]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.9.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-18 12:26+0200\n"
19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Écran"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Options de la police"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 #, fuzzy
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 #, fuzzy
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nom du programme"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresse du site web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Auteurs"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentalistes"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistes"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr ""
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Changer la licence"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr ""
262 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:191
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:206
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:207
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:213
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:214
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:220
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:221
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:261
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:262
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:278
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:286
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:287
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:458
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:294
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:301
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:307
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:308
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Bourrage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Bourrage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Bourrage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Bourrage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Alignement horizontal"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Alignement vertical"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Ratio"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Obéir au fils"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:92
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Largeur minimale des fils"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:93
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:101
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Hauteur minimale des fils"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:102
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:110
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:111
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:119
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:120
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
630
631 #: gtk/gtkbbox.c:128
632 msgid "Layout style"
633 msgstr "Style de mise en page"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:129
636 msgid ""
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
639 msgstr ""
640 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
641 "default, spread, edge, start et end"
642
643 #: gtk/gtkbbox.c:137
644 msgid "Secondary"
645 msgstr "Secondaire"
646
647 #: gtk/gtkbbox.c:138
648 msgid ""
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 "g., help buttons"
651 msgstr ""
652 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
653 "ex., pour des boutons d'aide"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
657 msgid "Spacing"
658 msgstr "Espacement"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
665 msgid "Homogeneous"
666 msgstr "Homogène"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:109
669 msgid "Whether the children should all be the same size"
670 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
674 msgid "Expand"
675 msgstr "Développer"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:117
678 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
679 msgstr ""
680 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
681 "parent grandit"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:123
684 msgid "Fill"
685 msgstr "Remplir"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:124
688 msgid ""
689 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
690 "used as padding"
691 msgstr ""
692 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
693 "utilisé comme bourrage"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:130
696 msgid "Padding"
697 msgstr "Bourrage"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:131
700 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 msgstr ""
702 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:137
705 msgid "Pack type"
706 msgstr "Type de disposition"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
709 msgid ""
710 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
711 "start or end of the parent"
712 msgstr ""
713 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
714 "la fin du parent"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
717 #: gtk/gtkruler.c:110
718 msgid "Position"
719 msgstr "Position"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
722 msgid "The index of the child in the parent"
723 msgstr "L'index du fils dans le parent"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:200
726 msgid ""
727 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
728 "widget"
729 msgstr ""
730 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
731 "bouton contient une étiquette"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
734 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Utiliser le soulignement"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
739 msgid ""
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
742 msgstr ""
743 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
744 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:215
747 msgid "Use stock"
748 msgstr "Utiliser le stock"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:216
751 msgid ""
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
753 msgstr ""
754 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
755 "d'être affichée"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
758 msgid "Focus on click"
759 msgstr "Activation lors du clic"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
762 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
763 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:231
766 msgid "Border relief"
767 msgstr "Relief de la bordure"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:232
770 msgid "The border relief style"
771 msgstr "Le style de relief de la bordure"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:249
774 msgid "Horizontal alignment for child"
775 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:268
778 msgid "Vertical alignment for child"
779 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
782 msgid "Image widget"
783 msgstr "Composant graphique Image"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:286
786 msgid "Child widget to appear next to the button text"
787 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:300
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Position de l'image"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
794 #, fuzzy
795 msgid "The position of the image relative to the text"
796 msgstr ""
797 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:410
800 msgid "Default Spacing"
801 msgstr "Espacement par défaut"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:411
804 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
805 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:417
808 msgid "Default Outside Spacing"
809 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:418
812 msgid ""
813 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
814 "border"
815 msgstr ""
816 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
817 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:423
820 msgid "Child X Displacement"
821 msgstr "Déplacement en X du fils"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:424
824 msgid ""
825 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:431
829 msgid "Child Y Displacement"
830 msgstr "Déplacement en Y du fils"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:432
833 msgid ""
834 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
835 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:448
838 msgid "Displace focus"
839 msgstr "Déplacer l'activation"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:449
842 msgid ""
843 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
844 "rectangle"
845 msgstr ""
846 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
847 "rectangle d'activation"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
850 msgid "Inner Border"
851 msgstr "Bordure intérieure"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:463
854 msgid "Border between button edges and child."
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:476
858 #, fuzzy
859 msgid "Image spacing"
860 msgstr "Espacement de la valeur"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:477
863 #, fuzzy
864 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
865 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:485
868 msgid "Show button images"
869 msgstr "Afficher les images des boutons"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:486
872 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
873 msgstr ""
874 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:419
877 msgid "Year"
878 msgstr "Année"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:420
881 msgid "The selected year"
882 msgstr "L'année sélectionnée"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:426
885 msgid "Month"
886 msgstr "Mois"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:427
889 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
890 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:433
893 msgid "Day"
894 msgstr "Jour"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:434
897 msgid ""
898 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
899 "currently selected day)"
900 msgstr ""
901 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
902 "jour actuellement sélectionné)"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:448
905 msgid "Show Heading"
906 msgstr "Afficher les en-têtes"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:449
909 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
910 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:463
913 msgid "Show Day Names"
914 msgstr "Afficher le nom des jours"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:464
917 msgid "If TRUE, day names are displayed"
918 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:477
921 msgid "No Month Change"
922 msgstr "Aucun changement de mois"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:478
925 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
926 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:492
929 msgid "Show Week Numbers"
930 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:493
933 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
934 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
937 msgid "mode"
938 msgstr "mode"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
941 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
942 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
945 msgid "visible"
946 msgstr "visible"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
949 msgid "Display the cell"
950 msgstr "Affiche la cellule"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
953 msgid "Display the cell sensitive"
954 msgstr "Affiche la cellule sensible"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
957 msgid "xalign"
958 msgstr "xalign"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
961 msgid "The x-align"
962 msgstr "Le x-align"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
965 msgid "yalign"
966 msgstr "yalign"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
969 msgid "The y-align"
970 msgstr "Le y-align"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
973 msgid "xpad"
974 msgstr "xpad"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
977 msgid "The xpad"
978 msgstr "Le xpad"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
981 msgid "ypad"
982 msgstr "ypad"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
985 msgid "The ypad"
986 msgstr "Le ypad"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
989 msgid "width"
990 msgstr "largeur"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
993 msgid "The fixed width"
994 msgstr "La largeur fixée"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
997 msgid "height"
998 msgstr "hauteur"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1001 msgid "The fixed height"
1002 msgstr "La hauteur fixée"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1005 msgid "Is Expander"
1006 msgstr "Est un étendeur"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1009 msgid "Row has children"
1010 msgstr "La ligne a des fils"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1013 msgid "Is Expanded"
1014 msgstr "Est étendu."
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1017 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1018 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1021 msgid "Cell background color name"
1022 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1025 msgid "Cell background color as a string"
1026 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1029 msgid "Cell background color"
1030 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1033 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1034 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1037 msgid "Cell background set"
1038 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1041 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1042 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Accelerator key"
1047 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1050 #, fuzzy
1051 msgid "The keyval of the accelerator"
1052 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Accelerator modifiers"
1057 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1060 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Accelerator keycode"
1066 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1069 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Accelerator Mode"
1075 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1078 #, fuzzy
1079 msgid "The type of accelerators"
1080 msgstr "Type de message"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1083 msgid "Model"
1084 msgstr "Modèle"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1087 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1088 msgstr ""
1089 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1090 "déroulante"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1093 msgid "Text Column"
1094 msgstr "Colonne de texte"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1097 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1098 msgstr ""
1099 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1100 "chaînes de caractères"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1103 msgid "Has Entry"
1104 msgstr "Possède une Entry"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1108 msgstr ""
1109 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1110 "n'est pas autorisée"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1113 msgid "Pixbuf Object"
1114 msgstr "Objet pixbuf"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1117 msgid "The pixbuf to render"
1118 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1121 msgid "Pixbuf Expander Open"
1122 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1125 msgid "Pixbuf for open expander"
1126 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1129 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1130 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1133 msgid "Pixbuf for closed expander"
1134 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1137 msgid "Stock ID"
1138 msgstr "ID du stock"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1141 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1142 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1145 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1146 msgid "Size"
1147 msgstr "Taille"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1150 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1151 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1154 msgid "Detail"
1155 msgstr "Détail"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1158 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1159 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1162 msgid "Follow State"
1163 msgstr "Suivre État"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1166 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1167 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1170 msgid "Value of the progress bar"
1171 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1174 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1175 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1176 msgid "Text"
1177 msgstr "Texte"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1180 msgid "Text on the progress bar"
1181 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1184 msgid "Text to render"
1185 msgstr "Texte à rendre"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1188 msgid "Markup"
1189 msgstr "Texte balisé"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1192 msgid "Marked up text to render"
1193 msgstr "Texte balisé à rendre"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1196 msgid "Attributes"
1197 msgstr "Attributs"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1200 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1201 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1204 msgid "Single Paragraph Mode"
1205 msgstr "Mode simple paragraphe"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1208 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1209 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1212 msgid "Background color name"
1213 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1216 msgid "Background color as a string"
1217 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1220 msgid "Background color"
1221 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1224 msgid "Background color as a GdkColor"
1225 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1228 msgid "Foreground color name"
1229 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1232 msgid "Foreground color as a string"
1233 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1236 msgid "Foreground color"
1237 msgstr "Couleur de premier plan"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1240 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1241 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1244 #: gtk/gtktextview.c:548
1245 msgid "Editable"
1246 msgstr "Éditable"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1249 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1250 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1253 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1254 msgid "Font"
1255 msgstr "Police"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1258 msgid "Font description as a string"
1259 msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1262 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1263 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1266 msgid "Font family"
1267 msgstr "Famille de la police"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1270 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 msgstr ""
1272 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1275 #: gtk/gtktexttag.c:289
1276 msgid "Font style"
1277 msgstr "Style de la police"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1280 #: gtk/gtktexttag.c:298
1281 msgid "Font variant"
1282 msgstr "Variante de la police"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1285 #: gtk/gtktexttag.c:307
1286 msgid "Font weight"
1287 msgstr "Épaisseur de la police"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1290 #: gtk/gtktexttag.c:318
1291 msgid "Font stretch"
1292 msgstr "Étirement de la police"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1295 #: gtk/gtktexttag.c:327
1296 msgid "Font size"
1297 msgstr "Taille de la police"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1300 msgid "Font points"
1301 msgstr "Points de la police"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1304 msgid "Font size in points"
1305 msgstr "Taille de la police en points"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1308 msgid "Font scale"
1309 msgstr "Échelle de la police"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1312 msgid "Font scaling factor"
1313 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1316 msgid "Rise"
1317 msgstr "Élévation"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1320 msgid ""
1321 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1322 msgstr ""
1323 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1324 "est négative)"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1327 msgid "Strikethrough"
1328 msgstr "Barré"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1331 msgid "Whether to strike through the text"
1332 msgstr "Indique si le texte est barré"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1335 msgid "Underline"
1336 msgstr "Souligné"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1339 msgid "Style of underline for this text"
1340 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1343 msgid "Language"
1344 msgstr "Langue"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1347 msgid ""
1348 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1349 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1350 "probably don't need it"
1351 msgstr ""
1352 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1353 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1354 "avez probablement pas besoin"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1357 msgid "Ellipsize"
1358 msgstr "Découpe"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1364 "have enough room to display the entire string"
1365 msgstr ""
1366 "L'endroit préféré pour découper la chaîne de caractères, si jamais la "
1367 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier."
