "Espacement des colonnes"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1752 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1753 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1757 msgstr "Élément actif"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1760 msgid "The item which is currently active"
1761 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1764 msgid "Add tearoffs to menus"
1765 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1769 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1773 msgstr "A une frame"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1776 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1777 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1780 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1782 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1786 msgid "Tearoff Title"
1787 msgstr "Titre du séparateur"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1792 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1795 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1801 msgstr "Définit la largeur du popup"
1803 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1805 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1806 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1809 msgid "Appears as list"
1810 msgstr "Apparaît comme une liste"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1813 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1815 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1820 msgstr "Mode de redimensionnement"
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1823 msgid "Specify how resize events are handled"
1824 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1826 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1827 msgid "Border width"
1828 msgstr "Largeur de la bordure"
1830 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1831 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1832 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1834 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1838 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1839 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1840 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:124
1844 msgstr "Type de courbe"
1846 #: gtk/gtkcurve.c:125
1847 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1852 #: gtk/gtkcurve.c:132
1856 #: gtk/gtkcurve.c:133
1857 msgid "Minimum possible value for X"
1858 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1860 #: gtk/gtkcurve.c:141
1864 #: gtk/gtkcurve.c:142
1865 msgid "Maximum possible X value"
1866 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1868 #: gtk/gtkcurve.c:150
1872 #: gtk/gtkcurve.c:151
1873 msgid "Minimum possible value for Y"
1874 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1876 #: gtk/gtkcurve.c:159
1880 #: gtk/gtkcurve.c:160
1881 msgid "Maximum possible value for Y"
1882 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1884 #: gtk/gtkdialog.c:118
1885 msgid "Has separator"
1886 msgstr "A un séparateur"
1888 #: gtk/gtkdialog.c:119
1889 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1890 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1892 #: gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1896 #: gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1900 #: gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Espacement des boutons"
1904 #: gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Espacement entre les boutons"
1908 #: gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1912 #: gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1914 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1916 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1917 msgid "Cursor Position"
1918 msgstr "Position du curseur"
1920 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1921 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1922 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1924 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1925 msgid "Selection Bound"
1926 msgstr "Limite de la sélection"
1928 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1930 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1932 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1933 "partir de la position du curseur."
1935 #: gtk/gtkentry.c:485
1936 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1937 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1939 #: gtk/gtkentry.c:492
1940 msgid "Maximum length"
1941 msgstr "Longueur maximale"
1943 #: gtk/gtkentry.c:493
1944 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1946 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1949 #: gtk/gtkentry.c:501
1953 #: gtk/gtkentry.c:502
1955 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1958 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1961 #: gtk/gtkentry.c:510
1962 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1963 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1965 #: gtk/gtkentry.c:518
1967 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1970 #: gtk/gtkentry.c:525
1971 msgid "Invisible character"
1972 msgstr "Caractère invisible"
1974 #: gtk/gtkentry.c:526
1975 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1977 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1980 #: gtk/gtkentry.c:533
1981 msgid "Activates default"
1982 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1984 #: gtk/gtkentry.c:534
1986 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1987 "dialog) when Enter is pressed"
1989 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1990 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1993 #: gtk/gtkentry.c:540
1994 msgid "Width in chars"
1995 msgstr "Largeur en caractères"
1997 #: gtk/gtkentry.c:541
1998 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1999 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2001 #: gtk/gtkentry.c:550
2002 msgid "Scroll offset"
2003 msgstr "Décalage du défilement"
2005 #: gtk/gtkentry.c:551
2006 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2007 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2009 #: gtk/gtkentry.c:561
2010 msgid "The contents of the entry"
2011 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2013 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2015 msgstr "Alignement X"
2017 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2019 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2022 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
2025 #: gtk/gtkentry.c:593
2027 msgid "Truncate multiline"
2028 msgstr "Sélection multiple"
2030 #: gtk/gtkentry.c:594
2032 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2033 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2035 #: gtk/gtkentry.c:861
2036 msgid "Border between text and frame."
2039 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2040 msgid "Select on focus"
2041 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2043 #: gtk/gtkentry.c:867
2044 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2046 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2049 #: gtk/gtkentry.c:881
2050 msgid "Password Hint Timeout"
2053 #: gtk/gtkentry.c:882
2054 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2058 msgid "Completion Model"
2059 msgstr "Modèle de complétion"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2062 msgid "The model to find matches in"
2063 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2066 msgid "Minimum Key Length"
2067 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2070 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2071 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2075 msgstr "Colonne de texte"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2078 msgid "The column of the model containing the strings."
2079 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2082 msgid "Inline completion"
2083 msgstr "Complétion dans la ligne"
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2086 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2087 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2090 msgid "Popup completion"
2091 msgstr "Complétion dans un popup"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2094 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2095 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2098 msgid "Popup set width"
2099 msgstr "Définit la largeur du popup"
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2102 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2103 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2106 msgid "Popup single match"
2107 msgstr "Popup correspondance unique"
2109 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2110 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2112 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2115 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2116 msgid "Visible Window"
2117 msgstr "Fenêtre visible"
2119 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2121 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2123 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2125 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2127 msgstr "Au-dessus du fils"
2129 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2131 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2132 "child widget as opposed to below it."
2134 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2135 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2137 #: gtk/gtkexpander.c:177
2141 #: gtk/gtkexpander.c:178
2142 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2144 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2147 #: gtk/gtkexpander.c:186
2148 msgid "Text of the expander's label"
2149 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2151 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2153 msgstr "Utiliser des balises"
2155 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2156 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2158 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2160 #: gtk/gtkexpander.c:210
2161 msgid "Space to put between the label and the child"
2162 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2164 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2165 msgid "Label widget"
2166 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2168 #: gtk/gtkexpander.c:220
2169 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2171 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2174 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2175 msgid "Expander Size"
2176 msgstr "Taille de l'expandeur"
2178 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2179 msgid "Size of the expander arrow"
2180 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2182 #: gtk/gtkexpander.c:236
2183 msgid "Spacing around expander arrow"
2184 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2191 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2192 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2195 msgid "File System Backend"
2196 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2199 msgid "Name of file system backend to use"
2200 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2207 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2208 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2212 msgstr "Local seulement"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2215 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2217 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2221 msgid "Preview widget"
2222 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2225 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2227 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2230 msgid "Preview Widget Active"
2231 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2235 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2237 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2238 "personnalisés doit être affiché."
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2241 msgid "Use Preview Label"
2242 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2245 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2247 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2250 msgid "Extra widget"
2251 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2254 msgid "Application supplied widget for extra options."
2256 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2259 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2260 msgid "Select Multiple"
2261 msgstr "Sélection multiple"
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2264 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2265 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2269 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2271 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2272 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2273 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2276 msgid "Do overwrite confirmation"
2277 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2282 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2283 "dialog if necessary."
2285 "Indique si un sélecteur de fichier dans GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE "
2286 "présentera une confirmation d'écrasementsi l'utilisateur sélectionne le nom "
2287 "d'un fichier existant."
2289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2294 msgid "The file chooser dialog to use."
2295 msgstr "Le sélectionneur de fichier à utiliser."
2297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2298 msgid "The title of the file chooser dialog."
