1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:42+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 15:36+0200\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
42 msgstr "Type de curseur"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
71 msgstr "Nom du périphérique"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
75 msgstr "Type de périphérique"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
91 msgstr "Source d'entrée"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgstr "Options de la police"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgstr "Code d'opération"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
159 msgid "Major version number"
160 msgstr "Numéro de version majeur"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
167 msgid "Minor version number"
168 msgstr "Numéro de version mineur"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgstr "ID du périphérique"
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr "Identifiant du périphérique"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
179 msgid "Cell renderer"
180 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
183 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
184 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
187 msgid "Has Opacity Control"
188 msgstr "A un contrôle d'opacité"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
191 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
192 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgstr "A une palette"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
199 msgid "Whether a palette should be used"
200 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
203 msgid "Current Color"
204 msgstr "Couleur actuelle"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
207 msgid "The current color"
208 msgstr "La couleur actuelle"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Alpha actuel"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
225 msgid "The current RGBA color"
226 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
229 msgid "Color Selection"
230 msgstr "Sélection de la couleur"
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
234 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgstr "Bouton « Valider »"
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
241 msgid "The OK button of the dialog."
242 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
245 msgid "Cancel Button"
246 msgstr "Bouton « Annuler »"
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
249 msgid "The cancel button of the dialog."
250 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgstr "Bouton « Aide »"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
257 msgid "The help button of the dialog."
258 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgstr "Nom de la police"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
265 msgid "The string that represents this font"
266 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgstr "Texte de l'aperçu"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
273 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
274 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
277 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155
280 msgstr "Type d'ombre"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
283 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
284 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
287 msgid "Handle position"
288 msgstr "Position de la poignée"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
291 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
293 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgstr "Côté capturé"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
304 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
307 msgid "Snap edge set"
308 msgstr "Côté capturé défini"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
316 "valeur dérivée de « handle_position »"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
319 msgid "Child Detached"
320 msgstr "Enfant détaché"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
324 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
328 "attaché ou détaché."
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
331 msgid "Style context"
332 msgstr "Contexte du style"
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
335 msgid "GtkStyleContext to get style from"
336 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
343 msgid "The number of rows in the table"
344 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
351 msgid "The number of columns in the table"
352 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
356 msgstr "Espacement des lignes"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
360 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
363 msgid "Column spacing"
364 msgstr "Espacement des colonnes"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
368 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
376 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
378 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Liaison à gauche"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
392 msgid "Right attachment"
393 msgstr "Liaison à droite"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
396 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Liaison en haut"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
412 msgid "Bottom attachment"
413 msgstr "Liaison basse"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Options horizontales"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
430 msgid "Vertical options"
431 msgstr "Options verticales"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
434 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
440 msgid "Horizontal padding"
441 msgstr "Remplissage horizontal"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
445 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
448 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
449 "de gauche, en pixels"
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
452 msgid "Vertical padding"
453 msgstr "Remplissage vertical"
455 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
460 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
465 msgstr "Nom du programme"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
469 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
470 "g_get_application_name()"
472 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
473 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
476 msgid "Program version"
477 msgstr "Version du programme"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
480 msgid "The version of the program"
481 msgstr "La version du programme"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
484 msgid "Copyright string"
485 msgstr "Chaîne de copyright"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
488 msgid "Copyright information for the program"
489 msgstr "Information de copyright pour le programme"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
492 msgid "Comments string"
493 msgstr "Chaîne de commentaires"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
496 msgid "Comments about the program"
497 msgstr "Commentaires à propos du programme"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
501 msgstr "Type de licence"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
504 msgid "The license type of the program"
505 msgstr "Le type de licence du programme"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
509 msgstr "Adresse du site Web"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
512 msgid "The URL for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
516 msgid "Website label"
517 msgstr "Étiquette du site Web"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
520 msgid "The label for the link to the website of the program"
521 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
528 msgid "List of authors of the program"
529 msgstr "Liste des auteurs du programme"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
533 msgstr "Documentalistes"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
536 msgid "List of people documenting the program"
537 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
544 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
545 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
548 msgid "Translator credits"
549 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
553 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
555 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
563 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
564 "gtk_window_get_default_icon_list()"
566 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
567 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
570 msgid "Logo Icon Name"
571 msgstr "Nom de l'icône logo"
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
574 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
576 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
580 msgstr "Mettre en forme la licence"
582 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
583 msgid "Whether to wrap the license text."
585 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
589 msgid "Accelerator Closure"
590 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
593 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
594 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
597 msgid "Accelerator Widget"
598 msgstr "Composant graphique accélérateur"
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
601 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
603 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
605 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
607 msgstr "Élément graphique"
609 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
610 msgid "The widget referenced by this accessible."
611 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
615 msgstr "nom de l'action"
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
618 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
619 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
621 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
622 msgid "action target value"
623 msgstr "valeur cible de l'action"
625 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
626 msgid "The parameter for action invocations"
627 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
630 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
634 #: ../gtk/gtkaction.c:221
635 msgid "A unique name for the action."
636 msgstr "Un nom unique pour l'action."
638 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:288
639 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
644 #: ../gtk/gtkaction.c:240
645 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
647 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
650 #: ../gtk/gtkaction.c:256
652 msgstr "Étiquette courte"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:257
655 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
657 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
659 #: ../gtk/gtkaction.c:265
663 #: ../gtk/gtkaction.c:266
664 msgid "A tooltip for this action."
665 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:281
669 msgstr "Icône prédéfinie"
671 #: ../gtk/gtkaction.c:282
672 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
674 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
677 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
681 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
682 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
683 msgid "The GIcon being displayed"
684 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
686 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
687 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
688 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
690 msgstr "Nom de l'icône"
692 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
693 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
694 msgid "The name of the icon from the icon theme"
695 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
698 msgid "Visible when horizontal"
699 msgstr "Visible si horizontal"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
703 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
706 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
708 #: ../gtk/gtkaction.c:347
709 msgid "Visible when overflown"
710 msgstr "Visible si débordement"
712 #: ../gtk/gtkaction.c:348
714 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
717 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
718 "débordement de la barre d'outils."
720 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
721 msgid "Visible when vertical"
722 msgstr "Visible si vertical"
724 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
726 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
729 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
733 msgstr "Est important"
735 #: ../gtk/gtkaction.c:364
737 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
738 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
740 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
741 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
742 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
744 #: ../gtk/gtkaction.c:372
745 msgid "Hide if empty"
746 msgstr "Masquer si vide"
748 #: ../gtk/gtkaction.c:373
749 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
751 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
758 #: ../gtk/gtkaction.c:380
759 msgid "Whether the action is enabled."
760 msgstr "Indique si l'action est activée."
762 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
768 #: ../gtk/gtkaction.c:387
769 msgid "Whether the action is visible."
770 msgstr "Indique si l'action est visible."
772 #: ../gtk/gtkaction.c:393
774 msgstr "Groupe d'actions"
776 #: ../gtk/gtkaction.c:394
778 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
781 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
784 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:357 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
785 msgid "Always show image"
786 msgstr "Toujours afficher l'image"
788 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:358 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
789 msgid "Whether the image will always be shown"
790 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
793 msgid "A name for the action group."
794 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
797 msgid "Whether the action group is enabled."
798 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
800 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
801 msgid "Whether the action group is visible."
802 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
805 msgid "Related Action"
808 # For the author: this is unclear
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
812 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
821 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
824 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
829 msgid "The value of the adjustment"
830 msgstr "La valeur de l'ajustement"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
833 msgid "Minimum Value"
834 msgstr "Valeur minimale"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
837 msgid "The minimum value of the adjustment"
838 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
841 msgid "Maximum Value"
842 msgstr "Valeur maximale"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
845 msgid "The maximum value of the adjustment"
846 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
849 msgid "Step Increment"
850 msgstr "Incrément du pas"
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
853 msgid "The step increment of the adjustment"
854 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
857 msgid "Page Increment"
858 msgstr "Incrément de la page"
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
861 msgid "The page increment of the adjustment"
862 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
866 msgstr "Taille de la page"
868 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
869 msgid "The page size of the adjustment"
870 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
873 msgid "Horizontal alignment"
874 msgstr "Alignement horizontal"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:287
878 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
881 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
882 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
885 msgid "Vertical alignment"
886 msgstr "Alignement vertical"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:306
890 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
893 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
894 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
897 msgid "Horizontal scale"
898 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
902 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
903 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
905 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
906 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
907 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
910 msgid "Vertical scale"
911 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
915 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
916 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
918 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
919 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
931 msgid "Bottom Padding"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
935 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
936 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
940 msgstr "Marge gauche"
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
943 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
946 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Marge droite"
950 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
955 msgid "Include an 'Other...' item"
956 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
960 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
961 "GtkAppChooserDialog"
963 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
964 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
967 msgid "Show default item"
968 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
971 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
972 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
979 msgid "The text to show at the top of the dialog"
980 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
984 msgstr "Type de contenu"
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
987 msgid "The content type used by the open with object"
988 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
995 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
997 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1000 msgid "Show default app"
1001 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1004 msgid "Whether the widget should show the default application"
1005 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1008 msgid "Show recommended apps"
1009 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1012 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1014 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1017 msgid "Show fallback apps"
1018 msgstr "Afficher des applications de recours"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1021 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1026 msgid "Show other apps"
1027 msgstr "Afficher les autres applications"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1030 msgid "Whether the widget should show other applications"
1031 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1033 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1034 msgid "Show all apps"
1035 msgstr "Afficher toutes les applications"
1037 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1038 msgid "Whether the widget should show all applications"
1039 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1041 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1042 msgid "Widget's default text"
1043 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
1045 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1046 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1047 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:736
1050 msgid "Register session"
1051 msgstr "Enregistre la session du"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:737
1054 msgid "Register with the session manager"
1055 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:742
1058 msgid "Application menu"
1059 msgstr "Menu de l'application"
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:743
1062 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1063 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:749
1067 msgstr "Barre de menu"
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:750
1070 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1071 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1073 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002
1074 msgid "Show a menubar"
1075 msgstr "Afficher une barre du menu"
1077 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003
1078 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1080 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1084 msgid "Arrow direction"
1085 msgstr "Direction de la flèche"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1088 msgid "The direction the arrow should point"
1089 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1092 msgid "Arrow shadow"
1093 msgstr "Ombrage de la flèche"
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1096 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1097 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1099 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1101 msgid "Arrow Scaling"
1102 msgstr "Dimensions de la flèche"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1105 msgid "Amount of space used up by arrow"
1106 msgstr "Espace pris par la flèche"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1109 msgid "Horizontal Alignment"
1110 msgstr "Alignement horizontal"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1113 msgid "X alignment of the child"
1114 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1117 msgid "Vertical Alignment"
1118 msgstr "Alignement vertical"
1120 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1121 msgid "Y alignment of the child"
1122 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1124 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1126 msgstr "Proportions"
1128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1129 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1130 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1132 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1134 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1136 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1137 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1138 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1141 msgid "Header Padding"
1142 msgstr "Marges de l'en-tête"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1145 msgid "Number of pixels around the header."
