1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
17 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 10:20+0200\n"
21 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
22 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
30 msgstr "Nombre de canaux"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgstr "Espace de couleurs"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgstr "A une couche alpha"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bits par échantillon"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Pas des lignes"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Visuel par défaut"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
108 #: gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Options de la police"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Résolution de la police"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
130 msgstr "Nom du programme"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
166 msgstr "Adresse du site Web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site Web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
194 msgstr "Documentalistes"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
241 msgstr "Mettre en forme la licence"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
244 msgid "Whether to wrap the license text."
246 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Composant graphique Accelerator"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
266 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:200
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nom unique pour l'action."
275 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
286 #: gtk/gtkaction.c:223
288 msgstr "Étiquette courte"
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
296 #: gtk/gtkaction.c:230
298 msgstr "Bulle d'aide"
300 #: gtk/gtkaction.c:231
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
304 #: gtk/gtkaction.c:237
306 msgstr "Icône prédéfinie"
308 #: gtk/gtkaction.c:238
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
314 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
317 msgstr "Nom de l'icône"
319 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
320 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
321 msgid "The name of the icon from the icon theme"
322 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
324 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
325 msgid "Visible when horizontal"
326 msgstr "Visible quand horizontal"
328 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
336 #: gtk/gtkaction.c:278
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Visible lorsque survolé"
340 #: gtk/gtkaction.c:279
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
348 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Visible quand vertical"
352 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
360 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
362 msgstr "Est important"
364 #: gtk/gtkaction.c:295
366 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
367 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
370 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
371 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373 #: gtk/gtkaction.c:303
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Cacher si vide"
377 #: gtk/gtkaction.c:304
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
381 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:523
386 #: gtk/gtkaction.c:311
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Indique si l'action est activée."
390 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
395 #: gtk/gtkaction.c:318
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Indique si l'action est visible."
399 #: gtk/gtkaction.c:324
401 msgstr "Groupe d'actions"
403 #: gtk/gtkaction.c:325
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
423 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
424 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
428 #: gtk/gtkadjustment.c:94
429 msgid "The value of the adjustment"
430 msgstr "La valeur de l'ajustement"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:110
433 msgid "Minimum Value"
434 msgstr "Valeur minimale"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:111
437 msgid "The minimum value of the adjustment"
438 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:130
441 msgid "Maximum Value"
442 msgstr "Valeur maximale"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:131
445 msgid "The maximum value of the adjustment"
446 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:147
449 msgid "Step Increment"
450 msgstr "Incrément du pas"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:148
453 msgid "The step increment of the adjustment"
454 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:164
457 msgid "Page Increment"
458 msgstr "Incrément de la page"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:165
461 msgid "The page increment of the adjustment"
462 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:184
466 msgstr "Taille de la page"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:185
469 msgid "The page size of the adjustment"
470 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
472 #: gtk/gtkalignment.c:90
473 msgid "Horizontal alignment"
474 msgstr "Alignement horizontal"
476 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
478 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
482 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
484 #: gtk/gtkalignment.c:100
485 msgid "Vertical alignment"
486 msgstr "Alignement vertical"
488 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
490 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
494 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
496 #: gtk/gtkalignment.c:109
497 msgid "Horizontal scale"
498 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
500 #: gtk/gtkalignment.c:110
502 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
503 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
506 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
509 #: gtk/gtkalignment.c:118
510 msgid "Vertical scale"
511 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
513 #: gtk/gtkalignment.c:119
515 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
516 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
519 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Remplissage du haut"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Remplissage du bas"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Remplissage de gauche"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Remplissage de droite"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Direction de la flèche"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
564 msgstr "Ombre de la flèche"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
571 msgid "Arrow Scaling"
572 msgstr "Dimensions de la flèche"
575 msgid "Amount of space used up by arrow"
576 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
579 msgid "Horizontal Alignment"
580 msgstr "Alignement horizontal"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
583 msgid "X alignment of the child"
584 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
587 msgid "Vertical Alignment"
588 msgstr "Alignement vertical"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
591 msgid "Y alignment of the child"
592 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
599 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
600 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
604 msgstr "Obéir au fils"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
607 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Remplissage d'en-tête"
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Remplissage du contenu"
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
628 msgstr "Type de page"
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Type de la page d'assistant"
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
636 msgstr "Titre de la page"
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Image d'en-tête"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Image de panneau latéral"
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Page terminée"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Largeur minimale des fils"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Hauteur minimale des fils"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
700 msgstr "Style de mise en page"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
708 "default, spread, edge, start et end"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
720 "ex., pour des boutons d'aide"
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
761 "utilisé comme bourrage"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
774 msgstr "Type de disposition"
776 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
778 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
779 "start or end of the parent"