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1370 #: gtk/gtklabel.c:444
1371 msgid "Width In Characters"
1372 msgstr "Largeur en caractères"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1375 msgid "The desired width of the label, in characters"
1376 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1379 msgid "Wrap mode"
1380 msgstr "Mode de coupure"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1383 msgid ""
1384 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1385 "have enough room to display the entire string"
1386 msgstr ""
1387 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1388 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1391 msgid "Wrap width"
1392 msgstr "Largeur de la coupure"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1395 msgid "The width at which the text is wrapped"
1396 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1399 msgid "Alignment"
1400 msgstr "Alignement"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1403 #, fuzzy
1404 msgid "How to align the lines"
1405 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1408 msgid "Background set"
1409 msgstr "Arrière-plan défini"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1412 msgid "Whether this tag affects the background color"
1413 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1416 msgid "Foreground set"
1417 msgstr "Premier plan défini"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1420 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1421 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1424 msgid "Editability set"
1425 msgstr "Éditabilité défini"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1428 msgid "Whether this tag affects text editability"
1429 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1432 msgid "Font family set"
1433 msgstr "Famille de la police définie"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1436 msgid "Whether this tag affects the font family"
1437 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1440 msgid "Font style set"
1441 msgstr "Style de la police défini"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1444 msgid "Whether this tag affects the font style"
1445 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1448 msgid "Font variant set"
1449 msgstr "Variante de la police définie"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1452 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1453 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1456 msgid "Font weight set"
1457 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1460 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1461 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1464 msgid "Font stretch set"
1465 msgstr "Étirement de la police défini"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1468 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1469 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1472 msgid "Font size set"
1473 msgstr "Taille de la police définie"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1476 msgid "Whether this tag affects the font size"
1477 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1480 msgid "Font scale set"
1481 msgstr "Échelle de la police définie"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1484 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1485 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1488 msgid "Rise set"
1489 msgstr "Élévation définie"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1492 msgid "Whether this tag affects the rise"
1493 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1496 msgid "Strikethrough set"
1497 msgstr "Barré défini"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1500 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1501 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1504 msgid "Underline set"
1505 msgstr "Soulignement défini"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1508 msgid "Whether this tag affects underlining"
1509 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1512 msgid "Language set"
1513 msgstr "Langue défini"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1516 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1517 msgstr ""
1518 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1521 msgid "Ellipsize set"
1522 msgstr "Découpage actif"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1525 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1526 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1529 msgid "Toggle state"
1530 msgstr "État de la bascule"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1533 msgid "The toggle state of the button"
1534 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1537 msgid "Inconsistent state"
1538 msgstr "État incohérent"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1541 msgid "The inconsistent state of the button"
1542 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1545 msgid "Activatable"
1546 msgstr "Activable"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1549 msgid "The toggle button can be activated"
1550 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1553 msgid "Radio state"
1554 msgstr "État radio"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1557 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1558 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1561 msgid "Indicator size"
1562 msgstr "Taille de l'indicateur"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1566 msgid "Size of check or radio indicator"
1567 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1568
1569 #: gtk/gtkcellview.c:166
1570 msgid "CellView model"
1571 msgstr "Modèle CellView"
1572
1573 #: gtk/gtkcellview.c:167
1574 #, fuzzy
1575 msgid "The model for cell view"
1576 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1579 msgid "Indicator Size"
1580 msgstr "Taille de l'indicateur"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1583 msgid "Indicator Spacing"
1584 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1587 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1588 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1591 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1592 msgid "Active"
1593 msgstr "Actif"
1594
1595 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1596 msgid "Whether the menu item is checked"
1597 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1598
1599 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1600 msgid "Inconsistent"
1601 msgstr "Inconsistent"
1602
1603 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1604 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1605 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1606
1607 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1608 msgid "Draw as radio menu item"
1609 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1610
1611 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1612 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1613 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1616 msgid "Use alpha"
1617 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1620 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1621 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1624 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1625 msgid "Title"
1626 msgstr "Titre"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1629 msgid "The title of the color selection dialog"
1630 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1633 msgid "Current Color"
1634 msgstr "Couleur actuelle"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1637 msgid "The selected color"
1638 msgstr "La couleur sélectionnée"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1641 msgid "Current Alpha"
1642 msgstr "Alpha actuel"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1645 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1646 msgstr ""
1647 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1648 "entièrement opaque)"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1651 msgid "Has Opacity Control"
1652 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1655 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1656 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1659 msgid "Has palette"
1660 msgstr "A une palette"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1663 msgid "Whether a palette should be used"
1664 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1667 msgid "The current color"
1668 msgstr "Couleur actuelle"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1671 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1672 msgstr ""
1673 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1674 "entièrement opaque)"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1677 msgid "Custom palette"
1678 msgstr "Palette personnalisée"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1681 msgid "Palette to use in the color selector"
1682 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:143
1685 msgid "Enable arrow keys"
1686 msgstr "Activer les touches fléchées"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:144
1689 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1690 msgstr ""
1691 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:150
1694 msgid "Always enable arrows"
1695 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:151
1698 msgid "Obsolete property, ignored"
1699 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:157
1702 msgid "Case sensitive"
1703 msgstr "Sensible à la casse"
1704
1705 #: gtk/gtkcombo.c:158
1706 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1707 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:165
1710 msgid "Allow empty"
1711 msgstr "Autoriser vide"
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:166
1714 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1715 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:173
1718 msgid "Value in list"
1719 msgstr "Valeur dans la liste"
1720
1721 #: gtk/gtkcombo.c:174
1722 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1723 msgstr ""
1724 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1727 msgid "ComboBox model"
1728 msgstr "Modèle de ComboBox"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1731 msgid "The model for the combo box"
1732 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1737 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1740 msgid "Row span column"
1741 msgstr "Espacement des colonnes "
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1744 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1745 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1748 msgid "Column span column"
1749 msgstr "Espacement des colonnes"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1752 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1753 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1756 msgid "Active item"
1757 msgstr "Élément actif"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1760 msgid "The item which is currently active"
1761 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1762
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1764 msgid "Add tearoffs to menus"
1765 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1766
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1769 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1770
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1772 msgid "Has Frame"
1773 msgstr "A une frame"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1776 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1777 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1780 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1781 msgstr ""
1782 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1783 "souris"
1784
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1786 msgid "Tearoff Title"
1787 msgstr "Titre du séparateur"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1793 "off"
1794 msgstr ""
1795 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1796 "détaché"
1797
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Popup shown"
1801 msgstr "Définit la largeur du popup"
1802
1803 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1806 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1807
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1809 msgid "Appears as list"
1810 msgstr "Apparaît comme une liste"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1813 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1814 msgstr ""
1815 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1816 "qu'à des menus"
1817
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1819 msgid "Resize mode"
1820 msgstr "Mode de redimensionnement"
1821
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1823 msgid "Specify how resize events are handled"
1824 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1825
1826 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1827 msgid "Border width"
1828 msgstr "Largeur de la bordure"
1829
1830 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1831 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1832 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1833
1834 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1835 msgid "Child"
1836 msgstr "Fils"
1837
1838 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1839 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1840 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:124
1843 msgid "Curve type"
1844 msgstr "Type de courbe"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:125
1847 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1848 msgstr ""
1849 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1850 "forme libre"
1851
1852 #: gtk/gtkcurve.c:132
1853 msgid "Minimum X"
1854 msgstr "X minimum"
1855
1856 #: gtk/gtkcurve.c:133
1857 msgid "Minimum possible value for X"
1858 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1859
1860 #: gtk/gtkcurve.c:141
1861 msgid "Maximum X"
1862 msgstr "X maximum"
1863
1864 #: gtk/gtkcurve.c:142
1865 msgid "Maximum possible X value"
1866 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1867
1868 #: gtk/gtkcurve.c:150
1869 msgid "Minimum Y"
1870 msgstr "Y minimum"
1871
1872 #: gtk/gtkcurve.c:151
1873 msgid "Minimum possible value for Y"
1874 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1875
1876 #: gtk/gtkcurve.c:159
1877 msgid "Maximum Y"
1878 msgstr "Y maximum"
1879
1880 #: gtk/gtkcurve.c:160
1881 msgid "Maximum possible value for Y"
1882 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1883
1884 #: gtk/gtkdialog.c:118
1885 msgid "Has separator"
1886 msgstr "A un séparateur"
1887
1888 #: gtk/gtkdialog.c:119
1889 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1890 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1891
1892 #: gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1895
1896 #: gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1899
1900 #: gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Espacement des boutons"
1903
1904 #: gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Espacement entre les boutons"
1907
1908 #: gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1911
1912 #: gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1914 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1917 msgid "Cursor Position"
1918 msgstr "Position du curseur"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1921 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1922 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1925 msgid "Selection Bound"
1926 msgstr "Limite de la sélection"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1929 msgid ""
1930 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1931 msgstr ""
1932 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1933 "partir de la position du curseur."
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:485
1936 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1937 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:492
1940 msgid "Maximum length"
1941 msgstr "Longueur maximale"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:493
1944 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1945 msgstr ""
1946 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1947 "maximum"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:501
1950 msgid "Visibility"
1951 msgstr "Visibilité"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:502
1954 msgid ""
1955 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1956 "mode)"
1957 msgstr ""
1958 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1959 "passe)"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:510
1962 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1963 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:518
1966 msgid ""
1967 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:525
1971 msgid "Invisible character"
1972 msgstr "Caractère invisible"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:526
1975 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1976 msgstr ""
1977 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1978 "passe »)"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:533
1981 msgid "Activates default"
1982 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:534
1985 msgid ""
1986 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1987 "dialog) when Enter is pressed"
1988 msgstr ""
1989 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1990 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1991 "appuie sur Entrée"
1992
1993 #: gtk/gtkentry.c:540
1994 msgid "Width in chars"
1995 msgstr "Largeur en caractères"
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:541
1998 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1999 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2000
2001 #: gtk/gtkentry.c:550
2002 msgid "Scroll offset"
2003 msgstr "Décalage du défilement"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:551
2006 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2007 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:561
2010 msgid "The contents of the entry"
2011 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2014 msgid "X align"
2015 msgstr "Alignement X"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2018 msgid ""
2019 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2020 "layouts."
2021 msgstr ""
2022 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
2023 "dispositions RTL."
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:593
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Truncate multiline"
2028 msgstr "Sélection multiple"
2029
2030 #: gtk/gtkentry.c:594
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2033 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2034
2035 #: gtk/gtkentry.c:861
2036 msgid "Border between text and frame."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2040 msgid "Select on focus"
2041 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:867
2044 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2045 msgstr ""
2046 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2047 "est activée"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:881
2050 msgid "Password Hint Timeout"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:882
2054 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2058 msgid "Completion Model"
2059 msgstr "Modèle de complétion"
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2062 msgid "The model to find matches in"
2063 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2066 msgid "Minimum Key Length"
2067 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2070 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2071 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2074 msgid "Text column"
2075 msgstr "Colonne de texte"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2078 msgid "The column of the model containing the strings."
2079 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2082 msgid "Inline completion"
2083 msgstr "Complétion dans la ligne"
2084
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2086 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2087 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2088
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2090 msgid "Popup completion"
2091 msgstr "Complétion dans un popup"
2092
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2094 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2095 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2096
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2098 msgid "Popup set width"
2099 msgstr "Définit la largeur du popup"
2100
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2102 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2103 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2104
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2106 msgid "Popup single match"
2107 msgstr "Popup correspondance unique"
2108
2109 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2110 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2111 msgstr ""
2112 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2113 "unique."
2114
2115 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2116 msgid "Visible Window"
2117 msgstr "Fenêtre visible"
2118
2119 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2120 msgid ""
2121 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2122 "trap events."
2123 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2124
2125 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2126 msgid "Above child"
2127 msgstr "Au-dessus du fils"
2128
2129 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2130 msgid ""
2131 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2132 "child widget as opposed to below it."