1146 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1149 msgid "Content Padding"
1150 msgstr "Marges du contenu"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1153 msgid "Number of pixels around the content pages."
1154 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1158 msgstr "Type de page"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1161 msgid "The type of the assistant page"
1162 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1166 msgstr "Titre de la page"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1169 msgid "The title of the assistant page"
1170 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1173 msgid "Header image"
1174 msgstr "Image d'en-tête"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1177 msgid "Header image for the assistant page"
1178 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1181 msgid "Sidebar image"
1182 msgstr "Image du panneau latéral"
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1185 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1186 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1189 msgid "Page complete"
1190 msgstr "Page complétée"
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1193 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1194 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1197 msgid "Minimum child width"
1198 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1201 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1202 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1205 msgid "Minimum child height"
1206 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1209 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1210 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1213 msgid "Child internal width padding"
1214 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1217 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1219 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1223 msgid "Child internal height padding"
1224 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1227 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1229 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1233 msgid "Layout style"
1234 msgstr "Type de disposition"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1238 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1241 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1242 "spread, edge, start et end"
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1250 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1253 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1254 "par ex. pour des boutons d'aide"
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1257 msgid "Non-Homogeneous"
1258 msgstr "Non homogène"
1260 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1261 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1263 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1264 "redimensionnement homogène"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1267 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1272 msgid "The amount of space between children"
1273 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1276 msgid "Whether the children should all be the same size"
1277 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1286 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1288 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1289 "parent est agrandi"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1297 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1300 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1301 "laissé en remplissage"
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1305 msgstr "Remplissage"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1308 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1310 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1315 msgstr "Type d'empaquetage"
1317 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1319 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1320 "start or end of the parent"
1322 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1323 "ou la fin du conteneur parent"
1325 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1331 msgid "The index of the child in the parent"
1332 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1334 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1335 msgid "Translation Domain"
1336 msgstr "Domaine de traduction"
1338 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1339 msgid "The translation domain used by gettext"
1340 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
1344 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1347 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1348 "contient un tel composant"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1352 msgid "Use underline"
1353 msgstr "Utiliser le soulignement"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1358 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1359 "for the mnemonic accelerator key"
1361 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1362 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1366 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
1370 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1372 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1373 "élément de la collection"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1377 msgid "Focus on click"
1378 msgstr "Focus au clic"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1381 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1383 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1386 msgid "Border relief"
1387 msgstr "Relief de la bordure"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1390 msgid "The border relief style"
1391 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
1394 msgid "Horizontal alignment for child"
1395 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
1398 msgid "Vertical alignment for child"
1399 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:322 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1402 msgid "Image widget"
1403 msgstr "Composant graphique Image"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:323
1406 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1407 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1410 msgid "Image position"
1411 msgstr "Position de l'image"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:338
1414 msgid "The position of the image relative to the text"
1415 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1418 msgid "Default Spacing"
1419 msgstr "Espacement par défaut"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1422 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1423 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1426 msgid "Default Outside Spacing"
1427 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1431 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1434 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1435 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1438 msgid "Child X Displacement"
1439 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1443 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1445 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1446 "bouton est relâché"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1449 msgid "Child Y Displacement"
1450 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1454 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1456 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1457 "bouton est relâché"
1459 #: ../gtk/gtkbutton.c:526
1460 msgid "Displace focus"
1461 msgstr "Déplacer le focus"
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:527
1465 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1468 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1469 "rectangle de focus"
1471 #: ../gtk/gtkbutton.c:543 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1887
1472 msgid "Inner Border"
1473 msgstr "Bordure intérieure"
1475 #: ../gtk/gtkbutton.c:544
1476 msgid "Border between button edges and child."
1477 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1479 #: ../gtk/gtkbutton.c:557
1480 msgid "Image spacing"
1481 msgstr "Espacement d'image"
1483 #: ../gtk/gtkbutton.c:558
1484 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1485 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1492 msgid "The selected year"
1493 msgstr "L'année sélectionnée"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1500 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1501 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1509 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1510 "currently selected day)"
1512 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1513 "le jour actuellement sélectionné)"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1516 msgid "Show Heading"
1517 msgstr "Afficher les en-têtes"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1520 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1521 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1524 msgid "Show Day Names"
1525 msgstr "Afficher les noms de jour"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1528 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1529 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1532 msgid "No Month Change"
1533 msgstr "Mois non modifiable"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1536 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1537 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1540 msgid "Show Week Numbers"
1541 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1544 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1545 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1548 msgid "Details Width"
1549 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1552 msgid "Details width in characters"
1553 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1556 msgid "Details Height"
1557 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1560 msgid "Details height in rows"
1561 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1564 msgid "Show Details"
1565 msgstr "Afficher les détails"
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1568 msgid "If TRUE, details are shown"
1569 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1572 msgid "Inner border"
1573 msgstr "Bordure intérieure"
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1576 msgid "Inner border space"
1577 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1580 msgid "Vertical separation"
1581 msgstr "Séparation verticale"
1583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1584 msgid "Space between day headers and main area"
1585 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1587 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1588 msgid "Horizontal separation"
1589 msgstr "Séparation horizontale"
1591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1592 msgid "Space between week headers and main area"
1593 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1596 msgid "Space which is inserted between cells"
1597 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1600 msgid "Whether the cell expands"
1601 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1608 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1609 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1613 msgstr "Taille fixée"
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1616 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1618 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1622 msgstr "Type d'empaquetage"
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1626 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1627 "start or end of the cell area"
1629 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1630 "fin de la zone de cellules"
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1634 msgstr "Cellule à focus"
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1637 msgid "The cell which currently has focus"
1638 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1642 msgstr "Cellule modifiée"
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1645 msgid "The cell which is currently being edited"
1646 msgstr "La cellule en cours de modification"
1648 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1650 msgstr "Élément graphique de saisie"
1652 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1653 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1655 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1663 msgid "The Cell Area this context was created for"
1664 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1668 msgid "Minimum Width"
1669 msgstr "Largeur minimale"
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1672 msgid "Minimum cached width"
1673 msgstr "Largeur minimale cachée"
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1676 msgid "Minimum Height"
1677 msgstr "Hauteur minimale"
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1680 msgid "Minimum cached height"
1681 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1683 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1684 msgid "Editing Canceled"
1685 msgstr "Modification annulée"
1687 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1688 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1689 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1692 msgid "Accelerator key"
1693 msgstr "Touche accélératrice"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1696 msgid "The keyval of the accelerator"
1697 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1700 msgid "Accelerator modifiers"
1701 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1704 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1705 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1708 msgid "Accelerator keycode"
1709 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1711 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1712 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1713 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1715 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1716 msgid "Accelerator Mode"
1717 msgstr "Mode accélérateur"
1719 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1720 msgid "The type of accelerators"
1721 msgstr "Le type d'accélérateur"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1728 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1729 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1736 msgid "Display the cell"
1737 msgstr "Affiche la cellule"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1740 msgid "Display the cell sensitive"
1741 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1749 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1757 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1765 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1773 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1780 msgid "The fixed width"
1781 msgstr "La largeur fixe"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1788 msgid "The fixed height"
1789 msgstr "La hauteur fixe"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1793 msgstr "Est extensible"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1796 msgid "Row has children"
1797 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1801 msgstr "Est étendue"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1805 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1808 msgid "Cell background color name"
1809 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1812 msgid "Cell background color as a string"
1813 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1816 msgid "Cell background color"
1817 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1821 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1824 msgid "Cell background RGBA color"
1825 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1828 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1829 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1833 msgstr "Modification"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1836 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1838 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1841 msgid "Cell background set"
1842 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1845 msgid "Whether the cell background color is set"
1847 "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1854 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1856 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1861 msgstr "Colonne de texte"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1864 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1866 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1867 "chaînes de caractères"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1871 msgstr "Accepte une saisie"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1874 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1876 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1877 "modèle n'est pas autorisée"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1880 msgid "Pixbuf Object"
1881 msgstr "Objet pixbuf"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1884 msgid "The pixbuf to render"
1885 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1888 msgid "Pixbuf Expander Open"
1889 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1892 msgid "Pixbuf for open expander"
1893 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1896 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1897 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1900 msgid "Pixbuf for closed expander"
1901 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1904 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1906 msgstr "ID de collection"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1909 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1910 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1913 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1918 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1919 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1926 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1927 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1930 msgid "Follow State"
1931 msgstr "Accorder selon l'état"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1934 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1935 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1938 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1943 msgid "Value of the progress bar"
1944 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1947 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
1948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1954 msgid "Text on the progress bar"
1955 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1963 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1964 "don't know how much."