2299 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2302 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2303 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2306 msgid "Default file chooser backend"
2307 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
2309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2310 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2311 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
2313 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2314 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2316 msgstr "Nom du fichier"
2318 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2319 msgid "The currently selected filename"
2320 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2322 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2323 msgid "Show file operations"
2324 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2326 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2327 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2329 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2332 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2336 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2337 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2340 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2342 msgstr "Position en X"
2344 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2345 msgid "X position of child widget"
2346 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2348 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2350 msgstr "Position en Y"
2352 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2353 msgid "Y position of child widget"
2354 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2357 msgid "The title of the font selection dialog"
2358 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2362 msgstr "Nom de la police"
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2365 msgid "The name of the selected font"
2366 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2372 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2373 msgid "Use font in label"
2374 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2376 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2377 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2378 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2380 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2381 msgid "Use size in label"
2382 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2384 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2385 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2387 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2389 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2391 msgstr "Afficher le style"
2393 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2394 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2396 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2399 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2401 msgstr "Afficher la taille"
2403 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2404 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2406 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2409 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2410 msgid "The X string that represents this font"
2411 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2413 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2414 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2415 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2417 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2418 msgid "Preview text"
2419 msgstr "Texte d'aperçu"
2421 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2422 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2423 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2425 #: gtk/gtkframe.c:96
2426 msgid "Text of the frame's label"
2427 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2429 #: gtk/gtkframe.c:103
2430 msgid "Label xalign"
2431 msgstr "Étiquette xalign"
2433 #: gtk/gtkframe.c:104
2434 msgid "The horizontal alignment of the label"
2435 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2437 #: gtk/gtkframe.c:112
2438 msgid "Label yalign"
2439 msgstr "Étiquette yalign"
2441 #: gtk/gtkframe.c:113
2442 msgid "The vertical alignment of the label"
2443 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2445 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2446 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2447 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2449 #: gtk/gtkframe.c:128
2450 msgid "Frame shadow"
2451 msgstr "Ombre du cadre"
2453 #: gtk/gtkframe.c:129
2454 msgid "Appearance of the frame border"
2455 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2457 #: gtk/gtkframe.c:138
2458 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2460 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2462 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2463 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2465 msgstr "Type d'ombre"
2467 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2468 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2469 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2471 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2472 msgid "Handle position"
2473 msgstr "Position de la poignée"
2475 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2476 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2478 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2480 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2482 msgstr "Coté à coller"
2484 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2486 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2489 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2492 msgid "Snap edge set"
2493 msgstr "Coté à coller défini"
2495 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2497 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2500 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2501 "valeur dérivée de handle_position"
2503 #: gtk/gtkiconview.c:511
2504 msgid "Selection mode"
2505 msgstr "Mode de sélection"
2507 #: gtk/gtkiconview.c:512
2508 msgid "The selection mode"
2509 msgstr "Le mode de sélection"
2511 #: gtk/gtkiconview.c:530
2512 msgid "Pixbuf column"
2513 msgstr "Colonne de pixbuf"
2515 #: gtk/gtkiconview.c:531
2516 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2517 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2519 #: gtk/gtkiconview.c:549
2520 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2521 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:568
2524 msgid "Markup column"
2525 msgstr "Colonne de marqueurs"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:569
2528 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2530 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2533 #: gtk/gtkiconview.c:576
2534 msgid "Icon View Model"
2535 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:577
2538 msgid "The model for the icon view"
2539 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:593
2542 msgid "Number of columns"
2543 msgstr "Nombre de colonnes"
2545 #: gtk/gtkiconview.c:594
2546 msgid "Number of columns to display"
2547 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:611
2550 msgid "Width for each item"
2551 msgstr "Largeur de chaque composant"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:612
2554 msgid "The width used for each item"
2555 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2557 #: gtk/gtkiconview.c:628
2558 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2559 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2561 #: gtk/gtkiconview.c:643
2563 msgstr "Espacement des lignes"
2565 #: gtk/gtkiconview.c:644
2566 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2567 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2569 #: gtk/gtkiconview.c:659
2570 msgid "Column Spacing"
2571 msgstr "Espacement des colonnes"
2573 #: gtk/gtkiconview.c:660
2575 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2576 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2578 #: gtk/gtkiconview.c:675
2582 #: gtk/gtkiconview.c:676
2583 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2584 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2587 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2589 msgstr "Orientation"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:693
2593 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2595 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2597 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2599 msgstr "Réordonnable"
2601 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2602 msgid "View is reorderable"
2603 msgstr "La vue est réordonnable"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:717
2606 msgid "Selection Box Color"
2607 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:718
2610 msgid "Color of the selection box"
2611 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:724
2614 msgid "Selection Box Alpha"
2615 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:725
2618 msgid "Opacity of the selection box"
2619 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2621 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2625 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2626 msgid "A GdkPixbuf to display"
2627 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2629 #: gtk/gtkimage.c:138
2633 #: gtk/gtkimage.c:139
2634 msgid "A GdkPixmap to display"
2635 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2637 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2641 #: gtk/gtkimage.c:147
2642 msgid "A GdkImage to display"
2643 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2645 #: gtk/gtkimage.c:154
2649 #: gtk/gtkimage.c:155
2650 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2651 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2653 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2654 msgid "Filename to load and display"
2655 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2657 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2658 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2659 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2661 #: gtk/gtkimage.c:179
2663 msgstr "Jeu d'icône"
2665 #: gtk/gtkimage.c:180
2666 msgid "Icon set to display"
2667 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2669 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2671 msgstr "Taille de l'icône"
2673 #: gtk/gtkimage.c:188
2674 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2676 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2679 #: gtk/gtkimage.c:204
2681 msgstr "Taille des pixels"
2683 #: gtk/gtkimage.c:205
2684 msgid "Pixel size to use for named icon"
2685 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2687 #: gtk/gtkimage.c:213
2691 #: gtk/gtkimage.c:214
2692 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2693 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2695 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2696 msgid "Storage type"
2697 msgstr "Type de stockage"
2699 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2700 msgid "The representation being used for image data"
2701 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2703 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2704 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2705 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2707 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2708 msgid "Show menu images"
2709 msgstr "Afficher les images du menu"
2711 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2712 msgid "Whether images should be shown in menus"
2713 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2715 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2716 msgid "The screen where this window will be displayed"
2717 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2719 #: gtk/gtklabel.c:295
2720 msgid "The text of the label"
2721 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2723 #: gtk/gtklabel.c:302
2724 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2725 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2727 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2728 msgid "Justification"
2729 msgstr "Justification"
2731 #: gtk/gtklabel.c:324
2733 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2734 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2735 "GtkMisc::xalign for that"
2737 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2738 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2739 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2741 #: gtk/gtklabel.c:332
2745 #: gtk/gtklabel.c:333
2747 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2750 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2753 #: gtk/gtklabel.c:340
2755 msgstr "Coupure des lignes"
2757 #: gtk/gtklabel.c:341
2758 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2759 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2761 #: gtk/gtklabel.c:356
2763 msgid "Line wrap mode"
2764 msgstr "Coupure des lignes"
2766 #: gtk/gtklabel.c:357
2767 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2770 #: gtk/gtklabel.c:364
2772 msgstr "Sélectionnable"
2774 #: gtk/gtklabel.c:365
2775 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2777 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2779 #: gtk/gtklabel.c:371
2780 msgid "Mnemonic key"
2781 msgstr "Raccourci clavier"
2783 #: gtk/gtklabel.c:372
2784 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2785 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2787 #: gtk/gtklabel.c:380
2788 msgid "Mnemonic widget"
2789 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2791 #: gtk/gtklabel.c:381
2792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2794 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2796 #: gtk/gtklabel.c:425
2799 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2800 "enough room to display the entire string"
2802 "L'endroit préféré pour découper une chaîne, si jamais l'étiquette n'offre "
2803 "pas assez de place pour l'afficher en entier"
2805 #: gtk/gtklabel.c:465
2806 msgid "Single Line Mode"
2807 msgstr "Mode simple ligne"
2809 #: gtk/gtklabel.c:466
2810 msgid "Whether the label is in single line mode"
2811 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2813 #: gtk/gtklabel.c:483
2817 #: gtk/gtklabel.c:484
2818 msgid "Angle at which the label is rotated"
2819 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2821 #: gtk/gtklabel.c:504
2822 msgid "Maximum Width In Characters"
2823 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2825 #: gtk/gtklabel.c:505
2826 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2827 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2829 #: gtk/gtklabel.c:621
2831 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2833 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2836 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2837 msgid "Horizontal adjustment"
2838 msgstr "Ajustement horizontal"
2840 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2841 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2842 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2844 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2845 msgid "Vertical adjustment"
2846 msgstr "Ajustement vertical"
2848 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2849 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2850 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2852 #: gtk/gtklayout.c:619
2853 msgid "The width of the layout"
2854 msgstr "La largeur de la mise en page"
2856 #: gtk/gtklayout.c:628
2857 msgid "The height of the layout"
2858 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:485
2862 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2865 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2868 #: gtk/gtkmenu.c:499
2869 msgid "Tearoff State"
2870 msgstr "Statut du séparateur"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:500
2873 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2874 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:506
2877 msgid "Vertical Padding"
2878 msgstr "Bourrage vertical"
2880 #: gtk/gtkmenu.c:507