781 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "L'index du fils dans le parent"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr "Domaine de traduction"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
807 "bouton contient une étiquette"
809 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
810 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
811 msgid "Use underline"
812 msgstr "Utiliser le soulignement"
814 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
816 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
817 "for the mnemonic accelerator key"
819 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
820 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
822 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgstr "Utiliser le stock"
826 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
833 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
834 msgid "Focus on click"
835 msgstr "Activation lors du clic"
837 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
838 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
839 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
841 #: gtk/gtkbutton.c:231
842 msgid "Border relief"
843 msgstr "Relief de la bordure"
845 #: gtk/gtkbutton.c:232
846 msgid "The border relief style"
847 msgstr "Le style de relief de la bordure"
849 #: gtk/gtkbutton.c:249
850 msgid "Horizontal alignment for child"
851 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
853 #: gtk/gtkbutton.c:268
854 msgid "Vertical alignment for child"
855 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
857 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
859 msgstr "Composant graphique Image"
861 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Position de l'image"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 msgid "The position of the image relative to the text"
871 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
873 #: gtk/gtkbutton.c:410
874 msgid "Default Spacing"
875 msgstr "Espacement par défaut"
877 #: gtk/gtkbutton.c:411
878 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
879 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
881 #: gtk/gtkbutton.c:417
882 msgid "Default Outside Spacing"
883 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
885 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
891 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
893 #: gtk/gtkbutton.c:423
894 msgid "Child X Displacement"
895 msgstr "Déplacement en X du fils"
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
902 #: gtk/gtkbutton.c:431
903 msgid "Child Y Displacement"
904 msgstr "Déplacement en Y du fils"
906 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
911 #: gtk/gtkbutton.c:448
912 msgid "Displace focus"
913 msgstr "Déplacer l'activation"
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
917 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
920 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
921 "rectangle d'activation"
923 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
925 msgstr "Bordure intérieure"
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid "Border between button edges and child."
929 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
931 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Espacement d'image"
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
939 #: gtk/gtkbutton.c:491
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Afficher les images des boutons"
943 #: gtk/gtkbutton.c:492
944 msgid "Whether images should be shown on buttons"
945 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:440
951 #: gtk/gtkcalendar.c:441
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "L'année sélectionnée"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:454
959 #: gtk/gtkcalendar.c:455
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:469
967 #: gtk/gtkcalendar.c:470
969 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
970 "currently selected day)"
972 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
973 "jour actuellement sélectionné)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:484
977 msgstr "Afficher les en-têtes"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:485
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:499
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Afficher le nom des jours"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:500
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:513
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Aucun changement de mois"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:514
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1008 msgid "Details Width"
1009 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1016 msgid "Details Height"
1017 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1020 msgid "Details height in rows"
1021 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1024 msgid "Show Details"
1025 msgstr "Afficher les détails"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1028 msgid "If TRUE, details are shown"
1029 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1036 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1037 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1044 msgid "Display the cell"
1045 msgstr "Affiche la cellule"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1048 msgid "Display the cell sensitive"
1049 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1088 msgid "The fixed width"
1089 msgstr "La largeur fixée"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1096 msgid "The fixed height"
1097 msgstr "La hauteur fixée"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1101 msgstr "Est un étendeur"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1104 msgid "Row has children"
1105 msgstr "La ligne a des fils"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1112 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1113 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1116 msgid "Cell background color name"
1117 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1120 msgid "Cell background color as a string"
1121 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1124 msgid "Cell background color"
1125 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1128 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1129 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1137 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1140 msgid "Cell background set"
1141 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1144 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1145 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "Touche de raccourci"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "Code de touche du raccourci"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "Mode de raccourci"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Le type de raccourci"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1184 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgstr "Colonne de texte"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1197 "chaînes de caractères"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1201 msgstr "Possède une Entry"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1206 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1207 "n'est pas autorisée"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1210 msgid "Pixbuf Object"
1211 msgstr "Objet pixbuf"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1214 msgid "The pixbuf to render"
1215 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1218 msgid "Pixbuf Expander Open"
1219 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1222 msgid "Pixbuf for open expander"
1223 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1226 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1227 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1230 msgid "Pixbuf for closed expander"
1231 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1235 msgstr "ID du stock"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1238 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1239 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1242 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1247 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1248 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1255 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1256 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1259 msgid "Follow State"
1260 msgstr "Suivre État"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1263 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1264 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1271 msgid "The GIcon being displayed"
1272 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275 msgid "Value of the progress bar"
1276 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1280 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1294 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295 "don't know how much."