1966 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1967 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1970 msgid "Text x alignment"
1971 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1975 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1978 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1979 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1982 msgid "Text y alignment"
1983 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1986 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1987 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1990 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1995 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1996 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1999 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
2004 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2005 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2009 msgstr "Taux d'accélération"
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
2012 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2013 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
2021 msgid "The number of decimal places to display"
2022 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2024 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2025 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910
2026 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2027 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2032 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2033 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2035 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2036 msgid "Pulse of the spinner"
2037 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2042 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur d'activité"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2045 msgid "Text to render"
2046 msgstr "Texte à afficher"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2050 msgstr "Texte balisé"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2053 msgid "Marked up text to render"
2054 msgstr "Texte balisé à afficher"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2062 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2065 msgid "Single Paragraph Mode"
2066 msgstr "Mode simple paragraphe"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2069 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2070 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2073 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2074 msgid "Background color name"
2075 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2079 msgid "Background color as a string"
2080 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2084 msgid "Background color"
2085 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2088 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2089 msgid "Background color as a GdkColor"
2090 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2093 msgid "Background color as RGBA"
2094 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2098 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2099 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2102 msgid "Foreground color name"
2103 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2106 msgid "Foreground color as a string"
2107 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2111 msgid "Foreground color"
2112 msgstr "Couleur de premier plan"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2115 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2116 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2119 msgid "Foreground color as RGBA"
2120 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2123 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2124 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2132 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2133 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2134 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2137 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2143 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2145 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2150 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2151 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2155 msgstr "Famille de la police"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2158 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2160 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2165 msgstr "Style de la police"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2169 msgid "Font variant"
2170 msgstr "Variante de la police"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2175 msgstr "Graisse de la police"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2179 msgid "Font stretch"
2180 msgstr "Espacement de la police"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2183 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2185 msgstr "Taille de la police"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2189 msgstr "Corps de la police"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2192 msgid "Font size in points"
2193 msgstr "Taille de la police en points"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2197 msgstr "Échelle de la police"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2200 msgid "Font scaling factor"
2201 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2209 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2211 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2215 msgid "Strikethrough"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2219 msgid "Whether to strike through the text"
2220 msgstr "Indique si le texte est barré"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2227 msgid "Style of underline for this text"
2228 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2236 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2237 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2238 "probably don't need it"
2240 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2241 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2242 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2247 msgstr "Abréviation"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2254 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2255 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2260 msgid "Width In Characters"
2261 msgstr "Largeur en caractères"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2264 msgid "The desired width of the label, in characters"
2265 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2268 msgid "Maximum Width In Characters"
2269 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2272 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2273 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2277 msgstr "Mode de coupure"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2281 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2282 "have enough room to display the entire string"
2284 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2285 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2289 msgstr "Largeur de coupure"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2292 msgid "The width at which the text is wrapped"
2293 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2300 msgid "How to align the lines"
2301 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
2304 msgid "Placeholder text"
2305 msgstr "Texte temporaire"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2308 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2309 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2312 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2313 msgid "Background set"
2314 msgstr "Arrière-plan défini"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2317 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2318 msgid "Whether this tag affects the background color"
2319 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2322 msgid "Foreground set"
2323 msgstr "Premier plan défini"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2326 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2327 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2330 msgid "Editability set"
2331 msgstr "Modifications possibles"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2334 msgid "Whether this tag affects text editability"
2335 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2338 msgid "Font family set"
2339 msgstr "Famille de police définie"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2342 msgid "Whether this tag affects the font family"
2343 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2346 msgid "Font style set"
2347 msgstr "Style de police défini"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2350 msgid "Whether this tag affects the font style"
2351 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2354 msgid "Font variant set"
2355 msgstr "Variante de police définie"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2358 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2359 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2362 msgid "Font weight set"
2363 msgstr "Graisse de police définie"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2366 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2367 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2370 msgid "Font stretch set"
2371 msgstr "Espacement de police défini"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2374 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2375 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2378 msgid "Font size set"
2379 msgstr "Taille de police définie"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2382 msgid "Whether this tag affects the font size"
2383 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2386 msgid "Font scale set"
2387 msgstr "Échelle de police définie"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2390 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2392 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2396 msgstr "Élévation définie"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2399 msgid "Whether this tag affects the rise"
2400 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2403 msgid "Strikethrough set"
2404 msgstr "Barré défini"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2407 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2408 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2411 msgid "Underline set"
2412 msgstr "Soulignement défini"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2415 msgid "Whether this tag affects underlining"
2416 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2419 msgid "Language set"
2420 msgstr "Langue définie"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2425 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2428 msgid "Ellipsize set"
2429 msgstr "Abréviation définie"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2432 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2433 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2437 msgstr "Alignement défini"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2440 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2441 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2444 msgid "Toggle state"
2445 msgstr "État de la bascule"
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2448 msgid "The toggle state of the button"
2449 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2452 msgid "Inconsistent state"
2453 msgstr "État incohérent"
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2456 msgid "The inconsistent state of the button"
2457 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2464 msgid "The toggle button can be activated"
2465 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2472 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2473 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2475 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2476 msgid "Indicator size"
2477 msgstr "Taille de l'indicateur"
2479 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2481 msgid "Size of check or radio indicator"
2482 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2485 msgid "Background RGBA color"
2486 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2489 msgid "CellView model"
2490 msgstr "Modèle CellView"
2492 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2493 msgid "The model for cell view"
2494 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2497 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2498 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2500 msgstr "Zone de cellules"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2503 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2504 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2505 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2506 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2509 msgid "Cell Area Context"
2510 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2512 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2513 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2515 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2519 msgid "Draw Sensitive"
2520 msgstr "Tracer sensible"
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2523 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2524 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2526 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2528 msgstr "Adapter le modèle"
2530 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2531 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2533 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2536 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2537 msgid "Indicator Size"
2538 msgstr "Taille de l'indicateur"
2540 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2541 msgid "Indicator Spacing"
2542 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2544 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2545 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2546 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2548 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2549 msgid "Whether the menu item is checked"
2550 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2553 msgid "Inconsistent"
2556 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2557 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2558 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2560 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2561 msgid "Draw as radio menu item"
2562 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2564 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2565 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2567 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2571 msgstr "Utiliser la transparence"
2573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2574 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2575 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2577 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2583 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2584 msgid "The title of the color selection dialog"
2585 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2588 msgid "The selected color"
2589 msgstr "La couleur sélectionnée"
2591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2592 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2594 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2595 "totalement opaque)"
2597 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2598 msgid "Current RGBA Color"
2599 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2602 msgid "The selected RGBA color"
2603 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2610 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2611 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2613 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2614 msgid "Whether alpha should be shown"
2615 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2619 msgstr "Afficher l'éditeur"
2621 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2623 msgstr "Type de glissière"
2625 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 msgstr "Couleur RGBA"
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2630 msgid "Color as RGBA"
2631 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2633 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2635 msgstr "Sélectionnable"
2637 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2638 msgid "Whether the swatch is selectable"
2639 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2642 msgid "ComboBox model"
2643 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2646 msgid "The model for the combo box"
2647 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2650 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2651 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2654 msgid "Row span column"
2655 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2658 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2659 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2662 msgid "Column span column"
2663 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2666 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2667 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2671 msgstr "Élément actif"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2674 msgid "The item which is currently active"
2675 msgstr "L'élément actuellement actif"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2678 msgid "Add tearoffs to menus"
2679 msgstr "Rendre un menu détachable"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2682 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2683 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
2687 msgstr "A un encadrement"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2690 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2692 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2696 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2698 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2702 msgid "Tearoff Title"
2703 msgstr "Titre du menu détaché"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2707 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2710 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2711 "déroulant est détaché"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2715 msgstr "Liste affichée"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2718 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2719 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2722 msgid "Button Sensitivity"
2723 msgstr "Sensibilité du bouton"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2726 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2728 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2731 msgid "Whether combo box has an entry"
2732 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2735 msgid "Entry Text Column"
2736 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2740 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2741 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2743 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2744 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2748 msgstr "Colonne d'ID"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2752 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2755 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2756 "des valeurs dans le modèle"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2763 msgid "The value of the id column for the active row"
2764 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2766 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2767 msgid "Popup Fixed Width"
2768 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2772 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2773 "width of the combo box"
2775 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2776 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2778 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2779 msgid "Appears as list"
2780 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2782 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2783 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2785 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2790 msgstr "Taille de flèche"
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2793 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2794 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2796 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2797 msgid "The amount of space used by the arrow"
2798 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2800 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2801 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2802 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2806 msgstr "Mode de redimensionnement"
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2809 msgid "Specify how resize events are handled"
2810 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2813 msgid "Border width"
2814 msgstr "Largeur de la bordure"
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2817 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2818 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2820 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2824 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2825 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2826 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2828 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2829 msgid "Subproperties"
2830 msgstr "Sous-propriétés"
2832 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2833 msgid "The list of subproperties"
2834 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2841 msgid "Set if the value can be animated"
2842 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2849 msgid "The numeric id for quick access"
2850 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2857 msgid "Set if the value is inherited by default"
2858 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2861 msgid "Initial value"
2862 msgstr "Valeur initiale"
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2865 msgid "The initial specified value used for this property"
2866 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2875 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2878 msgid "Content area spacing"
2879 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2882 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2884 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2887 msgid "Button spacing"
2888 msgstr "Espacement des boutons"
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2891 msgid "Spacing between buttons"
2892 msgstr "Espacement entre les boutons"
2894 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2895 msgid "Action area border"
2896 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2898 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2899 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2901 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2905 msgid "The contents of the buffer"
2906 msgstr "Le contenu du tampon"
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
2910 msgstr "Longueur du texte"
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2913 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2914 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
2917 msgid "Maximum length"
2918 msgstr "Longueur maximale"
2920 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
2921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2923 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2928 msgstr "Tampon de texte"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:732
2931 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2932 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
2935 msgid "Cursor Position"
2936 msgstr "Position du curseur"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
2939 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2940 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
2943 msgid "Selection Bound"
2944 msgstr "Limite de la sélection"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
2948 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2950 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2951 "partir de la position du curseur"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:760
2954 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2955 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:777
2963 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2966 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2967 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:785
2970 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2971 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2975 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2977 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2980 msgid "Invisible character"
2981 msgstr "Caractère masque"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
2984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2986 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2990 msgid "Activates default"
2991 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2996 "dialog) when Enter is pressed"
2998 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2999 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:825
3003 msgid "Width in chars"
3004 msgstr "Largeur en caractères"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:826
3007 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3008 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:835
3011 msgid "Scroll offset"
3012 msgstr "Décalage du défilement"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:836
3015 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3017 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:846
3020 msgid "The contents of the entry"
3021 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
3025 msgstr "Alignement X"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
3029 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3032 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3033 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:878
3036 msgid "Truncate multiline"
3037 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:879
3040 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3042 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:895
3046 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3048 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3049 "encadrement est prévu"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Mode écrasement"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:911
3056 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3057 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:926
3060 msgid "Length of the text currently in the entry"
3061 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3064 msgid "Invisible character set"
3065 msgstr "Caractère masque défini"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:942
3068 msgid "Whether the invisible character has been set"
3069 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3072 msgid "Caps Lock warning"
3073 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:961
3076 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3078 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3079 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3082 msgid "Progress Fraction"
3083 msgstr "Fraction de progression"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:976
3086 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3087 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3090 msgid "Progress Pulse Step"
3091 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:994
3095 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3096 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3098 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3099 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
3102 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3103 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3106 msgid "Primary pixbuf"
3107 msgstr "Pixbuf principal"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
3110 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3111 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3114 msgid "Secondary pixbuf"
3115 msgstr "Pixbuf secondaire"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
3118 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3119 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3122 msgid "Primary stock ID"
3123 msgstr "ID de collection principal"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
3126 msgid "Stock ID for primary icon"
3127 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3130 msgid "Secondary stock ID"
3131 msgstr "ID de collection secondaire"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
3134 msgid "Stock ID for secondary icon"
3135 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3138 msgid "Primary icon name"
3139 msgstr "Nom d'icône principale"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
3142 msgid "Icon name for primary icon"
3143 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3146 msgid "Secondary icon name"
3147 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
3150 msgid "Icon name for secondary icon"
3151 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3154 msgid "Primary GIcon"
3155 msgstr "GIcon principal"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
3158 msgid "GIcon for primary icon"
3159 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3162 msgid "Secondary GIcon"
3163 msgstr "GIcon secondaire"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
3166 msgid "GIcon for secondary icon"
3167 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3170 msgid "Primary storage type"
3171 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
3174 msgid "The representation being used for primary icon"
3175 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3178 msgid "Secondary storage type"
3179 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
3182 msgid "The representation being used for secondary icon"
3183 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3186 msgid "Primary icon activatable"
3187 msgstr "Icône principale activable"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1185
3190 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3191 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3194 msgid "Secondary icon activatable"
3195 msgstr "Icône secondaire activable"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1206
3198 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3199 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3202 msgid "Primary icon sensitive"
3203 msgstr "Icône principale sensible"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
3206 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3207 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3210 msgid "Secondary icon sensitive"
3211 msgstr "Icône secondaire sensible"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1251
3214 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3215 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1267
3218 msgid "Primary icon tooltip text"
3219 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
3222 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3223 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1284
3226 msgid "Secondary icon tooltip text"
3227 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
3230 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3231 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1303
3234 msgid "Primary icon tooltip markup"
3235 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1322
3238 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3239 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
3246 msgid "Which IM module should be used"
3247 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3249 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3253 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
3254 msgid "The auxiliary completion object"
3255 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3257 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3258 msgid "Icon Prelight"
3259 msgstr "Icônes en surbrillance"
3261 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
3262 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3264 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3265 "survol du pointeur"
3267 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3268 msgid "Progress Border"
3269 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3271 #: ../gtk/gtkentry.c:1391
3272 msgid "Border around the progress bar"
3273 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3275 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3276 msgid "Border between text and frame."