2881 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2882 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2884 #: gtk/gtkmenu.c:515
2885 msgid "Horizontal Padding"
2886 msgstr "Bourrage horizontal"
2888 #: gtk/gtkmenu.c:516
2890 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2891 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:524
2894 msgid "Vertical Offset"
2895 msgstr "Décalage vertical"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:525
2899 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2901 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
2903 #: gtk/gtkmenu.c:533
2904 msgid "Horizontal Offset"
2905 msgstr "Décalage horizontal"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:534
2909 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2911 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:542
2915 msgid "Double Arrows"
2916 msgstr "Afficher la flèche"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:543
2919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2922 #: gtk/gtkmenu.c:551
2924 msgstr "Attache à gauche"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2927 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2928 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:559
2931 msgid "Right Attach"
2932 msgstr "Attache à droite"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:560
2935 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2936 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:567
2940 msgstr "Attache en haut"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:568
2943 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2944 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:575
2947 msgid "Bottom Attach"
2948 msgstr "Attache en bas"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2951 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2952 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:663
2955 msgid "Can change accelerators"
2956 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:664
2960 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2962 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
2963 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:669
2966 msgid "Delay before submenus appear"
2967 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:670
2971 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2973 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2974 "sous-menu apparaisse"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:677
2977 msgid "Delay before hiding a submenu"
2978 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:678
2982 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2985 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2988 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2989 msgid "Pack direction"
2990 msgstr "Orientation de l'ajout"
2992 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2993 msgid "The pack direction of the menubar"
2994 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2996 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2997 msgid "Child Pack direction"
2998 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3000 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3001 msgid "The child pack direction of the menubar"
3002 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3004 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3005 msgid "Style of bevel around the menubar"
3006 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3008 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3009 msgid "Internal padding"
3010 msgstr "Bourrage interne"
3012 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3013 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3014 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3016 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3017 msgid "Delay before drop down menus appear"
3018 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3020 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3021 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3022 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
3024 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3026 msgstr "Prend le focus"
3028 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3029 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3030 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3032 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3036 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3037 msgid "The dropdown menu"
3038 msgstr "Le menu déroulant"
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3041 msgid "Image/label border"
3042 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3045 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3046 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3049 msgid "Use separator"
3050 msgstr "Utiliser un séparateur"
3052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3054 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3056 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3057 "dialogue et les boutons"
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3060 msgid "Message Type"
3061 msgstr "Type de message"
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3064 msgid "The type of message"
3065 msgstr "Type de message"
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3068 msgid "Message Buttons"
3069 msgstr "Boutons de message"
3071 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3072 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3073 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3077 msgid "The primary text of the message dialog"
3078 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3083 msgstr "Utiliser des balises"
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3089 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3093 msgid "Secondary Text"
3096 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3098 msgid "The secondary text of the message dialog"
3099 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3102 msgid "Use Markup in secondary"
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3106 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3115 msgstr "Alignement Y"
3118 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3119 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3127 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3129 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3131 #: gtk/gtkmisc.c:103
3135 #: gtk/gtkmisc.c:104
3137 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3139 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3141 #: gtk/gtknotebook.c:527
3145 #: gtk/gtknotebook.c:528
3146 msgid "The index of the current page"
3147 msgstr "L'index de la page actuelle"
3149 #: gtk/gtknotebook.c:536
3150 msgid "Tab Position"
3151 msgstr "Position des onglets"
3153 #: gtk/gtknotebook.c:537
3154 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3155 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:544
3159 msgstr "Bordure des onglets"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:545
3162 msgid "Width of the border around the tab labels"
3163 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:553
3166 msgid "Horizontal Tab Border"
3167 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:554
3170 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3171 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:562
3174 msgid "Vertical Tab Border"
3175 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:563
3178 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3179 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:571
3183 msgstr "Afficher les onglets"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:572
3186 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3187 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:578
3191 msgstr "Afficher la bordure"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:579
3194 msgid "Whether the border should be shown or not"
3195 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:585
3199 msgstr "Défilement possible"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:586
3202 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3204 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3207 #: gtk/gtknotebook.c:592
3208 msgid "Enable Popup"
3209 msgstr "Activer le popup"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:593
3213 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3214 "you can use to go to a page"
3216 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3217 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:600
3220 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3221 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:606
3228 #: gtk/gtknotebook.c:607
3229 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:616
3234 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:617
3237 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3238 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3240 #: gtk/gtknotebook.c:623
3242 msgstr "Étiquette de menu"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:624
3245 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3246 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:637
3250 msgstr "Déployer l'onglet"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:638
3253 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3254 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:644
3258 msgstr "Remplir l'onglet"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:645
3261 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3262 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:651
3265 msgid "Tab pack type"
3266 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:658
3270 msgid "Tab reorderable"
3271 msgstr "Réordonnable"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:659
3275 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3276 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:665
3280 msgid "Tab detachable"
3281 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:666
3285 msgid "Whether the tab is detachable"
3286 msgstr "Indique si l'action est activée."
3288 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3289 msgid "Secondary backward stepper"
3290 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:682
3294 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3295 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3298 msgid "Secondary forward stepper"
3299 msgstr "Bouton secondaire avant"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:698
3303 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3304 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3307 msgid "Backward stepper"
3308 msgstr "Bouton inversé"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3311 msgid "Display the standard backward arrow button"
3312 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3315 msgid "Forward stepper"
3316 msgstr "Bouton avant"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3319 msgid "Display the standard forward arrow button"
3320 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:742
3325 msgstr "Bordure des onglets"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:743
3329 msgid "Size of tab overlap area"
3330 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:758
3333 msgid "Tab curvature"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:759
3338 msgid "Size of tab curvature"
3339 msgstr "Taille des espaces"
3341 #: gtk/gtkobject.c:367
3344 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3346 #: gtk/gtkobject.c:368
3347 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3350 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3351 msgid "The menu of options"
3352 msgstr "Menu des options"
3354 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3355 msgid "Size of dropdown indicator"
3356 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3358 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3359 msgid "Spacing around indicator"
3360 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3362 #: gtk/gtkpaned.c:217
3364 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3366 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3369 #: gtk/gtkpaned.c:225
3370 msgid "Position Set"
3371 msgstr "Définir la position"
3373 #: gtk/gtkpaned.c:226
3374 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3375 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3377 #: gtk/gtkpaned.c:232
3379 msgstr "Taille du manipulateur"
3381 #: gtk/gtkpaned.c:233
3382 msgid "Width of handle"
3383 msgstr "Largeur du manipulateur"
3385 #: gtk/gtkpaned.c:249
3386 msgid "Minimal Position"
3387 msgstr "Position minimale"
3389 #: gtk/gtkpaned.c:250
3390 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3391 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3393 #: gtk/gtkpaned.c:267
3394 msgid "Maximal Position"
3395 msgstr "Position maximale"
3397 #: gtk/gtkpaned.c:268
3398 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3399 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3401 #: gtk/gtkpaned.c:285
3403 msgstr "Redimensionner"
3405 #: gtk/gtkpaned.c:286
3406 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3408 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3410 #: gtk/gtkpaned.c:301
3412 msgstr "Rétrécissement"
3414 #: gtk/gtkpaned.c:302
3415 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3416 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3418 #: gtk/gtkpreview.c:106
3420 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3422 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3423 "totalité de la place qui lui est allouée"
3425 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3427 msgid "Default print backend"
3428 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
3430 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3432 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3433 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
3435 #: gtk/gtkprinter.c:120
3437 msgid "Name of the printer"
3438 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3440 #: gtk/gtkprinter.c:126
3444 #: gtk/gtkprinter.c:127
3446 msgid "Backend for the printer"
3447 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3449 #: gtk/gtkprinter.c:133
3451 msgstr "Est virtuel"
3453 #: gtk/gtkprinter.c:134
3454 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3457 #: gtk/gtkprinter.c:140
3460 msgstr "Accepte les tabulations"
3462 #: gtk/gtkprinter.c:141
3463 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3466 #: gtk/gtkprinter.c:147
3468 msgid "Accepts PostScript"
3469 msgstr "Accepte les tabulations"
3471 #: gtk/gtkprinter.c:148
3472 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3475 #: gtk/gtkprinter.c:154
3476 msgid "State Message"
3479 #: gtk/gtkprinter.c:155
3480 msgid "String giving the current state of the printer"
3483 #: gtk/gtkprinter.c:161
3488 #: gtk/gtkprinter.c:162
3490 msgid "The location of the printer"
3491 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3493 #: gtk/gtkprinter.c:169
3495 msgid "The icon name to use for the printer"
3496 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3498 #: gtk/gtkprinter.c:175
3502 #: gtk/gtkprinter.c:176
3504 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3505 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3509 msgid "Source option"
3510 msgstr "Complétion dans un popup"
3512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3513 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3516 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3518 msgid "Title of the print job"
3519 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3521 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3526 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3527 msgid "Printer to print the job to"
3530 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3534 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3535 msgid "Printer settings"
3538 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3541 msgstr "Taille de la page"
3543 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3544 msgid "Track Print Status"
3547 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3549 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3550 "print data has been sent to the printer or print server."
