]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Fix French translation
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:42+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 15:36+0200\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 msgid "Display"
38 msgstr "Écran"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Type de curseur"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr ""
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Nom du périphérique"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Type de périphérique"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Source d'entrée"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr ""
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Options de la police"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Curseur"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
147 msgid "Opcode"
148 msgstr "Code d'opération"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
155 msgid "Major"
156 msgstr "Majeur"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
159 msgid "Major version number"
160 msgstr "Numéro de version majeur"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
163 msgid "Minor"
164 msgstr "Mineur"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
167 msgid "Minor version number"
168 msgstr "Numéro de version mineur"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
171 msgid "Device ID"
172 msgstr "ID du périphérique"
173
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr "Identifiant du périphérique"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
179 msgid "Cell renderer"
180 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
181
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
183 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
184 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
187 msgid "Has Opacity Control"
188 msgstr "A un contrôle d'opacité"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
191 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
192 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
195 msgid "Has palette"
196 msgstr "A une palette"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
199 msgid "Whether a palette should be used"
200 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
203 msgid "Current Color"
204 msgstr "Couleur actuelle"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
207 msgid "The current color"
208 msgstr "La couleur actuelle"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Alpha actuel"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr ""
217 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
218 "totalement opaque)"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
221 msgid "Current RGBA"
222 msgstr "RGBA actuel"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
225 msgid "The current RGBA color"
226 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
229 msgid "Color Selection"
230 msgstr "Sélection de la couleur"
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
234 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
237 msgid "OK Button"
238 msgstr "Bouton « Valider »"
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
241 msgid "The OK button of the dialog."
242 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
245 msgid "Cancel Button"
246 msgstr "Bouton « Annuler »"
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
249 msgid "The cancel button of the dialog."
250 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
253 msgid "Help Button"
254 msgstr "Bouton « Aide »"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
257 msgid "The help button of the dialog."
258 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
261 msgid "Font name"
262 msgstr "Nom de la police"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
265 msgid "The string that represents this font"
266 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgid "Preview text"
270 msgstr "Texte de l'aperçu"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
273 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
274 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
277 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
279 msgid "Shadow type"
280 msgstr "Type d'ombre"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
283 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
284 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
287 msgid "Handle position"
288 msgstr "Position de la poignée"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
291 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
292 msgstr ""
293 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
296 msgid "Snap edge"
297 msgstr "Côté capturé"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
300 msgid ""
301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
302 "handlebox"
303 msgstr ""
304 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
307 msgid "Snap edge set"
308 msgstr "Côté capturé défini"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
311 msgid ""
312 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
313 "handle_position"
314 msgstr ""
315 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
316 "valeur dérivée de « handle_position »"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
319 msgid "Child Detached"
320 msgstr "Enfant détaché"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
323 msgid ""
324 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
325 "detached."
326 msgstr ""
327 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
328 "attaché ou détaché."
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
331 msgid "Style context"
332 msgstr "Contexte du style"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
335 msgid "GtkStyleContext to get style from"
336 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
339 msgid "Rows"
340 msgstr "Lignes"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
343 msgid "The number of rows in the table"
344 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
347 msgid "Columns"
348 msgstr "Colonnes"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
351 msgid "The number of columns in the table"
352 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
355 msgid "Row spacing"
356 msgstr "Espacement des lignes"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
360 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
363 msgid "Column spacing"
364 msgstr "Espacement des colonnes"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
368 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
372 msgid "Homogeneous"
373 msgstr "Homogène"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
376 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
377 msgstr ""
378 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
379 "hauteur"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Liaison à gauche"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr ""
388 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
389 "attaché"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
392 msgid "Right attachment"
393 msgstr "Liaison à droite"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
396 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
397 msgstr ""
398 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
399 "est attaché"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Liaison en haut"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr ""
408 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
409 "attaché"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
412 msgid "Bottom attachment"
413 msgstr "Liaison basse"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Options horizontales"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
425 msgstr ""
426 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
427 "enfant"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
430 msgid "Vertical options"
431 msgstr "Options verticales"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
434 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
435 msgstr ""
436 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
437 "enfant"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
440 msgid "Horizontal padding"
441 msgstr "Remplissage horizontal"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
449 "de gauche, en pixels"
450
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
452 msgid "Vertical padding"
453 msgstr "Remplissage vertical"
454
455 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
456 msgid ""
457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
458 "pixels"
459 msgstr ""
460 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
461 "en pixels"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
464 msgid "Program name"
465 msgstr "Nom du programme"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
468 msgid ""
469 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
470 "g_get_application_name()"
471 msgstr ""
472 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
473 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
476 msgid "Program version"
477 msgstr "Version du programme"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
480 msgid "The version of the program"
481 msgstr "La version du programme"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
484 msgid "Copyright string"
485 msgstr "Chaîne de copyright"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
488 msgid "Copyright information for the program"
489 msgstr "Information de copyright pour le programme"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
492 msgid "Comments string"
493 msgstr "Chaîne de commentaires"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
496 msgid "Comments about the program"
497 msgstr "Commentaires à propos du programme"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
500 msgid "License Type"
501 msgstr "Type de licence"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
504 msgid "The license type of the program"
505 msgstr "Le type de licence du programme"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
508 msgid "Website URL"
509 msgstr "Adresse du site Web"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
512 msgid "The URL for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
516 msgid "Website label"
517 msgstr "Étiquette du site Web"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
520 msgid "The label for the link to the website of the program"
521 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
524 msgid "Authors"
525 msgstr "Auteurs"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
528 msgid "List of authors of the program"
529 msgstr "Liste des auteurs du programme"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
532 msgid "Documenters"
533 msgstr "Documentalistes"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
536 msgid "List of people documenting the program"
537 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
540 msgid "Artists"
541 msgstr "Artistes"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
544 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
545 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
548 msgid "Translator credits"
549 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
552 msgid ""
553 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
554 msgstr ""
555 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
558 msgid "Logo"
559 msgstr "Logo"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
562 msgid ""
563 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
564 "gtk_window_get_default_icon_list()"
565 msgstr ""
566 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
567 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
568
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
570 msgid "Logo Icon Name"
571 msgstr "Nom de l'icône logo"
572
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
574 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
575 msgstr ""
576 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
577
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
579 msgid "Wrap license"
580 msgstr "Mettre en forme la licence"
581
582 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
583 msgid "Whether to wrap the license text."
584 msgstr ""
585 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
586 "licence."
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
589 msgid "Accelerator Closure"
590 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
591
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
593 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
594 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
595
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
597 msgid "Accelerator Widget"
598 msgstr "Composant graphique accélérateur"
599
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
601 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
602 msgstr ""
603 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
604
605 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
606 msgid "Widget"
607 msgstr "Élément graphique"
608
609 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
610 msgid "The widget referenced by this accessible."
611 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
612
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
614 msgid "action name"
615 msgstr "nom de l'action"
616
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
618 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
619 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
620
621 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
622 msgid "action target value"
623 msgstr "valeur cible de l'action"
624
625 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
626 msgid "The parameter for action invocations"
627 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
630 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
631 msgid "Name"
632 msgstr "Nom"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:221
635 msgid "A unique name for the action."
636 msgstr "Un nom unique pour l'action."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
639 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
641 msgid "Label"
642 msgstr "Étiquette"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:240
645 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
646 msgstr ""
647 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
648 "cette action."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:256
651 msgid "Short label"
652 msgstr "Étiquette courte"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:257
655 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
656 msgstr ""
657 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:265
660 msgid "Tooltip"
661 msgstr "Infobulle"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:266
664 msgid "A tooltip for this action."
665 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:281
668 msgid "Stock Icon"
669 msgstr "Icône prédéfinie"
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:282
672 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
673 msgstr ""
674 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
675 "cette action."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
678 msgid "GIcon"
679 msgstr "GIcon"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
682 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
683 msgid "The GIcon being displayed"
684 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
687 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
688 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
689 msgid "Icon Name"
690 msgstr "Nom de l'icône"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
693 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
694 msgid "The name of the icon from the icon theme"
695 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
698 msgid "Visible when horizontal"
699 msgstr "Visible si horizontal"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
702 msgid ""
703 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
704 "orientation."
705 msgstr ""
706 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:347
709 msgid "Visible when overflown"
710 msgstr "Visible si débordement"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:348
713 msgid ""
714 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
715 "overflow menu."
716 msgstr ""
717 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
718 "débordement de la barre d'outils."
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
721 msgid "Visible when vertical"
722 msgstr "Visible si vertical"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
725 msgid ""
726 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
727 "orientation."
728 msgstr ""
729 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
732 msgid "Is important"
733 msgstr "Est important"
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:364
736 msgid ""
737 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
738 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
739 msgstr ""
740 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
741 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
742 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:372
745 msgid "Hide if empty"
746 msgstr "Masquer si vide"
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:373
749 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
750 msgstr ""
751 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
755 msgid "Sensitive"
756 msgstr "Sensible"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:380
759 msgid "Whether the action is enabled."
760 msgstr "Indique si l'action est activée."
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
765 msgid "Visible"
766 msgstr "Visible"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:387
769 msgid "Whether the action is visible."
770 msgstr "Indique si l'action est visible."
771
772 #: ../gtk/gtkaction.c:393
773 msgid "Action Group"
774 msgstr "Groupe d'actions"
775
776 #: ../gtk/gtkaction.c:394
777 msgid ""
778 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
779 "use)."
780 msgstr ""
781 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
782 "usage interne)."
783
784 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
785 msgid "Always show image"
786 msgstr "Toujours afficher l'image"
787
788 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
789 msgid "Whether the image will always be shown"
790 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
791
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
793 msgid "A name for the action group."
794 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
795
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
797 msgid "Whether the action group is enabled."
798 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
799
800 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
801 msgid "Whether the action group is visible."
802 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
805 msgid "Related Action"
806 msgstr "Action liée"
807
808 # For the author: this is unclear 
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
811 msgstr ""
812 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
813 "mise à jour"
814
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
818
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
821 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
824 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
825 msgid "Value"
826 msgstr "Valeur"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
829 msgid "The value of the adjustment"
830 msgstr "La valeur de l'ajustement"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
833 msgid "Minimum Value"
834 msgstr "Valeur minimale"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
837 msgid "The minimum value of the adjustment"
838 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
841 msgid "Maximum Value"
842 msgstr "Valeur maximale"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
845 msgid "The maximum value of the adjustment"
846 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
849 msgid "Step Increment"
850 msgstr "Incrément du pas"
851
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
853 msgid "The step increment of the adjustment"
854 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
855
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
857 msgid "Page Increment"
858 msgstr "Incrément de la page"
859
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
861 msgid "The page increment of the adjustment"
862 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
863
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
865 msgid "Page Size"
866 msgstr "Taille de la page"
867
868 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
869 msgid "The page size of the adjustment"
870 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
873 msgid "Horizontal alignment"
874 msgstr "Alignement horizontal"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
877 msgid ""
878 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
879 "right aligned"
880 msgstr ""
881 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
882 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
885 msgid "Vertical alignment"
886 msgstr "Alignement vertical"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid ""
890 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
891 "bottom aligned"
892 msgstr ""
893 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
894 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
897 msgid "Horizontal scale"
898 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
901 msgid ""
902 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
903 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 msgstr ""
905 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
906 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
907 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
910 msgid "Vertical scale"
911 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
914 msgid ""
915 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
916 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
917 msgstr ""
918 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
919 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
920 "1.0 signifie tout"
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
923 msgid "Top Padding"
924 msgstr "Marge haute"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
931 msgid "Bottom Padding"
932 msgstr "Marge basse"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
935 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
936 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
939 msgid "Left Padding"
940 msgstr "Marge gauche"
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
943 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
945
946 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Marge droite"
949
950 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
955 msgid "Include an 'Other...' item"
956 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
959 msgid ""
960 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
961 "GtkAppChooserDialog"
962 msgstr ""
963 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
964 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
967 msgid "Show default item"
968 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
971 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
972 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
975 msgid "Heading"
976 msgstr "En-tête"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
979 msgid "The text to show at the top of the dialog"
980 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
981
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
983 msgid "Content type"
984 msgstr "Type de contenu"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
987 msgid "The content type used by the open with object"
988 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
991 msgid "GFile"
992 msgstr "GFile"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
995 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
996 msgstr ""
997 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1000 msgid "Show default app"
1001 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1004 msgid "Whether the widget should show the default application"
1005 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1008 msgid "Show recommended apps"
1009 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1012 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1013 msgstr ""
1014 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1017 msgid "Show fallback apps"
1018 msgstr "Afficher des applications de recours"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1021 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1022 msgstr ""
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1026 msgid "Show other apps"
1027 msgstr "Afficher les autres applications"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1030 msgid "Whether the widget should show other applications"
1031 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1032
1033 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1034 msgid "Show all apps"
1035 msgstr "Afficher toutes les applications"
1036
1037 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1038 msgid "Whether the widget should show all applications"
1039 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1040
1041 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1042 msgid "Widget's default text"
1043 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
1044
1045 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1046 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1047 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1050 msgid "Register session"
1051 msgstr "Enregistre la session du"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1054 msgid "Register with the session manager"
1055 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1058 msgid "Application menu"
1059 msgstr "Menu de l'application"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1062 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1063 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1066 msgid "Menubar"
1067 msgstr "Barre de menu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1070 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1071 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1072
1073 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1074 msgid "Show a menubar"
1075 msgstr "Afficher une barre du menu"
1076
1077 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1078 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1079 msgstr ""
1080 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1081 "fenêtre"
1082
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1084 msgid "Arrow direction"
1085 msgstr "Direction de la flèche"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1088 msgid "The direction the arrow should point"
1089 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1090
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1092 msgid "Arrow shadow"
1093 msgstr "Ombrage de la flèche"
1094
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1096 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1097 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1098
1099 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1101 msgid "Arrow Scaling"
1102 msgstr "Dimensions de la flèche"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1105 msgid "Amount of space used up by arrow"
1106 msgstr "Espace pris par la flèche"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1109 msgid "Horizontal Alignment"
1110 msgstr "Alignement horizontal"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1113 msgid "X alignment of the child"
1114 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1117 msgid "Vertical Alignment"
1118 msgstr "Alignement vertical"
1119
1120 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1121 msgid "Y alignment of the child"
1122 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1123
1124 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1125 msgid "Ratio"
1126 msgstr "Proportions"
1127
1128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1129 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1130 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1133 msgid "Obey child"
1134 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1135
1136 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1137 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1138 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1141 msgid "Header Padding"
1142 msgstr "Marges de l'en-tête"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1145 msgid "Number of pixels around the header."