3277 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3280 msgid "Completion Model"
3281 msgstr "Modèle de complétion"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3284 msgid "The model to find matches in"
3285 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3288 msgid "Minimum Key Length"
3289 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3292 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3294 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3298 msgstr "Colonne de texte"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3301 msgid "The column of the model containing the strings."
3302 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3305 msgid "Inline completion"
3306 msgstr "Complétion intégrée"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3309 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3310 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3313 msgid "Popup completion"
3314 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3317 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3318 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3321 msgid "Popup set width"
3322 msgstr "Largeur de liste définie"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3327 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3331 msgid "Popup single match"
3332 msgstr "Liste de correspondance unique"
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3337 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3338 "correspondance unique."
3340 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3341 msgid "Inline selection"
3342 msgstr "Sélection intégrée"
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3345 msgid "Your description here"
3346 msgstr "Votre description ici"
3348 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3349 msgid "Visible Window"
3350 msgstr "Fenêtre visible"
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3354 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3357 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3358 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3360 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3362 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3366 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3367 "child widget as opposed to below it."
3369 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3370 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3377 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3379 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3383 msgid "Text of the expander's label"
3384 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3388 msgstr "Utiliser un balisage"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3391 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3393 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3396 msgid "Space to put between the label and the child"
3397 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3399 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3401 msgid "Label widget"
3402 msgstr "Élément graphique étiquette"
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3405 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3407 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3408 "d'extension usuelle"
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3412 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3415 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3417 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3418 "horizontal disponible"
3420 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3421 msgid "Resize toplevel"
3422 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3426 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3429 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3430 "lors de l'extension et du repli"
3432 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3434 msgid "Expander Size"
3435 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3437 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3439 msgid "Size of the expander arrow"
3440 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3442 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3443 msgid "Spacing around expander arrow"
3444 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3448 msgstr "Boîte de dialogue"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3451 msgid "The file chooser dialog to use."
3452 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3455 msgid "The title of the file chooser dialog."
3456 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3459 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3460 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3467 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3468 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3475 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3476 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3480 msgstr "Local seulement"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3483 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3485 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3489 msgid "Preview widget"
3490 msgstr "Élément graphique aperçu"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3493 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3495 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3498 msgid "Preview Widget Active"
3499 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3503 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3505 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3506 "pour des aperçus personnalisés."
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3509 msgid "Use Preview Label"
3510 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3513 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3515 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3516 "fichier en aperçu."
3518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3519 msgid "Extra widget"
3520 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3523 msgid "Application supplied widget for extra options."
3525 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3528 msgid "Select Multiple"
3529 msgstr "Sélection multiple"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3533 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3537 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3540 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3541 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3544 msgid "Do overwrite confirmation"
3545 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3549 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3550 "dialog if necessary."
3552 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3553 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3555 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3556 msgid "Allow folder creation"
3557 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3561 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3564 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3565 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3567 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3572 msgid "X position of child widget"
3573 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3579 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3580 msgid "Y position of child widget"
3581 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3584 msgid "The title of the font chooser dialog"
3585 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3588 msgid "The name of the selected font"
3589 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3596 msgid "Use font in label"
3597 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3600 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3601 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3604 msgid "Use size in label"
3605 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3608 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3610 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3612 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3614 msgstr "Afficher le style"
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3617 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3619 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3621 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3623 msgstr "Afficher la taille"
3625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3626 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3628 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3630 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3631 msgid "Font description"
3632 msgstr "Description de la police"
3634 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3635 msgid "Show preview text entry"
3636 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3638 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3639 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3640 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3643 msgid "Text of the frame's label"
3644 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3647 msgid "Label xalign"
3648 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3651 msgid "The horizontal alignment of the label"
3652 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3655 msgid "Label yalign"
3656 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3658 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3659 msgid "The vertical alignment of the label"
3660 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3662 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3663 msgid "Frame shadow"
3664 msgstr "Ombre du cadre"
3666 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3667 msgid "Appearance of the frame border"
3668 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3670 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3671 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3673 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3676 msgid "Row Homogeneous"
3677 msgstr "Homogénéité des lignes"
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3680 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3681 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3684 msgid "Column Homogeneous"
3685 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3688 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3689 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3691 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3692 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3694 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3697 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3701 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3702 msgid "The number of columns that a child spans"
3703 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3705 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3709 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3710 msgid "The number of rows that a child spans"
3711 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3714 msgid "Selection mode"
3715 msgstr "Mode de sélection"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3718 msgid "The selection mode"
3719 msgstr "Le mode de sélection"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3722 msgid "Pixbuf column"
3723 msgstr "Colonne du pixbuf"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3726 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3727 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3730 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3731 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3734 msgid "Markup column"
3735 msgstr "Colonne du texte balisé"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3738 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3740 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3744 msgid "Icon View Model"
3745 msgstr "Modèle vue en icône"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3748 msgid "The model for the icon view"
3749 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3752 msgid "Number of columns"
3753 msgstr "Nombre de colonnes"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3756 msgid "Number of columns to display"
3757 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3760 msgid "Width for each item"
3761 msgstr "Largeur de chaque élément"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3764 msgid "The width used for each item"
3765 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3768 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3769 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3773 msgstr "Espacement des lignes"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3776 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3777 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3780 msgid "Column Spacing"
3781 msgstr "Espacement des colonnes"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3784 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3785 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3792 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3793 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3796 msgid "Item Orientation"
3797 msgstr "Orientation de l'élément"
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3801 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3802 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3805 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3807 msgstr "Réorganisable"
3809 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3810 msgid "View is reorderable"
3811 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3814 msgid "Tooltip Column"
3815 msgstr "Colonne d'infobulle"
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3818 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3819 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3822 msgid "Item Padding"
3823 msgstr "Marge des éléments"
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3826 msgid "Padding around icon view items"
3827 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3830 msgid "Selection Box Color"
3831 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3834 msgid "Color of the selection box"
3835 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3837 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3838 msgid "Selection Box Alpha"
3839 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3841 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3842 msgid "Opacity of the selection box"
3843 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3850 msgid "A GdkPixbuf to display"
3851 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3854 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3856 msgstr "Nom du fichier"
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3859 msgid "Filename to load and display"
3860 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3863 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3864 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3868 msgstr "Jeu d'icônes"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3871 msgid "Icon set to display"
3872 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3875 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3877 msgstr "Taille de l'icône"
3879 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3880 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3882 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3883 "d'icônes ou une icône nommée"
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3887 msgstr "Taille des pixels"
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3890 msgid "Pixel size to use for named icon"
3891 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3898 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3899 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3902 msgid "Storage type"
3903 msgstr "Type de stockage"
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3906 msgid "The representation being used for image data"
3907 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3910 msgid "Use Fallback"
3911 msgstr "Utiliser un recours"
3913 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3914 msgid "Whether to use icon names fallback"
3915 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3917 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3918 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3919 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3921 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3922 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3924 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3929 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3931 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3932 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3934 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3937 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3938 msgid "Message Type"
3939 msgstr "Type de message"
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3942 msgid "The type of message"
3943 msgstr "Type de message"
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3946 msgid "Width of border around the content area"
3947 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3950 msgid "Spacing between elements of the area"
3951 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3954 msgid "Width of border around the action area"
3955 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3957 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3958 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3959 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
3963 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788
3964 msgid "The screen where this window will be displayed"
3965 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3968 msgid "The text of the label"
3969 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3972 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3973 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3976 msgid "Justification"
3977 msgstr "Justification"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3981 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3982 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3983 "GtkMisc::xalign for that"
3985 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3986 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3987 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3995 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3998 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3999 "à souligner dans le texte"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4003 msgstr "Coupure des lignes"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4006 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4007 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4010 msgid "Line wrap mode"
4011 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4014 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4015 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4018 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4020 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4023 msgid "Mnemonic key"
4024 msgstr "Touche mnémonique"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4027 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4028 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4031 msgid "Mnemonic widget"
4032 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4035 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4037 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4042 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4043 "enough room to display the entire string"
4045 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4046 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4049 msgid "Single Line Mode"
4050 msgstr "Mode ligne unique"
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4053 msgid "Whether the label is in single line mode"
4054 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4061 msgid "Angle at which the label is rotated"
4062 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4064 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4065 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4066 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4069 msgid "Track visited links"
4070 msgstr "Suivi des liens visités"
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4073 msgid "Whether visited links should be tracked"
4074 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4076 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4077 msgid "The width of the layout"
4078 msgstr "La largeur de la mise en page"
4080 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4081 msgid "The height of the layout"
4082 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4084 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4089 msgid "The URI bound to this button"
4090 msgstr "L'URI lié au bouton"
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4097 msgid "Whether this link has been visited."