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3555 msgid "Default Page Setup"
3556 msgstr "Hauteur par défaut"
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3559 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3563 msgid "Print Settings"
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3567 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3573 msgstr "Nom de l'icône"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3576 msgid "A string used for identifying the print job."
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3581 msgid "Number of Pages"
3582 msgstr "Nombre de canaux"
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3586 msgid "The number of pages in the document."
3587 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3591 msgid "Current Page"
3592 msgstr "Alpha actuel"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3596 msgid "The current page in the document."
3597 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3601 msgid "Use full page"
3602 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3606 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3607 "and not the corner of the imageable area"
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3612 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3613 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3622 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3631 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3637 msgstr "Autoriser vide"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3640 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3645 msgid "Export filename"
3646 msgstr "Nom du fichier"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3654 msgid "The status of the print operation"
3655 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3658 msgid "Status String"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3662 msgid "A human-readable description of the status"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3667 msgid "Custom tab label"
3668 msgstr "Palette personnalisée"
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3671 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3675 msgid "The GtkPageSetup to use"
3678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3680 msgid "The current page in the document"
3681 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3685 msgid "Selected Printer"
3686 msgstr "L'année sélectionnée"
3688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3690 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3691 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3693 #: gtk/gtkprogress.c:99
3694 msgid "Activity mode"
3695 msgstr "Mode d'activité"
3697 #: gtk/gtkprogress.c:100
3699 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3700 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3701 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3703 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3704 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3705 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3706 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3708 #: gtk/gtkprogress.c:107
3710 msgstr "Afficher le texte"
3712 #: gtk/gtkprogress.c:108
3713 msgid "Whether the progress is shown as text"
3714 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3716 #: gtk/gtkprogress.c:115
3717 msgid "Text x alignment"
3718 msgstr "Alignement x du texte"
3720 #: gtk/gtkprogress.c:116
3722 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3723 "in the progress widget"
3725 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3726 "le composant graphique de progression"
3728 #: gtk/gtkprogress.c:124
3729 msgid "Text y alignment"
3730 msgstr "Alignement y du texte"
3732 #: gtk/gtkprogress.c:125
3734 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3735 "in the progress widget"
3737 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3738 "composant graphique de progression"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3745 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3746 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3749 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3750 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3754 msgstr "Style de barre"
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3757 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3759 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3761 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3762 msgid "Activity Step"
3763 msgstr "Pas d'activité"
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3766 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3767 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3770 msgid "Activity Blocks"
3771 msgstr "Blocs d'activité"
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3775 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3778 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3782 msgid "Discrete Blocks"
3783 msgstr "Blocs discrets"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3787 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3790 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3791 "affichée en style « discret »)"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3798 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3799 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3803 msgstr "Étape de pulsation"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3806 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3808 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3812 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3813 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3817 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3818 "have enough room to display the entire string, if at all"
3819 msgstr "L'endroit préféré pour couper la chaîne, si le contrôle "
3821 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3825 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3827 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3828 "is the current action of its group."
3830 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3831 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3833 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3837 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3838 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3839 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3843 msgid "The current value"
3844 msgstr "Couleur actuelle"
3846 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3848 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3852 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3853 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3854 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3856 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3858 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3859 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3861 #: gtk/gtkrange.c:311
3862 msgid "Update policy"
3863 msgstr "Politique de mise à jour"
3865 #: gtk/gtkrange.c:312
3866 msgid "How the range should be updated on the screen"
3867 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3869 #: gtk/gtkrange.c:321
3870 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3872 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cette objet d'intervalle"
3874 #: gtk/gtkrange.c:328
3878 #: gtk/gtkrange.c:329
3879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3880 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3882 #: gtk/gtkrange.c:336
3883 msgid "Lower stepper sensitivity"
3886 #: gtk/gtkrange.c:337
3888 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3892 #: gtk/gtkrange.c:345
3893 msgid "Upper stepper sensitivity"
3896 #: gtk/gtkrange.c:346
3898 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3902 #: gtk/gtkrange.c:353
3903 msgid "Slider Width"
3904 msgstr "Largeur de la glissière"
3906 #: gtk/gtkrange.c:354
3907 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3908 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3910 #: gtk/gtkrange.c:361
3911 msgid "Trough Border"
3914 #: gtk/gtkrange.c:362
3915 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3916 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3918 #: gtk/gtkrange.c:369
3919 msgid "Stepper Size"
3920 msgstr "Taille du curseur"
3922 #: gtk/gtkrange.c:370
3923 msgid "Length of step buttons at ends"
3924 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3926 #: gtk/gtkrange.c:385
3927 msgid "Stepper Spacing"
3928 msgstr "Espacement du curseur"
3930 #: gtk/gtkrange.c:386
3931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3932 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3934 #: gtk/gtkrange.c:393
3935 msgid "Arrow X Displacement"
3936 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3938 #: gtk/gtkrange.c:394
3940 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3942 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3944 #: gtk/gtkrange.c:401
3945 msgid "Arrow Y Displacement"
3946 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3948 #: gtk/gtkrange.c:402
3950 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3952 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3954 #: gtk/gtkrange.c:410
3955 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3958 #: gtk/gtkrange.c:411
3960 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3961 "IN while they are dragged"
3964 #: gtk/gtkrange.c:422
3965 msgid "Trough Side Details"
3968 #: gtk/gtkrange.c:423
3970 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3971 "with different details"
3974 #: gtk/gtkrange.c:439
3975 msgid "Trough Under Steppers"
3978 #: gtk/gtkrange.c:440
3980 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3985 msgid "Recent Manager"
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3989 msgid "The RecentManager object to use"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3994 msgid "Show Private"
3995 msgstr "Afficher le texte"
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3999 msgid "Whether the private items should be displayed"
4000 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4004 msgid "Show Tooltips"
4005 msgstr "Bulle d'aide"
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4009 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4010 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4015 msgstr "Icône prédéfinie"
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4019 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4020 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4023 msgid "Show Not Found"
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4028 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4029 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4033 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4034 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
4036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4039 msgstr "Local seulement"
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4043 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4045 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4054 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4055 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4060 msgstr "Type d'ombre"
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4064 msgid "The sorting order of the items displayed"
4065 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4069 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4070 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
4072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4074 msgid "Show Numbers"
4075 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
4077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4081 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4084 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4089 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4093 msgid "The size of the recently used resources list"
4096 #: gtk/gtkruler.c:90
4100 #: gtk/gtkruler.c:91
4101 msgid "Lower limit of ruler"
4102 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4104 #: gtk/gtkruler.c:100
4108 #: gtk/gtkruler.c:101
4109 msgid "Upper limit of ruler"
4110 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4112 #: gtk/gtkruler.c:111
4113 msgid "Position of mark on the ruler"
4114 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4116 #: gtk/gtkruler.c:120
4118 msgstr "Taille maximale"
4120 #: gtk/gtkruler.c:121
4121 msgid "Maximum size of the ruler"
4122 msgstr "Taille maximale de la règle"
4124 #: gtk/gtkruler.c:136
4128 #: gtk/gtkruler.c:137
4129 msgid "The metric used for the ruler"
4130 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4132 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4136 #: gtk/gtkscale.c:143
4137 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4138 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4140 #: gtk/gtkscale.c:152
4142 msgstr "Afficher la valeur"
4144 #: gtk/gtkscale.c:153
4145 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4147 "Indique si la valeur actuelle est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4149 #: gtk/gtkscale.c:160
4150 msgid "Value Position"
4151 msgstr "Position de la valeur"
4153 #: gtk/gtkscale.c:161
4154 msgid "The position in which the current value is displayed"
4155 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4157 #: gtk/gtkscale.c:168
4158 msgid "Slider Length"
4159 msgstr "Longueur du curseur"
4161 #: gtk/gtkscale.c:169
4162 msgid "Length of scale's slider"
4163 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4165 #: gtk/gtkscale.c:177
4166 msgid "Value spacing"
4167 msgstr "Espacement de la valeur"
4169 #: gtk/gtkscale.c:178
4170 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4171 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4173 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4174 msgid "Minimum Slider Length"
4175 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4177 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4178 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4179 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4181 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4182 msgid "Fixed slider size"
4183 msgstr "Taille du curseur fixe"
4185 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4186 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4188 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4191 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4193 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4195 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4198 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4200 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4202 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4206 msgid "Horizontal Adjustment"
4207 msgstr "Ajustement horizontal"
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4210 msgid "Vertical Adjustment"
4211 msgstr "Ajustement vertical"
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4214 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4215 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4218 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4219 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4222 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4223 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4226 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4227 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4230 msgid "Window Placement"
4231 msgstr "Placement de la fenêtre"
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4236 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4237 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4238 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4242 msgid "Window Placement Set"
4243 msgstr "Placement de la fenêtre"
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4248 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4249 "contents with respect to the scrollbars."