1146 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1149 msgid "Content Padding"
1150 msgstr "Marges du contenu"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1153 msgid "Number of pixels around the content pages."
1154 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1157 msgid "Page type"
1158 msgstr "Type de page"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1161 msgid "The type of the assistant page"
1162 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1165 msgid "Page title"
1166 msgstr "Titre de la page"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1169 msgid "The title of the assistant page"
1170 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1173 msgid "Header image"
1174 msgstr "Image d'en-tête"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1177 msgid "Header image for the assistant page"
1178 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1181 msgid "Sidebar image"
1182 msgstr "Image du panneau latéral"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1185 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1186 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1187
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1189 msgid "Page complete"
1190 msgstr "Page complétée"
1191
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1193 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1194 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1197 msgid "Minimum child width"
1198 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1201 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1202 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1205 msgid "Minimum child height"
1206 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1209 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1210 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1213 msgid "Child internal width padding"
1214 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1217 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1218 msgstr ""
1219 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1220 "côtés"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1223 msgid "Child internal height padding"
1224 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1227 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1228 msgstr ""
1229 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1230 "vers le bas"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1233 msgid "Layout style"
1234 msgstr "Type de disposition"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1237 msgid ""
1238 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1239 "start and end"
1240 msgstr ""
1241 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1242 "spread, edge, start et end"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1245 msgid "Secondary"
1246 msgstr "Dérivé"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1249 msgid ""
1250 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1251 "g., help buttons"
1252 msgstr ""
1253 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1254 "par ex. pour des boutons d'aide"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1257 msgid "Non-Homogeneous"
1258 msgstr "Non homogène"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1261 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1262 msgstr ""
1263 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1264 "redimensionnement homogène"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1267 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1268 msgid "Spacing"
1269 msgstr "Espacement"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1272 msgid "The amount of space between children"
1273 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1276 msgid "Whether the children should all be the same size"
1277 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1282 msgid "Expand"
1283 msgstr "Étendre"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1286 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1287 msgstr ""
1288 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1289 "parent est agrandi"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1292 msgid "Fill"
1293 msgstr "Remplir"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1296 msgid ""
1297 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1298 "used as padding"
1299 msgstr ""
1300 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1301 "laissé en remplissage"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1304 msgid "Padding"
1305 msgstr "Remplissage"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1308 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1309 msgstr ""
1310 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1311 "pixels"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1314 msgid "Pack type"
1315 msgstr "Type d'empaquetage"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1318 msgid ""
1319 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1320 "start or end of the parent"
1321 msgstr ""
1322 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1323 "ou la fin du conteneur parent"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1327 msgid "Position"
1328 msgstr "Position"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1331 msgid "The index of the child in the parent"
1332 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1335 msgid "Translation Domain"
1336 msgstr "Domaine de traduction"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1339 msgid "The translation domain used by gettext"
1340 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1343 msgid ""
1344 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1345 "widget"
1346 msgstr ""
1347 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1348 "contient un tel composant"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1352 msgid "Use underline"
1353 msgstr "Utiliser le soulignement"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1357 msgid ""
1358 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1359 "for the mnemonic accelerator key"
1360 msgstr ""
1361 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1362 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1365 msgid "Use stock"
1366 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1369 msgid ""
1370 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1371 msgstr ""
1372 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1373 "élément de la collection"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1377 msgid "Focus on click"
1378 msgstr "Focus au clic"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1381 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1382 msgstr ""
1383 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1386 msgid "Border relief"
1387 msgstr "Relief de la bordure"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1390 msgid "The border relief style"
1391 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1394 msgid "Horizontal alignment for child"
1395 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1398 msgid "Vertical alignment for child"
1399 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1402 msgid "Image widget"
1403 msgstr "Composant graphique Image"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1406 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1407 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1410 msgid "Image position"
1411 msgstr "Position de l'image"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1414 msgid "The position of the image relative to the text"
1415 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1418 msgid "Default Spacing"
1419 msgstr "Espacement par défaut"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1422 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1423 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1424
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1426 msgid "Default Outside Spacing"
1427 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1430 msgid ""
1431 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1432 "the border"
1433 msgstr ""
1434 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1435 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1438 msgid "Child X Displacement"
1439 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1442 msgid ""
1443 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1444 msgstr ""
1445 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1446 "bouton est relâché"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1449 msgid "Child Y Displacement"
1450 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1453 msgid ""
1454 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1455 msgstr ""
1456 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1457 "bouton est relâché"
1458
1459 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1460 msgid "Displace focus"
1461 msgstr "Déplacer le focus"
1462
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1464 msgid ""
1465 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1466 "rectangle"
1467 msgstr ""
1468 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1469 "rectangle de focus"
1470
1471 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1887
1472 msgid "Inner Border"
1473 msgstr "Bordure intérieure"
1474
1475 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1476 msgid "Border between button edges and child."
1477 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1478
1479 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1480 msgid "Image spacing"
1481 msgstr "Espacement d'image"
1482
1483 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1484 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1485 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1488 msgid "Year"
1489 msgstr "Année"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1492 msgid "The selected year"
1493 msgstr "L'année sélectionnée"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1496 msgid "Month"
1497 msgstr "Mois"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1500 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1501 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1504 msgid "Day"
1505 msgstr "Jour"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1508 msgid ""
1509 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1510 "currently selected day)"
1511 msgstr ""
1512 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1513 "le jour actuellement sélectionné)"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1516 msgid "Show Heading"
1517 msgstr "Afficher les en-têtes"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1520 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1521 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1524 msgid "Show Day Names"
1525 msgstr "Afficher les noms de jour"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1528 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1529 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1532 msgid "No Month Change"
1533 msgstr "Mois non modifiable"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1536 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1537 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1540 msgid "Show Week Numbers"
1541 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1544 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1545 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1548 msgid "Details Width"
1549 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1552 msgid "Details width in characters"
1553 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1556 msgid "Details Height"
1557 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1560 msgid "Details height in rows"
1561 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1564 msgid "Show Details"
1565 msgstr "Afficher les détails"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1568 msgid "If TRUE, details are shown"
1569 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1572 msgid "Inner border"
1573 msgstr "Bordure intérieure"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1576 msgid "Inner border space"
1577 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1580 msgid "Vertical separation"
1581 msgstr "Séparation verticale"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1584 msgid "Space between day headers and main area"
1585 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1588 msgid "Horizontal separation"
1589 msgstr "Séparation horizontale"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1592 msgid "Space between week headers and main area"
1593 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1596 msgid "Space which is inserted between cells"
1597 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1600 msgid "Whether the cell expands"
1601 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1604 msgid "Align"
1605 msgstr "S'aligner"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1608 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1609 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1612 msgid "Fixed Size"
1613 msgstr "Taille fixée"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1616 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1617 msgstr ""
1618 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1621 msgid "Pack Type"
1622 msgstr "Type d'empaquetage"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1625 msgid ""
1626 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1627 "start or end of the cell area"
1628 msgstr ""
1629 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1630 "fin de la zone de cellules"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1633 msgid "Focus Cell"
1634 msgstr "Cellule à focus"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1637 msgid "The cell which currently has focus"
1638 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1641 msgid "Edited Cell"
1642 msgstr "Cellule modifiée"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1645 msgid "The cell which is currently being edited"
1646 msgstr "La cellule en cours de modification"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1649 msgid "Edit Widget"
1650 msgstr "Élément graphique de saisie"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1653 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1654 msgstr ""
1655 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1656 "modification"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1659 msgid "Area"
1660 msgstr "Zone"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1663 msgid "The Cell Area this context was created for"
1664 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1668 msgid "Minimum Width"
1669 msgstr "Largeur minimale"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1672 msgid "Minimum cached width"
1673 msgstr "Largeur minimale cachée"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1676 msgid "Minimum Height"
1677 msgstr "Hauteur minimale"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1680 msgid "Minimum cached height"
1681 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1684 msgid "Editing Canceled"
1685 msgstr "Modification annulée"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1688 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1689 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1692 msgid "Accelerator key"
1693 msgstr "Touche accélératrice"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1696 msgid "The keyval of the accelerator"
1697 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1700 msgid "Accelerator modifiers"
1701 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1704 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1705 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1708 msgid "Accelerator keycode"
1709 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1712 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1713 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1716 msgid "Accelerator Mode"
1717 msgstr "Mode accélérateur"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1720 msgid "The type of accelerators"
1721 msgstr "Le type d'accélérateur"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1724 msgid "mode"
1725 msgstr "mode"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1728 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1729 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1732 msgid "visible"
1733 msgstr "visible"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1736 msgid "Display the cell"
1737 msgstr "Affiche la cellule"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1740 msgid "Display the cell sensitive"
1741 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1744 msgid "xalign"
1745 msgstr "xalign"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1748 msgid "The x-align"
1749 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1752 msgid "yalign"
1753 msgstr "yalign"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1756 msgid "The y-align"
1757 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1760 msgid "xpad"
1761 msgstr "xpad"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1764 msgid "The xpad"
1765 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1768 msgid "ypad"
1769 msgstr "ypad"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1772 msgid "The ypad"
1773 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1776 msgid "width"
1777 msgstr "largeur"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1780 msgid "The fixed width"
1781 msgstr "La largeur fixe"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1784 msgid "height"
1785 msgstr "hauteur"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1788 msgid "The fixed height"
1789 msgstr "La hauteur fixe"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1792 msgid "Is Expander"
1793 msgstr "Est extensible"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1796 msgid "Row has children"
1797 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1800 msgid "Is Expanded"
1801 msgstr "Est étendue"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1805 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1808 msgid "Cell background color name"
1809 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1812 msgid "Cell background color as a string"
1813 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1816 msgid "Cell background color"
1817 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1821 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1824 msgid "Cell background RGBA color"
1825 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1828 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1829 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1832 msgid "Editing"
1833 msgstr "Modification"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1836 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1837 msgstr ""
1838 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1841 msgid "Cell background set"
1842 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1845 msgid "Whether the cell background color is set"
1846 msgstr ""
1847 "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1850 msgid "Model"
1851 msgstr "Modèle"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1854 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1855 msgstr ""
1856 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1857 "déroulante"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1860 msgid "Text Column"
1861 msgstr "Colonne de texte"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1864 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1865 msgstr ""
1866 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1867 "chaînes de caractères"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1870 msgid "Has Entry"
1871 msgstr "Accepte une saisie"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1874 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1875 msgstr ""
1876 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1877 "modèle n'est pas autorisée"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1880 msgid "Pixbuf Object"
1881 msgstr "Objet pixbuf"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1884 msgid "The pixbuf to render"
1885 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1888 msgid "Pixbuf Expander Open"
1889 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1892 msgid "Pixbuf for open expander"
1893 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1896 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1897 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1900 msgid "Pixbuf for closed expander"
1901 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1904 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1905 msgid "Stock ID"
1906 msgstr "ID de collection"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1909 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1910 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1913 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Taille"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1918 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1919 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1922 msgid "Detail"
1923 msgstr "Détail"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1926 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1927 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1930 msgid "Follow State"
1931 msgstr "Accorder selon l'état"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1934 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1935 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1938 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1939 msgid "Icon"
1940 msgstr "Icône"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1943 msgid "Value of the progress bar"
1944 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1947 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1950 msgid "Text"
1951 msgstr "Texte"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1954 msgid "Text on the progress bar"
1955 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1958 msgid "Pulse"
1959 msgstr "Pulsation"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1962 msgid ""
1963 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1964 "don't know how much."
1965 msgstr ""
1966 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1967 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1970 msgid "Text x alignment"
1971 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1974 msgid ""
1975 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1976 "layouts."