4098 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4105 msgid "The GPermission object controlling this button"
4106 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4110 msgstr "Texte de verrouillage"
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4113 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4115 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4117 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4119 msgstr "Texte de déverrouillage"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4122 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4124 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4127 msgid "Lock Tooltip"
4128 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4131 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4133 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4135 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4136 msgid "Unlock Tooltip"
4137 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4140 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4142 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4144 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4145 msgid "Not Authorized Tooltip"
4146 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4150 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4152 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4156 msgid "Pack direction"
4157 msgstr "Sens des ajouts"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4160 msgid "The pack direction of the menubar"
4161 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4164 msgid "Child Pack direction"
4165 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4168 msgid "The child pack direction of the menubar"
4170 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4172 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4173 msgid "Style of bevel around the menubar"
4174 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583
4177 msgid "Internal padding"
4178 msgstr "Remplissage interne"
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4181 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4182 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4185 msgid "The currently selected menu item"
4186 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4189 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4190 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4194 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4197 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4199 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4200 "des accélérateurs des éléments enfants"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4203 msgid "Attach Widget"
4204 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4207 msgid "The widget the menu is attached to"
4208 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4212 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4215 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4219 msgid "Tearoff State"
4220 msgstr "État de séparation"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4223 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4224 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4231 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4232 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4235 msgid "Vertical Padding"
4236 msgstr "Remplissage vertical"
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4239 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4240 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4243 msgid "Reserve Toggle Size"
4244 msgstr "Place réservée pour complément"
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4248 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4251 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4252 "bascules et les icônes"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4255 msgid "Horizontal Padding"
4256 msgstr "Remplissage horizontal"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4259 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4260 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4262 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4263 msgid "Vertical Offset"
4264 msgstr "Décalage vertical"
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4268 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4271 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4275 msgid "Horizontal Offset"
4276 msgstr "Décalage horizontal"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4280 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4283 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4287 msgid "Double Arrows"
4288 msgstr "Deux flèches"
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4291 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4292 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4295 msgid "Arrow Placement"
4296 msgstr "Emplacement des flèches"
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4299 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4300 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4304 msgstr "Attache à gauche"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4307 msgid "Right Attach"
4308 msgstr "Attache à droite"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4311 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4313 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4317 msgstr "Attache en haut"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4320 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4321 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4324 msgid "Bottom Attach"
4325 msgstr "Attache en bas"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4328 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4330 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4333 msgid "Right Justified"
4334 msgstr "Justifié à droite"
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4338 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4340 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4343 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4349 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4353 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4356 msgid "The text for the child label"
4357 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4359 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4360 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4362 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4365 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4366 msgid "Width in Characters"
4367 msgstr "Largeur en caractères"
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4370 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4371 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4373 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4375 msgstr "Acquiert le focus"
4377 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4379 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4381 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4385 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4386 msgid "The dropdown menu"
4387 msgstr "Le menu déroulant"
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4390 msgid "Image/label border"
4391 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4394 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4396 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4397 "dialogue du message"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4400 msgid "Message Buttons"
4401 msgstr "Boutons du message"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4404 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4405 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4408 msgid "The primary text of the message dialog"
4409 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4413 msgstr "Utilise du balisage"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4416 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4417 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4420 msgid "Secondary Text"
4421 msgstr "Texte secondaire"
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4424 msgid "The secondary text of the message dialog"
4425 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4428 msgid "Use Markup in secondary"
4429 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4432 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4433 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4444 msgid "Message area"
4445 msgstr "Zone de message"
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4448 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4450 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4455 msgstr "Alignement Y"
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4458 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4459 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4461 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4467 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4469 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4471 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4475 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4477 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4479 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "La fenêtre parent"
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4491 msgstr "Est affiché"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "L'index de la page actuelle"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Position des onglets"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4519 msgstr "Afficher les onglets"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4527 msgstr "Afficher la bordure"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4535 msgstr "Défilement possible"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4540 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4544 msgid "Enable Popup"
4545 msgstr "Activer le popup"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4550 "you can use to go to a page"
4552 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4553 "peut utiliser pour changer de page"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4557 msgstr "Nom de groupe"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4560 msgid "Group name for tab drag and drop"
4561 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4565 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4569 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4573 msgstr "Étiquette de menu"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4577 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4581 msgstr "Développer l'onglet"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4584 msgid "Whether to expand the child's tab"
4585 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4589 msgstr "Remplir l'onglet"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4593 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4596 msgid "Tab reorderable"
4597 msgstr "Onglet réorganisable"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4600 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4602 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4606 msgid "Tab detachable"
4607 msgstr "Onglet détachable"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4610 msgid "Whether the tab is detachable"
4611 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4614 msgid "Secondary backward stepper"
4615 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4619 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4621 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4625 msgid "Secondary forward stepper"
4626 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4630 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4632 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4635 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4636 msgid "Backward stepper"
4637 msgstr "Bouton fléché de recul"
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4640 msgid "Display the standard backward arrow button"
4641 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4644 msgid "Forward stepper"
4645 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4648 msgid "Display the standard forward arrow button"
4649 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4653 msgstr "Superposition d'onglet"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4656 msgid "Size of tab overlap area"
4657 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4660 msgid "Tab curvature"
4661 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4664 msgid "Size of tab curvature"
4665 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4668 msgid "Arrow spacing"
4669 msgstr "Espacement des flèches"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4672 msgid "Scroll arrow spacing"
4673 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4677 msgstr "Espace initial"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4680 msgid "Initial gap before the first tab"
4681 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4684 msgid "Icon's count"
4685 msgstr "Nombre d'icônes"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4688 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4689 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4692 msgid "Icon's label"
4693 msgstr "Étiquette d'icône"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4696 msgid "The label to be displayed over the icon"
4697 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4700 msgid "Icon's style context"
4701 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4704 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4705 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4708 msgid "Background icon"
4709 msgstr "Icône en arrière-plan"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4712 msgid "The icon for the number emblem background"
4713 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4716 msgid "Background icon name"
4717 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4720 msgid "The icon name for the number emblem background"
4721 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4723 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4724 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4726 msgstr "Orientation"
4728 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4729 msgid "The orientation of the orientable"
4730 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4732 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4734 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4736 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4739 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4740 msgid "Position Set"
4741 msgstr "Position définie"
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4744 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4745 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4749 msgstr "Taille de la poignée"
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4752 msgid "Width of handle"
4753 msgstr "Largeur de la poignée"
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4756 msgid "Minimal Position"
4757 msgstr "Position minimale"
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4760 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4761 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4764 msgid "Maximal Position"
4765 msgstr "Position maximale"
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4768 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4769 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4773 msgstr "Redimensionnement"
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4776 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4778 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4779 "avec l'élément graphique panneau"
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4783 msgstr "Rétrécissement"
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4786 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4788 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4789 "demandé par le parent"
4791 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4795 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4796 msgid "Whether the plug is embedded"
4797 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4799 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4800 msgid "Socket Window"
4801 msgstr "Fenêtre hôte"
4803 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4804 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4805 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4807 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4809 msgstr "Durée du maintien"
4811 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4812 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4813 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4815 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4816 msgid "Drag Threshold"
4817 msgstr "Seuil de glissement"
4819 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4820 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4821 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4824 msgid "Name of the printer"
4825 msgstr "Nom de l'imprimante"
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4832 msgid "Backend for the printer"
4833 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4837 msgstr "Est virtuelle"
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4840 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4841 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4845 msgstr "Accepte le PDF"
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4848 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4849 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4852 msgid "Accepts PostScript"
4853 msgstr "Accepte le PostScript"
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4856 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4857 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4859 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4860 msgid "State Message"
4861 msgstr "Message d'état"
4863 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4864 msgid "String giving the current state of the printer"
4865 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4867 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4869 msgstr "Emplacement"
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4872 msgid "The location of the printer"
4873 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4876 msgid "The icon name to use for the printer"
4877 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4879 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4881 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4883 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4884 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4885 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4888 msgid "Paused Printer"
4889 msgstr "Imprimante en pause"
4891 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4892 msgid "TRUE if this printer is paused"
4893 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4895 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4896 msgid "Accepting Jobs"
4897 msgstr "Accepte les tâches"
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4900 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4901 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4903 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4904 msgid "Option Value"
4905 msgstr "Valeur de l'option"
4907 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4908 msgid "Value of the option"
4909 msgstr "Valeur de l'option"
4911 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4912 msgid "Source option"
4913 msgstr "Option de source"
4915 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4916 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4917 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4919 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4920 msgid "Title of the print job"
4921 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4923 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4928 msgid "Printer to print the job to"
4929 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4931 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4936 msgid "Printer settings"
4937 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4942 msgstr "Mise en page"
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4945 msgid "Track Print Status"
4946 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4950 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4951 "print data has been sent to the printer or print server."
4953 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4954 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4955 "au serveur d'impression."
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4958 msgid "Default Page Setup"
4959 msgstr "Mise en page par défaut"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4962 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4963 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4966 msgid "Print Settings"
4967 msgstr "Paramètres d'impression"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4970 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4971 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4975 msgstr "Nom de la tâche"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4978 msgid "A string used for identifying the print job."
4980 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4983 msgid "Number of Pages"
4984 msgstr "Nombre de pages"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4987 msgid "The number of pages in the document."
4988 msgstr "Le nombre de pages du document."
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4991 msgid "Current Page"
4992 msgstr "Page actuelle"
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4995 msgid "The current page in the document"
4996 msgstr "La page actuelle du document"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4999 msgid "Use full page"
5000 msgstr "Utilise toute la page"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5004 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5005 "not the corner of the imageable area"
5007 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5008 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5012 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5013 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5015 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5016 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5025 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5029 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5032 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5034 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5039 msgstr "Asynchrone autorisé"
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5042 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5044 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5048 msgid "Export filename"
5049 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5056 msgid "The status of the print operation"
5057 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5060 msgid "Status String"
5061 msgstr "Chaîne d'état"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5064 msgid "A human-readable description of the status"
5065 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5068 msgid "Custom tab label"
5069 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5072 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5074 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5077 msgid "Support Selection"
5078 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5081 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5083 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5087 msgid "Has Selection"
5088 msgstr "A une sélection"
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5091 msgid "TRUE if a selection exists."
5092 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5095 msgid "Embed Page Setup"
5096 msgstr "Mise en page incorporée"
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5099 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5101 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5102 "l'objet GtkPrintDialog"
5104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5105 msgid "Number of Pages To Print"
5106 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5109 msgid "The number of pages that will be printed."
5110 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5113 msgid "The GtkPageSetup to use"
5114 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5117 msgid "Selected Printer"
5118 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5121 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5122 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5125 msgid "Manual Capabilities"
5126 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5129 msgid "Capabilities the application can handle"
5130 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5133 msgid "Whether the dialog supports selection"
5134 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5137 msgid "Whether the application has a selection"
5138 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5141 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5143 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5144 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5151 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5152 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5156 msgstr "Pas de pulsation"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5159 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5161 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5162 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5165 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5166 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5170 msgstr "Afficher le texte"
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5173 msgid "Whether the progress is shown as text."
5174 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5178 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5179 "have enough room to display the entire string, if at all."
5181 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5182 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5186 msgstr "Espacement X"
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5190 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5192 # The PrinterOption backing this widget
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5195 msgstr "Espacement Y"
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5198 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5199 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5202 msgid "Minimum horizontal bar width"
5203 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5206 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5207 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5210 msgid "Minimum horizontal bar height"
5211 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5214 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5215 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5218 msgid "Minimum vertical bar width"
5219 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5222 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5223 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5226 msgid "Minimum vertical bar height"
5227 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5230 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5231 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5239 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5240 "is the current action of its group."
5242 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5243 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5251 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5252 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5255 msgid "The current value"
5256 msgstr "La valeur actuelle"
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5260 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5263 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5264 "action se rapporte."
5266 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5267 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5268 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5270 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5271 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5273 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5275 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5276 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5277 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5280 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5282 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5286 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5288 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5292 msgid "Lower stepper sensitivity"
5293 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5297 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5300 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5301 "basses de l'ajustement"
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5304 msgid "Upper stepper sensitivity"
5305 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5309 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5312 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5313 "hautes de l'ajustement"
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5316 msgid "Show Fill Level"
5317 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5320 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5322 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5326 msgid "Restrict to Fill Level"
5327 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5330 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5332 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5336 msgstr "Niveau de remplissage"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5339 msgid "The fill level."
5340 msgstr "Le niveau de remplissage."
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5343 msgid "Round Digits"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5347 msgid "The number of digits to round the value to."