1297 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1298 "savoir exactement combien."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1301 msgid "Text x alignment"
1302 msgstr "Alignement x du texte"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1309 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Alignement y du texte"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1317 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1321 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1322 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1324 msgstr "Orientation"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1331 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1336 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1337 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1341 msgstr "Taux d'accélération"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1344 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1345 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1352 msgid "The number of decimal places to display"
1353 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1356 msgid "Text to render"
1357 msgstr "Texte à rendre"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1361 msgstr "Texte balisé"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1364 msgid "Marked up text to render"
1365 msgstr "Texte balisé à rendre"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1372 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1373 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1376 msgid "Single Paragraph Mode"
1377 msgstr "Mode simple paragraphe"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1380 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1381 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1384 msgid "Background color name"
1385 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1392 msgid "Background color"
1393 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1396 msgid "Background color as a GdkColor"
1397 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1400 msgid "Foreground color name"
1401 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1404 msgid "Foreground color as a string"
1405 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1408 msgid "Foreground color"
1409 msgstr "Couleur de premier plan"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1416 #: gtk/gtktextview.c:568
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1421 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1422 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1430 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1431 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1439 msgstr "Famille de la police"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1444 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1447 #: gtk/gtktexttag.c:291
1449 msgstr "Style de la police"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1452 #: gtk/gtktexttag.c:300
1453 msgid "Font variant"
1454 msgstr "Variante de la police"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1457 #: gtk/gtktexttag.c:309
1459 msgstr "Épaisseur de la police"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1462 #: gtk/gtktexttag.c:320
1463 msgid "Font stretch"
1464 msgstr "Étirement de la police"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1467 #: gtk/gtktexttag.c:329
1469 msgstr "Taille de la police"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1473 msgstr "Points de la police"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1476 msgid "Font size in points"
1477 msgstr "Taille de la police en points"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1481 msgstr "Échelle de la police"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1484 msgid "Font scaling factor"
1485 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1493 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1495 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1499 msgid "Strikethrough"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1503 msgid "Whether to strike through the text"
1504 msgstr "Indique si le texte est barré"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1511 msgid "Style of underline for this text"
1512 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1521 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1522 "probably don't need it"
1524 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1525 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1526 "avez probablement pas besoin"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1534 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1535 "have enough room to display the entire string"
1537 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1538 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1541 #: gtk/gtklabel.c:468
1542 msgid "Width In Characters"
1543 msgstr "Largeur en caractères"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1546 msgid "The desired width of the label, in characters"
1547 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1551 msgstr "Mode de coupure"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1558 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1559 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1563 msgstr "Largeur de la coupure"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1574 msgid "How to align the lines"
1575 msgstr "Comment aligner les lignes"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1578 msgid "Background set"
1579 msgstr "Arrière-plan défini"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1582 msgid "Whether this tag affects the background color"
1583 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1586 msgid "Foreground set"
1587 msgstr "Premier plan défini"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1590 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1591 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1594 msgid "Editability set"
1595 msgstr "Éditabilité défini"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1598 msgid "Whether this tag affects text editability"
1599 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1602 msgid "Font family set"
1603 msgstr "Famille de la police définie"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1606 msgid "Whether this tag affects the font family"
1607 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1610 msgid "Font style set"
1611 msgstr "Style de la police défini"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1614 msgid "Whether this tag affects the font style"
1615 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1618 msgid "Font variant set"
1619 msgstr "Variante de la police définie"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1622 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1623 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1626 msgid "Font weight set"
1627 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1630 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1631 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1634 msgid "Font stretch set"
1635 msgstr "Étirement de la police défini"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1638 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1639 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1642 msgid "Font size set"
1643 msgstr "Taille de la police définie"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1646 msgid "Whether this tag affects the font size"
1647 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1650 msgid "Font scale set"
1651 msgstr "Échelle de la police définie"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1654 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1655 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1659 msgstr "Élévation définie"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1662 msgid "Whether this tag affects the rise"
1663 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1666 msgid "Strikethrough set"
1667 msgstr "Barré défini"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1670 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1671 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1674 msgid "Underline set"
1675 msgstr "Soulignement défini"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1678 msgid "Whether this tag affects underlining"
1679 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1682 msgid "Language set"