2133 msgstr ""
2134 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2135 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2136
2137 #: gtk/gtkexpander.c:177
2138 msgid "Expanded"
2139 msgstr "Développé"
2140
2141 #: gtk/gtkexpander.c:178
2142 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2143 msgstr ""
2144 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2145 "fils"
2146
2147 #: gtk/gtkexpander.c:186
2148 msgid "Text of the expander's label"
2149 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2150
2151 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2152 msgid "Use markup"
2153 msgstr "Utiliser des balises"
2154
2155 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2156 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2157 msgstr ""
2158 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2159
2160 #: gtk/gtkexpander.c:210
2161 msgid "Space to put between the label and the child"
2162 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2163
2164 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2165 msgid "Label widget"
2166 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2167
2168 #: gtk/gtkexpander.c:220
2169 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2170 msgstr ""
2171 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2172 "usuel"
2173
2174 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2175 msgid "Expander Size"
2176 msgstr "Taille de l'expandeur"
2177
2178 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2179 msgid "Size of the expander arrow"
2180 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2181
2182 #: gtk/gtkexpander.c:236
2183 msgid "Spacing around expander arrow"
2184 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2187 msgid "Action"
2188 msgstr "Action"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2191 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2192 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2195 msgid "File System Backend"
2196 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2199 msgid "Name of file system backend to use"
2200 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2203 msgid "Filter"
2204 msgstr "Filtre"
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2207 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2208 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2211 msgid "Local Only"
2212 msgstr "Local seulement"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2215 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2216 msgstr ""
2217 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2218 "locaux : URLs"
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2221 msgid "Preview widget"
2222 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2225 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2226 msgstr ""
2227 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2230 msgid "Preview Widget Active"
2231 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2234 msgid ""
2235 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2236 msgstr ""
2237 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2238 "personnalisés doit être affiché."
2239
2240 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2241 msgid "Use Preview Label"
2242 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2243
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2245 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2246 msgstr ""
2247 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2250 msgid "Extra widget"
2251 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2254 msgid "Application supplied widget for extra options."
2255 msgstr ""
2256 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2257 "supplémentaires."
2258
2259 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2260 msgid "Select Multiple"
2261 msgstr "Sélection multiple"
2262
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2264 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2265 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2266
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2268 msgid "Show Hidden"
2269 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2270
2271 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2272 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2273 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2274
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2276 msgid "Do overwrite confirmation"
2277 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2278
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2283 "dialog if necessary."
2284 msgstr ""
2285 "Indique si un sélecteur de fichier dans GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE "
2286 "présentera une confirmation d'écrasementsi l'utilisateur sélectionne le nom "
2287 "d'un fichier existant."
2288
2289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2290 msgid "Dialog"
2291 msgstr "Dialogue"
2292
2293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2294 msgid "The file chooser dialog to use."
2295 msgstr "Le sélectionneur de fichier à utiliser."
2296
2297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2298 msgid "The title of the file chooser dialog."
2299 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2300
2301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2302 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2303 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2306 msgid "Default file chooser backend"
2307 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2310 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2311 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
2312
2313 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2314 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2315 msgid "Filename"
2316 msgstr "Nom du fichier"
2317
2318 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2319 msgid "The currently selected filename"
2320 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2321
2322 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2323 msgid "Show file operations"
2324 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2325
2326 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2327 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2328 msgstr ""
2329 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2330 "affichés"
2331
2332 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2333 msgid "Cancelled"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2337 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2341 msgid "X position"
2342 msgstr "Position en X"
2343
2344 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2345 msgid "X position of child widget"
2346 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2347
2348 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2349 msgid "Y position"
2350 msgstr "Position en Y"
2351
2352 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2353 msgid "Y position of child widget"
2354 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2355
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2357 msgid "The title of the font selection dialog"
2358 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2359
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2361 msgid "Font name"
2362 msgstr "Nom de la police"
2363
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2365 msgid "The name of the selected font"
2366 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2367
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2369 msgid "Sans 12"
2370 msgstr "Sans 12"
2371
2372 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2373 msgid "Use font in label"
2374 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2375
2376 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2377 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2378 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2379
2380 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2381 msgid "Use size in label"
2382 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2383
2384 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2385 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2386 msgstr ""
2387 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2388
2389 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2390 msgid "Show style"
2391 msgstr "Afficher le style"
2392
2393 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2394 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2395 msgstr ""
2396 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2397 "non"
2398
2399 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2400 msgid "Show size"
2401 msgstr "Afficher la taille"
2402
2403 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2404 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2405 msgstr ""
2406 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2407 "ou non"
2408
2409 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2410 msgid "The X string that represents this font"
2411 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2412
2413 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2414 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2415 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2416
2417 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2418 msgid "Preview text"
2419 msgstr "Texte d'aperçu"
2420
2421 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2422 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2423 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2424
2425 #: gtk/gtkframe.c:96
2426 msgid "Text of the frame's label"
2427 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2428
2429 #: gtk/gtkframe.c:103
2430 msgid "Label xalign"
2431 msgstr "Étiquette xalign"
2432
2433 #: gtk/gtkframe.c:104
2434 msgid "The horizontal alignment of the label"
2435 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2436
2437 #: gtk/gtkframe.c:112
2438 msgid "Label yalign"
2439 msgstr "Étiquette yalign"
2440
2441 #: gtk/gtkframe.c:113
2442 msgid "The vertical alignment of the label"
2443 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2444
2445 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2446 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2447 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2448
2449 #: gtk/gtkframe.c:128
2450 msgid "Frame shadow"
2451 msgstr "Ombre du cadre"
2452
2453 #: gtk/gtkframe.c:129
2454 msgid "Appearance of the frame border"
2455 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2456
2457 #: gtk/gtkframe.c:138
2458 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2459 msgstr ""
2460 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2461
2462 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2463 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2464 msgid "Shadow type"
2465 msgstr "Type d'ombre"
2466
2467 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2468 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2469 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2470
2471 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2472 msgid "Handle position"
2473 msgstr "Position de la poignée"
2474
2475 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2476 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2477 msgstr ""
2478 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2479
2480 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2481 msgid "Snap edge"
2482 msgstr "Coté à coller"
2483
2484 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2485 msgid ""
2486 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2487 "handlebox"
2488 msgstr ""
2489 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2490
2491 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2492 msgid "Snap edge set"
2493 msgstr "Coté à coller défini"
2494
2495 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2496 msgid ""
2497 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2498 "handle_position"
2499 msgstr ""
2500 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2501 "valeur dérivée de handle_position"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:511
2504 msgid "Selection mode"
2505 msgstr "Mode de sélection"
2506
2507 #: gtk/gtkiconview.c:512
2508 msgid "The selection mode"
2509 msgstr "Le mode de sélection"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:530
2512 msgid "Pixbuf column"
2513 msgstr "Colonne de pixbuf"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:531
2516 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2517 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:549
2520 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2521 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:568
2524 msgid "Markup column"
2525 msgstr "Colonne de marqueurs"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:569
2528 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2529 msgstr ""
2530 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2531 "utilisé"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:576
2534 msgid "Icon View Model"
2535 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2536
2537 #: gtk/gtkiconview.c:577
2538 msgid "The model for the icon view"
2539 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:593
2542 msgid "Number of columns"
2543 msgstr "Nombre de colonnes"
2544
2545 #: gtk/gtkiconview.c:594
2546 msgid "Number of columns to display"
2547 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:611
2550 msgid "Width for each item"
2551 msgstr "Largeur de chaque composant"
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:612
2554 msgid "The width used for each item"
2555 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2556
2557 #: gtk/gtkiconview.c:628
2558 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2559 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2560
2561 #: gtk/gtkiconview.c:643
2562 msgid "Row Spacing"
2563 msgstr "Espacement des lignes"
2564
2565 #: gtk/gtkiconview.c:644
2566 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2567 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2568
2569 #: gtk/gtkiconview.c:659
2570 msgid "Column Spacing"
2571 msgstr "Espacement des colonnes"
2572
2573 #: gtk/gtkiconview.c:660
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2576 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2577
2578 #: gtk/gtkiconview.c:675
2579 msgid "Margin"
2580 msgstr "Marge"
2581
2582 #: gtk/gtkiconview.c:676
2583 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2584 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2587 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2588 msgid "Orientation"
2589 msgstr "Orientation"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:693
2592 msgid ""
2593 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2594 msgstr ""
2595 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2596
2597 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2598 msgid "Reorderable"
2599 msgstr "Réordonnable"
2600
2601 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2602 msgid "View is reorderable"
2603 msgstr "La vue est réordonnable"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:717
2606 msgid "Selection Box Color"
2607 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:718
2610 msgid "Color of the selection box"
2611 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:724
2614 msgid "Selection Box Alpha"
2615 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:725
2618 msgid "Opacity of the selection box"
2619 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2620
2621 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2622 msgid "Pixbuf"
2623 msgstr "Pixbuf"
2624
2625 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2626 msgid "A GdkPixbuf to display"
2627 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2628
2629 #: gtk/gtkimage.c:138
2630 msgid "Pixmap"
2631 msgstr "Pixmap"
2632
2633 #: gtk/gtkimage.c:139
2634 msgid "A GdkPixmap to display"
2635 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2636
2637 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2638 msgid "Image"
2639 msgstr "Image"
2640
2641 #: gtk/gtkimage.c:147
2642 msgid "A GdkImage to display"
2643 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2644
2645 #: gtk/gtkimage.c:154
2646 msgid "Mask"
2647 msgstr "Masque"
2648
2649 #: gtk/gtkimage.c:155
2650 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2651 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2652
2653 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2654 msgid "Filename to load and display"
2655 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2656
2657 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2658 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2659 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2660
2661 #: gtk/gtkimage.c:179
2662 msgid "Icon set"
2663 msgstr "Jeu d'icône"
2664
2665 #: gtk/gtkimage.c:180
2666 msgid "Icon set to display"
2667 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2668
2669 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2670 msgid "Icon size"
2671 msgstr "Taille de l'icône"
2672
2673 #: gtk/gtkimage.c:188
2674 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2675 msgstr ""
2676 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2677 "l'icône nommée"
2678
2679 #: gtk/gtkimage.c:204
2680 msgid "Pixel size"
2681 msgstr "Taille des pixels"
2682
2683 #: gtk/gtkimage.c:205
2684 msgid "Pixel size to use for named icon"
2685 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2686
2687 #: gtk/gtkimage.c:213
2688 msgid "Animation"
2689 msgstr "Animation"
2690
2691 #: gtk/gtkimage.c:214
2692 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2693 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2694
2695 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2696 msgid "Storage type"
2697 msgstr "Type de stockage"
2698
2699 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2700 msgid "The representation being used for image data"
2701 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2702
2703 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2704 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2705 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2706
2707 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2708 msgid "Show menu images"
2709 msgstr "Afficher les images du menu"
2710
2711 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2712 msgid "Whether images should be shown in menus"
2713 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2714
2715 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2716 msgid "The screen where this window will be displayed"
2717 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:295
2720 msgid "The text of the label"
2721 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:302
2724 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2725 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2726
2727 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2728 msgid "Justification"
2729 msgstr "Justification"
2730
2731 #: gtk/gtklabel.c:324
2732 msgid ""
2733 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2734 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2735 "GtkMisc::xalign for that"
2736 msgstr ""
2737 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2738 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2739 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:332
2742 msgid "Pattern"
2743 msgstr "Motif"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:333
2746 msgid ""
2747 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2748 "to underline"
2749 msgstr ""
2750 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2751 "souligné"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:340
2754 msgid "Line wrap"
2755 msgstr "Coupure des lignes"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:341
2758 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2759 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:356
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Line wrap mode"
2764 msgstr "Coupure des lignes"
2765
2766 #: gtk/gtklabel.c:357
2767 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtklabel.c:364
2771 msgid "Selectable"
2772 msgstr "Sélectionnable"
2773
2774 #: gtk/gtklabel.c:365
2775 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2776 msgstr ""
2777 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:371
2780 msgid "Mnemonic key"
2781 msgstr "Raccourci clavier"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:372
2784 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2785 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:380
2788 msgid "Mnemonic widget"
2789 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2790
2791 #: gtk/gtklabel.c:381
2792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2793 msgstr ""
2794 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2795
2796 #: gtk/gtklabel.c:425
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2800 "enough room to display the entire string"
2801 msgstr ""
2802 "L'endroit préféré pour découper une chaîne, si jamais l'étiquette n'offre "
2803 "pas assez de place pour l'afficher en entier"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:465
2806 msgid "Single Line Mode"
2807 msgstr "Mode simple ligne"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:466
2810 msgid "Whether the label is in single line mode"
2811 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:483
2814 msgid "Angle"
2815 msgstr "Angle"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:484
2818 msgid "Angle at which the label is rotated"
2819 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:504
2822 msgid "Maximum Width In Characters"