1977 msgstr ""
1978 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1979 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1982 msgid "Text y alignment"
1983 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1986 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1987 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1990 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1991 msgid "Inverted"
1992 msgstr "Inversé"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1995 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1996 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1999 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
2000 msgid "Adjustment"
2001 msgstr "Ajustement"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
2004 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2005 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2008 msgid "Climb rate"
2009 msgstr "Taux d'accélération"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
2012 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2013 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2017 msgid "Digits"
2018 msgstr "Chiffres"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
2021 msgid "The number of decimal places to display"
2022 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2025 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
2026 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2027 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2028 msgid "Active"
2029 msgstr "Actif"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2032 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2033 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2036 msgid "Pulse of the spinner"
2037 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2041 msgstr ""
2042 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur d'activité"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2045 msgid "Text to render"
2046 msgstr "Texte à afficher"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2049 msgid "Markup"
2050 msgstr "Texte balisé"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2053 msgid "Marked up text to render"
2054 msgstr "Texte balisé à afficher"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2057 msgid "Attributes"
2058 msgstr "Attributs"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2062 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2065 msgid "Single Paragraph Mode"
2066 msgstr "Mode simple paragraphe"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2069 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2070 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2073 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2074 msgid "Background color name"
2075 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2079 msgid "Background color as a string"
2080 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2084 msgid "Background color"
2085 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2088 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2089 msgid "Background color as a GdkColor"
2090 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2093 msgid "Background color as RGBA"
2094 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2098 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2099 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2102 msgid "Foreground color name"
2103 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2106 msgid "Foreground color as a string"
2107 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2111 msgid "Foreground color"
2112 msgstr "Couleur de premier plan"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2115 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2116 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2119 msgid "Foreground color as RGBA"
2120 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2123 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2124 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2128 msgid "Editable"
2129 msgstr "Modifiable"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2132 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2133 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2134 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2137 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2138 msgid "Font"
2139 msgstr "Police"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2143 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2144 msgstr ""
2145 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2146 "Italic 12 »"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2150 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2151 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2154 msgid "Font family"
2155 msgstr "Famille de la police"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2158 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2159 msgstr ""
2160 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2164 msgid "Font style"
2165 msgstr "Style de la police"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2169 msgid "Font variant"
2170 msgstr "Variante de la police"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2174 msgid "Font weight"
2175 msgstr "Graisse de la police"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2179 msgid "Font stretch"
2180 msgstr "Espacement de la police"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2183 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2184 msgid "Font size"
2185 msgstr "Taille de la police"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2188 msgid "Font points"
2189 msgstr "Corps de la police"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2192 msgid "Font size in points"
2193 msgstr "Taille de la police en points"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2196 msgid "Font scale"
2197 msgstr "Échelle de la police"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2200 msgid "Font scaling factor"
2201 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2204 msgid "Rise"
2205 msgstr "Élévation"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2208 msgid ""
2209 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2210 msgstr ""
2211 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2212 "est négative)"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2215 msgid "Strikethrough"
2216 msgstr "Barré"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2219 msgid "Whether to strike through the text"
2220 msgstr "Indique si le texte est barré"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2223 msgid "Underline"
2224 msgstr "Souligné"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2227 msgid "Style of underline for this text"
2228 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2231 msgid "Language"
2232 msgstr "Langue"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2235 msgid ""
2236 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2237 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2238 "probably don't need it"
2239 msgstr ""
2240 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2241 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2242 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2246 msgid "Ellipsize"
2247 msgstr "Abréviation"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2250 msgid ""
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2253 msgstr ""
2254 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2255 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2256 "entier"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2260 msgid "Width In Characters"
2261 msgstr "Largeur en caractères"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2264 msgid "The desired width of the label, in characters"
2265 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2268 msgid "Maximum Width In Characters"
2269 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2272 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2273 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2276 msgid "Wrap mode"
2277 msgstr "Mode de coupure"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2280 msgid ""
2281 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2282 "have enough room to display the entire string"
2283 msgstr ""
2284 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2285 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2288 msgid "Wrap width"
2289 msgstr "Largeur de coupure"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2292 msgid "The width at which the text is wrapped"
2293 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2296 msgid "Alignment"
2297 msgstr "Alignement"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2300 msgid "How to align the lines"
2301 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2304 msgid "Placeholder text"
2305 msgstr "Texte temporaire"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2308 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2309 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2312 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2313 msgid "Background set"
2314 msgstr "Arrière-plan défini"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2317 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2318 msgid "Whether this tag affects the background color"
2319 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2322 msgid "Foreground set"
2323 msgstr "Premier plan défini"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2327 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2330 msgid "Editability set"
2331 msgstr "Modifications possibles"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2334 msgid "Whether this tag affects text editability"
2335 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2338 msgid "Font family set"
2339 msgstr "Famille de police définie"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2342 msgid "Whether this tag affects the font family"
2343 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2346 msgid "Font style set"
2347 msgstr "Style de police défini"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2350 msgid "Whether this tag affects the font style"
2351 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2354 msgid "Font variant set"
2355 msgstr "Variante de police définie"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2358 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2359 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2362 msgid "Font weight set"
2363 msgstr "Graisse de police définie"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2366 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2367 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2370 msgid "Font stretch set"
2371 msgstr "Espacement de police défini"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2374 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2375 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2378 msgid "Font size set"
2379 msgstr "Taille de police définie"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2382 msgid "Whether this tag affects the font size"
2383 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2386 msgid "Font scale set"
2387 msgstr "Échelle de police définie"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2390 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2391 msgstr ""
2392 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2395 msgid "Rise set"
2396 msgstr "Élévation définie"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2399 msgid "Whether this tag affects the rise"
2400 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2403 msgid "Strikethrough set"
2404 msgstr "Barré défini"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2407 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2408 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2411 msgid "Underline set"
2412 msgstr "Soulignement défini"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2415 msgid "Whether this tag affects underlining"
2416 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2419 msgid "Language set"
2420 msgstr "Langue définie"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2424 msgstr ""
2425 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2428 msgid "Ellipsize set"
2429 msgstr "Abréviation définie"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2432 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2433 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2436 msgid "Align set"
2437 msgstr "Alignement défini"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2440 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2441 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2444 msgid "Toggle state"
2445 msgstr "État de la bascule"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2448 msgid "The toggle state of the button"
2449 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2452 msgid "Inconsistent state"
2453 msgstr "État incohérent"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2456 msgid "The inconsistent state of the button"
2457 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2460 msgid "Activatable"
2461 msgstr "Activable"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2464 msgid "The toggle button can be activated"
2465 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2468 msgid "Radio state"
2469 msgstr "État radio"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2473 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2476 msgid "Indicator size"
2477 msgstr "Taille de l'indicateur"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2481 msgid "Size of check or radio indicator"
2482 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2485 msgid "Background RGBA color"
2486 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2489 msgid "CellView model"
2490 msgstr "Modèle CellView"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2493 msgid "The model for cell view"
2494 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2498 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2499 msgid "Cell Area"
2500 msgstr "Zone de cellules"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2504 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2505 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2506 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2509 msgid "Cell Area Context"
2510 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2513 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2514 msgstr ""
2515 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2516 "la cellule"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2519 msgid "Draw Sensitive"
2520 msgstr "Tracer sensible"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2523 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2524 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2527 msgid "Fit Model"
2528 msgstr "Adapter le modèle"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2531 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2532 msgstr ""
2533 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2534 "lignes du modèle"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2537 msgid "Indicator Size"
2538 msgstr "Taille de l'indicateur"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2541 msgid "Indicator Spacing"
2542 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2545 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2546 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2549 msgid "Whether the menu item is checked"
2550 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2553 msgid "Inconsistent"
2554 msgstr "Incohérent"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2557 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2558 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2561 msgid "Draw as radio menu item"
2562 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2565 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2566 msgstr ""
2567 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2570 msgid "Use alpha"
2571 msgstr "Utiliser la transparence"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2574 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2575 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2580 msgid "Title"
2581 msgstr "Titre"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2584 msgid "The title of the color selection dialog"
2585 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2588 msgid "The selected color"
2589 msgstr "La couleur sélectionnée"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2592 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2593 msgstr ""
2594 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2595 "totalement opaque)"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2598 msgid "Current RGBA Color"
2599 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2602 msgid "The selected RGBA color"
2603 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2606 msgid "Color"
2607 msgstr "Couleur"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2610 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2611 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2614 msgid "Whether alpha should be shown"
2615 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2618 msgid "Show editor"
2619 msgstr "Afficher l'éditeur"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2622 msgid "Scale type"
2623 msgstr "Type de glissière"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2626 msgid "RGBA Color"
2627 msgstr "Couleur RGBA"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2630 msgid "Color as RGBA"
2631 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2634 msgid "Selectable"
2635 msgstr "Sélectionnable"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2638 msgid "Whether the swatch is selectable"
2639 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2642 msgid "ComboBox model"
2643 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2646 msgid "The model for the combo box"
2647 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2650 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2651 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2654 msgid "Row span column"
2655 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2658 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2659 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2662 msgid "Column span column"
2663 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2666 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2667 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2670 msgid "Active item"
2671 msgstr "Élément actif"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2674 msgid "The item which is currently active"
2675 msgstr "L'élément actuellement actif"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2678 msgid "Add tearoffs to menus"
2679 msgstr "Rendre un menu détachable"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2682 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2683 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2686 msgid "Has Frame"
2687 msgstr "A un encadrement"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2690 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2691 msgstr ""
2692 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2693 "enfant"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2696 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2697 msgstr ""
2698 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2699 "la souris"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2702 msgid "Tearoff Title"
2703 msgstr "Titre du menu détaché"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2706 msgid ""
2707 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2708 "off"
2709 msgstr ""
2710 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2711 "déroulant est détaché"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2714 msgid "Popup shown"
2715 msgstr "Liste affichée"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2718 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2719 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2722 msgid "Button Sensitivity"
2723 msgstr "Sensibilité du bouton"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2726 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2727 msgstr ""
2728 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2731 msgid "Whether combo box has an entry"
2732 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2733
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2735 msgid "Entry Text Column"
2736 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2739 msgid ""
2740 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2741 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2742 msgstr ""
2743 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2744 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2747 msgid "ID Column"
2748 msgstr "Colonne d'ID"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2751 msgid ""
2752 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2753 "in the model"
2754 msgstr ""
2755 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2756 "des valeurs dans le modèle"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2759 msgid "Active id"
2760 msgstr "ID actif"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2763 msgid "The value of the id column for the active row"
2764 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2767 msgid "Popup Fixed Width"
2768 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2771 msgid ""
2772 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2773 "width of the combo box"
2774 msgstr ""
2775 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2776 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2779 msgid "Appears as list"
2780 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2783 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2784 msgstr ""
2785 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2786 "qu'à des menus"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2789 msgid "Arrow Size"
2790 msgstr "Taille de flèche"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2793 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2794 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2797 msgid "The amount of space used by the arrow"
2798 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2801 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2802 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2805 msgid "Resize mode"
2806 msgstr "Mode de redimensionnement"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2809 msgid "Specify how resize events are handled"
2810 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2813 msgid "Border width"
2814 msgstr "Largeur de la bordure"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2817 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2818 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2821 msgid "Child"
2822 msgstr "Enfant"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2825 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2826 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2829 msgid "Subproperties"
2830 msgstr "Sous-propriétés"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2833 msgid "The list of subproperties"
2834 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2837 msgid "Animated"
2838 msgstr "Animé"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2841 msgid "Set if the value can be animated"
2842 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2845 msgid "ID"
2846 msgstr "ID"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2849 msgid "The numeric id for quick access"
2850 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2851
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2853 msgid "Inherit"
2854 msgstr "Hérité"
2855
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2857 msgid "Set if the value is inherited by default"
2858 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2859
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2861 msgid "Initial value"
2862 msgstr "Valeur initiale"
2863
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2865 msgid "The initial specified value used for this property"
2866 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2874 msgstr ""
2875 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2876
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2878 msgid "Content area spacing"
2879 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2880
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2882 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2883 msgstr ""
2884 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2885
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2887 msgid "Button spacing"
2888 msgstr "Espacement des boutons"
2889
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2891 msgid "Spacing between buttons"
2892 msgstr "Espacement entre les boutons"
2893
2894 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2895 msgid "Action area border"
2896 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2897
2898 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2899 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2900 msgstr ""
2901 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2902 "dialogue"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2905 msgid "The contents of the buffer"
2906 msgstr "Le contenu du tampon"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2909 msgid "Text length"
2910 msgstr "Longueur du texte"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2913 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2914 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2917 msgid "Maximum length"
2918 msgstr "Longueur maximale"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2922 msgstr ""
2923 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2924 "maximum"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2927 msgid "Text Buffer"
2928 msgstr "Tampon de texte"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2931 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2932 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2935 msgid "Cursor Position"
2936 msgstr "Position du curseur"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2939 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2940 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2943 msgid "Selection Bound"
2944 msgstr "Limite de la sélection"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2947 msgid ""
2948 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2949 msgstr ""
2950 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2951 "partir de la position du curseur"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2954 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2955 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2958 msgid "Visibility"
2959 msgstr "Visibilité"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2962 msgid ""
2963 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2964 "mode)"
2965 msgstr ""
2966 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2967 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2970 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2971 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2974 msgid ""
2975 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2976 msgstr ""
2977 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2980 msgid "Invisible character"
2981 msgstr "Caractère masque"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2985 msgstr ""
2986 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2987 "passe »)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2990 msgid "Activates default"
2991 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2994 msgid ""
2995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2996 "dialog) when Enter is pressed"
2997 msgstr ""
2998 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2999 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3000 "touche Entrée"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:825
3003 msgid "Width in chars"
3004 msgstr "Largeur en caractères"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:826
3007 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3008 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:835
3011 msgid "Scroll offset"
3012 msgstr "Décalage du défilement"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:836
3015 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3016 msgstr ""
3017 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:846
3020 msgid "The contents of the entry"
3021 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
3024 msgid "X align"
3025 msgstr "Alignement X"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
3028 msgid ""
3029 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3030 "layouts."
3031 msgstr ""
3032 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3033 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:878
3036 msgid "Truncate multiline"
3037 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:879
3040 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3041 msgstr ""
3042 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3043 "ligne."
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:895
3046 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3047 msgstr ""
3048 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3049 "encadrement est prévu"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Mode écrasement"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3056 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3057 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3060 msgid "Length of the text currently in the entry"
3061 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3064 msgid "Invisible character set"
3065 msgstr "Caractère masque défini"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3068 msgid "Whether the invisible character has been set"
3069 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3072 msgid "Caps Lock warning"
3073 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3076 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3077 msgstr ""
3078 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3079 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3082 msgid "Progress Fraction"
3083 msgstr "Fraction de progression"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3086 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3087 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3090 msgid "Progress Pulse Step"
3091 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3094 msgid ""
3095 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3096 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3097 msgstr ""
3098 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3099 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3102 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3103 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3106 msgid "Primary pixbuf"
3107 msgstr "Pixbuf principal"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3110 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3111 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3114 msgid "Secondary pixbuf"
3115 msgstr "Pixbuf secondaire"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3118 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3119 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3122 msgid "Primary stock ID"
3123 msgstr "ID de collection principal"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3126 msgid "Stock ID for primary icon"
3127 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3130 msgid "Secondary stock ID"
3131 msgstr "ID de collection secondaire"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3134 msgid "Stock ID for secondary icon"
3135 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3138 msgid "Primary icon name"
3139 msgstr "Nom d'icône principale"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3142 msgid "Icon name for primary icon"
3143 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3146 msgid "Secondary icon name"
3147 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3150 msgid "Icon name for secondary icon"
3151 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3154 msgid "Primary GIcon"
3155 msgstr "GIcon principal"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3158 msgid "GIcon for primary icon"
3159 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3162 msgid "Secondary GIcon"
3163 msgstr "GIcon secondaire"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3166 msgid "GIcon for secondary icon"
3167 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3170 msgid "Primary storage type"
3171 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3174 msgid "The representation being used for primary icon"
3175 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3178 msgid "Secondary storage type"
3179 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3182 msgid "The representation being used for secondary icon"
3183 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3186 msgid "Primary icon activatable"
3187 msgstr "Icône principale activable"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3190 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3191 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3194 msgid "Secondary icon activatable"
3195 msgstr "Icône secondaire activable"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3198 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3199 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3202 msgid "Primary icon sensitive"
3203 msgstr "Icône principale sensible"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3206 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3207 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3210 msgid "Secondary icon sensitive"
3211 msgstr "Icône secondaire sensible"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3214 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3215 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3218 msgid "Primary icon tooltip text"
3219 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3222 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3223 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3226 msgid "Secondary icon tooltip text"
3227 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3230 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3231 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3234 msgid "Primary icon tooltip markup"
3235 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3238 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3239 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3242 msgid "IM module"
3243 msgstr "Module IM"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3246 msgid "Which IM module should be used"
3247 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3250 msgid "Completion"
3251 msgstr "Complétion"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3254 msgid "The auxiliary completion object"
3255 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3258 msgid "Icon Prelight"
3259 msgstr "Icônes en surbrillance"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3262 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3263 msgstr ""
3264 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3265 "survol du pointeur"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3268 msgid "Progress Border"
3269 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3272 msgid "Border around the progress bar"
3273 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3276 msgid "Border between text and frame."