1683 msgstr "Langue défini"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1686 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1691 msgid "Ellipsize set"
1692 msgstr "Découpage actif"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1695 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1696 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1700 msgstr "Alignement défini"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1703 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1704 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1707 msgid "Toggle state"
1708 msgstr "État de la bascule"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1711 msgid "The toggle state of the button"
1712 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1715 msgid "Inconsistent state"
1716 msgstr "État incohérent"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1719 msgid "The inconsistent state of the button"
1720 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1727 msgid "The toggle button can be activated"
1728 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1735 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1736 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1739 msgid "Indicator size"
1740 msgstr "Taille de l'indicateur"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1744 msgid "Size of check or radio indicator"
1745 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1747 #: gtk/gtkcellview.c:182
1748 msgid "CellView model"
1749 msgstr "Modèle CellView"
1751 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 msgid "The model for cell view"
1753 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "Taille de l'indicateur"
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1768 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1773 msgid "Whether the menu item is checked"
1774 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1777 msgid "Inconsistent"
1778 msgstr "Inconsistent"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1781 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1782 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1785 msgid "Draw as radio menu item"
1786 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1789 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1790 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1806 msgid "The title of the color selection dialog"
1807 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1810 msgid "Current Color"
1811 msgstr "Couleur actuelle"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1814 msgid "The selected color"
1815 msgstr "La couleur sélectionnée"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1818 msgid "Current Alpha"
1819 msgstr "Alpha actuel"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1822 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1825 "entièrement opaque)"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1828 msgid "Has Opacity Control"
1829 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1832 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1833 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1837 msgstr "A une palette"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1840 msgid "Whether a palette should be used"
1841 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1844 msgid "The current color"
1845 msgstr "Couleur actuelle"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1848 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1851 "entièrement opaque)"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1854 msgid "Custom palette"
1855 msgstr "Palette personnalisée"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1858 msgid "Palette to use in the color selector"
1859 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1862 msgid "Color Selection"
1863 msgstr "Sélection de la couleur"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1871 msgstr "Bouton « Valider »"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 msgid "Cancel Button"
1879 msgstr "Bouton « Annuler »"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1882 msgid "The cancel button of the dialog."
1883 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1887 msgstr "Bouton « Aide »"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1890 msgid "The help button of the dialog."
1891 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1893 #: gtk/gtkcombo.c:145
1894 msgid "Enable arrow keys"
1895 msgstr "Activer les touches fléchées"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:146
1898 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1900 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:152
1903 msgid "Always enable arrows"
1904 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:153
1907 msgid "Obsolete property, ignored"
1908 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:159
1911 msgid "Case sensitive"
1912 msgstr "Sensible à la casse"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:160
1915 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1916 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Autoriser vide"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Valeur dans la liste"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1933 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1936 msgid "ComboBox model"
1937 msgstr "Modèle de ComboBox"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1940 msgid "The model for the combo box"
1941 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1944 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1945 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "Espacement des colonnes "
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1956 msgid "Column span column"
1957 msgstr "Espacement des colonnes"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1960 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1965 msgstr "Élément actif"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1981 msgstr "A une frame"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1994 msgid "Tearoff Title"
1995 msgstr "Titre du séparateur"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1999 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2007 msgstr "Popup affiché"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Sensibilité du bouton"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2020 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2023 msgid "Appears as list"
2024 msgstr "Apparaît comme une liste"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2027 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2029 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2034 msgstr "Taille de la flèche"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgstr "Type d'ombre"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2052 msgstr "Mode de redimensionnement"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Largeur de la bordure"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2076 msgstr "Type de courbe"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2084 #: gtk/gtkcurve.c:132
2088 #: gtk/gtkcurve.c:133
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:141
2096 #: gtk/gtkcurve.c:142
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:159
2112 #: gtk/gtkcurve.c:160
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:145
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "A un séparateur"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:146
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:191
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:192
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:199
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "Espacement des boutons"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:200
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "Espacement entre les boutons"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:208
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:209
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2148 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2149 msgid "Cursor Position"
2150 msgstr "Position du curseur"
2152 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2153 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2156 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2157 msgid "Selection Bound"
2158 msgstr "Limite de la sélection"
2160 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2162 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2164 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2165 "partir de la position du curseur."