2823 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:505
2826 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2827 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:621
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2832 msgstr ""
2833 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2834 "est activée"
2835
2836 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2837 msgid "Horizontal adjustment"
2838 msgstr "Ajustement horizontal"
2839
2840 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2841 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2842 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2843
2844 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2845 msgid "Vertical adjustment"
2846 msgstr "Ajustement vertical"
2847
2848 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2849 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2850 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2851
2852 #: gtk/gtklayout.c:619
2853 msgid "The width of the layout"
2854 msgstr "La largeur de la mise en page"
2855
2856 #: gtk/gtklayout.c:628
2857 msgid "The height of the layout"
2858 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:485
2861 msgid ""
2862 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2863 "off"
2864 msgstr ""
2865 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2866 "détaché"
2867
2868 #: gtk/gtkmenu.c:499
2869 msgid "Tearoff State"
2870 msgstr "Statut du séparateur"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:500
2873 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2874 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
2875
2876 #: gtk/gtkmenu.c:506
2877 msgid "Vertical Padding"
2878 msgstr "Bourrage vertical"
2879
2880 #: gtk/gtkmenu.c:507
2881 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2882 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2883
2884 #: gtk/gtkmenu.c:515
2885 msgid "Horizontal Padding"
2886 msgstr "Bourrage horizontal"
2887
2888 #: gtk/gtkmenu.c:516
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2891 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:524
2894 msgid "Vertical Offset"
2895 msgstr "Décalage vertical"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:525
2898 msgid ""
2899 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2900 "vertically"
2901 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
2902
2903 #: gtk/gtkmenu.c:533
2904 msgid "Horizontal Offset"
2905 msgstr "Décalage horizontal"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:534
2908 msgid ""
2909 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2910 "horizontally"
2911 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
2912
2913 #: gtk/gtkmenu.c:542
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Double Arrows"
2916 msgstr "Afficher la flèche"
2917
2918 #: gtk/gtkmenu.c:543
2919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:551
2923 msgid "Left Attach"
2924 msgstr "Attache à gauche"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2927 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2928 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:559
2931 msgid "Right Attach"
2932 msgstr "Attache à droite"
2933
2934 #: gtk/gtkmenu.c:560
2935 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2936 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
2937
2938 #: gtk/gtkmenu.c:567
2939 msgid "Top Attach"
2940 msgstr "Attache en haut"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:568
2943 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2944 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:575
2947 msgid "Bottom Attach"
2948 msgstr "Attache en bas"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2951 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2952 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:663
2955 msgid "Can change accelerators"
2956 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:664
2959 msgid ""
2960 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2961 msgstr ""
2962 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
2963 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:669
2966 msgid "Delay before submenus appear"
2967 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:670
2970 msgid ""
2971 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2972 msgstr ""
2973 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2974 "sous-menu apparaisse"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:677
2977 msgid "Delay before hiding a submenu"
2978 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:678
2981 msgid ""
2982 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2983 "submenu"
2984 msgstr ""
2985 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2986 "du sous-menu"
2987
2988 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2989 msgid "Pack direction"
2990 msgstr "Orientation de l'ajout"
2991
2992 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2993 msgid "The pack direction of the menubar"
2994 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2995
2996 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2997 msgid "Child Pack direction"
2998 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
2999
3000 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3001 msgid "The child pack direction of the menubar"
3002 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3003
3004 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3005 msgid "Style of bevel around the menubar"
3006 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3007
3008 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3009 msgid "Internal padding"
3010 msgstr "Bourrage interne"
3011
3012 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3013 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3014 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3015
3016 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3017 msgid "Delay before drop down menus appear"
3018 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3019
3020 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3021 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3022 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
3023
3024 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3025 msgid "Take Focus"
3026 msgstr "Prend le focus"
3027
3028 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3029 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3030 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3031
3032 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3033 msgid "Menu"
3034 msgstr "Menu"
3035
3036 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3037 msgid "The dropdown menu"
3038 msgstr "Le menu déroulant"
3039
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3041 msgid "Image/label border"
3042 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3043
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3045 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3046 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3047
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3049 msgid "Use separator"
3050 msgstr "Utiliser un séparateur"
3051
3052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3053 msgid ""
3054 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3055 msgstr ""
3056 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3057 "dialogue et les boutons"
3058
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3060 msgid "Message Type"
3061 msgstr "Type de message"
3062
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3064 msgid "The type of message"
3065 msgstr "Type de message"
3066
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3068 msgid "Message Buttons"
3069 msgstr "Boutons de message"
3070
3071 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3072 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3073 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3074
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3076 #, fuzzy
3077 msgid "The primary text of the message dialog"
3078 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3079
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Use Markup"
3083 msgstr "Utiliser des balises"
3084
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3086 #, fuzzy
3087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3088 msgstr ""
3089 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3090
3091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Secondary Text"
3094 msgstr "Secondaire"
3095
3096 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3097 #, fuzzy
3098 msgid "The secondary text of the message dialog"
3099 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3100
3101 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3102 msgid "Use Markup in secondary"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3106 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3110 msgid "The image"
3111 msgstr "L'image"
3112
3113 #: gtk/gtkmisc.c:83
3114 msgid "Y align"
3115 msgstr "Alignement Y"
3116
3117 #: gtk/gtkmisc.c:84
3118 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3119 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3120
3121 #: gtk/gtkmisc.c:93
3122 msgid "X pad"
3123 msgstr "Marge X"
3124
3125 #: gtk/gtkmisc.c:94
3126 msgid ""
3127 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3128 msgstr ""
3129 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3130
3131 #: gtk/gtkmisc.c:103
3132 msgid "Y pad"
3133 msgstr "Marge Y"
3134
3135 #: gtk/gtkmisc.c:104
3136 msgid ""
3137 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3138 msgstr ""
3139 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3140
3141 #: gtk/gtknotebook.c:527
3142 msgid "Page"
3143 msgstr "Page"
3144
3145 #: gtk/gtknotebook.c:528
3146 msgid "The index of the current page"
3147 msgstr "L'index de la page actuelle"
3148
3149 #: gtk/gtknotebook.c:536
3150 msgid "Tab Position"
3151 msgstr "Position des onglets"
3152
3153 #: gtk/gtknotebook.c:537
3154 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3155 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3156
3157 #: gtk/gtknotebook.c:544
3158 msgid "Tab Border"
3159 msgstr "Bordure des onglets"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:545
3162 msgid "Width of the border around the tab labels"
3163 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:553
3166 msgid "Horizontal Tab Border"
3167 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3168
3169 #: gtk/gtknotebook.c:554
3170 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3171 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:562
3174 msgid "Vertical Tab Border"
3175 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:563
3178 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3179 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:571
3182 msgid "Show Tabs"
3183 msgstr "Afficher les onglets"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:572
3186 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3187 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:578
3190 msgid "Show Border"
3191 msgstr "Afficher la bordure"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:579
3194 msgid "Whether the border should be shown or not"
3195 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:585
3198 msgid "Scrollable"
3199 msgstr "Défilement possible"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:586
3202 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3203 msgstr ""
3204 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3205 "d'onglets"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:592
3208 msgid "Enable Popup"
3209 msgstr "Activer le popup"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:593
3212 msgid ""
3213 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3214 "you can use to go to a page"
3215 msgstr ""
3216 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3217 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:600
3220 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3221 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:606
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Group ID"
3226 msgstr "Groupe"
3227
3228 #: gtk/gtknotebook.c:607
3229 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:616
3233 msgid "Tab label"
3234 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:617
3237 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3238 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3239
3240 #: gtk/gtknotebook.c:623
3241 msgid "Menu label"
3242 msgstr "Étiquette de menu"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:624
3245 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3246 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:637
3249 msgid "Tab expand"
3250 msgstr "Déployer l'onglet"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:638
3253 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3254 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:644
3257 msgid "Tab fill"
3258 msgstr "Remplir l'onglet"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:645
3261 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3262 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:651
3265 msgid "Tab pack type"
3266 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:658
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Tab reorderable"
3271 msgstr "Réordonnable"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:659
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3276 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:665
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Tab detachable"
3281 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:666
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Whether the tab is detachable"
3286 msgstr "Indique si l'action est activée."
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3289 msgid "Secondary backward stepper"
3290 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:682
3293 msgid ""
3294 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3295 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3298 msgid "Secondary forward stepper"
3299 msgstr "Bouton secondaire avant"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:698
3302 msgid ""
3303 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3304 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3307 msgid "Backward stepper"
3308 msgstr "Bouton inversé"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3311 msgid "Display the standard backward arrow button"
3312 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3315 msgid "Forward stepper"
3316 msgstr "Bouton avant"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3319 msgid "Display the standard forward arrow button"
3320 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:742
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Tab overlap"
3325 msgstr "Bordure des onglets"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:743
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Size of tab overlap area"
3330 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:758
3333 msgid "Tab curvature"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:759
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Size of tab curvature"
3339 msgstr "Taille des espaces"
3340
3341 #: gtk/gtkobject.c:367
3342 #, fuzzy
3343 msgid "User Data"
3344 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3345
3346 #: gtk/gtkobject.c:368
3347 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3351 msgid "The menu of options"
3352 msgstr "Menu des options"
3353
3354 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3355 msgid "Size of dropdown indicator"
3356 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3357
3358 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3359 msgid "Spacing around indicator"
3360 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3361
3362 #: gtk/gtkpaned.c:217
3363 msgid ""
3364 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3365 msgstr ""
3366 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3367 "gauche)"
3368
3369 #: gtk/gtkpaned.c:225
3370 msgid "Position Set"
3371 msgstr "Définir la position"
3372
3373 #: gtk/gtkpaned.c:226
3374 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3375 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3376
3377 #: gtk/gtkpaned.c:232
3378 msgid "Handle Size"
3379 msgstr "Taille du manipulateur"
3380
3381 #: gtk/gtkpaned.c:233
3382 msgid "Width of handle"
3383 msgstr "Largeur du manipulateur"
3384
3385 #: gtk/gtkpaned.c:249
3386 msgid "Minimal Position"
3387 msgstr "Position minimale"
3388
3389 #: gtk/gtkpaned.c:250
3390 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3391 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3392
3393 #: gtk/gtkpaned.c:267
3394 msgid "Maximal Position"
3395 msgstr "Position maximale"
3396
3397 #: gtk/gtkpaned.c:268
3398 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3399 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3400
3401 #: gtk/gtkpaned.c:285
3402 msgid "Resize"
3403 msgstr "Redimensionner"
3404
3405 #: gtk/gtkpaned.c:286
3406 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3407 msgstr ""
3408 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3409
3410 #: gtk/gtkpaned.c:301
3411 msgid "Shrink"
3412 msgstr "Rétrécissement"
3413
3414 #: gtk/gtkpaned.c:302
3415 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3416 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3417
3418 #: gtk/gtkpreview.c:106
3419 msgid ""
3420 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3421 msgstr ""
3422 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3423 "totalité de la place qui lui est allouée"
3424
3425 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Default print backend"
3428 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
3429
3430 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3431 #, fuzzy
3432 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3433 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
3434
3435 #: gtk/gtkprinter.c:120
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Name of the printer"
3438 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3439
3440 #: gtk/gtkprinter.c:126
3441 msgid "Backend"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkprinter.c:127
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Backend for the printer"
3447 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3448
3449 #: gtk/gtkprinter.c:133
3450 msgid "Is Virtual"
3451 msgstr "Est virtuel"
3452
3453 #: gtk/gtkprinter.c:134
3454 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtkprinter.c:140
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Accepts PDF"
3460 msgstr "Accepte les tabulations"
3461
3462 #: gtk/gtkprinter.c:141
3463 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkprinter.c:147
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Accepts PostScript"
3469 msgstr "Accepte les tabulations"
3470
3471 #: gtk/gtkprinter.c:148
3472 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtkprinter.c:154
3476 msgid "State Message"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkprinter.c:155
3480 msgid "String giving the current state of the printer"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkprinter.c:161
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Location"
3486 msgstr "Action"
3487
3488 #: gtk/gtkprinter.c:162
3489 #, fuzzy
3490 msgid "The location of the printer"
3491 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3492
3493 #: gtk/gtkprinter.c:169
3494 #, fuzzy
3495 msgid "The icon name to use for the printer"
3496 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3497
3498 #: gtk/gtkprinter.c:175
3499 msgid "Job Count"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtkprinter.c:176
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3505 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3506
3507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Source option"
3510 msgstr "Complétion dans un popup"
3511
3512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3513 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Title of the print job"
3519 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3520
3521 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Printer"
3524 msgstr "Filtre"
3525
3526 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3527 msgid "Printer to print the job to"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3531 msgid "Settings"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3535 msgid "Printer settings"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Page Setup"
3541 msgstr "Taille de la page"
3542
3543 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3544 msgid "Track Print Status"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3548 msgid ""
3549 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3550 "print data has been sent to the printer or print server."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Default Page Setup"
3556 msgstr "Hauteur par défaut"
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3559 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3563 msgid "Print Settings"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3567 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Job Name"
3573 msgstr "Nom de l'icône"
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3576 msgid "A string used for identifying the print job."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Number of Pages"
3582 msgstr "Nombre de canaux"
3583
3584 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3585 #, fuzzy
3586 msgid "The number of pages in the document."