3277 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3280 msgid "Completion Model"
3281 msgstr "Modèle de complétion"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3284 msgid "The model to find matches in"
3285 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3288 msgid "Minimum Key Length"
3289 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3290
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3292 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3293 msgstr ""
3294 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3297 msgid "Text column"
3298 msgstr "Colonne de texte"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3301 msgid "The column of the model containing the strings."
3302 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3305 msgid "Inline completion"
3306 msgstr "Complétion intégrée"
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3309 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3310 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3313 msgid "Popup completion"
3314 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3317 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3318 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3321 msgid "Popup set width"
3322 msgstr "Largeur de liste définie"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3326 msgstr ""
3327 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3328 "champ de saisie"
3329
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3331 msgid "Popup single match"
3332 msgstr "Liste de correspondance unique"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3336 msgstr ""
3337 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3338 "correspondance unique."
3339
3340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3341 msgid "Inline selection"
3342 msgstr "Sélection intégrée"
3343
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3345 msgid "Your description here"
3346 msgstr "Votre description ici"
3347
3348 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3349 msgid "Visible Window"
3350 msgstr "Fenêtre visible"
3351
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3353 msgid ""
3354 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3355 "trap events."
3356 msgstr ""
3357 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3358 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3359
3360 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3361 msgid "Above child"
3362 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3363
3364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3365 msgid ""
3366 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3367 "child widget as opposed to below it."
3368 msgstr ""
3369 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3370 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3373 msgid "Expanded"
3374 msgstr "Développé"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3377 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3378 msgstr ""
3379 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3380 "graphique enfant"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3383 msgid "Text of the expander's label"
3384 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3385
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3387 msgid "Use markup"
3388 msgstr "Utiliser un balisage"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3391 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3392 msgstr ""
3393 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3394
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3396 msgid "Space to put between the label and the child"
3397 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3398
3399 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3401 msgid "Label widget"
3402 msgstr "Élément graphique étiquette"
3403
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3405 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3406 msgstr ""
3407 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3408 "d'extension usuelle"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3411 msgid "Label fill"
3412 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3413
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3415 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3416 msgstr ""
3417 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3418 "horizontal disponible"
3419
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3421 msgid "Resize toplevel"
3422 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3423
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3425 msgid ""
3426 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3427 "collapsing"
3428 msgstr ""
3429 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3430 "lors de l'extension et du repli"
3431
3432 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3434 msgid "Expander Size"
3435 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3436
3437 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3439 msgid "Size of the expander arrow"
3440 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3441
3442 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3443 msgid "Spacing around expander arrow"
3444 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3447 msgid "Dialog"
3448 msgstr "Boîte de dialogue"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3451 msgid "The file chooser dialog to use."
3452 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3455 msgid "The title of the file chooser dialog."
3456 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3459 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3460 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3463 msgid "Action"
3464 msgstr "Action"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3467 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3468 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3471 msgid "Filter"
3472 msgstr "Filtre"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3475 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3476 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3479 msgid "Local Only"
3480 msgstr "Local seulement"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3483 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3484 msgstr ""
3485 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3486 "locaux : URL"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3489 msgid "Preview widget"
3490 msgstr "Élément graphique aperçu"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3493 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3494 msgstr ""
3495 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3498 msgid "Preview Widget Active"
3499 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3502 msgid ""
3503 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3504 msgstr ""
3505 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3506 "pour des aperçus personnalisés."
3507
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3509 msgid "Use Preview Label"
3510 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3511
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3513 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3514 msgstr ""
3515 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3516 "fichier en aperçu."
3517
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3519 msgid "Extra widget"
3520 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3523 msgid "Application supplied widget for extra options."
3524 msgstr ""
3525 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3528 msgid "Select Multiple"
3529 msgstr "Sélection multiple"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3533 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3536 msgid "Show Hidden"
3537 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3540 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3541 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3544 msgid "Do overwrite confirmation"
3545 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3548 msgid ""
3549 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3550 "dialog if necessary."
3551 msgstr ""
3552 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3553 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3554
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3556 msgid "Allow folder creation"
3557 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3560 msgid ""
3561 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3562 "folders."
3563 msgstr ""
3564 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3565 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3566
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3568 msgid "X position"
3569 msgstr "Position X"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3572 msgid "X position of child widget"
3573 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3576 msgid "Y position"
3577 msgstr "Position Y"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3580 msgid "Y position of child widget"
3581 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3584 msgid "The title of the font chooser dialog"
3585 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3588 msgid "The name of the selected font"
3589 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3592 msgid "Sans 12"
3593 msgstr "Sans 12"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3596 msgid "Use font in label"
3597 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3600 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3601 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3604 msgid "Use size in label"
3605 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3608 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3609 msgstr ""
3610 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3611
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3613 msgid "Show style"
3614 msgstr "Afficher le style"
3615
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3617 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3618 msgstr ""
3619 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3620
3621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3622 msgid "Show size"
3623 msgstr "Afficher la taille"
3624
3625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3626 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3627 msgstr ""
3628 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3629
3630 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3631 msgid "Font description"
3632 msgstr "Description de la police"
3633
3634 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3635 msgid "Show preview text entry"
3636 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3637
3638 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3639 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3640 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3641
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3643 msgid "Text of the frame's label"
3644 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3645
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3647 msgid "Label xalign"
3648 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3649
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3651 msgid "The horizontal alignment of the label"
3652 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3653
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3655 msgid "Label yalign"
3656 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3657
3658 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3659 msgid "The vertical alignment of the label"
3660 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3661
3662 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3663 msgid "Frame shadow"
3664 msgstr "Ombre du cadre"
3665
3666 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3667 msgid "Appearance of the frame border"
3668 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3669
3670 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3671 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3672 msgstr ""
3673 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3674
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3676 msgid "Row Homogeneous"
3677 msgstr "Homogénéité des lignes"
3678
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3680 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3681 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3682
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3684 msgid "Column Homogeneous"
3685 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3686
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3688 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3689 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3690
3691 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3692 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3693 msgstr ""
3694 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3695 "attaché"
3696
3697 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3698 msgid "Width"
3699 msgstr "Largeur"
3700
3701 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3702 msgid "The number of columns that a child spans"
3703 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3704
3705 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3706 msgid "Height"
3707 msgstr "Hauteur"
3708
3709 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3710 msgid "The number of rows that a child spans"
3711 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3714 msgid "Selection mode"
3715 msgstr "Mode de sélection"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3718 msgid "The selection mode"
3719 msgstr "Le mode de sélection"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3722 msgid "Pixbuf column"
3723 msgstr "Colonne du pixbuf"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3726 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3727 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3730 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3731 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3734 msgid "Markup column"
3735 msgstr "Colonne du texte balisé"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3738 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3739 msgstr ""
3740 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3741 "utilisé"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3744 msgid "Icon View Model"
3745 msgstr "Modèle vue en icône"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3748 msgid "The model for the icon view"
3749 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3752 msgid "Number of columns"
3753 msgstr "Nombre de colonnes"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3756 msgid "Number of columns to display"
3757 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3760 msgid "Width for each item"
3761 msgstr "Largeur de chaque élément"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3764 msgid "The width used for each item"
3765 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3768 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3769 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3772 msgid "Row Spacing"
3773 msgstr "Espacement des lignes"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3776 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3777 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3780 msgid "Column Spacing"
3781 msgstr "Espacement des colonnes"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3784 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3785 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3788 msgid "Margin"
3789 msgstr "Marge"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3792 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3793 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3794
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3796 msgid "Item Orientation"
3797 msgstr "Orientation de l'élément"
3798
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3800 msgid ""
3801 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3802 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3803
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3806 msgid "Reorderable"
3807 msgstr "Réorganisable"
3808
3809 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3810 msgid "View is reorderable"
3811 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3812
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3814 msgid "Tooltip Column"
3815 msgstr "Colonne d'infobulle"
3816
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3818 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3819 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3820
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3822 msgid "Item Padding"
3823 msgstr "Marge des éléments"
3824
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3826 msgid "Padding around icon view items"
3827 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3828
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3830 msgid "Selection Box Color"
3831 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3832
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3834 msgid "Color of the selection box"
3835 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3836
3837 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3838 msgid "Selection Box Alpha"
3839 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3840
3841 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3842 msgid "Opacity of the selection box"
3843 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3846 msgid "Pixbuf"
3847 msgstr "Pixbuf"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3850 msgid "A GdkPixbuf to display"
3851 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3855 msgid "Filename"
3856 msgstr "Nom du fichier"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3859 msgid "Filename to load and display"
3860 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3863 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3864 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3867 msgid "Icon set"
3868 msgstr "Jeu d'icônes"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3871 msgid "Icon set to display"
3872 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3875 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3876 msgid "Icon size"
3877 msgstr "Taille de l'icône"
3878
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3880 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3881 msgstr ""
3882 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3883 "d'icônes ou une icône nommée"
3884
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3886 msgid "Pixel size"
3887 msgstr "Taille des pixels"
3888
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3890 msgid "Pixel size to use for named icon"
3891 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3894 msgid "Animation"
3895 msgstr "Animation"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3898 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3899 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3902 msgid "Storage type"
3903 msgstr "Type de stockage"
3904
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3906 msgid "The representation being used for image data"
3907 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3908
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3910 msgid "Use Fallback"
3911 msgstr "Utiliser un recours"
3912
3913 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3914 msgid "Whether to use icon names fallback"
3915 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3916
3917 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3918 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3919 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3920
3921 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3922 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3923 msgstr ""
3924 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3925 "prédéfini"
3926
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3928 msgid "Accel Group"
3929 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3930
3931 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3932 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3933 msgstr ""
3934 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3935 "prédéfinies"
3936
3937 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3938 msgid "Message Type"
3939 msgstr "Type de message"
3940
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3942 msgid "The type of message"
3943 msgstr "Type de message"
3944
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3946 msgid "Width of border around the content area"
3947 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3948
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3950 msgid "Spacing between elements of the area"
3951 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3952
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3954 msgid "Width of border around the action area"
3955 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3956
3957 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3958 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3959 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3960 msgid "Screen"
3961 msgstr "Écran"
3962
3963 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3964 msgid "The screen where this window will be displayed"
3965 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3968 msgid "The text of the label"
3969 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3972 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3973 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3976 msgid "Justification"
3977 msgstr "Justification"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3980 msgid ""
3981 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3982 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3983 "GtkMisc::xalign for that"
3984 msgstr ""
3985 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3986 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3987 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3990 msgid "Pattern"
3991 msgstr "Motif"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3994 msgid ""
3995 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3996 "to underline"
3997 msgstr ""
3998 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3999 "à souligner dans le texte"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4002 msgid "Line wrap"
4003 msgstr "Coupure des lignes"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4006 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4007 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4010 msgid "Line wrap mode"
4011 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4014 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4015 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4018 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4019 msgstr ""
4020 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4023 msgid "Mnemonic key"
4024 msgstr "Touche mnémonique"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4027 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4028 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4031 msgid "Mnemonic widget"
4032 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4033
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4035 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4036 msgstr ""
4037 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4038 "est appuyée"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4041 msgid ""
4042 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4043 "enough room to display the entire string"
4044 msgstr ""
4045 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4046 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4047
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4049 msgid "Single Line Mode"
4050 msgstr "Mode ligne unique"
4051
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4053 msgid "Whether the label is in single line mode"
4054 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4055
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4057 msgid "Angle"
4058 msgstr "Angle"
4059
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4061 msgid "Angle at which the label is rotated"
4062 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4063
4064 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4065 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4066 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4067
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4069 msgid "Track visited links"
4070 msgstr "Suivi des liens visités"
4071
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4073 msgid "Whether visited links should be tracked"
4074 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4075
4076 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4077 msgid "The width of the layout"
4078 msgstr "La largeur de la mise en page"
4079
4080 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4081 msgid "The height of the layout"
4082 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4083
4084 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4085 msgid "URI"
4086 msgstr "URI"
4087
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4089 msgid "The URI bound to this button"
4090 msgstr "L'URI lié au bouton"
4091
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4093 msgid "Visited"
4094 msgstr "Visité"
4095
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4097 msgid "Whether this link has been visited."