5348 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945
5351 msgid "Slider Width"
5352 msgstr "Largeur du curseur"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5355 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5356 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5359 msgid "Trough Border"
5360 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5363 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5365 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5368 msgid "Stepper Size"
5369 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5372 msgid "Length of step buttons at ends"
5373 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5376 msgid "Stepper Spacing"
5377 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5380 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5381 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5384 msgid "Arrow X Displacement"
5385 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5389 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5391 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5394 msgid "Arrow Y Displacement"
5395 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5399 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5401 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5404 msgid "Trough Under Steppers"
5405 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5409 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5412 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5413 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5416 msgid "Arrow scaling"
5417 msgstr "Échelle de la flèche"
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5420 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5421 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5423 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5424 msgid "Show Numbers"
5425 msgstr "Afficher les numéros"
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5428 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5430 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5433 msgid "Recent Manager"
5434 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5437 msgid "The RecentManager object to use"
5438 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5441 msgid "Show Private"
5442 msgstr "Afficher les éléments privés"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5445 msgid "Whether the private items should be displayed"
5446 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5449 msgid "Show Tooltips"
5450 msgstr "Afficher les infobulles"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5453 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5454 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5458 msgstr "Afficher les icônes"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5461 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5462 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5465 msgid "Show Not Found"
5466 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5469 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5471 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5474 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5475 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5476 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5480 msgstr "Local seulement"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5483 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5485 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5488 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5493 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5494 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5498 msgstr "Type de tri"
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5501 msgid "The sorting order of the items displayed"
5502 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5505 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5506 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5509 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5511 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5515 msgid "The size of the recently used resources list"
5516 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5519 msgid "The value of the scale"
5520 msgstr "La valeur de l'échelle"
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5523 msgid "The icon size"
5524 msgstr "La taille de l'icône"
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5528 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5530 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5531 "sur la plage de réglage"
5533 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5538 msgid "List of icon names"
5539 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5542 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5543 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5547 msgstr "Afficher la valeur"
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5550 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5552 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5557 msgstr "Possède une origine"
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5560 msgid "Whether the scale has an origin"
5561 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5564 msgid "Value Position"
5565 msgstr "Position de la valeur"
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5568 msgid "The position in which the current value is displayed"
5569 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5572 msgid "Slider Length"
5573 msgstr "Longueur du curseur"
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5576 msgid "Length of scale's slider"
5577 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5579 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5580 msgid "Value spacing"
5581 msgstr "Espacement de la valeur"
5583 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5584 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5585 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5588 msgid "Horizontal adjustment"
5589 msgstr "Ajustement horizontal"
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5593 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5596 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5600 msgid "Vertical adjustment"
5601 msgstr "Ajustement vertical"
5603 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5605 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5608 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5611 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5612 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5613 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5616 msgid "How the size of the content should be determined"
5617 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5620 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5621 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5623 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5624 msgid "Minimum Slider Length"
5625 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5628 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5629 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5632 msgid "Fixed slider size"
5633 msgstr "Curseur à taille fixe"
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5636 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5637 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5641 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5643 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5646 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5648 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5650 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5651 "barre de défilement"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5654 msgid "Horizontal Adjustment"
5655 msgstr "Ajustement horizontal"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5658 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5659 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5662 msgid "Vertical Adjustment"
5663 msgstr "Ajustement vertical"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5666 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5667 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5670 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5671 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5674 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5675 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5678 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5679 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5682 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5683 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5686 msgid "Window Placement"
5687 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5691 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5692 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5694 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5695 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5696 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5699 msgid "Window Placement Set"
5700 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5704 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5705 "contents with respect to the scrollbars."
5707 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5708 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5711 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5713 msgstr "Type d'ombre"
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5716 msgid "Style of bevel around the contents"
5717 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5720 msgid "Scrollbars within bevel"
5721 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5724 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5726 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5730 msgid "Scrollbar spacing"
5731 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5734 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5736 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5738 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5739 msgid "Minimum Content Width"
5740 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5743 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5744 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5747 msgid "Minimum Content Height"
5748 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5752 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5753 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5756 msgid "Kinetic Scrolling"
5757 msgstr "Défilement cinétique"
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5760 msgid "Kinetic scrolling mode."
5761 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5763 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5767 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5768 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5770 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5773 msgid "Double Click Time"
5774 msgstr "Vitesse du double-clic"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5778 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5779 "click (in milliseconds)"
5781 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5782 "double-clic (en millisecondes)"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5785 msgid "Double Click Distance"
5786 msgstr "Distance de double-clic"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5790 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5791 "double click (in pixels)"
5793 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5794 "double-clic (en pixels)"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5797 msgid "Cursor Blink"
5798 msgstr "Curseur clignotant"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5801 msgid "Whether the cursor should blink"
5802 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5805 msgid "Cursor Blink Time"
5806 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5809 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5810 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5813 msgid "Cursor Blink Timeout"
5814 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5817 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5818 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5821 msgid "Split Cursor"
5822 msgstr "Curseur partagé"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5826 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5829 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5830 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5834 msgstr "Nom du thème"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5837 msgid "Name of theme to load"
5838 msgstr "Nom du thème à charger"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5841 msgid "Icon Theme Name"
5842 msgstr "Nom du thème d'icône"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5845 msgid "Name of icon theme to use"
5846 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5849 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5850 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5853 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5854 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5857 msgid "Key Theme Name"
5858 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5861 msgid "Name of key theme to load"
5862 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5865 msgid "Menu bar accelerator"
5866 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5869 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5870 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5873 msgid "Drag threshold"
5874 msgstr "Seuil de glissement"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5877 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5878 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5882 msgstr "Nom de la police"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5885 msgid "Name of default font to use"
5886 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5890 msgstr "Tailles des icônes"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5893 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5894 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5898 msgstr "Modules GTK"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5901 msgid "List of currently active GTK modules"
5902 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5905 msgid "Xft Antialias"
5906 msgstr "Lissage Xft"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5909 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5911 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5916 msgstr "Optimisation Xft"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5919 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5921 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5925 msgid "Xft Hint Style"
5926 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5930 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5932 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5933 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5940 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5941 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5948 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5950 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5954 msgid "Cursor theme name"
5955 msgstr "Nom du thème de curseur"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5958 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5959 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5962 msgid "Cursor theme size"
5963 msgstr "Taille du thème de curseur"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5966 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5967 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5970 msgid "Alternative button order"
5971 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5974 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5976 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5980 msgid "Alternative sort indicator direction"
5981 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5985 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5986 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5988 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5989 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5990 "bas signifie ordre croissant)"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5993 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5994 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5998 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6001 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6002 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:616
6005 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6006 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6010 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6011 "control characters"
6013 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6014 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:625
6017 msgid "Start timeout"
6018 msgstr "Délai de départ"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6021 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6022 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6025 msgid "Repeat timeout"
6026 msgstr "Délai de répétition"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6029 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6030 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6033 msgid "Expand timeout"
6034 msgstr "Délai d'expansion"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6037 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6039 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:681
6043 msgid "Color scheme"
6044 msgstr "Jeu de couleurs"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6047 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6048 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6051 msgid "Enable Animations"
6052 msgstr "Activer les animations"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6055 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6057 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:713
6060 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6061 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6064 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6066 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6067 "communiqué sur cet écran"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6070 msgid "Tooltip timeout"
6071 msgstr "Délai d'infobulle"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6074 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6075 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:757
6078 msgid "Tooltip browse timeout"
6079 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6082 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6084 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:779
6087 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6088 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6091 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6092 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:799
6095 msgid "Keynav Cursor Only"
6096 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6099 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6101 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6102 "éléments graphiques"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6105 msgid "Keynav Wrap Around"
6106 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6109 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6111 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:838
6116 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6119 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6121 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6125 msgstr "Hachage des couleurs"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6128 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6129 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:865
6132 msgid "Default file chooser backend"
6133 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6136 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6137 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6140 msgid "Default print backend"
6141 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6144 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6145 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6148 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6150 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6153 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6154 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6157 msgid "Enable Mnemonics"
6158 msgstr "Activer les mnémoniques"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6161 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6162 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6165 msgid "Enable Accelerators"
6166 msgstr "Activer les accélérateurs"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6169 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6170 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6173 msgid "Recent Files Limit"
6174 msgstr "Limite des fichiers récents"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6177 msgid "Number of recently used files"
6178 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6181 msgid "Default IM module"
6182 msgstr "Module IM par défaut"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6185 msgid "Which IM module should be used by default"
6186 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6189 msgid "Recent Files Max Age"
6190 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6193 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6194 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6197 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6198 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6201 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6202 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6205 msgid "Sound Theme Name"
6206 msgstr "Nom du thème sonore"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6209 msgid "XDG sound theme name"
6210 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6212 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6214 msgid "Audible Input Feedback"
6215 msgstr "Retour sonore des saisies"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6218 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6220 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6224 msgid "Enable Event Sounds"
6225 msgstr "Activer les notifications sonores"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6228 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6229 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6232 msgid "Enable Tooltips"
6233 msgstr "Activer les infobulles"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6236 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6238 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6241 msgid "Toolbar style"
6242 msgstr "Style de la barre d'outils"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6246 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6248 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6249 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6252 msgid "Toolbar Icon Size"
6253 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6256 msgid "The size of icons in default toolbars."
6257 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6260 msgid "Auto Mnemonics"
6261 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6265 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6266 "presses the mnemonic activator."
6268 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6269 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6272 msgid "Visible Focus"
6273 msgstr "Focus visible"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6277 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6280 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6281 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6284 msgid "Application prefers a dark theme"
6285 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6288 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6289 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6292 msgid "Show button images"
6293 msgstr "Afficher les images de boutons"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6296 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6297 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6300 msgid "Select on focus"
6301 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6304 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6306 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6310 msgid "Password Hint Timeout"
6311 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6314 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6316 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6320 msgid "Show menu images"
6321 msgstr "Afficher les images du menu"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6324 msgid "Whether images should be shown in menus"
6325 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6328 msgid "Delay before drop down menus appear"
6329 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6332 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6333 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6336 msgid "Scrolled Window Placement"
6337 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6341 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6342 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6344 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6345 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6346 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6349 msgid "Can change accelerators"
6350 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6354 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6356 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6357 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6360 msgid "Delay before submenus appear"
6361 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6365 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6367 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6368 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6370 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6371 msgid "Delay before hiding a submenu"
6372 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6376 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6379 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6385 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6386 "quand elle est activée"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6389 msgid "Custom palette"
6390 msgstr "Palette personnalisée"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6393 msgid "Palette to use in the color selector"
6394 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6397 msgid "IM Preedit style"
6398 msgstr "Style de préédition IM"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6401 msgid "How to draw the input method preedit string"
6402 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6405 msgid "IM Status style"
6406 msgstr "Style d'état IM"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6409 msgid "How to draw the input method statusbar"
6410 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6413 msgid "Desktop shell shows app menu"
6414 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6418 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6419 "the app should display it itself."