4250 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4254 msgstr "Type d'ombre"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4257 msgid "Style of bevel around the contents"
4258 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4261 msgid "Scrollbar spacing"
4262 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4265 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4267 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4271 msgid "Scrolled Window Placement"
4272 msgstr "Placement de la fenêtre"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4277 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4278 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4279 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4281 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4285 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4286 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4287 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4289 #: gtk/gtksettings.c:190
4290 msgid "Double Click Time"
4291 msgstr "Vitesse du double-clic"
4293 #: gtk/gtksettings.c:191
4295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4296 "click (in milliseconds)"
4298 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4299 "double-clic (en millisecondes)"
4301 #: gtk/gtksettings.c:198
4302 msgid "Double Click Distance"
4303 msgstr "Distance du double-clic"
4305 #: gtk/gtksettings.c:199
4307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4308 "double click (in pixels)"
4310 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4311 "double-clic (en pixels)"
4313 #: gtk/gtksettings.c:206
4314 msgid "Cursor Blink"
4315 msgstr "Curseur clignotant"
4317 #: gtk/gtksettings.c:207
4318 msgid "Whether the cursor should blink"
4319 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4321 #: gtk/gtksettings.c:214
4322 msgid "Cursor Blink Time"
4323 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4325 #: gtk/gtksettings.c:215
4326 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4327 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4329 #: gtk/gtksettings.c:222
4330 msgid "Split Cursor"
4331 msgstr "Curseur divisé"
4333 #: gtk/gtksettings.c:223
4335 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4338 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4339 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4341 #: gtk/gtksettings.c:230
4343 msgstr "Nom du thème"
4345 #: gtk/gtksettings.c:231
4346 msgid "Name of theme RC file to load"
4347 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4349 #: gtk/gtksettings.c:239
4350 msgid "Icon Theme Name"
4351 msgstr "Nom du thème d'icône"
4353 #: gtk/gtksettings.c:240
4354 msgid "Name of icon theme to use"
4355 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4357 #: gtk/gtksettings.c:248
4358 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4359 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4361 #: gtk/gtksettings.c:249
4362 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4363 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4365 #: gtk/gtksettings.c:257
4366 msgid "Key Theme Name"
4367 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4369 #: gtk/gtksettings.c:258
4370 msgid "Name of key theme RC file to load"
4371 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4373 #: gtk/gtksettings.c:266
4374 msgid "Menu bar accelerator"
4375 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4377 #: gtk/gtksettings.c:267
4378 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4379 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4381 #: gtk/gtksettings.c:275
4382 msgid "Drag threshold"
4383 msgstr "Seuil de glissement"
4385 #: gtk/gtksettings.c:276
4386 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4387 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4389 #: gtk/gtksettings.c:284
4391 msgstr "Nom de la police"
4393 #: gtk/gtksettings.c:285
4394 msgid "Name of default font to use"
4395 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4397 #: gtk/gtksettings.c:293
4399 msgstr "Tailles des icônes"
4401 #: gtk/gtksettings.c:294
4402 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4403 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4405 #: gtk/gtksettings.c:302
4407 msgstr "Modules GTK"
4409 #: gtk/gtksettings.c:303
4410 msgid "List of currently active GTK modules"
4411 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4413 #: gtk/gtksettings.c:312
4414 msgid "Xft Antialias"
4415 msgstr "Lissage Xft"
4417 #: gtk/gtksettings.c:313
4418 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4420 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4423 #: gtk/gtksettings.c:322
4425 msgstr "Xft Suggèré "
4427 #: gtk/gtksettings.c:323
4428 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4429 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4431 #: gtk/gtksettings.c:332
4432 msgid "Xft Hint Style"
4433 msgstr "Style de lissage Xft"
4435 #: gtk/gtksettings.c:333
4437 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4439 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4440 "lissage moyen, lissage complet"
4442 #: gtk/gtksettings.c:342
4446 #: gtk/gtksettings.c:343
4447 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4448 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4450 #: gtk/gtksettings.c:352
4454 #: gtk/gtksettings.c:353
4455 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4457 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4460 #: gtk/gtksettings.c:362
4461 msgid "Cursor theme name"
4462 msgstr "Nom du thème de souris"
4464 #: gtk/gtksettings.c:363
4466 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4467 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4469 #: gtk/gtksettings.c:371
4470 msgid "Cursor theme size"
4471 msgstr "Taille du thème de souris"
4473 #: gtk/gtksettings.c:372
4475 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4476 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4478 #: gtk/gtksettings.c:382
4479 msgid "Alternative button order"
4480 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4482 #: gtk/gtksettings.c:383
4483 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4485 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4486 "des boutons alternatif"
4488 #: gtk/gtksettings.c:391
4489 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4492 #: gtk/gtksettings.c:392
4494 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4498 #: gtk/gtksettings.c:400
4499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4502 #: gtk/gtksettings.c:401
4504 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4505 "control characters"
4508 #: gtk/gtksettings.c:409
4509 msgid "Start timeout"
4512 #: gtk/gtksettings.c:410
4513 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4516 #: gtk/gtksettings.c:419
4517 msgid "Repeat timeout"
4520 #: gtk/gtksettings.c:420
4521 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4524 #: gtk/gtksettings.c:429
4526 msgid "Expand timeout"
4527 msgstr "Taille de l'expandeur"
4529 #: gtk/gtksettings.c:430
4530 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4533 #: gtk/gtksettings.c:459
4535 msgid "Color scheme"
4536 msgstr "Espace de couleurs"
4538 #: gtk/gtksettings.c:460
4540 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4541 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4543 #: gtk/gtksettings.c:469
4545 msgid "Enable Animations"
4548 #: gtk/gtksettings.c:470
4549 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4552 #: gtk/gtksettings.c:488
4553 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4556 #: gtk/gtksettings.c:489
4557 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4560 #: gtk/gtksettings.c:507
4563 msgstr "Espace de couleurs"
4565 #: gtk/gtksettings.c:508
4566 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4569 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4573 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4575 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4578 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4579 "requises de ses composants graphiques"
4581 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4582 msgid "Ignore hidden"
4583 msgstr "Ignorer les cachés"
4585 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4588 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4590 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4594 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4595 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4597 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4599 msgstr "Taux d'accélération"
4601 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4602 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4603 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4605 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4606 msgid "The number of decimal places to display"
4607 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4609 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4610 msgid "Snap to Ticks"
4611 msgstr "Coller au pas"
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4615 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4616 "nearest step increment"
4618 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4619 "du pas la plus proche"
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4625 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4626 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4627 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4629 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4633 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4635 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4637 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4638 msgid "Update Policy"
4639 msgstr "Politique de mise à jour"
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4643 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4645 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4648 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4649 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4650 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4652 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4653 msgid "Style of bevel around the spin button"
4654 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4656 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4657 msgid "Has Resize Grip"
4658 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4660 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4661 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4663 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4666 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4667 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4668 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4670 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4672 msgid "The size of the icon"
4673 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4675 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4679 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4681 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4682 msgstr "Indique si l'action est visible."