4098 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4101 msgid "Permission"
4102 msgstr "Permission"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4105 msgid "The GPermission object controlling this button"
4106 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4109 msgid "Lock Text"
4110 msgstr "Texte de verrouillage"
4111
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4113 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4114 msgstr ""
4115 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4116
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4118 msgid "Unlock Text"
4119 msgstr "Texte de déverrouillage"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4122 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4123 msgstr ""
4124 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4127 msgid "Lock Tooltip"
4128 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4131 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4132 msgstr ""
4133 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4134
4135 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4136 msgid "Unlock Tooltip"
4137 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4138
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4140 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4141 msgstr ""
4142 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4143
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4145 msgid "Not Authorized Tooltip"
4146 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4149 msgid ""
4150 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4151 msgstr ""
4152 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4153 "autorisation"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4156 msgid "Pack direction"
4157 msgstr "Sens des ajouts"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4160 msgid "The pack direction of the menubar"
4161 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4164 msgid "Child Pack direction"
4165 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4168 msgid "The child pack direction of the menubar"
4169 msgstr ""
4170 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4173 msgid "Style of bevel around the menubar"
4174 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4177 msgid "Internal padding"
4178 msgstr "Remplissage interne"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4181 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4182 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4185 msgid "The currently selected menu item"
4186 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4189 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4190 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4193 msgid "Accel Path"
4194 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4197 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4198 msgstr ""
4199 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4200 "des accélérateurs des éléments enfants"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4203 msgid "Attach Widget"
4204 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4207 msgid "The widget the menu is attached to"
4208 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4211 msgid ""
4212 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4213 "off"
4214 msgstr ""
4215 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4216 "détaché"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4219 msgid "Tearoff State"
4220 msgstr "État de séparation"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4223 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4224 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4227 msgid "Monitor"
4228 msgstr "Moniteur"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4231 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4232 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4235 msgid "Vertical Padding"
4236 msgstr "Remplissage vertical"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4239 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4240 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4243 msgid "Reserve Toggle Size"
4244 msgstr "Place réservée pour complément"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4247 msgid ""
4248 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4249 "icons"
4250 msgstr ""
4251 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4252 "bascules et les icônes"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4255 msgid "Horizontal Padding"
4256 msgstr "Remplissage horizontal"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4259 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4260 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4263 msgid "Vertical Offset"
4264 msgstr "Décalage vertical"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4267 msgid ""
4268 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4269 "vertically"
4270 msgstr ""
4271 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4272 "de pixels"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4275 msgid "Horizontal Offset"
4276 msgstr "Décalage horizontal"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4279 msgid ""
4280 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4281 "horizontally"
4282 msgstr ""
4283 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4284 "de pixels"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4287 msgid "Double Arrows"
4288 msgstr "Deux flèches"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4291 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4292 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4295 msgid "Arrow Placement"
4296 msgstr "Emplacement des flèches"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4299 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4300 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4303 msgid "Left Attach"
4304 msgstr "Attache à gauche"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4307 msgid "Right Attach"
4308 msgstr "Attache à droite"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4311 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4312 msgstr ""
4313 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4316 msgid "Top Attach"
4317 msgstr "Attache en haut"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4320 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4321 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4324 msgid "Bottom Attach"
4325 msgstr "Attache en bas"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4328 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4329 msgstr ""
4330 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4333 msgid "Right Justified"
4334 msgstr "Justifié à droite"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4337 msgid ""
4338 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4339 msgstr ""
4340 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4341 "barre de menus"
4342
4343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4344 msgid "Submenu"
4345 msgstr "Sous-menu"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4349 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4353 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4356 msgid "The text for the child label"
4357 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4360 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4361 msgstr ""
4362 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4363 "de menu"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4366 msgid "Width in Characters"
4367 msgstr "Largeur en caractères"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4370 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4371 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4374 msgid "Take Focus"
4375 msgstr "Acquiert le focus"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4379 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4382 msgid "Menu"
4383 msgstr "Menu"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4386 msgid "The dropdown menu"
4387 msgstr "Le menu déroulant"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4390 msgid "Image/label border"
4391 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4394 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4395 msgstr ""
4396 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4397 "dialogue du message"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4400 msgid "Message Buttons"
4401 msgstr "Boutons du message"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4404 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4405 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4408 msgid "The primary text of the message dialog"
4409 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4412 msgid "Use Markup"
4413 msgstr "Utilise du balisage"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4416 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4417 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4420 msgid "Secondary Text"
4421 msgstr "Texte secondaire"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4424 msgid "The secondary text of the message dialog"
4425 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4428 msgid "Use Markup in secondary"
4429 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4432 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4433 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4436 msgid "Image"
4437 msgstr "Image"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4440 msgid "The image"
4441 msgstr "L'image"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4444 msgid "Message area"
4445 msgstr "Zone de message"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4448 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4449 msgstr ""
4450 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4451 "boîte de dialogue"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4454 msgid "Y align"
4455 msgstr "Alignement Y"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4458 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4459 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4462 msgid "X pad"
4463 msgstr "Marge X"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4466 msgid ""
4467 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4468 msgstr ""
4469 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4470
4471 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4472 msgid "Y pad"
4473 msgstr "Marge Y"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4476 msgid ""
4477 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4478 msgstr ""
4479 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4482 msgid "Parent"
4483 msgstr "Parent"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "La fenêtre parent"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4490 msgid "Is Showing"
4491 msgstr "Est affiché"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4502 msgid "Page"
4503 msgstr "Page"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "L'index de la page actuelle"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Position des onglets"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4518 msgid "Show Tabs"
4519 msgstr "Afficher les onglets"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4526 msgid "Show Border"
4527 msgstr "Afficher la bordure"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4534 msgid "Scrollable"
4535 msgstr "Défilement possible"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4539 msgstr ""
4540 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4541 "d'onglets"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4544 msgid "Enable Popup"
4545 msgstr "Activer le popup"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4548 msgid ""
4549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4550 "you can use to go to a page"
4551 msgstr ""
4552 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4553 "peut utiliser pour changer de page"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4556 msgid "Group Name"
4557 msgstr "Nom de groupe"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4560 msgid "Group name for tab drag and drop"
4561 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4564 msgid "Tab label"
4565 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4569 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4572 msgid "Menu label"
4573 msgstr "Étiquette de menu"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4577 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4580 msgid "Tab expand"
4581 msgstr "Développer l'onglet"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4584 msgid "Whether to expand the child's tab"
4585 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4588 msgid "Tab fill"
4589 msgstr "Remplir l'onglet"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4593 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4596 msgid "Tab reorderable"
4597 msgstr "Onglet réorganisable"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4600 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4601 msgstr ""
4602 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4603 "l'utilisateur"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4606 msgid "Tab detachable"
4607 msgstr "Onglet détachable"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4610 msgid "Whether the tab is detachable"
4611 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4614 msgid "Secondary backward stepper"
4615 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4618 msgid ""
4619 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4620 msgstr ""
4621 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4622 "d'onglets"
4623
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4625 msgid "Secondary forward stepper"
4626 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4629 msgid ""
4630 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4631 msgstr ""
4632 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4633 "ligne d'onglets"
4634
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4636 msgid "Backward stepper"
4637 msgstr "Bouton fléché de recul"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4640 msgid "Display the standard backward arrow button"
4641 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4644 msgid "Forward stepper"
4645 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4648 msgid "Display the standard forward arrow button"
4649 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4652 msgid "Tab overlap"
4653 msgstr "Superposition d'onglet"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4656 msgid "Size of tab overlap area"
4657 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4660 msgid "Tab curvature"
4661 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4664 msgid "Size of tab curvature"
4665 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4668 msgid "Arrow spacing"
4669 msgstr "Espacement des flèches"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4672 msgid "Scroll arrow spacing"
4673 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4676 msgid "Initial gap"
4677 msgstr "Espace initial"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4680 msgid "Initial gap before the first tab"
4681 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4682
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4684 msgid "Icon's count"
4685 msgstr "Nombre d'icônes"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4688 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4689 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4692 msgid "Icon's label"
4693 msgstr "Étiquette d'icône"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4696 msgid "The label to be displayed over the icon"
4697 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4700 msgid "Icon's style context"
4701 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4702
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4704 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4705 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4706
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4708 msgid "Background icon"
4709 msgstr "Icône en arrière-plan"
4710
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4712 msgid "The icon for the number emblem background"
4713 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4714
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4716 msgid "Background icon name"
4717 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4718
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4720 msgid "The icon name for the number emblem background"
4721 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4722
4723 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4724 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4725 msgid "Orientation"
4726 msgstr "Orientation"
4727
4728 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4729 msgid "The orientation of the orientable"
4730 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4731
4732 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4733 msgid ""
4734 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4735 msgstr ""
4736 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4737 "gauche)"
4738
4739 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4740 msgid "Position Set"
4741 msgstr "Position définie"
4742
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4744 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4745 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4746
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4748 msgid "Handle Size"
4749 msgstr "Taille de la poignée"
4750
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4752 msgid "Width of handle"
4753 msgstr "Largeur de la poignée"
4754
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4756 msgid "Minimal Position"
4757 msgstr "Position minimale"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4760 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4761 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4764 msgid "Maximal Position"
4765 msgstr "Position maximale"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4768 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4769 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4770
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4772 msgid "Resize"
4773 msgstr "Redimensionnement"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4776 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4777 msgstr ""
4778 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4779 "avec l'élément graphique panneau"
4780
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4782 msgid "Shrink"
4783 msgstr "Rétrécissement"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4786 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4787 msgstr ""
4788 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4789 "demandé par le parent"
4790
4791 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4792 msgid "Embedded"
4793 msgstr "Enfiché"
4794
4795 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4796 msgid "Whether the plug is embedded"
4797 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4798
4799 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4800 msgid "Socket Window"
4801 msgstr "Fenêtre hôte"
4802
4803 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4804 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4805 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4806
4807 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4808 msgid "Hold Time"
4809 msgstr "Durée du maintien"
4810
4811 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4812 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4813 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4814
4815 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4816 msgid "Drag Threshold"
4817 msgstr "Seuil de glissement"
4818
4819 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4820 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4821 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4824 msgid "Name of the printer"
4825 msgstr "Nom de l'imprimante"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4828 msgid "Backend"
4829 msgstr "Moteur"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4832 msgid "Backend for the printer"
4833 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4836 msgid "Is Virtual"
4837 msgstr "Est virtuelle"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4840 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4841 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4844 msgid "Accepts PDF"
4845 msgstr "Accepte le PDF"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4848 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4849 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4852 msgid "Accepts PostScript"
4853 msgstr "Accepte le PostScript"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4856 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4857 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4860 msgid "State Message"
4861 msgstr "Message d'état"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4864 msgid "String giving the current state of the printer"
4865 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4868 msgid "Location"
4869 msgstr "Emplacement"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4872 msgid "The location of the printer"
4873 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4876 msgid "The icon name to use for the printer"
4877 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4880 msgid "Job Count"
4881 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4884 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4885 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4888 msgid "Paused Printer"
4889 msgstr "Imprimante en pause"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4892 msgid "TRUE if this printer is paused"
4893 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4896 msgid "Accepting Jobs"
4897 msgstr "Accepte les tâches"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4900 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4901 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4904 msgid "Option Value"
4905 msgstr "Valeur de l'option"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4908 msgid "Value of the option"
4909 msgstr "Valeur de l'option"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4912 msgid "Source option"
4913 msgstr "Option de source"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4916 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4917 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4920 msgid "Title of the print job"
4921 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4924 msgid "Printer"
4925 msgstr "Imprimante"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4928 msgid "Printer to print the job to"
4929 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4932 msgid "Settings"
4933 msgstr "Paramètres"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4936 msgid "Printer settings"
4937 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4941 msgid "Page Setup"
4942 msgstr "Mise en page"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4945 msgid "Track Print Status"
4946 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4949 msgid ""
4950 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4951 "print data has been sent to the printer or print server."
4952 msgstr ""
4953 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4954 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4955 "au serveur d'impression."
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4958 msgid "Default Page Setup"
4959 msgstr "Mise en page par défaut"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4962 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4963 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4966 msgid "Print Settings"
4967 msgstr "Paramètres d'impression"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4970 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4971 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4974 msgid "Job Name"
4975 msgstr "Nom de la tâche"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4978 msgid "A string used for identifying the print job."
4979 msgstr ""
4980 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4983 msgid "Number of Pages"
4984 msgstr "Nombre de pages"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4987 msgid "The number of pages in the document."
4988 msgstr "Le nombre de pages du document."
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4991 msgid "Current Page"
4992 msgstr "Page actuelle"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4995 msgid "The current page in the document"
4996 msgstr "La page actuelle du document"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4999 msgid "Use full page"
5000 msgstr "Utilise toute la page"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5003 msgid ""
5004 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5005 "not the corner of the imageable area"
5006 msgstr ""
5007 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5008 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5011 msgid ""
5012 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5013 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5014 msgstr ""
5015 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5016 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5017 "d'impression."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5020 msgid "Unit"
5021 msgstr "Unité"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5025 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5028 msgid "Show Dialog"
5029 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5032 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5033 msgstr ""
5034 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5035 "l'impression."
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5038 msgid "Allow Async"
5039 msgstr "Asynchrone autorisé"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5042 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5043 msgstr ""
5044 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5045 "asynchrone."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5048 msgid "Export filename"
5049 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5052 msgid "Status"
5053 msgstr "État"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5056 msgid "The status of the print operation"
5057 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5060 msgid "Status String"
5061 msgstr "Chaîne d'état"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5064 msgid "A human-readable description of the status"
5065 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5068 msgid "Custom tab label"
5069 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5072 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5073 msgstr ""
5074 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5077 msgid "Support Selection"
5078 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5081 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5082 msgstr ""
5083 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5084 "sélection."
5085
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5087 msgid "Has Selection"
5088 msgstr "A une sélection"
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5091 msgid "TRUE if a selection exists."
5092 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5095 msgid "Embed Page Setup"
5096 msgstr "Mise en page incorporée"
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5099 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5100 msgstr ""
5101 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5102 "l'objet GtkPrintDialog"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5105 msgid "Number of Pages To Print"
5106 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5109 msgid "The number of pages that will be printed."
5110 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5113 msgid "The GtkPageSetup to use"
5114 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5117 msgid "Selected Printer"
5118 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5121 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5122 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5125 msgid "Manual Capabilities"
5126 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5129 msgid "Capabilities the application can handle"
5130 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5133 msgid "Whether the dialog supports selection"
5134 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5137 msgid "Whether the application has a selection"
5138 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5141 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5142 msgstr ""
5143 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5144 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5147 msgid "Fraction"
5148 msgstr "Fraction"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5151 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5152 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5155 msgid "Pulse Step"
5156 msgstr "Pas de pulsation"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5159 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5160 msgstr ""
5161 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5162 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5165 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5166 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5169 msgid "Show text"
5170 msgstr "Afficher le texte"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5173 msgid "Whether the progress is shown as text."
5174 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5177 msgid ""
5178 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5179 "have enough room to display the entire string, if at all."
5180 msgstr ""
5181 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5182 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5183
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5185 msgid "X spacing"
5186 msgstr "Espacement X"
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5190 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5191
5192 # The PrinterOption backing this widget
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5194 msgid "Y spacing"
5195 msgstr "Espacement Y"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5198 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5199 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5202 msgid "Minimum horizontal bar width"
5203 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5206 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5207 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5210 msgid "Minimum horizontal bar height"
5211 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5214 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5215 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5218 msgid "Minimum vertical bar width"
5219 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5222 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5223 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5224
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5226 msgid "Minimum vertical bar height"
5227 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5228
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5230 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5231 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5232
5233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5234 msgid "The value"
5235 msgstr "La valeur"
5236
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5238 msgid ""
5239 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5240 "is the current action of its group."
5241 msgstr ""
5242 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5243 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5244
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5247 msgid "Group"
5248 msgstr "Groupe"
5249
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5251 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5252 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5253
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5255 msgid "The current value"
5256 msgstr "La valeur actuelle"
5257
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5259 msgid ""
5260 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5261 "action belongs."
5262 msgstr ""
5263 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5264 "action se rapporte."