2167 #: gtk/gtkentry.c:507
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2171 #: gtk/gtkentry.c:514
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Longueur maximale"
2175 #: gtk/gtkentry.c:515
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2178 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2181 #: gtk/gtkentry.c:523
2185 #: gtk/gtkentry.c:524
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2193 #: gtk/gtkentry.c:532
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2197 #: gtk/gtkentry.c:540
2199 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2201 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2203 #: gtk/gtkentry.c:547
2204 msgid "Invisible character"
2205 msgstr "Caractère invisible"
2207 #: gtk/gtkentry.c:548
2208 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2210 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2213 #: gtk/gtkentry.c:555
2214 msgid "Activates default"
2215 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2217 #: gtk/gtkentry.c:556
2219 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2220 "dialog) when Enter is pressed"
2222 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2223 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2226 #: gtk/gtkentry.c:562
2227 msgid "Width in chars"
2228 msgstr "Largeur en caractères"
2230 #: gtk/gtkentry.c:563
2231 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2232 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2234 #: gtk/gtkentry.c:572
2235 msgid "Scroll offset"
2236 msgstr "Décalage du défilement"
2238 #: gtk/gtkentry.c:573
2239 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2240 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2242 #: gtk/gtkentry.c:583
2243 msgid "The contents of the entry"
2244 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2246 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2248 msgstr "Alignement X"
2250 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2252 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2255 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2258 #: gtk/gtkentry.c:615
2259 msgid "Truncate multiline"
2260 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2262 #: gtk/gtkentry.c:616
2263 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2265 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2268 #: gtk/gtkentry.c:632
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2271 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2274 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2275 msgid "Overwrite mode"
2276 msgstr "Mode d'écrasement"
2278 #: gtk/gtkentry.c:648
2279 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2280 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2282 #: gtk/gtkentry.c:661
2284 msgstr "Longueur du texte"
2286 #: gtk/gtkentry.c:662
2287 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2290 #: gtk/gtkentry.c:933
2291 msgid "Border between text and frame."
2292 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2294 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2295 msgid "Select on focus"
2296 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2298 #: gtk/gtkentry.c:939
2299 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2301 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2304 #: gtk/gtkentry.c:953
2305 msgid "Password Hint Timeout"
2306 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2308 #: gtk/gtkentry.c:954
2309 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2311 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2315 msgid "Completion Model"
2316 msgstr "Modèle de complétion"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2319 msgid "The model to find matches in"
2320 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2323 msgid "Minimum Key Length"
2324 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2327 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2328 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2332 msgstr "Colonne de texte"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2335 msgid "The column of the model containing the strings."
2336 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2339 msgid "Inline completion"
2340 msgstr "Complétion dans la ligne"
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2343 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2344 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2347 msgid "Popup completion"
2348 msgstr "Complétion dans un popup"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2351 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2352 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2355 msgid "Popup set width"
2356 msgstr "Définit la largeur du popup"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2359 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2360 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2363 msgid "Popup single match"
2364 msgstr "Popup correspondance unique"
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2367 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2369 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2373 msgid "Inline selection"
2374 msgstr "Sélection en ligne"
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2377 msgid "Your description here"
2378 msgstr "Votre description ici"
2380 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2381 msgid "Visible Window"
2382 msgstr "Fenêtre visible"
2384 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2386 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2388 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2392 msgstr "Au-dessus du fils"
2394 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2396 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2397 "child widget as opposed to below it."