4684 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4686 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4687 msgstr "Indique si l'action est visible."
4689 #: gtk/gtktable.c:129
4693 #: gtk/gtktable.c:130
4694 msgid "The number of rows in the table"
4695 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4697 #: gtk/gtktable.c:138
4701 #: gtk/gtktable.c:139
4702 msgid "The number of columns in the table"
4703 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4705 #: gtk/gtktable.c:147
4707 msgstr "Espacement des lignes"
4709 #: gtk/gtktable.c:148
4710 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4711 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4713 #: gtk/gtktable.c:156
4714 msgid "Column spacing"
4715 msgstr "Espacement des colonnes"
4717 #: gtk/gtktable.c:157
4718 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4719 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4721 #: gtk/gtktable.c:165
4725 #: gtk/gtktable.c:166
4726 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4728 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4731 #: gtk/gtktable.c:173
4732 msgid "Left attachment"
4733 msgstr "Attachement à gauche"
4735 #: gtk/gtktable.c:180
4736 msgid "Right attachment"
4737 msgstr "Attachement à droite"
4739 #: gtk/gtktable.c:181
4740 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4742 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4745 #: gtk/gtktable.c:187
4746 msgid "Top attachment"
4747 msgstr "Attachement en haut"
4749 #: gtk/gtktable.c:188
4750 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4752 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4754 #: gtk/gtktable.c:194
4755 msgid "Bottom attachment"
4756 msgstr "Attachement en bas"
4758 #: gtk/gtktable.c:201
4759 msgid "Horizontal options"
4760 msgstr "Options horizontales"
4762 #: gtk/gtktable.c:202
4763 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4764 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4766 #: gtk/gtktable.c:208
4767 msgid "Vertical options"
4768 msgstr "Options verticales"
4770 #: gtk/gtktable.c:209
4771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4772 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4774 #: gtk/gtktable.c:215
4775 msgid "Horizontal padding"
4776 msgstr "Bourrage horizontal"
4778 #: gtk/gtktable.c:216
4780 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4783 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4786 #: gtk/gtktable.c:222
4787 msgid "Vertical padding"
4788 msgstr "Bourrage vertical"
4790 #: gtk/gtktable.c:223
4792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4795 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4798 #: gtk/gtktext.c:542
4799 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4800 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4802 #: gtk/gtktext.c:550
4803 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4804 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4806 #: gtk/gtktext.c:557
4808 msgstr "Coupure des lignes"
4810 #: gtk/gtktext.c:558
4811 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4813 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4814 "composant graphique sont atteintes"
4816 #: gtk/gtktext.c:565
4818 msgstr "Coupure des mots"
4820 #: gtk/gtktext.c:566
4821 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4823 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4824 "composant graphique sont atteintes"
4826 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4828 msgstr "Table de la balise"
4830 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4831 msgid "Text Tag Table"
4832 msgstr "Texte de la table de la balise"
4834 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4835 msgid "Current text of the buffer"
4836 msgstr "Texte du tampon actuel"
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4840 msgid "Has selection"
4841 msgstr "Sélection par survol"
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4845 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4846 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4848 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4850 msgid "Cursor position"
4851 msgstr "Position du curseur"
4853 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4855 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4858 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4860 msgid "Copy target list"
4861 msgstr "Chaîne du copyright"
4863 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4865 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4868 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4869 msgid "Paste target list"
4872 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4874 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4878 #: gtk/gtktexttag.c:171
4880 msgstr "Nom de la balise"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:172
4883 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4885 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4888 #: gtk/gtktexttag.c:190
4889 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4890 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:197
4893 msgid "Background full height"
4894 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:198
4898 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4899 "of the tagged characters"
4901 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4902 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:206
4905 msgid "Background stipple mask"
4906 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:207
4909 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4911 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:224
4914 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4915 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:232
4918 msgid "Foreground stipple mask"
4919 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:233
4922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4924 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:240
4927 msgid "Text direction"
4928 msgstr "Direction du texte"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:241
4931 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4932 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:266
4935 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4936 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:290
4939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4940 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:299
4943 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4945 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4946 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:308
4950 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4951 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4953 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4954 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:319
4957 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4959 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:328
4962 msgid "Font size in Pango units"
4963 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:338
4967 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4968 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4969 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4971 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4972 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4973 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4974 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4977 msgid "Left, right, or center justification"
4978 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:377
4982 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4983 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4985 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4986 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4987 "appropriée serautilisée."
4989 #: gtk/gtktexttag.c:384
4991 msgstr "Marge gauche"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4994 msgid "Width of the left margin in pixels"
4995 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:394
4998 msgid "Right margin"
4999 msgstr "Marge droite"
5001 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5002 msgid "Width of the right margin in pixels"
5003 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5005 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5007 msgstr "Indentation"
5009 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5010 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5011 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5013 #: gtk/gtktexttag.c:417
5015 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5018 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5019 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5021 #: gtk/gtktexttag.c:426
5022 msgid "Pixels above lines"
5023 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5025 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5026 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5027 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5029 #: gtk/gtktexttag.c:436
5030 msgid "Pixels below lines"
5031 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5033 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5034 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5035 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:446
5038 msgid "Pixels inside wrap"
5039 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5042 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5043 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5047 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5049 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5050 "entre les caractères"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5056 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5057 msgid "Custom tabs for this text"
5058 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:502
5064 #: gtk/gtktexttag.c:503
5065 msgid "Whether this text is hidden."
5066 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5068 #: gtk/gtktexttag.c:517
5069 msgid "Paragraph background color name"
5070 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:518
5073 msgid "Paragraph background color as a string"
5074 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:533
5077 msgid "Paragraph background color"
5078 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:534
5081 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5083 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:547
5086 msgid "Background full height set"
5087 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5089 #: gtk/gtktexttag.c:548
5090 msgid "Whether this tag affects background height"
5091 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5093 #: gtk/gtktexttag.c:551
5094 msgid "Background stipple set"
5095 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5097 #: gtk/gtktexttag.c:552
5098 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5099 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:559
5102 msgid "Foreground stipple set"
5103 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:560
5106 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5107 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:595
5110 msgid "Justification set"
5111 msgstr "Justification défini"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:596
5114 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5115 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:603
5118 msgid "Left margin set"
5119 msgstr "Marge gauche défini"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:604
5122 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5123 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:607
5127 msgstr "Indentation défini"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:608
5130 msgid "Whether this tag affects indentation"
5131 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:615
5134 msgid "Pixels above lines set"
5135 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5140 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:619
5143 msgid "Pixels below lines set"
5144 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:623
5147 msgid "Pixels inside wrap set"
5148 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:624
5151 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5153 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:631
5156 msgid "Right margin set"
5157 msgstr "Marge droite défini"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:632
5160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5161 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:639
5164 msgid "Wrap mode set"
5165 msgstr "Mode de coupure défini"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:640
5168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5169 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:643
5173 msgstr "Onglets défini"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:644
5176 msgid "Whether this tag affects tabs"
5177 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:647
5180 msgid "Invisible set"
5181 msgstr "Invisible défini"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:648
5184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5185 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:651
5188 msgid "Paragraph background set"
5189 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:652
5192 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5193 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5195 #: gtk/gtktextview.c:518
5196 msgid "Pixels Above Lines"
5197 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5199 #: gtk/gtktextview.c:528
5200 msgid "Pixels Below Lines"
5201 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5203 #: gtk/gtktextview.c:538
5204 msgid "Pixels Inside Wrap"
5205 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5207 #: gtk/gtktextview.c:556
5209 msgstr "Mode de coupure"
5211 #: gtk/gtktextview.c:574
5213 msgstr "Marge gauche"
5215 #: gtk/gtktextview.c:584
5216 msgid "Right Margin"
5217 msgstr "Marge droite"
5219 #: gtk/gtktextview.c:612
5220 msgid "Cursor Visible"
5221 msgstr "Curseur visible"
5223 #: gtk/gtktextview.c:613
5224 msgid "If the insertion cursor is shown"
5225 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5227 #: gtk/gtktextview.c:620
5231 #: gtk/gtktextview.c:621
5232 msgid "The buffer which is displayed"
5233 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5235 #: gtk/gtktextview.c:628
5236 msgid "Overwrite mode"
5237 msgstr "Mode d'écrasement"
5239 #: gtk/gtktextview.c:629
5240 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5241 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5243 #: gtk/gtktextview.c:636
5245 msgstr "Accepte les tabulations"
5247 #: gtk/gtktextview.c:637
5248 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5249 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5251 #: gtk/gtktextview.c:646
5252 msgid "Error underline color"
5253 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5255 #: gtk/gtktextview.c:647
5256 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5257 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5259 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5260 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5261 msgstr "Créer comme une action radio"
5263 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5264 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5266 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5268 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5270 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5271 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5273 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5274 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5275 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5277 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5278 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5279 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5281 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5282 msgid "Draw Indicator"
5283 msgstr "Afficher l'indicateur"
5285 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5286 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5287 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5289 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5290 msgid "The orientation of the toolbar"
5291 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5293 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5294 msgid "Toolbar Style"
5295 msgstr "Style de la barre d'outils"
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5298 msgid "How to draw the toolbar"
5299 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5303 msgstr "Afficher la flèche"
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5306 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5307 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5311 msgstr "Bulle d'aide"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5314 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5315 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5319 msgid "Size of icons in this toolbar"
5320 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5324 msgid "Icon size set"
5325 msgstr "Taille de la police définie"
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5329 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5330 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5332 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5333 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5334 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5336 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5337 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5339 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5344 msgstr "Taille de l'espace"
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5347 msgid "Size of spacers"
5348 msgstr "Taille des espaces"
5350 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5351 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5353 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5358 msgid "Maximum child expand"
5359 msgstr "Largeur minimale des fils"
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5362 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5367 msgstr "Style d'espacement"
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5370 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5371 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5374 msgid "Button relief"
5375 msgstr "Relief des boutons"
5377 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5378 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5379 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5381 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5382 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5383 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5385 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5386 msgid "Toolbar style"
5387 msgstr "Style de la barre d'outils"
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5391 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5393 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5394 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5397 msgid "Toolbar icon size"
5398 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5401 msgid "Size of icons in default toolbars"
5402 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5405 msgid "Text to show in the item."