5265
5266 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5267 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5268 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5269
5270 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5271 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5272 msgstr ""
5273 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5274
5275 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5276 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5277 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5280 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5281 msgstr ""
5282 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5283 "réglage"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5286 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5287 msgstr ""
5288 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5289 "réglage"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5292 msgid "Lower stepper sensitivity"
5293 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5296 msgid ""
5297 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5298 "side"
5299 msgstr ""
5300 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5301 "basses de l'ajustement"
5302
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5304 msgid "Upper stepper sensitivity"
5305 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5308 msgid ""
5309 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5310 "side"
5311 msgstr ""
5312 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5313 "hautes de l'ajustement"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5316 msgid "Show Fill Level"
5317 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5320 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5321 msgstr ""
5322 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5323 "coulisse."
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5326 msgid "Restrict to Fill Level"
5327 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5330 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5331 msgstr ""
5332 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5335 msgid "Fill Level"
5336 msgstr "Niveau de remplissage"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5339 msgid "The fill level."
5340 msgstr "Le niveau de remplissage."
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5343 msgid "Round Digits"
5344 msgstr "Arrondis"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5347 msgid "The number of digits to round the value to."
5348 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5351 msgid "Slider Width"
5352 msgstr "Largeur du curseur"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5355 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5356 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5359 msgid "Trough Border"
5360 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5363 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5364 msgstr ""
5365 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5368 msgid "Stepper Size"
5369 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5372 msgid "Length of step buttons at ends"
5373 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5376 msgid "Stepper Spacing"
5377 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5380 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5381 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5384 msgid "Arrow X Displacement"
5385 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5388 msgid ""
5389 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5390 msgstr ""
5391 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5394 msgid "Arrow Y Displacement"
5395 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5398 msgid ""
5399 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5400 msgstr ""
5401 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5402
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5404 msgid "Trough Under Steppers"
5405 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5408 msgid ""
5409 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5410 "spacing"
5411 msgstr ""
5412 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5413 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5416 msgid "Arrow scaling"
5417 msgstr "Échelle de la flèche"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5420 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5421 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5424 msgid "Show Numbers"
5425 msgstr "Afficher les numéros"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5428 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5429 msgstr ""
5430 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5433 msgid "Recent Manager"
5434 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5437 msgid "The RecentManager object to use"
5438 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5441 msgid "Show Private"
5442 msgstr "Afficher les éléments privés"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5445 msgid "Whether the private items should be displayed"
5446 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5449 msgid "Show Tooltips"
5450 msgstr "Afficher les infobulles"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5453 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5454 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5457 msgid "Show Icons"
5458 msgstr "Afficher les icônes"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5461 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5462 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5465 msgid "Show Not Found"
5466 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5469 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5470 msgstr ""
5471 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5472 "être affichés"
5473
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5475 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5476 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5479 msgid "Local only"
5480 msgstr "Local seulement"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5483 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5484 msgstr ""
5485 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5486 "locaux : URI"
5487
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5489 msgid "Limit"
5490 msgstr "Limite"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5493 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5494 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5495
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5497 msgid "Sort Type"
5498 msgstr "Type de tri"
5499
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5501 msgid "The sorting order of the items displayed"
5502 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5505 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5506 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5507
5508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5509 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5510 msgstr ""
5511 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5512 "liste"
5513
5514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5515 msgid "The size of the recently used resources list"
5516 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5519 msgid "The value of the scale"
5520 msgstr "La valeur de l'échelle"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5523 msgid "The icon size"
5524 msgstr "La taille de l'icône"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5527 msgid ""
5528 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5529 msgstr ""
5530 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5531 "sur la plage de réglage"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5534 msgid "Icons"
5535 msgstr "Icônes"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5538 msgid "List of icon names"
5539 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5543 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5546 msgid "Draw Value"
5547 msgstr "Afficher la valeur"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5551 msgstr ""
5552 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5553 "côté du curseur"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5556 msgid "Has Origin"
5557 msgstr "Possède une origine"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5560 msgid "Whether the scale has an origin"
5561 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5564 msgid "Value Position"
5565 msgstr "Position de la valeur"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5568 msgid "The position in which the current value is displayed"
5569 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5572 msgid "Slider Length"
5573 msgstr "Longueur du curseur"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5576 msgid "Length of scale's slider"
5577 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5580 msgid "Value spacing"
5581 msgstr "Espacement de la valeur"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5584 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5585 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5588 msgid "Horizontal adjustment"
5589 msgstr "Ajustement horizontal"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5592 msgid ""
5593 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5594 "controller"
5595 msgstr ""
5596 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5597 "son contrôleur"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5600 msgid "Vertical adjustment"
5601 msgstr "Ajustement vertical"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5604 msgid ""
5605 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5606 "controller"
5607 msgstr ""
5608 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5609 "contrôleur"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5612 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5613 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5616 msgid "How the size of the content should be determined"
5617 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5620 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5621 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5624 msgid "Minimum Slider Length"
5625 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5628 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5629 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5632 msgid "Fixed slider size"
5633 msgstr "Curseur à taille fixe"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5636 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5637 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5640 msgid ""
5641 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5642 msgstr ""
5643 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5644 "de défilement"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5647 msgid ""
5648 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5649 msgstr ""
5650 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5651 "barre de défilement"
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5654 msgid "Horizontal Adjustment"
5655 msgstr "Ajustement horizontal"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5658 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5659 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5662 msgid "Vertical Adjustment"
5663 msgstr "Ajustement vertical"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5666 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5667 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5670 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5671 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5674 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5675 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5678 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5679 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5682 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5683 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5686 msgid "Window Placement"
5687 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5690 msgid ""
5691 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5692 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5693 msgstr ""
5694 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5695 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5696 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5699 msgid "Window Placement Set"
5700 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5703 msgid ""
5704 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5705 "contents with respect to the scrollbars."
5706 msgstr ""
5707 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5708 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5709 "défilement."
5710
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5712 msgid "Shadow Type"
5713 msgstr "Type d'ombre"
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5716 msgid "Style of bevel around the contents"
5717 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5718
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5720 msgid "Scrollbars within bevel"
5721 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5724 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5725 msgstr ""
5726 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5727 "défilante"
5728
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5730 msgid "Scrollbar spacing"
5731 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5732
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5734 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5735 msgstr ""
5736 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5737
5738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5739 msgid "Minimum Content Width"
5740 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5741
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5743 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5744 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5745
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5747 msgid "Minimum Content Height"
5748 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5749
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5751 msgid ""
5752 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5753 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5754
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5756 msgid "Kinetic Scrolling"
5757 msgstr "Défilement cinétique"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5760 msgid "Kinetic scrolling mode."
5761 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5762
5763 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5764 msgid "Draw"
5765 msgstr "Tracer"
5766
5767 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5768 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5769 msgstr ""
5770 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5773 msgid "Double Click Time"
5774 msgstr "Vitesse du double-clic"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5777 msgid ""
5778 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5779 "click (in milliseconds)"
5780 msgstr ""
5781 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5782 "double-clic (en millisecondes)"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5785 msgid "Double Click Distance"
5786 msgstr "Distance de double-clic"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5789 msgid ""
5790 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5791 "double click (in pixels)"
5792 msgstr ""
5793 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5794 "double-clic (en pixels)"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5797 msgid "Cursor Blink"
5798 msgstr "Curseur clignotant"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5801 msgid "Whether the cursor should blink"
5802 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5805 msgid "Cursor Blink Time"
5806 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5809 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5810 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5813 msgid "Cursor Blink Timeout"
5814 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5817 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5818 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5821 msgid "Split Cursor"
5822 msgstr "Curseur partagé"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5825 msgid ""
5826 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5827 "left text"
5828 msgstr ""
5829 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5830 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5833 msgid "Theme Name"
5834 msgstr "Nom du thème"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5837 msgid "Name of theme to load"
5838 msgstr "Nom du thème à charger"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5841 msgid "Icon Theme Name"
5842 msgstr "Nom du thème d'icône"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5845 msgid "Name of icon theme to use"
5846 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5849 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5850 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5853 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5854 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5857 msgid "Key Theme Name"
5858 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5861 msgid "Name of key theme to load"
5862 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5865 msgid "Menu bar accelerator"
5866 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5869 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5870 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5873 msgid "Drag threshold"
5874 msgstr "Seuil de glissement"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5877 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5878 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5881 msgid "Font Name"
5882 msgstr "Nom de la police"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5885 msgid "Name of default font to use"
5886 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5889 msgid "Icon Sizes"
5890 msgstr "Tailles des icônes"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5893 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5894 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5897 msgid "GTK Modules"
5898 msgstr "Modules GTK"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5901 msgid "List of currently active GTK modules"
5902 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5905 msgid "Xft Antialias"
5906 msgstr "Lissage Xft"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5909 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5910 msgstr ""
5911 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5912 "valeur par défaut"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5915 msgid "Xft Hinting"
5916 msgstr "Optimisation Xft"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5919 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5920 msgstr ""
5921 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5922 "défaut"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5925 msgid "Xft Hint Style"
5926 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5929 msgid ""
5930 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5931 msgstr ""
5932 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5933 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5936 msgid "Xft RGBA"
5937 msgstr "Xft RVBA"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5940 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5941 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5944 msgid "Xft DPI"
5945 msgstr "Xft DPI"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5948 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5949 msgstr ""
5950 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5951 "défaut"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5954 msgid "Cursor theme name"
5955 msgstr "Nom du thème de curseur"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5958 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5959 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5962 msgid "Cursor theme size"
5963 msgstr "Taille du thème de curseur"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5966 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5967 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5970 msgid "Alternative button order"
5971 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5974 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5975 msgstr ""
5976 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5977 "alternatif"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5980 msgid "Alternative sort indicator direction"
5981 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5984 msgid ""
5985 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5986 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5987 msgstr ""
5988 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5989 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5990 "bas signifie ordre croissant)"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5993 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5994 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5997 msgid ""
5998 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5999 "the input method"
6000 msgstr ""
6001 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6002 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6005 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6006 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6009 msgid ""
6010 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6011 "control characters"
6012 msgstr ""
6013 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6014 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6017 msgid "Start timeout"
6018 msgstr "Délai de départ"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6021 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6022 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6025 msgid "Repeat timeout"
6026 msgstr "Délai de répétition"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6029 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6030 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6033 msgid "Expand timeout"
6034 msgstr "Délai d'expansion"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6037 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6038 msgstr ""
6039 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6040 "une nouvelle zone"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6043 msgid "Color scheme"
6044 msgstr "Jeu de couleurs"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6047 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6048 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6051 msgid "Enable Animations"
6052 msgstr "Activer les animations"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6055 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6056 msgstr ""
6057 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6060 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6061 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6064 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6065 msgstr ""
6066 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6067 "communiqué sur cet écran"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6070 msgid "Tooltip timeout"
6071 msgstr "Délai d'infobulle"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6074 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6075 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6078 msgid "Tooltip browse timeout"
6079 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6082 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6083 msgstr ""
6084 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6087 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6088 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6091 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6092 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6095 msgid "Keynav Cursor Only"
6096 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6099 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6100 msgstr ""
6101 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6102 "éléments graphiques"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6105 msgid "Keynav Wrap Around"
6106 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6109 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6110 msgstr ""
6111 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6112 "clavier"
6113
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6115 msgid "Error Bell"
6116 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6119 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6120 msgstr ""
6121 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6124 msgid "Color Hash"
6125 msgstr "Hachage des couleurs"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6128 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6129 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6132 msgid "Default file chooser backend"
6133 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6136 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6137 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6140 msgid "Default print backend"
6141 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6144 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6145 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6148 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6149 msgstr ""
6150 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6153 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6154 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6157 msgid "Enable Mnemonics"
6158 msgstr "Activer les mnémoniques"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6161 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6162 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6165 msgid "Enable Accelerators"
6166 msgstr "Activer les accélérateurs"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6169 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6170 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6173 msgid "Recent Files Limit"
6174 msgstr "Limite des fichiers récents"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6177 msgid "Number of recently used files"
6178 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6181 msgid "Default IM module"
6182 msgstr "Module IM par défaut"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6185 msgid "Which IM module should be used by default"
6186 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6189 msgid "Recent Files Max Age"
6190 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6193 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6194 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6197 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6198 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6201 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6202 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6205 msgid "Sound Theme Name"
6206 msgstr "Nom du thème sonore"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6209 msgid "XDG sound theme name"
6210 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6211
6212 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6214 msgid "Audible Input Feedback"
6215 msgstr "Retour sonore des saisies"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6218 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6219 msgstr ""
6220 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6221 "utilisateur"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6224 msgid "Enable Event Sounds"
6225 msgstr "Activer les notifications sonores"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6228 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6229 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6232 msgid "Enable Tooltips"
6233 msgstr "Activer les infobulles"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6236 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6237 msgstr ""
6238 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6241 msgid "Toolbar style"
6242 msgstr "Style de la barre d'outils"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6245 msgid ""
6246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6247 msgstr ""
6248 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6249 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6252 msgid "Toolbar Icon Size"
6253 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6256 msgid "The size of icons in default toolbars."
6257 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6260 msgid "Auto Mnemonics"
6261 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6264 msgid ""
6265 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6266 "presses the mnemonic activator."
6267 msgstr ""
6268 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6269 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6272 msgid "Visible Focus"
6273 msgstr "Focus visible"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6276 msgid ""
6277 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6278 "keyboard."
6279 msgstr ""
6280 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6281 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6284 msgid "Application prefers a dark theme"
6285 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6288 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6289 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6292 msgid "Show button images"
6293 msgstr "Afficher les images de boutons"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6296 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6297 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6300 msgid "Select on focus"
6301 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6304 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6305 msgstr ""
6306 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6307 "activé"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6310 msgid "Password Hint Timeout"
6311 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6314 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6315 msgstr ""
6316 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6317 "masquées"
6318
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6320 msgid "Show menu images"
6321 msgstr "Afficher les images du menu"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6324 msgid "Whether images should be shown in menus"
6325 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6328 msgid "Delay before drop down menus appear"
6329 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6332 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6333 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6336 msgid "Scrolled Window Placement"
6337 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6340 msgid ""
6341 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6342 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6343 msgstr ""
6344 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6345 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6346 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6349 msgid "Can change accelerators"
6350 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6353 msgid ""
6354 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6355 msgstr ""
6356 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6357 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6360 msgid "Delay before submenus appear"
6361 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6364 msgid ""
6365 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6366 msgstr ""
6367 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6368 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6369
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6371 msgid "Delay before hiding a submenu"
6372 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6373
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6375 msgid ""
6376 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6377 "submenu"
6378 msgstr ""
6379 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6380 "hors du sous-menu"
6381
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6384 msgstr ""
6385 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6386 "quand elle est activée"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6389 msgid "Custom palette"
6390 msgstr "Palette personnalisée"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6393 msgid "Palette to use in the color selector"
6394 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6397 msgid "IM Preedit style"
6398 msgstr "Style de préédition IM"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6401 msgid "How to draw the input method preedit string"
6402 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6405 msgid "IM Status style"
6406 msgstr "Style d'état IM"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6409 msgid "How to draw the input method statusbar"
6410 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6413 msgid "Desktop shell shows app menu"
6414 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6417 msgid ""
6418 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6419 "the app should display it itself."