2399 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2400 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2402 #: gtk/gtkexpander.c:187
2406 #: gtk/gtkexpander.c:188
2407 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2409 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2412 #: gtk/gtkexpander.c:196
2413 msgid "Text of the expander's label"
2414 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2416 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2418 msgstr "Utiliser des balises"
2420 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2421 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2423 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:220
2426 msgid "Space to put between the label and the child"
2427 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2430 msgid "Label widget"
2431 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2433 #: gtk/gtkexpander.c:230
2434 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2436 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2439 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2440 msgid "Expander Size"
2441 msgstr "Taille de l'expandeur"
2443 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2444 msgid "Size of the expander arrow"
2445 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2447 #: gtk/gtkexpander.c:246
2448 msgid "Spacing around expander arrow"
2449 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2456 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2457 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2460 msgid "File System Backend"
2461 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2464 msgid "Name of file system backend to use"
2465 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2472 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2473 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2477 msgstr "Local seulement"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2480 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2482 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2486 msgid "Preview widget"
2487 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2490 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2492 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2495 msgid "Preview Widget Active"
2496 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2500 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2502 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2503 "personnalisés doit être affiché."
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2506 msgid "Use Preview Label"
2507 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2510 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2512 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2515 msgid "Extra widget"
2516 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2519 msgid "Application supplied widget for extra options."
2521 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2525 msgid "Select Multiple"
2526 msgstr "Sélection multiple"
2528 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2529 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2530 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2534 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2537 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2538 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2540 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2541 msgid "Do overwrite confirmation"
2542 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2544 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2546 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2547 "dialog if necessary."
2549 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2550 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2557 msgid "The file chooser dialog to use."
2558 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2561 msgid "The title of the file chooser dialog."
2562 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2565 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2566 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2568 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2569 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2571 msgstr "Nom du fichier"
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2574 msgid "The currently selected filename"
2575 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2578 msgid "Show file operations"
2579 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2582 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2584 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2587 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2589 msgstr "Position en X"
2591 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2592 msgid "X position of child widget"
2593 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2595 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2597 msgstr "Position en Y"
2599 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2600 msgid "Y position of child widget"
2601 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2604 msgid "The title of the font selection dialog"
2605 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2609 msgstr "Nom de la police"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2612 msgid "The name of the selected font"
2613 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2620 msgid "Use font in label"
2621 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2624 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2625 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2628 msgid "Use size in label"
2629 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2632 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2634 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2638 msgstr "Afficher le style"
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2641 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2643 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2646 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2648 msgstr "Afficher la taille"
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2651 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2653 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2657 msgid "The string that represents this font"
2658 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2660 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2661 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2662 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2664 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2665 msgid "Preview text"
2666 msgstr "Texte d'aperçu"
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2669 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2670 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2672 #: gtk/gtkframe.c:106
2673 msgid "Text of the frame's label"
2674 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2676 #: gtk/gtkframe.c:113
2677 msgid "Label xalign"
2678 msgstr "xalign de l'étiquette"
2680 #: gtk/gtkframe.c:114
2681 msgid "The horizontal alignment of the label"
2682 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2684 #: gtk/gtkframe.c:122
2685 msgid "Label yalign"
2686 msgstr "yalign de l'étiquette"
2688 #: gtk/gtkframe.c:123
2689 msgid "The vertical alignment of the label"
2690 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2692 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2693 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2694 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2696 #: gtk/gtkframe.c:138
2697 msgid "Frame shadow"
2698 msgstr "Ombre du cadre"
2700 #: gtk/gtkframe.c:139
2701 msgid "Appearance of the frame border"
2702 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2704 #: gtk/gtkframe.c:148
2705 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2707 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2710 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2711 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2714 msgid "Handle position"
2715 msgstr "Position de la poignée"
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2718 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2720 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2724 msgstr "Côté à coller"