6421 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6422 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6425 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6426 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6430 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6431 "the app should display it itself."
6433 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6434 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6437 msgid "Enable primary paste"
6438 msgstr "Activer le collage principal"
6440 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6442 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6443 "content at the cursor location."
6445 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6446 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6448 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6454 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6457 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6458 "requises de ses composants graphiques"
6460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6461 msgid "Ignore hidden"
6462 msgstr "Ignorer les cachés"
6464 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6466 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6468 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6469 "détermination de la taille du groupe"
6471 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
6473 msgstr "Taux d'accélération"
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6476 msgid "Snap to Ticks"
6477 msgstr "Coller au pas"
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6481 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6482 "nearest step increment"
6484 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6485 "du pas de compteur la plus proche"
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6492 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6493 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6500 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6502 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6506 msgid "Update Policy"
6507 msgstr "Politique de mise à jour"
6509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6511 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6513 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6514 "si la valeur est valide"
6516 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6517 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6518 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6520 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
6521 msgid "Style of bevel around the spin button"
6522 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6524 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6525 msgid "Whether the spinner is active"
6526 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6528 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6529 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6530 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6533 msgid "The size of the icon"
6534 msgstr "La taille de l'icône"
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6537 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6538 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6541 msgid "Whether the status icon is visible"
6542 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6545 msgid "Whether the status icon is embedded"
6546 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6549 msgid "The orientation of the tray"
6550 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6554 msgstr "A une infobulle"
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6557 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6558 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6561 msgid "Tooltip Text"
6562 msgstr "Texte d'infobulle"
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6565 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6566 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6569 msgid "Tooltip markup"
6570 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6573 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6574 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6577 msgid "The title of this tray icon"
6578 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6581 msgid "The associated GdkScreen"
6582 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6584 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6588 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6589 msgid "Text direction"
6590 msgstr "Direction du texte"
6592 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6593 msgid "The parent style context"
6594 msgstr "Le contexte du style parent"
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6597 msgid "Property name"
6598 msgstr "Nom de la propriété"
6600 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6601 msgid "The name of the property"
6602 msgstr "Le nom de la propriété"
6604 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6606 msgstr "Type de valeur"
6608 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6609 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6610 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6612 #: ../gtk/gtkswitch.c:911
6613 msgid "Whether the switch is on or off"
6614 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6616 #: ../gtk/gtkswitch.c:946
6617 msgid "The minimum width of the handle"
6618 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6622 msgstr "Tableau des balises"
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6625 msgid "Text Tag Table"
6626 msgstr "Tableau des balises du texte"
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6629 msgid "Current text of the buffer"
6630 msgstr "Texte actuel du tampon"
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6633 msgid "Has selection"
6634 msgstr "Contient une sélection"
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6637 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6638 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6640 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6641 msgid "Cursor position"
6642 msgstr "Position du curseur"
6644 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6646 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6648 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6650 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6651 msgid "Copy target list"
6652 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6654 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6656 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6658 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6659 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6661 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6662 msgid "Paste target list"
6663 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6665 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6670 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6671 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6673 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6675 msgstr "Nom de marque"
6677 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6678 msgid "Left gravity"
6679 msgstr "Gravité gauche"
6681 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6682 msgid "Whether the mark has left gravity"
6683 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6687 msgstr "Nom de la balise"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6690 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6692 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6696 msgid "Background RGBA"
6697 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6700 msgid "Background full height"
6701 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6705 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6706 "of the tagged characters"
6708 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6709 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6712 msgid "Foreground RGBA"
6713 msgstr "RGBA de premier plan"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6716 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6717 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6720 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6722 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6723 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6726 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6728 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6729 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6733 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6734 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6736 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6737 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6740 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6742 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6743 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6746 msgid "Font size in Pango units"
6747 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6751 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6752 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6753 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6755 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6756 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6757 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6758 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6761 msgid "Left, right, or center justification"
6762 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6766 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6767 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6769 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6770 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6771 "défaut appropriée sera utilisée."
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6775 msgstr "Marge gauche"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6778 msgid "Width of the left margin in pixels"
6779 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6782 msgid "Right margin"
6783 msgstr "Marge droite"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6786 msgid "Width of the right margin in pixels"
6787 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6791 msgstr "Indentation"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6794 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6795 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6799 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6802 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6803 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6806 msgid "Pixels above lines"
6807 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6810 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6811 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6814 msgid "Pixels below lines"
6815 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6818 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6819 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6822 msgid "Pixels inside wrap"
6823 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6825 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6826 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6827 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6829 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6831 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6833 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6834 "entre mots ou entre caractères"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6841 msgid "Custom tabs for this text"
6842 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6849 msgid "Whether this text is hidden."
6850 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6853 msgid "Paragraph background color name"
6854 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6857 msgid "Paragraph background color as a string"
6859 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6862 msgid "Paragraph background color"
6863 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6866 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6867 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6870 msgid "Paragraph background RGBA"
6871 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6874 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6875 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6878 msgid "Margin Accumulates"
6879 msgstr "Cumul de marges"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6882 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6883 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6886 msgid "Background full height set"
6887 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6890 msgid "Whether this tag affects background height"
6891 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6894 msgid "Justification set"
6895 msgstr "Justification définie"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6898 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6899 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6902 msgid "Left margin set"
6903 msgstr "Marge gauche définie"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6906 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6907 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6911 msgstr "Indentation définie"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6914 msgid "Whether this tag affects indentation"
6915 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6917 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6918 msgid "Pixels above lines set"
6919 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6921 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6922 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6924 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6927 msgid "Pixels below lines set"
6928 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6931 msgid "Pixels inside wrap set"
6932 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6935 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6937 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6940 msgid "Right margin set"
6941 msgstr "Marge droite définie"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6944 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6945 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6948 msgid "Wrap mode set"
6949 msgstr "Mode de coupure défini"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6952 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6953 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6957 msgstr "Tabulations définies"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6960 msgid "Whether this tag affects tabs"
6961 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6964 msgid "Invisible set"
6965 msgstr "Invisible défini"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6968 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6969 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6972 msgid "Paragraph background set"
6973 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6976 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6977 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6980 msgid "Pixels Above Lines"
6981 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6984 msgid "Pixels Below Lines"
6985 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6988 msgid "Pixels Inside Wrap"
6989 msgstr "Pixels entre coupures"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6993 msgstr "Mode de coupure"
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6997 msgstr "Marge gauche"
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:720
7000 msgid "Right Margin"
7001 msgstr "Marge droite"
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:748
7004 msgid "Cursor Visible"
7005 msgstr "Curseur visible"
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:749
7008 msgid "If the insertion cursor is shown"
7009 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:756
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:757
7016 msgid "The buffer which is displayed"
7017 msgstr "Le tampon affiché"
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:765
7020 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7021 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:772
7025 msgstr "Accepte les tabulations"
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:773
7028 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7029 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7031 #: ../gtk/gtktextview.c:808
7032 msgid "Error underline color"
7033 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7035 #: ../gtk/gtktextview.c:809
7036 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7037 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7039 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7040 msgid "Theming engine name"
7041 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7043 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7044 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7045 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7047 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7048 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7050 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7053 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7054 msgid "Whether the toggle action should be active"
7055 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7058 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7059 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7062 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7063 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7065 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7066 msgid "Draw Indicator"
7067 msgstr "Afficher l'indicateur"
7069 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7070 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7071 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7074 msgid "Toolbar Style"
7075 msgstr "Style de la barre d'outils"
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
7078 msgid "How to draw the toolbar"
7079 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
7083 msgstr "Afficher la flèche"
7085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
7086 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7088 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7089 "dans la barre d'outils"
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
7092 msgid "Size of icons in this toolbar"
7093 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7096 msgid "Icon size set"
7097 msgstr "Taille d'icône définie"
7099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7100 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7101 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
7104 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7106 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7107 "barre d'outils est agrandie"
7109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7110 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7112 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
7120 msgid "Size of spacers"
7121 msgstr "Taille des séparateurs"
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
7124 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7125 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
7128 msgid "Maximum child expand"
7129 msgstr "Développement maximal des enfants"
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
7132 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7133 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7135 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
7137 msgstr "Style d'espacement"
7139 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
7140 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7142 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7145 msgid "Button relief"
7146 msgstr "Relief des boutons"
7148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
7149 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7150 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7153 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7154 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7156 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7157 msgid "Text to show in the item."