6420 msgstr ""
6421 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6422 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6423
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6425 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6426 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6429 msgid ""
6430 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6431 "the app should display it itself."
6432 msgstr ""
6433 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6434 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6435
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6437 msgid "Enable primary paste"
6438 msgstr "Activer le collage principal"
6439
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6441 msgid ""
6442 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6443 "content at the cursor location."
6444 msgstr ""
6445 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6446 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6447
6448 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6449 msgid "Mode"
6450 msgstr "Mode"
6451
6452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6453 msgid ""
6454 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6455 "component widgets"
6456 msgstr ""
6457 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6458 "requises de ses composants graphiques"
6459
6460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6461 msgid "Ignore hidden"
6462 msgstr "Ignorer les cachés"
6463
6464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6465 msgid ""
6466 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6467 msgstr ""
6468 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6469 "détermination de la taille du groupe"
6470
6471 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6472 msgid "Climb Rate"
6473 msgstr "Taux d'accélération"
6474
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6476 msgid "Snap to Ticks"
6477 msgstr "Coller au pas"
6478
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6480 msgid ""
6481 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6482 "nearest step increment"
6483 msgstr ""
6484 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6485 "du pas de compteur la plus proche"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6488 msgid "Numeric"
6489 msgstr "Numérique"
6490
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6492 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6493 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6494
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6496 msgid "Wrap"
6497 msgstr "Bouclage"
6498
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6500 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6501 msgstr ""
6502 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6503 "limites"
6504
6505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6506 msgid "Update Policy"
6507 msgstr "Politique de mise à jour"
6508
6509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6510 msgid ""
6511 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6512 msgstr ""
6513 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6514 "si la valeur est valide"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6517 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6518 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6519
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6521 msgid "Style of bevel around the spin button"
6522 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6523
6524 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6525 msgid "Whether the spinner is active"
6526 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6529 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6530 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6533 msgid "The size of the icon"
6534 msgstr "La taille de l'icône"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6537 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6538 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6541 msgid "Whether the status icon is visible"
6542 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6545 msgid "Whether the status icon is embedded"
6546 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6549 msgid "The orientation of the tray"
6550 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6553 msgid "Has tooltip"
6554 msgstr "A une infobulle"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6557 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6558 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6561 msgid "Tooltip Text"
6562 msgstr "Texte d'infobulle"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6565 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6566 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6569 msgid "Tooltip markup"
6570 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6573 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6574 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6577 msgid "The title of this tray icon"
6578 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6581 msgid "The associated GdkScreen"
6582 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6585 msgid "Direction"
6586 msgstr "Direction"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6589 msgid "Text direction"
6590 msgstr "Direction du texte"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6593 msgid "The parent style context"
6594 msgstr "Le contexte du style parent"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6597 msgid "Property name"
6598 msgstr "Nom de la propriété"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6601 msgid "The name of the property"
6602 msgstr "Le nom de la propriété"
6603
6604 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6605 msgid "Value type"
6606 msgstr "Type de valeur"
6607
6608 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6609 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6610 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6611
6612 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6613 msgid "Whether the switch is on or off"
6614 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6615
6616 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6617 msgid "The minimum width of the handle"
6618 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6621 msgid "Tag Table"
6622 msgstr "Tableau des balises"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6625 msgid "Text Tag Table"
6626 msgstr "Tableau des balises du texte"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6629 msgid "Current text of the buffer"
6630 msgstr "Texte actuel du tampon"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6633 msgid "Has selection"
6634 msgstr "Contient une sélection"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6637 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6638 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6639
6640 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6641 msgid "Cursor position"
6642 msgstr "Position du curseur"
6643
6644 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6645 msgid ""
6646 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6647 msgstr ""
6648 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6649
6650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6651 msgid "Copy target list"
6652 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6653
6654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6655 msgid ""
6656 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6657 msgstr ""
6658 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6659 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6660
6661 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6662 msgid "Paste target list"
6663 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6666 msgid ""
6667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6668 "destination"
6669 msgstr ""
6670 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6671 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6674 msgid "Mark name"
6675 msgstr "Nom de marque"
6676
6677 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6678 msgid "Left gravity"
6679 msgstr "Gravité gauche"
6680
6681 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6682 msgid "Whether the mark has left gravity"
6683 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6686 msgid "Tag name"
6687 msgstr "Nom de la balise"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6690 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6691 msgstr ""
6692 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6693 "anonymes"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6696 msgid "Background RGBA"
6697 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6700 msgid "Background full height"
6701 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6704 msgid ""
6705 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6706 "of the tagged characters"
6707 msgstr ""
6708 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6709 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6712 msgid "Foreground RGBA"
6713 msgstr "RGBA de premier plan"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6716 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6717 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6720 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6721 msgstr ""
6722 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6723 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6726 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6727 msgstr ""
6728 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6729 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6732 msgid ""
6733 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6734 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6735 msgstr ""
6736 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6737 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6740 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6741 msgstr ""
6742 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6743 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6744
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6746 msgid "Font size in Pango units"
6747 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6748
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6750 msgid ""
6751 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6752 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6753 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6754 msgstr ""
6755 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6756 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6757 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6758 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6761 msgid "Left, right, or center justification"
6762 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6765 msgid ""
6766 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6767 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6768 msgstr ""
6769 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6770 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6771 "défaut appropriée sera utilisée."
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6774 msgid "Left margin"
6775 msgstr "Marge gauche"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6778 msgid "Width of the left margin in pixels"
6779 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6782 msgid "Right margin"
6783 msgstr "Marge droite"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6786 msgid "Width of the right margin in pixels"
6787 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6790 msgid "Indent"
6791 msgstr "Indentation"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6794 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6795 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6798 msgid ""
6799 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6800 "in Pango units"
6801 msgstr ""
6802 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6803 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6806 msgid "Pixels above lines"
6807 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6810 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6811 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6814 msgid "Pixels below lines"
6815 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6818 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6819 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6822 msgid "Pixels inside wrap"
6823 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6824
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6826 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6827 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6828
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6830 msgid ""
6831 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6832 msgstr ""
6833 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6834 "entre mots ou entre caractères"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6837 msgid "Tabs"
6838 msgstr "Onglets"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6841 msgid "Custom tabs for this text"
6842 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6845 msgid "Invisible"
6846 msgstr "Invisible"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6849 msgid "Whether this text is hidden."
6850 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6851
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6853 msgid "Paragraph background color name"
6854 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6855
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6857 msgid "Paragraph background color as a string"
6858 msgstr ""
6859 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6862 msgid "Paragraph background color"
6863 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6866 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6867 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6870 msgid "Paragraph background RGBA"
6871 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6874 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6875 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6878 msgid "Margin Accumulates"
6879 msgstr "Cumul de marges"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6882 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6883 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6886 msgid "Background full height set"
6887 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6890 msgid "Whether this tag affects background height"
6891 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6894 msgid "Justification set"
6895 msgstr "Justification définie"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6898 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6899 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6902 msgid "Left margin set"
6903 msgstr "Marge gauche définie"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6906 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6907 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6910 msgid "Indent set"
6911 msgstr "Indentation définie"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6914 msgid "Whether this tag affects indentation"
6915 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6916
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6918 msgid "Pixels above lines set"
6919 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6920
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6922 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6923 msgstr ""
6924 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6925
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6927 msgid "Pixels below lines set"
6928 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6929
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6931 msgid "Pixels inside wrap set"
6932 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6933
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6935 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6936 msgstr ""
6937 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6940 msgid "Right margin set"
6941 msgstr "Marge droite définie"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6944 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6945 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6948 msgid "Wrap mode set"
6949 msgstr "Mode de coupure défini"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6952 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6953 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6956 msgid "Tabs set"
6957 msgstr "Tabulations définies"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6960 msgid "Whether this tag affects tabs"
6961 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6964 msgid "Invisible set"
6965 msgstr "Invisible défini"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6968 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6969 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6970
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6972 msgid "Paragraph background set"
6973 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6974
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6976 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6977 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6980 msgid "Pixels Above Lines"
6981 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6984 msgid "Pixels Below Lines"
6985 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6988 msgid "Pixels Inside Wrap"
6989 msgstr "Pixels entre coupures"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6992 msgid "Wrap Mode"
6993 msgstr "Mode de coupure"
6994
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6996 msgid "Left Margin"
6997 msgstr "Marge gauche"
6998
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:720
7000 msgid "Right Margin"
7001 msgstr "Marge droite"
7002
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:748
7004 msgid "Cursor Visible"
7005 msgstr "Curseur visible"
7006
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:749
7008 msgid "If the insertion cursor is shown"
7009 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7010
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:756
7012 msgid "Buffer"
7013 msgstr "Tampon"
7014
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:757
7016 msgid "The buffer which is displayed"
7017 msgstr "Le tampon affiché"
7018
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:765
7020 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7021 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7022
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:772
7024 msgid "Accepts tab"
7025 msgstr "Accepte les tabulations"
7026
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:773
7028 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7029 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7030
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:808
7032 msgid "Error underline color"
7033 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7034
7035 #: ../gtk/gtktextview.c:809
7036 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7037 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7038
7039 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7040 msgid "Theming engine name"
7041 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7042
7043 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7045 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7049 msgstr ""
7050 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7051 "radio"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7054 msgid "Whether the toggle action should be active"
7055 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7056
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7058 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7059 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7060
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7062 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7063 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7064
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7066 msgid "Draw Indicator"
7067 msgstr "Afficher l'indicateur"
7068
7069 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7070 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7071 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7074 msgid "Toolbar Style"
7075 msgstr "Style de la barre d'outils"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
7078 msgid "How to draw the toolbar"
7079 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
7082 msgid "Show Arrow"
7083 msgstr "Afficher la flèche"
7084
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
7086 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7087 msgstr ""
7088 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7089 "dans la barre d'outils"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
7092 msgid "Size of icons in this toolbar"
7093 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7096 msgid "Icon size set"
7097 msgstr "Taille d'icône définie"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7100 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7101 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7104 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7105 msgstr ""
7106 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7107 "barre d'outils est agrandie"
7108
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7110 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7111 msgstr ""
7112 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7113 "même type"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7116 msgid "Spacer size"
7117 msgstr "Espacement"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7120 msgid "Size of spacers"
7121 msgstr "Taille des séparateurs"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7124 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7125 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7128 msgid "Maximum child expand"
7129 msgstr "Développement maximal des enfants"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7132 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7133 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7136 msgid "Space style"
7137 msgstr "Style d'espacement"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7140 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7141 msgstr ""
7142 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7145 msgid "Button relief"
7146 msgstr "Relief des boutons"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7149 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7150 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7153 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7154 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7155
7156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7157 msgid "Text to show in the item."