5406 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5413 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5414 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5416 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5417 msgid "Widget to use as the item label"
5418 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5420 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5422 msgstr "ID prédéfini"
5424 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5425 msgid "The stock icon displayed on the item"
5426 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5428 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5430 msgstr "Nom de l'icône"
5432 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5433 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5434 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5436 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5438 msgstr "Icône du composant graphique"
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5441 msgid "Icon widget to display in the item"
5442 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5444 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5446 msgid "Icon spacing"
5447 msgstr "Espacement des lignes"
5449 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5451 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5452 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
5454 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5456 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5457 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5459 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5460 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5461 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5463 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5465 msgid "The orientation of the tray"
5466 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5469 msgid "TreeModelSort Model"
5470 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5472 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5473 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5474 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:549
5477 msgid "TreeView Model"
5478 msgstr "Modèle TreeView"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:550
5481 msgid "The model for the tree view"
5482 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:558
5485 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5486 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:566
5489 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5490 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:573
5493 msgid "Headers Visible"
5494 msgstr "En-têtes Visibles"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:574
5497 msgid "Show the column header buttons"
5498 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:581
5501 msgid "Headers Clickable"
5502 msgstr "En-têtes cliquables"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:582
5505 msgid "Column headers respond to click events"
5506 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:589
5509 msgid "Expander Column"
5510 msgstr "Colonne d'expandeur"
5512 #: gtk/gtktreeview.c:590
5513 msgid "Set the column for the expander column"
5514 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5516 #: gtk/gtktreeview.c:605
5518 msgstr "Astuce de règles"
5520 #: gtk/gtktreeview.c:606
5521 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5523 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5524 "couleurs alternatives"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:613
5527 msgid "Enable Search"
5528 msgstr "Activer la recherche"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:614
5531 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5533 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5536 #: gtk/gtktreeview.c:621
5537 msgid "Search Column"
5538 msgstr "Colonne de recherche"
5540 #: gtk/gtktreeview.c:622
5541 msgid "Model column to search through when searching through code"
5543 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5546 #: gtk/gtktreeview.c:642
5547 msgid "Fixed Height Mode"
5548 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5550 #: gtk/gtktreeview.c:643
5551 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5553 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5556 #: gtk/gtktreeview.c:663
5557 msgid "Hover Selection"
5558 msgstr "Sélection par survol"
5560 #: gtk/gtktreeview.c:664
5561 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5562 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5564 #: gtk/gtktreeview.c:683
5565 msgid "Hover Expand"
5566 msgstr "Ouvrir Survol"
5568 #: gtk/gtktreeview.c:684
5570 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5572 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5575 #: gtk/gtktreeview.c:691
5577 msgid "Show Expanders"
5578 msgstr "Est un étendeur"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:692
5582 msgid "View has expanders"
5583 msgstr "Est un étendeur"
5585 #: gtk/gtktreeview.c:699
5586 msgid "Level Indentation"
5589 #: gtk/gtktreeview.c:700
5590 msgid "Extra indentation for each level"
5593 #: gtk/gtktreeview.c:709
5594 msgid "Rubber Banding"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:710
5600 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5601 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
5603 #: gtk/gtktreeview.c:717
5605 msgid "Enable Grid Lines"
5606 msgstr "Activer les touches fléchées"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:718
5610 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5611 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5613 #: gtk/gtktreeview.c:726
5615 msgid "Enable Tree Lines"
5616 msgstr "Activer les touches fléchées"
5618 #: gtk/gtktreeview.c:727
5620 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5621 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:747
5624 msgid "Vertical Separator Width"
5625 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:748
5628 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5629 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:756
5632 msgid "Horizontal Separator Width"
5633 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:757
5636 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5637 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:765
5641 msgstr "Autoriser les règles"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:766
5644 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5645 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5647 #: gtk/gtktreeview.c:772
5648 msgid "Indent Expanders"
5649 msgstr "Indenter les expandeurs"
5651 #: gtk/gtktreeview.c:773
5652 msgid "Make the expanders indented"
5653 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:779
5656 msgid "Even Row Color"
5657 msgstr "Couleur des lignes paires"
5659 #: gtk/gtktreeview.c:780
5660 msgid "Color to use for even rows"
5661 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:786
5664 msgid "Odd Row Color"
5665 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5667 #: gtk/gtktreeview.c:787
5668 msgid "Color to use for odd rows"
5669 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5671 #: gtk/gtktreeview.c:793
5672 msgid "Row Ending details"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:794
5676 msgid "Enable extended row background theming"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:800
5681 msgid "Grid line width"
5682 msgstr "Largeur de la bordure"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:801
5686 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5687 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:807
5691 msgid "Tree line width"
5692 msgstr "La largeur fixée"
5694 #: gtk/gtktreeview.c:808
5696 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5697 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:814
5701 msgid "Grid line pattern"
5702 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:815
5706 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5707 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:821
5711 msgid "Tree line pattern"
5712 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:822
5716 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5717 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5720 msgid "Whether to display the column"
5721 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5725 msgstr "Redimensionnable"
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5728 msgid "Column is user-resizable"
5729 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5732 msgid "Current width of the column"
5733 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5736 msgid "Space which is inserted between cells"
5737 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5744 msgid "Resize mode of the column"
5745 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5749 msgstr "Largeur fixe"
5751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5752 msgid "Current fixed width of the column"
5753 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5756 msgid "Minimum Width"
5757 msgstr "Largeur minimum"
5759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5760 msgid "Minimum allowed width of the column"
5761 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5764 msgid "Maximum Width"
5765 msgstr "Largeur maximum"
5767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5768 msgid "Maximum allowed width of the column"
5769 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5772 msgid "Title to appear in column header"
5773 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5776 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5778 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
5780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5785 msgid "Whether the header can be clicked"
5786 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5790 msgstr "Composant graphique"
5792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5793 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5795 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5798 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5800 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5803 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5804 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5807 msgid "Sort indicator"
5808 msgstr "Indicateur de tri"
5810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5811 msgid "Whether to show a sort indicator"
5812 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5816 msgstr "Ordre de tri"
5818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5819 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5820 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5822 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5823 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5825 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5827 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5828 msgid "Merged UI definition"
5829 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5831 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5832 msgid "An XML string describing the merged UI"
5833 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5835 #: gtk/gtkviewport.c:107
5837 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5840 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5843 #: gtk/gtkviewport.c:115
5845 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5848 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5851 #: gtk/gtkviewport.c:123
5852 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5854 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:418
5858 msgstr "Nom du composant graphique"
5860 #: gtk/gtkwidget.c:419
5861 msgid "The name of the widget"
5862 msgstr "Le nom du composant graphique"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:425
5865 msgid "Parent widget"
5866 msgstr "Composant graphique parent"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:426
5869 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5871 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5874 #: gtk/gtkwidget.c:433
5875 msgid "Width request"
5876 msgstr "Requête de largeur"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:434
5880 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5883 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5884 "naturel doit être utilisé"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:442