3587 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3588
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Current Page"
3592 msgstr "Alpha actuel"
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The current page in the document."
3597 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3598
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Use full page"
3602 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3605 msgid ""
3606 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3607 "and not the corner of the imageable area"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3611 msgid ""
3612 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3613 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Unit"
3619 msgstr "Urgent"
3620
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3622 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Show Dialog"
3628 msgstr "Dialogue"
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3631 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Allow Async"
3637 msgstr "Autoriser vide"
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3640 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Export filename"
3646 msgstr "Nom du fichier"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3649 msgid "Status"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3653 #, fuzzy
3654 msgid "The status of the print operation"
3655 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3658 msgid "Status String"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3662 msgid "A human-readable description of the status"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Custom tab label"
3668 msgstr "Palette personnalisée"
3669
3670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3671 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3675 msgid "The GtkPageSetup to use"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3679 #, fuzzy
3680 msgid "The current page in the document"
3681 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3682
3683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Selected Printer"
3686 msgstr "L'année sélectionnée"
3687
3688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3689 #, fuzzy
3690 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3691 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3692
3693 #: gtk/gtkprogress.c:99
3694 msgid "Activity mode"
3695 msgstr "Mode d'activité"
3696
3697 #: gtk/gtkprogress.c:100
3698 msgid ""
3699 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3700 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3701 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3702 msgstr ""
3703 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3704 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3705 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3706 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3707
3708 #: gtk/gtkprogress.c:107
3709 msgid "Show text"
3710 msgstr "Afficher le texte"
3711
3712 #: gtk/gtkprogress.c:108
3713 msgid "Whether the progress is shown as text"
3714 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3715
3716 #: gtk/gtkprogress.c:115
3717 msgid "Text x alignment"
3718 msgstr "Alignement x du texte"
3719
3720 #: gtk/gtkprogress.c:116
3721 msgid ""
3722 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3723 "in the progress widget"
3724 msgstr ""
3725 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3726 "le composant graphique de progression"
3727
3728 #: gtk/gtkprogress.c:124
3729 msgid "Text y alignment"
3730 msgstr "Alignement y du texte"
3731
3732 #: gtk/gtkprogress.c:125
3733 msgid ""
3734 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3735 "in the progress widget"
3736 msgstr ""
3737 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3738 "composant graphique de progression"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3741 msgid "Adjustment"
3742 msgstr "Ajustement"
3743
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3745 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3746 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3747
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3749 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3750 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3751
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3753 msgid "Bar style"
3754 msgstr "Style de barre"
3755
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3757 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3758 msgstr ""
3759 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3760
3761 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3762 msgid "Activity Step"
3763 msgstr "Pas d'activité"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3766 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3767 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3770 msgid "Activity Blocks"
3771 msgstr "Blocs d'activité"
3772
3773 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3774 msgid ""
3775 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3776 "(Deprecated)"
3777 msgstr ""
3778 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3779 "(obsolète)"
3780
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3782 msgid "Discrete Blocks"
3783 msgstr "Blocs discrets"
3784
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3786 msgid ""
3787 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3788 "style)"
3789 msgstr ""
3790 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3791 "affichée en style « discret »)"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3794 msgid "Fraction"
3795 msgstr "Fraction"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3798 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3799 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3802 msgid "Pulse Step"
3803 msgstr "Étape de pulsation"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3806 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3807 msgstr ""
3808 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3809 "déplace"
3810
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3812 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3813 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3816 msgid ""
3817 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3818 "have enough room to display the entire string, if at all"
3819 msgstr "L'endroit préféré pour couper la chaîne, si le contrôle "
3820
3821 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3822 msgid "The value"
3823 msgstr "La valeur"
3824
3825 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3826 msgid ""
3827 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3828 "is the current action of its group."
3829 msgstr ""
3830 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3831 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3832
3833 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3834 msgid "Group"
3835 msgstr "Groupe"
3836
3837 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3838 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3839 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3840
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3842 #, fuzzy
3843 msgid "The current value"
3844 msgstr "Couleur actuelle"
3845
3846 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3847 msgid ""
3848 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3849 "action belongs."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3853 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3854 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3855
3856 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3857 #, fuzzy
3858 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3859 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3860
3861 #: gtk/gtkrange.c:311
3862 msgid "Update policy"
3863 msgstr "Politique de mise à jour"
3864
3865 #: gtk/gtkrange.c:312
3866 msgid "How the range should be updated on the screen"
3867 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3868
3869 #: gtk/gtkrange.c:321
3870 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3871 msgstr ""
3872 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cette objet d'intervalle"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:328
3875 msgid "Inverted"
3876 msgstr "Inversé"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:329
3879 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3880 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:336
3883 msgid "Lower stepper sensitivity"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:337
3887 msgid ""
3888 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3889 "side"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:345
3893 msgid "Upper stepper sensitivity"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:346
3897 msgid ""
3898 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3899 "side"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:353
3903 msgid "Slider Width"
3904 msgstr "Largeur de la glissière"
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:354
3907 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3908 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:361
3911 msgid "Trough Border"
3912 msgstr "Bordure"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:362
3915 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3916 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:369
3919 msgid "Stepper Size"
3920 msgstr "Taille du curseur"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:370
3923 msgid "Length of step buttons at ends"
3924 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:385
3927 msgid "Stepper Spacing"
3928 msgstr "Espacement du curseur"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:386
3931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3932 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:393
3935 msgid "Arrow X Displacement"
3936 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:394
3939 msgid ""
3940 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3941 msgstr ""
3942 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:401
3945 msgid "Arrow Y Displacement"
3946 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:402
3949 msgid ""
3950 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3951 msgstr ""
3952 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:410
3955 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:411
3959 msgid ""
3960 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3961 "IN while they are dragged"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:422
3965 msgid "Trough Side Details"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:423
3969 msgid ""
3970 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3971 "with different details"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:439
3975 msgid "Trough Under Steppers"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:440
3979 msgid ""
3980 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3981 "spacing"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3985 msgid "Recent Manager"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3989 msgid "The RecentManager object to use"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Show Private"
3995 msgstr "Afficher le texte"
3996
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Whether the private items should be displayed"
4000 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Show Tooltips"
4005 msgstr "Bulle d'aide"
4006
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4010 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4011
4012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Show Icons"
4015 msgstr "Icône prédéfinie"
4016
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4020 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4023 msgid "Show Not Found"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4029 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4030
4031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4034 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
4035
4036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Local only"
4039 msgstr "Local seulement"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4044 msgstr ""
4045 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
4046 "locaux : URLs"
4047
4048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4049 msgid "Limit"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4053 #, fuzzy
4054 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4055 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Sort Type"
4060 msgstr "Type d'ombre"
4061
4062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4063 #, fuzzy
4064 msgid "The sorting order of the items displayed"
4065 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4068 #, fuzzy
4069 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4070 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
4071
4072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Show Numbers"
4075 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4080 msgstr ""
4081 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4084 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4088 msgid ""
4089 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4093 msgid "The size of the recently used resources list"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkruler.c:90
4097 msgid "Lower"
4098 msgstr "Inférieur"
4099
4100 #: gtk/gtkruler.c:91
4101 msgid "Lower limit of ruler"
4102 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4103
4104 #: gtk/gtkruler.c:100
4105 msgid "Upper"
4106 msgstr "Supérieur"
4107
4108 #: gtk/gtkruler.c:101
4109 msgid "Upper limit of ruler"
4110 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4111
4112 #: gtk/gtkruler.c:111
4113 msgid "Position of mark on the ruler"
4114 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4115
4116 #: gtk/gtkruler.c:120
4117 msgid "Max Size"
4118 msgstr "Taille maximale"
4119
4120 #: gtk/gtkruler.c:121
4121 msgid "Maximum size of the ruler"
4122 msgstr "Taille maximale de la règle"
4123
4124 #: gtk/gtkruler.c:136
4125 msgid "Metric"
4126 msgstr "Numérique"
4127
4128 #: gtk/gtkruler.c:137
4129 msgid "The metric used for the ruler"
4130 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4131
4132 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4133 msgid "Digits"
4134 msgstr "Chiffres"
4135
4136 #: gtk/gtkscale.c:143
4137 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4138 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4139
4140 #: gtk/gtkscale.c:152
4141 msgid "Draw Value"
4142 msgstr "Afficher la valeur"
4143
4144 #: gtk/gtkscale.c:153
4145 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4146 msgstr ""
4147 "Indique si la valeur actuelle est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4148
4149 #: gtk/gtkscale.c:160
4150 msgid "Value Position"
4151 msgstr "Position de la valeur"
4152
4153 #: gtk/gtkscale.c:161
4154 msgid "The position in which the current value is displayed"
4155 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4156
4157 #: gtk/gtkscale.c:168
4158 msgid "Slider Length"
4159 msgstr "Longueur du curseur"
4160
4161 #: gtk/gtkscale.c:169
4162 msgid "Length of scale's slider"
4163 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4164
4165 #: gtk/gtkscale.c:177
4166 msgid "Value spacing"
4167 msgstr "Espacement de la valeur"
4168
4169 #: gtk/gtkscale.c:178
4170 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4171 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4172
4173 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4174 msgid "Minimum Slider Length"
4175 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4176
4177 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4178 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4179 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4180
4181 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4182 msgid "Fixed slider size"
4183 msgstr "Taille du curseur fixe"
4184
4185 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4186 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4187 msgstr ""
4188 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4189 "minimale"
4190
4191 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4192 msgid ""
4193 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4194 msgstr ""
4195 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4196 "défilement"
4197
4198 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4199 msgid ""
4200 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4201 msgstr ""
4202 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4203 "défilement"
4204
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4206 msgid "Horizontal Adjustment"
4207 msgstr "Ajustement horizontal"
4208
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4210 msgid "Vertical Adjustment"
4211 msgstr "Ajustement vertical"
4212
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4214 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4215 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4216
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4218 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4219 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4220
4221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4222 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4223 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4224
4225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4226 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4227 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4228
4229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4230 msgid "Window Placement"
4231 msgstr "Placement de la fenêtre"
4232
4233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4237 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4238 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4239
4240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Window Placement Set"
4243 msgstr "Placement de la fenêtre"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4249 "contents with respect to the scrollbars."