7158 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7162 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7163 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7165 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7166 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7167 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7169 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7170 msgid "Widget to use as the item label"
7171 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7173 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7175 msgstr "ID prédéfini"
7177 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7178 msgid "The stock icon displayed on the item"
7179 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7181 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7183 msgstr "Nom de l'icône"
7185 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7186 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7187 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7189 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7191 msgstr "Élément graphique icône"
7193 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7194 msgid "Icon widget to display in the item"
7195 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7197 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7198 msgid "Icon spacing"
7199 msgstr "Espacement des icônes"
7201 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7202 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7203 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7205 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7207 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7208 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7210 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7211 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7212 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7215 msgid "The human-readable title of this item group"
7216 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7219 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7220 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7227 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7228 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7232 msgstr "abréviation"
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7235 msgid "Ellipsize for item group headers"
7236 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7239 msgid "Header Relief"
7240 msgstr "Relief d'en-tête"
7242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7243 msgid "Relief of the group header button"
7244 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7247 msgid "Header Spacing"
7248 msgstr "Espacement d'en-tête"
7250 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7251 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7252 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7255 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7257 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7260 msgid "Whether the item should fill the available space"
7261 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7265 msgstr "Nouvelle ligne"
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7268 msgid "Whether the item should start a new row"
7269 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7272 msgid "Position of the item within this group"
7273 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7276 msgid "Size of icons in this tool palette"
7277 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7280 msgid "Style of items in the tool palette"
7281 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7283 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7287 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7288 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7290 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7293 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7295 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7297 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7298 "palette est agrandie"
7300 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7301 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7302 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7306 msgstr "Couleur d'erreur"
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7309 msgid "Error color for symbolic icons"
7310 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7313 msgid "Warning color"
7314 msgstr "Couleur d'avertissement"
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7317 msgid "Warning color for symbolic icons"
7318 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7320 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7321 msgid "Success color"
7322 msgstr "Couleur de succès"
7324 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7325 msgid "Success color for symbolic icons"
7326 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7328 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7329 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7331 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7336 msgstr "Taille de l'icône"
7338 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7339 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7340 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7343 msgid "TreeMenu model"
7344 msgstr "Modèle TreeMenu"
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7347 msgid "The model for the tree menu"
7348 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7351 msgid "TreeMenu root row"
7352 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7355 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7356 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7363 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7364 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7366 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7368 msgstr "Largeur de coupure"
7370 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7371 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7372 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7374 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7375 msgid "TreeModelSort Model"
7376 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7378 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7379 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7380 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7383 msgid "TreeView Model"
7384 msgstr "Modèle TreeView"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7387 msgid "The model for the tree view"
7388 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7391 msgid "Headers Visible"
7392 msgstr "En-têtes visibles"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7395 msgid "Show the column header buttons"
7396 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7399 msgid "Headers Clickable"
7400 msgstr "En-têtes cliquables"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7403 msgid "Column headers respond to click events"
7404 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7407 msgid "Expander Column"
7408 msgstr "Colonne d'extension"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7411 msgid "Set the column for the expander column"
7412 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7416 msgstr "Indication des lignes"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7419 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7421 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7422 "couleurs alternées"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7425 msgid "Enable Search"
7426 msgstr "Activer la recherche"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7429 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7431 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7435 msgid "Search Column"
7436 msgstr "Colonne de recherche"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7439 msgid "Model column to search through during interactive search"
7441 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7445 msgid "Fixed Height Mode"
7446 msgstr "Mode hauteur fixe"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7451 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7455 msgid "Hover Selection"
7456 msgstr "Sélection par survol"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7460 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7463 msgid "Hover Expand"
7464 msgstr "Expansion par survol"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7468 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7470 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7471 "passe au-dessus d'elles"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7474 msgid "Show Expanders"
7475 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7478 msgid "View has expanders"
7479 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7482 msgid "Level Indentation"
7483 msgstr "Indentation hiérarchique"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7486 msgid "Extra indentation for each level"
7487 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7490 msgid "Rubber Banding"
7491 msgstr "Attache élastique"
7493 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7495 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7497 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7498 "glisser le pointeur de souris"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7501 msgid "Enable Grid Lines"
7502 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7505 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7507 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7511 msgid "Enable Tree Lines"
7512 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7515 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7517 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7520 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7522 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7525 msgid "Vertical Separator Width"
7526 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7529 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7530 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7533 msgid "Horizontal Separator Width"
7534 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7537 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7538 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7542 msgstr "Autoriser les lignes"
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7545 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7546 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7549 msgid "Indent Expanders"
7550 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7553 msgid "Make the expanders indented"
7554 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7557 msgid "Even Row Color"
7558 msgstr "Couleur des lignes paires"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7561 msgid "Color to use for even rows"
7562 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7565 msgid "Odd Row Color"
7566 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7569 msgid "Color to use for odd rows"
7570 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7573 msgid "Grid line width"
7574 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7577 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7578 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7581 msgid "Tree line width"
7582 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7585 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7586 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7589 msgid "Grid line pattern"
7590 msgstr "Motif des lignes de grille"
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7593 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7595 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7598 msgid "Tree line pattern"
7599 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7601 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7604 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7608 msgid "Whether to display the column"
7609 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657
7613 msgstr "Redimensionnable"
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7616 msgid "Column is user-resizable"
7617 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7620 msgid "Current X position of the column"
7621 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7624 msgid "Current width of the column"
7625 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7632 msgid "Resize mode of the column"
7633 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7637 msgstr "Largeur fixe"
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7640 msgid "Current fixed width of the column"
7641 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7644 msgid "Minimum allowed width of the column"
7645 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7648 msgid "Maximum Width"
7649 msgstr "Largeur maximale"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7652 msgid "Maximum allowed width of the column"
7653 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7656 msgid "Title to appear in column header"
7657 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7660 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7662 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7670 msgid "Whether the header can be clicked"
7671 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7674 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7676 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7679 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7681 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7682 "l'élément graphique"
7684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7685 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7687 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7690 msgid "Sort indicator"
7691 msgstr "Indicateur de tri"
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7694 msgid "Whether to show a sort indicator"
7695 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7699 msgstr "Ordre de tri"
7701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7702 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7703 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7706 msgid "Sort column ID"
7707 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7709 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7710 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7712 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7714 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7715 "sélectionnée pour un tri"
7717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7720 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7723 msgid "Merged UI definition"
7724 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7726 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7727 msgid "An XML string describing the merged UI"
7728 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7730 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7731 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7733 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7734 "(viewport) est tracée"
7736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7737 msgid "Use symbolic icons"
7738 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7741 msgid "Whether to use symbolic icons"
7742 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7746 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7749 msgid "The name of the widget"
7750 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7753 msgid "Parent widget"
7754 msgstr "Élément graphique parent"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7757 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7759 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7762 msgid "Width request"
7763 msgstr "Largeur demandée"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7767 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7770 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7771 "demande normale doit être utilisée"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7774 msgid "Height request"
7775 msgstr "Hauteur demandée"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7779 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7782 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7783 "demande normale doit être utilisée"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7786 msgid "Whether the widget is visible"
7787 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7790 msgid "Whether the widget responds to input"
7791 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7794 msgid "Application paintable"
7795 msgstr "Dessin par l'application"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7798 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7799 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7803 msgstr "Peut obtenir le focus"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7806 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7807 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7814 msgid "Whether the widget has the input focus"
7815 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7822 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7824 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7829 msgstr "Peut être le défaut"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7832 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7833 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7837 msgstr "Est par défaut"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7840 msgid "Whether the widget is the default widget"
7841 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7844 msgid "Receives default"
7845 msgstr "Reçoit par défaut"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7848 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7850 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7854 msgid "Composite child"
7855 msgstr "Enfant composite"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7858 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7859 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7867 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7870 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7871 "son aspect (couleurs, etc.)"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7878 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7880 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7881 "cet élément graphique"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7885 msgstr "Ne pas tout afficher"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7888 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7890 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7891 "cet élément graphique"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7894 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7895 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7902 msgid "The widget's window if it is realized"
7903 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7906 msgid "Double Buffered"
7907 msgstr "Double tampon"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7910 msgid "Whether the widget is double buffered"
7911 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7914 msgid "How to position in extra horizontal space"
7915 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7918 msgid "How to position in extra vertical space"
7919 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7922 msgid "Margin on Left"
7923 msgstr "Marge gauche"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7926 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7927 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7930 msgid "Margin on Right"
7931 msgstr "Marge droite"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7934 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7935 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7938 msgid "Margin on Top"
7939 msgstr "Marge haute"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7942 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7943 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7946 msgid "Margin on Bottom"
7947 msgstr "Marge basse"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7950 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7951 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7955 msgstr "Ensemble des marges"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7958 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7959 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7962 msgid "Horizontal Expand"
7963 msgstr "Extension horizontale"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7966 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7967 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7970 msgid "Horizontal Expand Set"
7971 msgstr "Extension horizontale définie"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7974 msgid "Whether to use the hexpand property"
7975 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7978 msgid "Vertical Expand"
7979 msgstr "Extension verticale"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7982 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7983 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7986 msgid "Vertical Expand Set"
7987 msgstr "Extension verticale définie"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7990 msgid "Whether to use the vexpand property"
7991 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7995 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7998 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8000 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8002 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
8003 msgid "Interior Focus"
8004 msgstr "Focus intérieur"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
8007 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8009 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8010 "éléments graphiques"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
8013 msgid "Focus linewidth"
8014 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
8017 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8018 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
8021 msgid "Focus line dash pattern"
8022 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8025 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8026 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8029 msgid "Focus padding"
8030 msgstr "Marge de focus"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
8033 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8035 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8039 msgid "Cursor color"
8040 msgstr "Couleur du curseur"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8043 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8044 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8047 msgid "Secondary cursor color"
8048 msgstr "Couleur du second curseur"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8052 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8053 "right-to-left and left-to-right text"
8055 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8056 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8060 msgid "Cursor line aspect ratio"
8061 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8064 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8065 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8068 msgid "Window dragging"
8069 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
8072 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8074 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
8078 msgid "Unvisited Link Color"
8079 msgstr "Couleur liens non visités"
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8082 msgid "Color of unvisited links"
8083 msgstr "Couleur des liens non visités"
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
8086 msgid "Visited Link Color"
8087 msgstr "Couleur liens visités"
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8090 msgid "Color of visited links"
8091 msgstr "Couleur des liens visités"
8093 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8094 msgid "Wide Separators"
8095 msgstr "Séparateurs larges"
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8099 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8102 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8103 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8106 msgid "Separator Width"
8107 msgstr "Largeur des séparateurs"
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8110 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8112 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8115 msgid "Separator Height"
8116 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8118 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8119 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8121 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8124 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8125 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8128 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8129 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8133 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8136 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8137 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8141 msgstr "Type de fenêtre"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
8144 msgid "The type of the window"
8145 msgstr "Le type de la fenêtre"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8148 msgid "Window Title"
8149 msgstr "Titre de la fenêtre"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8152 msgid "The title of the window"
8153 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8157 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
8160 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8162 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8167 msgstr "ID de démarrage"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8170 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8172 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8176 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8177 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8185 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8188 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8189 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8192 msgid "Window Position"
8193 msgstr "Position de la fenêtre"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
8196 msgid "The initial position of the window"
8197 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8200 msgid "Default Width"
8201 msgstr "Largeur par défaut"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8204 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8206 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8210 msgid "Default Height"
8211 msgstr "Hauteur par défaut"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8215 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8217 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8221 msgid "Destroy with Parent"
8222 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
8225 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8227 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8230 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8231 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
8234 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8236 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8237 "fenêtre est maximisée"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
8240 msgid "Icon for this window"
8241 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8244 msgid "Mnemonics Visible"
8245 msgstr "Mnémoniques visibles"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
8248 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8250 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8253 msgid "Focus Visible"
8254 msgstr "Focus visible"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
8257 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8259 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
8263 msgid "Name of the themed icon for this window"
8264 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
8271 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8273 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8276 msgid "Focus in Toplevel"
8277 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:804
8280 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8281 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8285 msgstr "Indication de type"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
8289 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8290 "and how to treat it."
8292 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8293 "type de fenêtre et comment la traiter."
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8296 msgid "Skip taskbar"
8297 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8301 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8305 msgstr "Ignorer le pager"
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8308 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8309 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:837
8316 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8317 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8320 msgid "Accept focus"
8321 msgstr "Accepte le focus"
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:852
8324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8325 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8328 msgid "Focus on map"
8329 msgstr "Focus sur mappe"
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:867
8332 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8334 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8337 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8341 #: ../gtk/gtkwindow.c:882
8342 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8344 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8348 msgstr "Supprimable"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:897
8351 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8352 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8356 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:917
8359 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8360 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8363 msgid "Resize grip is visible"
8364 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:932
8367 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8368 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:949
8375 msgid "The window gravity of the window"
8376 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8379 msgid "Transient for Window"
8380 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
8383 msgid "The transient parent of the dialog"
8384 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8387 msgid "Attached to Widget"
8388 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:988
8391 msgid "The widget where the window is attached"
8392 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8395 msgid "Opacity for Window"
8396 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:1004
8399 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8400 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8403 msgid "Width of resize grip"
8404 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021
8407 msgid "Height of resize grip"
8408 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8410 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8411 msgid "GtkApplication"
8412 msgstr "GtkApplication"
8414 #: ../gtk/gtkwindow.c:1044
8415 msgid "The GtkApplication for the window"
8416 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8419 msgid "Color Profile Title"
8420 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8423 msgid "The title of the color profile to use"
8424 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"