7158 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7159
7160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7161 msgid ""
7162 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7163 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7164 msgstr ""
7165 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7166 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7167 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7170 msgid "Widget to use as the item label"
7171 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7174 msgid "Stock Id"
7175 msgstr "ID prédéfini"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7178 msgid "The stock icon displayed on the item"
7179 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7182 msgid "Icon name"
7183 msgstr "Nom de l'icône"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7186 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7187 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7190 msgid "Icon widget"
7191 msgstr "Élément graphique icône"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7194 msgid "Icon widget to display in the item"
7195 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7198 msgid "Icon spacing"
7199 msgstr "Espacement des icônes"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7202 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7203 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7206 msgid ""
7207 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7208 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7209 msgstr ""
7210 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7211 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7212 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7215 msgid "The human-readable title of this item group"
7216 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7219 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7220 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7223 msgid "Collapsed"
7224 msgstr "Replié"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7227 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7228 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7231 msgid "ellipsize"
7232 msgstr "abréviation"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7235 msgid "Ellipsize for item group headers"
7236 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7239 msgid "Header Relief"
7240 msgstr "Relief d'en-tête"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7243 msgid "Relief of the group header button"
7244 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7247 msgid "Header Spacing"
7248 msgstr "Espacement d'en-tête"
7249
7250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7251 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7252 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7253
7254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7255 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7256 msgstr ""
7257 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7260 msgid "Whether the item should fill the available space"
7261 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7264 msgid "New Row"
7265 msgstr "Nouvelle ligne"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7268 msgid "Whether the item should start a new row"
7269 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7272 msgid "Position of the item within this group"
7273 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7276 msgid "Size of icons in this tool palette"
7277 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7280 msgid "Style of items in the tool palette"
7281 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7282
7283 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7284 msgid "Exclusive"
7285 msgstr "Exclusif"
7286
7287 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7288 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7289 msgstr ""
7290 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7291 "moment donné"
7292
7293 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7294 msgid ""
7295 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7296 msgstr ""
7297 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7298 "palette est agrandie"
7299
7300 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7301 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7302 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7303
7304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7305 msgid "Error color"
7306 msgstr "Couleur d'erreur"
7307
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7309 msgid "Error color for symbolic icons"
7310 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7311
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7313 msgid "Warning color"
7314 msgstr "Couleur d'avertissement"
7315
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7317 msgid "Warning color for symbolic icons"
7318 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7319
7320 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7321 msgid "Success color"
7322 msgstr "Couleur de succès"
7323
7324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7325 msgid "Success color for symbolic icons"
7326 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7327
7328 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7329 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7330 msgstr ""
7331 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7332 "notification"
7333
7334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7335 msgid "Icon Size"
7336 msgstr "Taille de l'icône"
7337
7338 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7339 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7340 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7343 msgid "TreeMenu model"
7344 msgstr "Modèle TreeMenu"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7347 msgid "The model for the tree menu"
7348 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7351 msgid "TreeMenu root row"
7352 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7355 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7356 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7359 msgid "Tearoff"
7360 msgstr "Détachable"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7363 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7364 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7367 msgid "Wrap Width"
7368 msgstr "Largeur de coupure"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7371 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7372 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7375 msgid "TreeModelSort Model"
7376 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7379 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7380 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7383 msgid "TreeView Model"
7384 msgstr "Modèle TreeView"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7387 msgid "The model for the tree view"
7388 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7391 msgid "Headers Visible"
7392 msgstr "En-têtes visibles"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7395 msgid "Show the column header buttons"
7396 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7399 msgid "Headers Clickable"
7400 msgstr "En-têtes cliquables"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7403 msgid "Column headers respond to click events"
7404 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7407 msgid "Expander Column"
7408 msgstr "Colonne d'extension"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7411 msgid "Set the column for the expander column"
7412 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7415 msgid "Rules Hint"
7416 msgstr "Indication des lignes"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7420 msgstr ""
7421 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7422 "couleurs alternées"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7425 msgid "Enable Search"
7426 msgstr "Activer la recherche"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7429 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7430 msgstr ""
7431 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7432 "colonnes"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7435 msgid "Search Column"
7436 msgstr "Colonne de recherche"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7439 msgid "Model column to search through during interactive search"
7440 msgstr ""
7441 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7442 "interactive"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7445 msgid "Fixed Height Mode"
7446 msgstr "Mode hauteur fixe"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7450 msgstr ""
7451 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7452 "ont même hauteur"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7455 msgid "Hover Selection"
7456 msgstr "Sélection par survol"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7460 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7463 msgid "Hover Expand"
7464 msgstr "Expansion par survol"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7467 msgid ""
7468 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7469 msgstr ""
7470 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7471 "passe au-dessus d'elles"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7474 msgid "Show Expanders"
7475 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7478 msgid "View has expanders"
7479 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7482 msgid "Level Indentation"
7483 msgstr "Indentation hiérarchique"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7486 msgid "Extra indentation for each level"
7487 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7490 msgid "Rubber Banding"
7491 msgstr "Attache élastique"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7494 msgid ""
7495 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7496 msgstr ""
7497 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7498 "glisser le pointeur de souris"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7501 msgid "Enable Grid Lines"
7502 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7505 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7506 msgstr ""
7507 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7508 "arborescente"
7509
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7511 msgid "Enable Tree Lines"
7512 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7513
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7516 msgstr ""
7517 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7521 msgstr ""
7522 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7525 msgid "Vertical Separator Width"
7526 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7529 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7530 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7533 msgid "Horizontal Separator Width"
7534 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7537 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7538 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7541 msgid "Allow Rules"
7542 msgstr "Autoriser les lignes"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7545 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7546 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7549 msgid "Indent Expanders"
7550 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7553 msgid "Make the expanders indented"
7554 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7557 msgid "Even Row Color"
7558 msgstr "Couleur des lignes paires"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7561 msgid "Color to use for even rows"
7562 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7565 msgid "Odd Row Color"
7566 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7569 msgid "Color to use for odd rows"
7570 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7573 msgid "Grid line width"
7574 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7577 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7578 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7581 msgid "Tree line width"
7582 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7585 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7586 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7589 msgid "Grid line pattern"
7590 msgstr "Motif des lignes de grille"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7593 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7594 msgstr ""
7595 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7598 msgid "Tree line pattern"
7599 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7603 msgstr ""
7604 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7605 "l'arborescence"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7608 msgid "Whether to display the column"
7609 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7612 msgid "Resizable"
7613 msgstr "Redimensionnable"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7616 msgid "Column is user-resizable"
7617 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7620 msgid "Current X position of the column"
7621 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7624 msgid "Current width of the column"
7625 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7628 msgid "Sizing"
7629 msgstr "Taille"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7632 msgid "Resize mode of the column"
7633 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7636 msgid "Fixed Width"
7637 msgstr "Largeur fixe"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7640 msgid "Current fixed width of the column"
7641 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7644 msgid "Minimum allowed width of the column"
7645 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7648 msgid "Maximum Width"
7649 msgstr "Largeur maximale"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7652 msgid "Maximum allowed width of the column"
7653 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7656 msgid "Title to appear in column header"
7657 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7660 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7661 msgstr ""
7662 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7663 "graphique"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7666 msgid "Clickable"
7667 msgstr "Cliquable"
7668
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7670 msgid "Whether the header can be clicked"
7671 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7672
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7674 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7675 msgstr ""
7676 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7677
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7679 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7680 msgstr ""
7681 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7682 "l'élément graphique"
7683
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7685 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7686 msgstr ""
7687 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7690 msgid "Sort indicator"
7691 msgstr "Indicateur de tri"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7694 msgid "Whether to show a sort indicator"
7695 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7698 msgid "Sort order"
7699 msgstr "Ordre de tri"
7700
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7702 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7703 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7704
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7706 msgid "Sort column ID"
7707 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7708
7709 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7710 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7712 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7713 msgstr ""
7714 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7715 "sélectionnée pour un tri"
7716
7717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7719 msgstr ""
7720 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7721
7722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7723 msgid "Merged UI definition"
7724 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7725
7726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7727 msgid "An XML string describing the merged UI"
7728 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7729
7730 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7731 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7732 msgstr ""
7733 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7734 "(viewport) est tracée"
7735
7736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7737 msgid "Use symbolic icons"
7738 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7739
7740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7741 msgid "Whether to use symbolic icons"
7742 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7745 msgid "Widget name"
7746 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7749 msgid "The name of the widget"
7750 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7753 msgid "Parent widget"
7754 msgstr "Élément graphique parent"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7758 msgstr ""
7759 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7762 msgid "Width request"
7763 msgstr "Largeur demandée"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7766 msgid ""
7767 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7768 "used"
7769 msgstr ""
7770 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7771 "demande normale doit être utilisée"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7774 msgid "Height request"
7775 msgstr "Hauteur demandée"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7778 msgid ""
7779 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7780 "be used"
7781 msgstr ""
7782 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7783 "demande normale doit être utilisée"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7786 msgid "Whether the widget is visible"
7787 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7790 msgid "Whether the widget responds to input"
7791 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7794 msgid "Application paintable"
7795 msgstr "Dessin par l'application"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7798 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7799 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7802 msgid "Can focus"
7803 msgstr "Peut obtenir le focus"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7806 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7807 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7810 msgid "Has focus"
7811 msgstr "A le focus"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7814 msgid "Whether the widget has the input focus"
7815 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7818 msgid "Is focus"
7819 msgstr "A le focus"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7822 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7823 msgstr ""
7824 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7825 "de premier niveau"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7828 msgid "Can default"
7829 msgstr "Peut être le défaut"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7832 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7833 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7836 msgid "Has default"
7837 msgstr "Est par défaut"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7840 msgid "Whether the widget is the default widget"
7841 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7844 msgid "Receives default"
7845 msgstr "Reçoit par défaut"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7848 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7849 msgstr ""
7850 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7851 "focus"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7854 msgid "Composite child"
7855 msgstr "Enfant composite"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7858 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7859 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7862 msgid "Style"
7863 msgstr "Style"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7866 msgid ""
7867 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7868 "(colors etc)"
7869 msgstr ""
7870 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7871 "son aspect (couleurs, etc.)"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7874 msgid "Events"
7875 msgstr "Évènements"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7878 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7879 msgstr ""
7880 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7881 "cet élément graphique"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7884 msgid "No show all"
7885 msgstr "Ne pas tout afficher"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7888 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7889 msgstr ""
7890 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7891 "cet élément graphique"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7894 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7895 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7898 msgid "Window"
7899 msgstr "Fenêtre"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7902 msgid "The widget's window if it is realized"
7903 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7906 msgid "Double Buffered"
7907 msgstr "Double tampon"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7910 msgid "Whether the widget is double buffered"
7911 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7914 msgid "How to position in extra horizontal space"
7915 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7918 msgid "How to position in extra vertical space"
7919 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7922 msgid "Margin on Left"
7923 msgstr "Marge gauche"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7926 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7927 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7930 msgid "Margin on Right"
7931 msgstr "Marge droite"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7934 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7935 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7938 msgid "Margin on Top"
7939 msgstr "Marge haute"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7942 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7943 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7946 msgid "Margin on Bottom"
7947 msgstr "Marge basse"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7950 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7951 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7954 msgid "All Margins"
7955 msgstr "Ensemble des marges"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7958 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7959 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7962 msgid "Horizontal Expand"
7963 msgstr "Extension horizontale"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7966 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7967 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7970 msgid "Horizontal Expand Set"
7971 msgstr "Extension horizontale définie"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7974 msgid "Whether to use the hexpand property"
7975 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7978 msgid "Vertical Expand"
7979 msgstr "Extension verticale"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7982 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7983 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7986 msgid "Vertical Expand Set"
7987 msgstr "Extension verticale définie"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7990 msgid "Whether to use the vexpand property"
7991 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7994 msgid "Expand Both"
7995 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7998 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7999 msgstr ""
8000 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
8003 msgid "Interior Focus"
8004 msgstr "Focus intérieur"
8005
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
8007 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8008 msgstr ""
8009 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8010 "éléments graphiques"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
8013 msgid "Focus linewidth"
8014 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
8017 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8018 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
8021 msgid "Focus line dash pattern"
8022 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8025 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8026 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8029 msgid "Focus padding"
8030 msgstr "Marge de focus"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
8033 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8034 msgstr ""
8035 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8036 "graphique"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8039 msgid "Cursor color"
8040 msgstr "Couleur du curseur"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8043 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8044 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8047 msgid "Secondary cursor color"
8048 msgstr "Couleur du second curseur"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8051 msgid ""
8052 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8053 "right-to-left and left-to-right text"
8054 msgstr ""
8055 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8056 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8057 "à droite"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8060 msgid "Cursor line aspect ratio"
8061 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8064 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8065 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8068 msgid "Window dragging"
8069 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
8072 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8073 msgstr ""
8074 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8075 "vides"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
8078 msgid "Unvisited Link Color"
8079 msgstr "Couleur liens non visités"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8082 msgid "Color of unvisited links"
8083 msgstr "Couleur des liens non visités"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
8086 msgid "Visited Link Color"
8087 msgstr "Couleur liens visités"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8090 msgid "Color of visited links"
8091 msgstr "Couleur des liens visités"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8094 msgid "Wide Separators"
8095 msgstr "Séparateurs larges"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8098 msgid ""
8099 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8100 "instead of a line"
8101 msgstr ""
8102 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8103 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8106 msgid "Separator Width"
8107 msgstr "Largeur des séparateurs"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8110 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8111 msgstr ""
8112 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8115 msgid "Separator Height"
8116 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8119 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8120 msgstr ""
8121 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8124 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8125 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8128 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8129 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8133 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8136 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8137 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8140 msgid "Window Type"
8141 msgstr "Type de fenêtre"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8144 msgid "The type of the window"
8145 msgstr "Le type de la fenêtre"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8148 msgid "Window Title"
8149 msgstr "Titre de la fenêtre"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8152 msgid "The title of the window"
8153 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8156 msgid "Window Role"
8157 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8160 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8161 msgstr ""
8162 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8163 "session"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8166 msgid "Startup ID"
8167 msgstr "ID de démarrage"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8170 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8171 msgstr ""
8172 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8173 "notification"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8176 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8177 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8180 msgid "Modal"
8181 msgstr "Modale"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8184 msgid ""
8185 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8186 "up)"
8187 msgstr ""
8188 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8189 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8192 msgid "Window Position"
8193 msgstr "Position de la fenêtre"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8196 msgid "The initial position of the window"
8197 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8200 msgid "Default Width"
8201 msgstr "Largeur par défaut"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8204 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8205 msgstr ""
8206 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8207 "la fenêtre"
8208
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8210 msgid "Default Height"
8211 msgstr "Hauteur par défaut"
8212
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8214 msgid ""
8215 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8216 msgstr ""
8217 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8218 "la fenêtre"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8221 msgid "Destroy with Parent"
8222 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8225 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8226 msgstr ""
8227 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8230 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8231 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8234 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8235 msgstr ""
8236 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8237 "fenêtre est maximisée"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8240 msgid "Icon for this window"
8241 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8244 msgid "Mnemonics Visible"
8245 msgstr "Mnémoniques visibles"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8248 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8249 msgstr ""
8250 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8253 msgid "Focus Visible"
8254 msgstr "Focus visible"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8257 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8258 msgstr ""
8259 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8260 "fenêtre"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8263 msgid "Name of the themed icon for this window"
8264 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8267 msgid "Is Active"
8268 msgstr "Est active"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8271 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8272 msgstr ""
8273 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8276 msgid "Focus in Toplevel"
8277 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8281 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8284 msgid "Type hint"
8285 msgstr "Indication de type"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8288 msgid ""
8289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8290 "and how to treat it."
8291 msgstr ""
8292 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8293 "type de fenêtre et comment la traiter."
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8296 msgid "Skip taskbar"
8297 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8301 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8304 msgid "Skip pager"
8305 msgstr "Ignorer le pager"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8308 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8309 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8312 msgid "Urgent"
8313 msgstr "Urgent"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8316 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8317 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8320 msgid "Accept focus"
8321 msgstr "Accepte le focus"
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8325 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8326
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8328 msgid "Focus on map"
8329 msgstr "Focus sur mappe"
8330
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8332 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8333 msgstr ""
8334 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8335 "mappée."
8336
8337 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8338 msgid "Decorated"
8339 msgstr "Décorée"
8340
8341 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8342 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8343 msgstr ""
8344 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8347 msgid "Deletable"
8348 msgstr "Supprimable"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8351 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8352 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8355 msgid "Resize grip"
8356 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8359 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8360 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8363 msgid "Resize grip is visible"
8364 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8367 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8368 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8371 msgid "Gravity"
8372 msgstr "Gravité"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8375 msgid "The window gravity of the window"
8376 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8379 msgid "Transient for Window"
8380 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8383 msgid "The transient parent of the dialog"
8384 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8387 msgid "Attached to Widget"
8388 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8391 msgid "The widget where the window is attached"
8392 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8395 msgid "Opacity for Window"
8396 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8399 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8400 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8403 msgid "Width of resize grip"
8404 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8407 msgid "Height of resize grip"
8408 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8409
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8411 msgid "GtkApplication"
8412 msgstr "GtkApplication"
8413
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8415 msgid "The GtkApplication for the window"
8416 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8417
8418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8419 msgid "Color Profile Title"
8420 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8421
8422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8423 msgid "The title of the color profile to use"
8424 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"