4250 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4251
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4253 msgid "Shadow Type"
4254 msgstr "Type d'ombre"
4255
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4257 msgid "Style of bevel around the contents"
4258 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4259
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4261 msgid "Scrollbar spacing"
4262 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4263
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4265 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4266 msgstr ""
4267 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4268
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Scrolled Window Placement"
4272 msgstr "Placement de la fenêtre"
4273
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4278 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4279 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4280
4281 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4282 msgid "Draw"
4283 msgstr "Dessiner"
4284
4285 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4286 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4287 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:190
4290 msgid "Double Click Time"
4291 msgstr "Vitesse du double-clic"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:191
4294 msgid ""
4295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4296 "click (in milliseconds)"
4297 msgstr ""
4298 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4299 "double-clic (en millisecondes)"
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:198
4302 msgid "Double Click Distance"
4303 msgstr "Distance du double-clic"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:199
4306 msgid ""
4307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4308 "double click (in pixels)"
4309 msgstr ""
4310 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4311 "double-clic (en pixels)"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:206
4314 msgid "Cursor Blink"
4315 msgstr "Curseur clignotant"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:207
4318 msgid "Whether the cursor should blink"
4319 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:214
4322 msgid "Cursor Blink Time"
4323 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:215
4326 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4327 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:222
4330 msgid "Split Cursor"
4331 msgstr "Curseur divisé"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:223
4334 msgid ""
4335 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4336 "left text"
4337 msgstr ""
4338 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4339 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:230
4342 msgid "Theme Name"
4343 msgstr "Nom du thème"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:231
4346 msgid "Name of theme RC file to load"
4347 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:239
4350 msgid "Icon Theme Name"
4351 msgstr "Nom du thème d'icône"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:240
4354 msgid "Name of icon theme to use"
4355 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:248
4358 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4359 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:249
4362 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4363 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:257
4366 msgid "Key Theme Name"
4367 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:258
4370 msgid "Name of key theme RC file to load"
4371 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:266
4374 msgid "Menu bar accelerator"
4375 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:267
4378 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4379 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:275
4382 msgid "Drag threshold"
4383 msgstr "Seuil de glissement"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:276
4386 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4387 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:284
4390 msgid "Font Name"
4391 msgstr "Nom de la police"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:285
4394 msgid "Name of default font to use"
4395 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:293
4398 msgid "Icon Sizes"
4399 msgstr "Tailles des icônes"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:294
4402 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4403 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:302
4406 msgid "GTK Modules"
4407 msgstr "Modules GTK"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:303
4410 msgid "List of currently active GTK modules"
4411 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:312
4414 msgid "Xft Antialias"
4415 msgstr "Lissage Xft"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:313
4418 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4419 msgstr ""
4420 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4421 "par défaut"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:322
4424 msgid "Xft Hinting"
4425 msgstr "Xft Suggèré "
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:323
4428 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4429 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:332
4432 msgid "Xft Hint Style"
4433 msgstr "Style de lissage Xft"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:333
4436 msgid ""
4437 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4438 msgstr ""
4439 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4440 "lissage moyen, lissage complet"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:342
4443 msgid "Xft RGBA"
4444 msgstr "Xft RVBA"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:343
4447 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4448 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:352
4451 msgid "Xft DPI"
4452 msgstr "Xft DPI"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:353
4455 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4456 msgstr ""
4457 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4458 "défaut"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:362
4461 msgid "Cursor theme name"
4462 msgstr "Nom du thème de souris"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:363
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4467 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4468
4469 #: gtk/gtksettings.c:371
4470 msgid "Cursor theme size"
4471 msgstr "Taille du thème de souris"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:372
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4476 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:382
4479 msgid "Alternative button order"
4480 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:383
4483 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4484 msgstr ""
4485 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4486 "des boutons alternatif"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:391
4489 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:392
4493 msgid ""
4494 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4495 "the input method"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:400
4499 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:401
4503 msgid ""
4504 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4505 "control characters"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:409
4509 msgid "Start timeout"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:410
4513 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:419
4517 msgid "Repeat timeout"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:420
4521 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:429
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Expand timeout"
4527 msgstr "Taille de l'expandeur"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:430
4530 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:459
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Color scheme"
4536 msgstr "Espace de couleurs"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:460
4539 #, fuzzy
4540 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4541 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:469
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Enable Animations"
4546 msgstr "Animation"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:470
4549 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:488
4553 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:489
4557 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:507
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Color Hash"
4563 msgstr "Espace de couleurs"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:508
4566 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4570 msgid "Mode"
4571 msgstr "Mode"
4572
4573 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4574 msgid ""
4575 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4576 "component widgets"
4577 msgstr ""
4578 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4579 "requises de ses composants graphiques"
4580
4581 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4582 msgid "Ignore hidden"
4583 msgstr "Ignorer les cachés"
4584
4585 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4589 msgstr ""
4590 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4591 "taille du groupe"
4592
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4594 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4595 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4596
4597 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4598 msgid "Climb Rate"
4599 msgstr "Taux d'accélération"
4600
4601 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4602 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4603 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4604
4605 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4606 msgid "The number of decimal places to display"
4607 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4608
4609 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4610 msgid "Snap to Ticks"
4611 msgstr "Coller au pas"
4612
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4614 msgid ""
4615 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4616 "nearest step increment"
4617 msgstr ""
4618 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4619 "du pas la plus proche"
4620
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4622 msgid "Numeric"
4623 msgstr "Numérique"
4624
4625 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4626 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4627 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4628
4629 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4630 msgid "Wrap"
4631 msgstr "Coupure"
4632
4633 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4634 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4635 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4636
4637 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4638 msgid "Update Policy"
4639 msgstr "Politique de mise à jour"
4640
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4642 msgid ""
4643 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4644 msgstr ""
4645 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4646 "valeur est légale"
4647
4648 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4649 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4650 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4651
4652 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4653 msgid "Style of bevel around the spin button"
4654 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4655
4656 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4657 msgid "Has Resize Grip"
4658 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4659
4660 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4661 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4662 msgstr ""
4663 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4664 "plus niveau"
4665
4666 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4667 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4668 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4669
4670 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4671 #, fuzzy
4672 msgid "The size of the icon"
4673 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4674
4675 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4676 msgid "Blinking"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4682 msgstr "Indique si l'action est visible."
4683
4684 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4687 msgstr "Indique si l'action est visible."
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:129
4690 msgid "Rows"
4691 msgstr "Lignes"
4692
4693 #: gtk/gtktable.c:130
4694 msgid "The number of rows in the table"
4695 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4696
4697 #: gtk/gtktable.c:138
4698 msgid "Columns"
4699 msgstr "Colonnes"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:139
4702 msgid "The number of columns in the table"
4703 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:147
4706 msgid "Row spacing"
4707 msgstr "Espacement des lignes"
4708
4709 #: gtk/gtktable.c:148
4710 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4711 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4712
4713 #: gtk/gtktable.c:156
4714 msgid "Column spacing"
4715 msgstr "Espacement des colonnes"
4716
4717 #: gtk/gtktable.c:157
4718 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4719 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4720
4721 #: gtk/gtktable.c:165
4722 msgid "Homogenous"
4723 msgstr "Homogène"
4724
4725 #: gtk/gtktable.c:166
4726 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4727 msgstr ""
4728 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4729 "sera identique"
4730
4731 #: gtk/gtktable.c:173
4732 msgid "Left attachment"
4733 msgstr "Attachement à gauche"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:180
4736 msgid "Right attachment"
4737 msgstr "Attachement à droite"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:181
4740 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4741 msgstr ""
4742 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4743 "fils"
4744
4745 #: gtk/gtktable.c:187
4746 msgid "Top attachment"
4747 msgstr "Attachement en haut"
4748
4749 #: gtk/gtktable.c:188
4750 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4751 msgstr ""
4752 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4753
4754 #: gtk/gtktable.c:194
4755 msgid "Bottom attachment"
4756 msgstr "Attachement en bas"
4757
4758 #: gtk/gtktable.c:201
4759 msgid "Horizontal options"
4760 msgstr "Options horizontales"
4761
4762 #: gtk/gtktable.c:202
4763 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4764 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4765
4766 #: gtk/gtktable.c:208
4767 msgid "Vertical options"
4768 msgstr "Options verticales"
4769
4770 #: gtk/gtktable.c:209
4771 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4772 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4773
4774 #: gtk/gtktable.c:215
4775 msgid "Horizontal padding"
4776 msgstr "Bourrage horizontal"
4777
4778 #: gtk/gtktable.c:216
4779 msgid ""
4780 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4781 "pixels"
4782 msgstr ""
4783 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4784 "en pixels"
4785
4786 #: gtk/gtktable.c:222
4787 msgid "Vertical padding"
4788 msgstr "Bourrage vertical"
4789
4790 #: gtk/gtktable.c:223
4791 msgid ""
4792 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4793 "pixels"
4794 msgstr ""
4795 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4796 "pixels"
4797
4798 #: gtk/gtktext.c:542
4799 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4800 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4801
4802 #: gtk/gtktext.c:550
4803 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4804 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4805
4806 #: gtk/gtktext.c:557
4807 msgid "Line Wrap"
4808 msgstr "Coupure des lignes"
4809
4810 #: gtk/gtktext.c:558
4811 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4812 msgstr ""
4813 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4814 "composant graphique sont atteintes"
4815
4816 #: gtk/gtktext.c:565
4817 msgid "Word Wrap"
4818 msgstr "Coupure des mots"
4819
4820 #: gtk/gtktext.c:566
4821 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4822 msgstr ""
4823 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4824 "composant graphique sont atteintes"
4825
4826 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4827 msgid "Tag Table"
4828 msgstr "Table de la balise"
4829
4830 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4831 msgid "Text Tag Table"
4832 msgstr "Texte de la table de la balise"
4833
4834 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4835 msgid "Current text of the buffer"
4836 msgstr "Texte du tampon actuel"
4837
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Has selection"
4841 msgstr "Sélection par survol"
4842
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4846 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4847
4848 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Cursor position"
4851 msgstr "Position du curseur"
4852
4853 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4854 msgid ""
4855 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Copy target list"
4861 msgstr "Chaîne du copyright"
4862
4863 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4864 msgid ""
4865 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4869 msgid "Paste target list"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4873 msgid ""
4874 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4875 "destination"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:171
4879 msgid "Tag name"
4880 msgstr "Nom de la balise"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:172
4883 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4884 msgstr ""
4885 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4886 "anonymes"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:190
4889 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4890 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:197
4893 msgid "Background full height"
4894 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:198
4897 msgid ""
4898 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4899 "of the tagged characters"
4900 msgstr ""
4901 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4902 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:206
4905 msgid "Background stipple mask"
4906 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:207
4909 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4910 msgstr ""
4911 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:224
4914 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4915 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:232
4918 msgid "Foreground stipple mask"
4919 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:233
4922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4923 msgstr ""
4924 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:240
4927 msgid "Text direction"
4928 msgstr "Direction du texte"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:241
4931 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4932 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:266
4935 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4936 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:290
4939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4940 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:299
4943 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4944 msgstr ""
4945 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4946 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:308
4949 msgid ""
4950 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4951 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4952 msgstr ""
4953 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4954 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:319
4957 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4958 msgstr ""
4959 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:328
4962 msgid "Font size in Pango units"
4963 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:338
4966 msgid ""
4967 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4968 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4969 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4970 msgstr ""
4971 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4972 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4973 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4974 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4977 msgid "Left, right, or center justification"
4978 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:377
4981 msgid ""
4982 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4983 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4984 msgstr ""
4985 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4986 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4987 "appropriée serautilisée."
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:384
4990 msgid "Left margin"
4991 msgstr "Marge gauche"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4994 msgid "Width of the left margin in pixels"
4995 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:394
4998 msgid "Right margin"
4999 msgstr "Marge droite"
5000
5001 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5002 msgid "Width of the right margin in pixels"
5003 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5004
5005 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5006 msgid "Indent"
5007 msgstr "Indentation"
5008
5009 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5010 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5011 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5012
5013 #: gtk/gtktexttag.c:417
5014 msgid ""
5015 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5016 "in Pango units"
5017 msgstr ""
5018 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5019 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5020
5021 #: gtk/gtktexttag.c:426
5022 msgid "Pixels above lines"
5023 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5024
5025 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5026 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5027 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5028
5029 #: gtk/gtktexttag.c:436
5030 msgid "Pixels below lines"
5031 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5032
5033 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5034 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5035 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:446
5038 msgid "Pixels inside wrap"
5039 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5042 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5043 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5046 msgid ""
5047 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5048 msgstr ""
5049 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5050 "entre les caractères"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5053 msgid "Tabs"
5054 msgstr "Onglets"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5057 msgid "Custom tabs for this text"
5058 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:502
5061 msgid "Invisible"
5062 msgstr "Invisible"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:503
5065 msgid "Whether this text is hidden."