5887 msgid "Height request"
5888 msgstr "Requête de hauteur"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:443
5892 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5895 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5896 "naturel doit être utilisé"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:452
5899 msgid "Whether the widget is visible"
5900 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:459
5903 msgid "Whether the widget responds to input"
5904 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:465
5907 msgid "Application paintable"
5908 msgstr "Application peignable"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:466
5911 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5913 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:472
5917 msgstr "Peut obtenir le focus"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:473
5920 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5921 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:479
5927 #: gtk/gtkwidget.c:480
5928 msgid "Whether the widget has the input focus"
5929 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5931 #: gtk/gtkwidget.c:486
5935 #: gtk/gtkwidget.c:487
5936 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5938 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5939 "au plus haut niveau"
5941 #: gtk/gtkwidget.c:493
5943 msgstr "Peut être le défaut"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:494
5946 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5948 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:500
5952 msgstr "A une valeur par défaut"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:501
5955 msgid "Whether the widget is the default widget"
5957 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:507
5960 msgid "Receives default"
5961 msgstr "Reçoit par défaut"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:508
5964 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5966 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5969 #: gtk/gtkwidget.c:514
5970 msgid "Composite child"
5971 msgstr "Fils composite"
5973 #: gtk/gtkwidget.c:515
5974 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5976 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5979 #: gtk/gtkwidget.c:521
5983 #: gtk/gtkwidget.c:522
5985 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5988 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5989 "son aspect (couleurs, ...)"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:528
5995 #: gtk/gtkwidget.c:529
5996 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5998 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6001 #: gtk/gtkwidget.c:536
6002 msgid "Extension events"
6003 msgstr "Événements d'extension"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:537
6006 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6008 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6009 "ce composant graphique reçoit"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:544
6013 msgstr "Ne pas tout afficher"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:545
6016 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6018 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6021 msgid "Interior Focus"
6022 msgstr "Focus intérieur"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6025 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6027 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6028 "composants graphiques"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6031 msgid "Focus linewidth"
6032 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6035 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6036 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6039 msgid "Focus line dash pattern"
6040 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6043 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6044 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6047 msgid "Focus padding"
6048 msgstr "Bourrage du focus"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6051 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6053 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6054 "composant graphique"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6057 msgid "Cursor color"
6058 msgstr "Couleur du curseur"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6061 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6062 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6065 msgid "Secondary cursor color"
6066 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6070 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6071 "right-to-left and left-to-right text"
6073 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6074 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6078 msgid "Cursor line aspect ratio"
6079 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6081 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6082 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6083 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6087 msgstr "Dessiner Bordure"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6090 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6091 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6095 msgid "Unvisited Link Color"
6096 msgstr "Couleur des liens"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6100 msgid "Color of unvisited links"
6101 msgstr "Couleur des liens"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6105 msgid "Visited Link Color"
6106 msgstr "Couleur des liens"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6110 msgid "Color of visited links"
6111 msgstr "Couleur des liens"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6115 msgid "Wide Separators"
6116 msgstr "Utiliser un séparateur"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6120 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6126 msgid "Separator Width"
6127 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6130 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6135 msgid "Separator Height"
6136 msgstr "Hauteur par défaut"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6139 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6144 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6145 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6149 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6150 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6155 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6159 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6160 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
6162 #: gtk/gtkwindow.c:411
6164 msgstr "Type de fenêtre"
6166 #: gtk/gtkwindow.c:412
6167 msgid "The type of the window"
6168 msgstr "Le type de la fenêtre"
6170 #: gtk/gtkwindow.c:420
6171 msgid "Window Title"
6172 msgstr "Titre de la fenêtre"
6174 #: gtk/gtkwindow.c:421
6175 msgid "The title of the window"
6176 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6178 #: gtk/gtkwindow.c:428
6180 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6182 #: gtk/gtkwindow.c:429
6183 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6185 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6188 #: gtk/gtkwindow.c:436
6189 msgid "Allow Shrink"
6190 msgstr "Autoriser la compression"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:438
6195 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6198 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6199 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6201 #: gtk/gtkwindow.c:445
6203 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6205 #: gtk/gtkwindow.c:446
6206 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6208 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6211 #: gtk/gtkwindow.c:454
6212 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6213 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6215 #: gtk/gtkwindow.c:461
6219 #: gtk/gtkwindow.c:462
6221 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6224 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6225 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6227 #: gtk/gtkwindow.c:469
6228 msgid "Window Position"
6229 msgstr "Position de la fenêtre"
6231 #: gtk/gtkwindow.c:470
6232 msgid "The initial position of the window"
6233 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6235 #: gtk/gtkwindow.c:478
6236 msgid "Default Width"
6237 msgstr "Largeur par défaut"
6239 #: gtk/gtkwindow.c:479
6240 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6242 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6245 #: gtk/gtkwindow.c:488
6246 msgid "Default Height"
6247 msgstr "Hauteur par défaut"
6249 #: gtk/gtkwindow.c:489
6251 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6253 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6256 #: gtk/gtkwindow.c:498
6257 msgid "Destroy with Parent"
6258 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6260 #: gtk/gtkwindow.c:499
6261 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6263 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6265 #: gtk/gtkwindow.c:506
6269 #: gtk/gtkwindow.c:507
6270 msgid "Icon for this window"
6271 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6273 #: gtk/gtkwindow.c:523
6274 msgid "Name of the themed icon for this window"
6275 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:538
6281 #: gtk/gtkwindow.c:539
6282 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6284 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6286 #: gtk/gtkwindow.c:546
6287 msgid "Focus in Toplevel"
6288 msgstr "Activation au haut niveau"
6290 #: gtk/gtkwindow.c:547
6291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6292 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6294 #: gtk/gtkwindow.c:554
6296 msgstr "Astuce de saisie"
6298 #: gtk/gtkwindow.c:555
6300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6301 "and how to treat it."
6303 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6304 "de la fenêtre et comment la gérer."
6306 #: gtk/gtkwindow.c:563
6307 msgid "Skip taskbar"
6308 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:564
6311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6312 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6314 #: gtk/gtkwindow.c:571
6316 msgstr "Ignorer le pager"
6318 #: gtk/gtkwindow.c:572
6319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6320 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6322 #: gtk/gtkwindow.c:579
6326 #: gtk/gtkwindow.c:580
6327 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6328 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6330 #: gtk/gtkwindow.c:594
6331 msgid "Accept focus"
6332 msgstr "Accepte l'activation"
6334 #: gtk/gtkwindow.c:595
6335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6336 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6338 #: gtk/gtkwindow.c:609
6339 msgid "Focus on map"
6340 msgstr "Prendre la main sur demande"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:610
6343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6344 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6346 #: gtk/gtkwindow.c:624
6350 #: gtk/gtkwindow.c:625
6351 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6353 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:639
6358 msgstr "Sélectionnable"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:640
6362 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6364 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:656
6370 #: gtk/gtkwindow.c:657
6371 msgid "The window gravity of the window"
6372 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:674
6375 msgid "Transient for Window"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:675
6380 msgid "The transient parent of the dialog"
6381 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
6383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6384 msgid "IM Preedit style"
6385 msgstr "Style de préédition IM"
6387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6388 msgid "How to draw the input method preedit string"
6389 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de méthodes de saisie"
6391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6392 msgid "IM Status style"
6393 msgstr "Style d'état IM"
6395 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6396 msgid "How to draw the input method statusbar"
6397 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"