5066 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:517
5069 msgid "Paragraph background color name"
5070 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:518
5073 msgid "Paragraph background color as a string"
5074 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:533
5077 msgid "Paragraph background color"
5078 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:534
5081 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5082 msgstr ""
5083 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:547
5086 msgid "Background full height set"
5087 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5088
5089 #: gtk/gtktexttag.c:548
5090 msgid "Whether this tag affects background height"
5091 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5092
5093 #: gtk/gtktexttag.c:551
5094 msgid "Background stipple set"
5095 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:552
5098 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5099 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:559
5102 msgid "Foreground stipple set"
5103 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:560
5106 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5107 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:595
5110 msgid "Justification set"
5111 msgstr "Justification défini"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:596
5114 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5115 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:603
5118 msgid "Left margin set"
5119 msgstr "Marge gauche défini"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:604
5122 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5123 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:607
5126 msgid "Indent set"
5127 msgstr "Indentation défini"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:608
5130 msgid "Whether this tag affects indentation"
5131 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:615
5134 msgid "Pixels above lines set"
5135 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5139 msgstr ""
5140 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:619
5143 msgid "Pixels below lines set"
5144 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:623
5147 msgid "Pixels inside wrap set"
5148 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:624
5151 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5152 msgstr ""
5153 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:631
5156 msgid "Right margin set"
5157 msgstr "Marge droite défini"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:632
5160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5161 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:639
5164 msgid "Wrap mode set"
5165 msgstr "Mode de coupure défini"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:640
5168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5169 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:643
5172 msgid "Tabs set"
5173 msgstr "Onglets défini"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:644
5176 msgid "Whether this tag affects tabs"
5177 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:647
5180 msgid "Invisible set"
5181 msgstr "Invisible défini"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:648
5184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5185 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:651
5188 msgid "Paragraph background set"
5189 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:652
5192 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5193 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5194
5195 #: gtk/gtktextview.c:518
5196 msgid "Pixels Above Lines"
5197 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5198
5199 #: gtk/gtktextview.c:528
5200 msgid "Pixels Below Lines"
5201 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5202
5203 #: gtk/gtktextview.c:538
5204 msgid "Pixels Inside Wrap"
5205 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5206
5207 #: gtk/gtktextview.c:556
5208 msgid "Wrap Mode"
5209 msgstr "Mode de coupure"
5210
5211 #: gtk/gtktextview.c:574
5212 msgid "Left Margin"
5213 msgstr "Marge gauche"
5214
5215 #: gtk/gtktextview.c:584
5216 msgid "Right Margin"
5217 msgstr "Marge droite"
5218
5219 #: gtk/gtktextview.c:612
5220 msgid "Cursor Visible"
5221 msgstr "Curseur visible"
5222
5223 #: gtk/gtktextview.c:613
5224 msgid "If the insertion cursor is shown"
5225 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5226
5227 #: gtk/gtktextview.c:620
5228 msgid "Buffer"
5229 msgstr "Tampon"
5230
5231 #: gtk/gtktextview.c:621
5232 msgid "The buffer which is displayed"
5233 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5234
5235 #: gtk/gtktextview.c:628
5236 msgid "Overwrite mode"
5237 msgstr "Mode d'écrasement"
5238
5239 #: gtk/gtktextview.c:629
5240 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5241 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5242
5243 #: gtk/gtktextview.c:636
5244 msgid "Accepts tab"
5245 msgstr "Accepte les tabulations"
5246
5247 #: gtk/gtktextview.c:637
5248 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5249 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5250
5251 #: gtk/gtktextview.c:646
5252 msgid "Error underline color"
5253 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5254
5255 #: gtk/gtktextview.c:647
5256 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5257 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5258
5259 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5260 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5261 msgstr "Créer comme une action radio"
5262
5263 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5264 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5265 msgstr ""
5266 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5267
5268 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5269 #, fuzzy
5270 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5271 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5272
5273 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5274 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5275 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5276
5277 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5278 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5279 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5280
5281 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5282 msgid "Draw Indicator"
5283 msgstr "Afficher l'indicateur"
5284
5285 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5286 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5287 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5288
5289 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5290 msgid "The orientation of the toolbar"
5291 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5292
5293 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5294 msgid "Toolbar Style"
5295 msgstr "Style de la barre d'outils"
5296
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5298 msgid "How to draw the toolbar"
5299 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5300
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5302 msgid "Show Arrow"
5303 msgstr "Afficher la flèche"
5304
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5306 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5307 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5310 msgid "Tooltips"
5311 msgstr "Bulle d'aide"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5314 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5315 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5316
5317 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Size of icons in this toolbar"
5320 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Icon size set"
5325 msgstr "Taille de la police définie"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5330 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5331
5332 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5333 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5334 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5335
5336 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5337 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5338 msgstr ""
5339 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5340 "même type"
5341
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5343 msgid "Spacer size"
5344 msgstr "Taille de l'espace"
5345
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5347 msgid "Size of spacers"
5348 msgstr "Taille des espaces"
5349
5350 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5351 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5352 msgstr ""
5353 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5354 "boutons"
5355
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Maximum child expand"
5359 msgstr "Largeur minimale des fils"
5360
5361 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5362 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5366 msgid "Space style"
5367 msgstr "Style d'espacement"
5368
5369 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5370 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5371 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5372
5373 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5374 msgid "Button relief"
5375 msgstr "Relief des boutons"
5376
5377 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5378 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5379 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5380
5381 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5382 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5383 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5384
5385 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5386 msgid "Toolbar style"
5387 msgstr "Style de la barre d'outils"
5388
5389 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5390 msgid ""
5391 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5392 msgstr ""
5393 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5394 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5395
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5397 msgid "Toolbar icon size"
5398 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5399
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5401 msgid "Size of icons in default toolbars"
5402 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5403
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5405 msgid "Text to show in the item."
5406 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5407
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5409 msgid ""
5410 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5411 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5412 msgstr ""
5413 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5414 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5415
5416 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5417 msgid "Widget to use as the item label"
5418 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5419
5420 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5421 msgid "Stock Id"
5422 msgstr "ID prédéfini"
5423
5424 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5425 msgid "The stock icon displayed on the item"
5426 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5427
5428 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5429 msgid "Icon name"
5430 msgstr "Nom de l'icône"
5431
5432 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5433 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5434 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5435
5436 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5437 msgid "Icon widget"
5438 msgstr "Icône du composant graphique"
5439
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5441 msgid "Icon widget to display in the item"
5442 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5443
5444 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Icon spacing"
5447 msgstr "Espacement des lignes"
5448
5449 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5452 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
5453
5454 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5455 msgid ""
5456 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5457 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5458 msgstr ""
5459 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5460 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5461 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5462
5463 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5464 #, fuzzy
5465 msgid "The orientation of the tray"
5466 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5467
5468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5469 msgid "TreeModelSort Model"
5470 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5471
5472 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5473 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5474 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:549
5477 msgid "TreeView Model"
5478 msgstr "Modèle TreeView"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:550
5481 msgid "The model for the tree view"
5482 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:558
5485 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5486 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:566
5489 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5490 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:573
5493 msgid "Headers Visible"
5494 msgstr "En-têtes Visibles"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:574
5497 msgid "Show the column header buttons"
5498 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:581
5501 msgid "Headers Clickable"
5502 msgstr "En-têtes cliquables"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:582
5505 msgid "Column headers respond to click events"
5506 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:589
5509 msgid "Expander Column"
5510 msgstr "Colonne d'expandeur"
5511
5512 #: gtk/gtktreeview.c:590
5513 msgid "Set the column for the expander column"
5514 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5515
5516 #: gtk/gtktreeview.c:605
5517 msgid "Rules Hint"
5518 msgstr "Astuce de règles"
5519
5520 #: gtk/gtktreeview.c:606
5521 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5522 msgstr ""
5523 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5524 "couleurs alternatives"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:613
5527 msgid "Enable Search"
5528 msgstr "Activer la recherche"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:614
5531 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5532 msgstr ""
5533 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5534 "colonnes"
5535
5536 #: gtk/gtktreeview.c:621
5537 msgid "Search Column"
5538 msgstr "Colonne de recherche"
5539
5540 #: gtk/gtktreeview.c:622
5541 msgid "Model column to search through when searching through code"
5542 msgstr ""
5543 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5544 "le code"
5545
5546 #: gtk/gtktreeview.c:642
5547 msgid "Fixed Height Mode"
5548 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5549
5550 #: gtk/gtktreeview.c:643
5551 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5552 msgstr ""
5553 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5554 "même hauteur"
5555
5556 #: gtk/gtktreeview.c:663
5557 msgid "Hover Selection"
5558 msgstr "Sélection par survol"
5559
5560 #: gtk/gtktreeview.c:664
5561 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5562 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5563
5564 #: gtk/gtktreeview.c:683
5565 msgid "Hover Expand"
5566 msgstr "Ouvrir Survol"
5567
5568 #: gtk/gtktreeview.c:684
5569 msgid ""
5570 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5571 msgstr ""
5572 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5573 "passepar dessus"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:691
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Show Expanders"
5578 msgstr "Est un étendeur"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:692
5581 #, fuzzy
5582 msgid "View has expanders"
5583 msgstr "Est un étendeur"
5584
5585 #: gtk/gtktreeview.c:699
5586 msgid "Level Indentation"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: gtk/gtktreeview.c:700
5590 msgid "Extra indentation for each level"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: gtk/gtktreeview.c:709
5594 msgid "Rubber Banding"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: gtk/gtktreeview.c:710
5598 #, fuzzy
5599 msgid ""
5600 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5601 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:717
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Enable Grid Lines"
5606 msgstr "Activer les touches fléchées"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:718
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5611 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5612
5613 #: gtk/gtktreeview.c:726
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Enable Tree Lines"
5616 msgstr "Activer les touches fléchées"
5617
5618 #: gtk/gtktreeview.c:727
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5621 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:747
5624 msgid "Vertical Separator Width"
5625 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:748
5628 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5629 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:756
5632 msgid "Horizontal Separator Width"
5633 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:757
5636 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5637 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:765
5640 msgid "Allow Rules"
5641 msgstr "Autoriser les règles"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:766
5644 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5645 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:772
5648 msgid "Indent Expanders"
5649 msgstr "Indenter les expandeurs"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:773
5652 msgid "Make the expanders indented"
5653 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:779
5656 msgid "Even Row Color"
5657 msgstr "Couleur des lignes paires"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:780
5660 msgid "Color to use for even rows"
5661 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:786
5664 msgid "Odd Row Color"
5665 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5666
5667 #: gtk/gtktreeview.c:787
5668 msgid "Color to use for odd rows"
5669 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5670
5671 #: gtk/gtktreeview.c:793
5672 msgid "Row Ending details"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:794
5676 msgid "Enable extended row background theming"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:800
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Grid line width"
5682 msgstr "Largeur de la bordure"
5683
5684 #: gtk/gtktreeview.c:801
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5687 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:807
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Tree line width"
5692 msgstr "La largeur fixée"
5693
5694 #: gtk/gtktreeview.c:808
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5697 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:814
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Grid line pattern"
5702 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:815
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5707 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:821
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Tree line pattern"
5712 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:822
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5717 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5718
5719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5720 msgid "Whether to display the column"
5721 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5722
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5724 msgid "Resizable"
5725 msgstr "Redimensionnable"
5726
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5728 msgid "Column is user-resizable"
5729 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5730
5731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5732 msgid "Current width of the column"
5733 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5734
5735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5736 msgid "Space which is inserted between cells"
5737 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5738
5739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5740 msgid "Sizing"
5741 msgstr "Taille"
5742
5743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5744 msgid "Resize mode of the column"
5745 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5746
5747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5748 msgid "Fixed Width"
5749 msgstr "Largeur fixe"
5750
5751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5752 msgid "Current fixed width of the column"
5753 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5754
5755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5756 msgid "Minimum Width"
5757 msgstr "Largeur minimum"
5758
5759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5760 msgid "Minimum allowed width of the column"
5761 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5762
5763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5764 msgid "Maximum Width"
5765 msgstr "Largeur maximum"
5766
5767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5768 msgid "Maximum allowed width of the column"
5769 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5770
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5772 msgid "Title to appear in column header"
5773 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5774
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5776 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5777 msgstr ""
5778 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
5779
5780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5781 msgid "Clickable"
5782 msgstr "Cliquable"
5783
5784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5785 msgid "Whether the header can be clicked"
5786 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5787
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5789 msgid "Widget"
5790 msgstr "Composant graphique"
5791
5792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5793 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5794 msgstr ""
5795 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5796
5797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5798 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5799 msgstr ""
5800 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5801
5802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5803 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5804 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5805
5806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5807 msgid "Sort indicator"
5808 msgstr "Indicateur de tri"
5809
5810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5811 msgid "Whether to show a sort indicator"
5812 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5813
5814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5815 msgid "Sort order"
5816 msgstr "Ordre de tri"
5817
5818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5819 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5820 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5821
5822 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5823 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5824 msgstr ""
5825 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5826
5827 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5828 msgid "Merged UI definition"
5829 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5830
5831 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5832 msgid "An XML string describing the merged UI"
5833 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5834
5835 #: gtk/gtkviewport.c:107
5836 msgid ""
5837 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5838 "this viewport"
5839 msgstr ""
5840 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5841 "ce viewport"
5842
5843 #: gtk/gtkviewport.c:115
5844 msgid ""
5845 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5846 "this viewport"
5847 msgstr ""
5848 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5849 "viewport"
5850
5851 #: gtk/gtkviewport.c:123
5852 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5853 msgstr ""
5854 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:418
5857 msgid "Widget name"
5858 msgstr "Nom du composant graphique"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:419
5861 msgid "The name of the widget"
5862 msgstr "Le nom du composant graphique"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:425
5865 msgid "Parent widget"
5866 msgstr "Composant graphique parent"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:426
5869 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5870 msgstr ""
5871 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5872 "conteneur"
5873
5874 #: gtk/gtkwidget.c:433
5875 msgid "Width request"
5876 msgstr "Requête de largeur"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:434
5879 msgid ""
5880 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5881 "used"
5882 msgstr ""
5883 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5884 "naturel doit être utilisé"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:442
5887 msgid "Height request"
5888 msgstr "Requête de hauteur"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:443
5891 msgid ""
5892 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5893 "be used"
5894 msgstr ""
5895 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5896 "naturel doit être utilisé"
5897
5898 #: gtk/gtkwidget.c:452
5899 msgid "Whether the widget is visible"
5900 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:459
5903 msgid "Whether the widget responds to input"
5904 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:465
5907 msgid "Application paintable"
5908 msgstr "Application peignable"
5909
5910 #: gtk/gtkwidget.c:466
5911 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5912 msgstr ""
5913 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:472
5916 msgid "Can focus"
5917 msgstr "Peut obtenir le focus"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:473
5920 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5921 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:479
5924 msgid "Has focus"
5925 msgstr "A le focus"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:480
5928 msgid "Whether the widget has the input focus"
5929 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5930
5931 #: gtk/gtkwidget.c:486
5932 msgid "Is focus"
5933 msgstr "A le focus"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:487
5936 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5937 msgstr ""
5938 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5939 "au plus haut niveau"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:493
5942 msgid "Can default"
5943 msgstr "Peut être le défaut"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:494
5946 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5947 msgstr ""
5948 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:500
5951 msgid "Has default"
5952 msgstr "A une valeur par défaut"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:501
5955 msgid "Whether the widget is the default widget"
5956 msgstr ""
5957 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5958
5959 #: gtk/gtkwidget.c:507
5960 msgid "Receives default"
5961 msgstr "Reçoit par défaut"
5962
5963 #: gtk/gtkwidget.c:508
5964 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5965 msgstr ""
5966 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5967 "focus"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:514
5970 msgid "Composite child"
5971 msgstr "Fils composite"
5972
5973 #: gtk/gtkwidget.c:515
5974 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5975 msgstr ""
5976 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5977 "composite"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:521
5980 msgid "Style"
5981 msgstr "Style"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:522
5984 msgid ""
5985 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5986 "(colors etc)"
5987 msgstr ""
5988 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5989 "son aspect (couleurs, ...)"
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:528
5992 msgid "Events"
5993 msgstr "Événements"
5994
5995 #: gtk/gtkwidget.c:529
5996 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5997 msgstr ""
5998 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5999 "graphique reçoit"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:536
6002 msgid "Extension events"
6003 msgstr "Événements d'extension"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:537
6006 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6007 msgstr ""
6008 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6009 "ce composant graphique reçoit"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:544
6012 msgid "No show all"
6013 msgstr "Ne pas tout afficher"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:545
6016 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6017 msgstr ""
6018 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6021 msgid "Interior Focus"
6022 msgstr "Focus intérieur"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6025 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6026 msgstr ""
6027 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6028 "composants graphiques"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6031 msgid "Focus linewidth"
6032 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6035 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6036 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6039 msgid "Focus line dash pattern"
6040 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6043 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6044 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6047 msgid "Focus padding"
6048 msgstr "Bourrage du focus"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6051 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6052 msgstr ""
6053 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6054 "composant graphique"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6057 msgid "Cursor color"
6058 msgstr "Couleur du curseur"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6061 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6062 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6065 msgid "Secondary cursor color"
6066 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6069 msgid ""
6070 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6071 "right-to-left and left-to-right text"
6072 msgstr ""
6073 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6074 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6075 "gauche à droite"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6078 msgid "Cursor line aspect ratio"
6079 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6080
6081 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6082 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6083 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6084
6085 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6086 msgid "Draw Border"
6087 msgstr "Dessiner Bordure"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6090 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6091 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Unvisited Link Color"
6096 msgstr "Couleur des liens"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Color of unvisited links"
6101 msgstr "Couleur des liens"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Visited Link Color"
6106 msgstr "Couleur des liens"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Color of visited links"
6111 msgstr "Couleur des liens"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Wide Separators"
6116 msgstr "Utiliser un séparateur"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6119 msgid ""
6120 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6121 "instead of a line"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Separator Width"
6127 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6130 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Separator Height"
6136 msgstr "Hauteur par défaut"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6139 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6145 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6148 #, fuzzy
6149 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6150 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6155 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6158 #, fuzzy
6159 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6160 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
6161
6162 #: gtk/gtkwindow.c:411
6163 msgid "Window Type"
6164 msgstr "Type de fenêtre"
6165
6166 #: gtk/gtkwindow.c:412
6167 msgid "The type of the window"
6168 msgstr "Le type de la fenêtre"
6169
6170 #: gtk/gtkwindow.c:420
6171 msgid "Window Title"
6172 msgstr "Titre de la fenêtre"
6173
6174 #: gtk/gtkwindow.c:421
6175 msgid "The title of the window"
6176 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6177
6178 #: gtk/gtkwindow.c:428
6179 msgid "Window Role"
6180 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6181
6182 #: gtk/gtkwindow.c:429
6183 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6184 msgstr ""
6185 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6186 "session"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:436
6189 msgid "Allow Shrink"
6190 msgstr "Autoriser la compression"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:438
6193 #, no-c-format
6194 msgid ""
6195 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6196 "time a bad idea"
6197 msgstr ""
6198 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6199 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6200
6201 #: gtk/gtkwindow.c:445
6202 msgid "Allow Grow"
6203 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6204
6205 #: gtk/gtkwindow.c:446
6206 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6207 msgstr ""
6208 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6209 "taille minimale"
6210
6211 #: gtk/gtkwindow.c:454
6212 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6213 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6214
6215 #: gtk/gtkwindow.c:461
6216 msgid "Modal"
6217 msgstr "Modal"
6218
6219 #: gtk/gtkwindow.c:462
6220 msgid ""
6221 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6222 "up)"
6223 msgstr ""
6224 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6225 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6226
6227 #: gtk/gtkwindow.c:469
6228 msgid "Window Position"
6229 msgstr "Position de la fenêtre"
6230
6231 #: gtk/gtkwindow.c:470
6232 msgid "The initial position of the window"
6233 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6234
6235 #: gtk/gtkwindow.c:478
6236 msgid "Default Width"
6237 msgstr "Largeur par défaut"
6238
6239 #: gtk/gtkwindow.c:479
6240 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6241 msgstr ""
6242 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6243 "cette fenêtre"
6244
6245 #: gtk/gtkwindow.c:488
6246 msgid "Default Height"
6247 msgstr "Hauteur par défaut"
6248
6249 #: gtk/gtkwindow.c:489
6250 msgid ""
6251 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6252 msgstr ""
6253 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6254 "la fenêtre"
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:498
6257 msgid "Destroy with Parent"
6258 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:499
6261 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6262 msgstr ""
6263 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6264
6265 #: gtk/gtkwindow.c:506
6266 msgid "Icon"
6267 msgstr "Icône"
6268
6269 #: gtk/gtkwindow.c:507
6270 msgid "Icon for this window"
6271 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6272
6273 #: gtk/gtkwindow.c:523
6274 msgid "Name of the themed icon for this window"
6275 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:538
6278 msgid "Is Active"
6279 msgstr "Est actif"
6280
6281 #: gtk/gtkwindow.c:539
6282 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6283 msgstr ""
6284 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6285
6286 #: gtk/gtkwindow.c:546
6287 msgid "Focus in Toplevel"
6288 msgstr "Activation au haut niveau"
6289
6290 #: gtk/gtkwindow.c:547
6291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6292 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6293
6294 #: gtk/gtkwindow.c:554
6295 msgid "Type hint"
6296 msgstr "Astuce de saisie"
6297
6298 #: gtk/gtkwindow.c:555
6299 msgid ""
6300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6301 "and how to treat it."
6302 msgstr ""
6303 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6304 "de la fenêtre et comment la gérer."
6305
6306 #: gtk/gtkwindow.c:563
6307 msgid "Skip taskbar"
6308 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6309
6310 #: gtk/gtkwindow.c:564
6311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6312 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6313
6314 #: gtk/gtkwindow.c:571
6315 msgid "Skip pager"
6316 msgstr "Ignorer le pager"
6317
6318 #: gtk/gtkwindow.c:572
6319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6320 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6321
6322 #: gtk/gtkwindow.c:579
6323 msgid "Urgent"
6324 msgstr "Urgent"
6325
6326 #: gtk/gtkwindow.c:580
6327 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6328 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6329
6330 #: gtk/gtkwindow.c:594
6331 msgid "Accept focus"
6332 msgstr "Accepte l'activation"
6333
6334 #: gtk/gtkwindow.c:595
6335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6336 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:609
6339 msgid "Focus on map"
6340 msgstr "Prendre la main sur demande"
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:610
6343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6344 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:624
6347 msgid "Decorated"
6348 msgstr "Décoré"
6349
6350 #: gtk/gtkwindow.c:625
6351 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6352 msgstr ""
6353 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:639
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Deletable"
6358 msgstr "Sélectionnable"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:640
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6363 msgstr ""
6364 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:656
6367 msgid "Gravity"
6368 msgstr "Gravité"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:657
6371 msgid "The window gravity of the window"
6372 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:674
6375 msgid "Transient for Window"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:675
6379 #, fuzzy
6380 msgid "The transient parent of the dialog"
6381 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
6382
6383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6384 msgid "IM Preedit style"
6385 msgstr "Style de préédition IM"
6386
6387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6388 msgid "How to draw the input method preedit string"
6389 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de méthodes de saisie"
6390
6391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6392 msgid "IM Status style"
6393 msgstr "Style d'état IM"
6394
6395 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6396 msgid "How to draw the input method statusbar"
6397 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"