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2728 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2731 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2734 msgid "Snap edge set"
2735 msgstr "Côté à coller défini"
2737 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2739 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2742 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2743 "valeur dérivée de handle_position"
2745 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2746 msgid "Child Detached"
2747 msgstr "Enfant détaché"
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2751 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2754 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
2757 #: gtk/gtkiconview.c:550
2758 msgid "Selection mode"
2759 msgstr "Mode de sélection"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:551
2762 msgid "The selection mode"
2763 msgstr "Le mode de sélection"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:569
2766 msgid "Pixbuf column"
2767 msgstr "Colonne de pixbuf"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:570
2770 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2771 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:588
2774 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2775 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:607
2778 msgid "Markup column"
2779 msgstr "Colonne de marqueurs"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:608
2782 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2784 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2787 #: gtk/gtkiconview.c:615
2788 msgid "Icon View Model"
2789 msgstr "Modèle Vue en icône"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:616
2792 msgid "The model for the icon view"
2793 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:632
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Nombre de colonnes"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:633
2800 msgid "Number of columns to display"
2801 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:650
2804 msgid "Width for each item"
2805 msgstr "Largeur de chaque composant"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:651
2808 msgid "The width used for each item"
2809 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:667
2812 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2813 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:682
2817 msgstr "Espacement des lignes"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:683
2820 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2821 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:698
2824 msgid "Column Spacing"
2825 msgstr "Espacement des colonnes"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:699
2828 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2829 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:714
2835 #: gtk/gtkiconview.c:715
2836 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2837 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:732
2841 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2843 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2847 msgstr "Réordonnable"
2849 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2850 msgid "View is reorderable"
2851 msgstr "La vue est réordonnable"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2854 msgid "Tooltip Column"
2855 msgstr "Colonne d'infobulle"
2857 #: gtk/gtkiconview.c:757
2858 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2860 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:768
2863 msgid "Selection Box Color"
2864 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:769
2867 msgid "Color of the selection box"
2868 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:775
2871 msgid "Selection Box Alpha"
2872 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:776
2875 msgid "Opacity of the selection box"
2876 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2878 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2882 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2883 msgid "A GdkPixbuf to display"
2884 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2886 #: gtk/gtkimage.c:139
2890 #: gtk/gtkimage.c:140
2891 msgid "A GdkPixmap to display"
2892 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2894 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2898 #: gtk/gtkimage.c:148
2899 msgid "A GdkImage to display"
2900 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2902 #: gtk/gtkimage.c:155
2906 #: gtk/gtkimage.c:156
2907 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2908 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2910 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2911 msgid "Filename to load and display"
2912 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2914 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2915 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2916 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2918 #: gtk/gtkimage.c:180
2920 msgstr "Jeu d'icônes"
2922 #: gtk/gtkimage.c:181
2923 msgid "Icon set to display"
2924 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2926 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2928 msgstr "Taille de l'icône"
2930 #: gtk/gtkimage.c:189
2931 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2933 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2936 #: gtk/gtkimage.c:205
2938 msgstr "Taille des pixels"
2940 #: gtk/gtkimage.c:206
2941 msgid "Pixel size to use for named icon"
2942 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2944 #: gtk/gtkimage.c:214
2948 #: gtk/gtkimage.c:215
2949 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2950 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2952 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2953 msgid "Storage type"
2954 msgstr "Type de stockage"
2956 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2957 msgid "The representation being used for image data"
2958 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2960 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2961 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2962 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2964 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2965 msgid "Show menu images"
2966 msgstr "Afficher les images du menu"
2968 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2969 msgid "Whether images should be shown in menus"
2970 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2972 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2973 msgid "The screen where this window will be displayed"
2974 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2976 #: gtk/gtklabel.c:317
2977 msgid "The text of the label"
2978 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2980 #: gtk/gtklabel.c:324
2981 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2982 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2984 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2985 msgid "Justification"
2986 msgstr "Justification"
2988 #: gtk/gtklabel.c:346
2990 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2991 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2992 "GtkMisc::xalign for that"
2994 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2995 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2996 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2998 #: gtk/gtklabel.c:354
3002 #: gtk/gtklabel.c:355
3004 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3007 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3010 #: gtk/gtklabel.c:362
3012 msgstr "Coupure des lignes"
3014 #: gtk/gtklabel.c:363
3015 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3016 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3018 #: gtk/gtklabel.c:378
3019 msgid "Line wrap mode"
3020 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3022 #: gtk/gtklabel.c:379
3023 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3025 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3028 #: gtk/gtklabel.c:386
3030 msgstr "Sélectionnable"
3032 #: gtk/gtklabel.c:387
3033 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3035 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3037 #: gtk/gtklabel.c:393
3038 msgid "Mnemonic key"
3039 msgstr "Raccourci clavier"
3041 #: gtk/gtklabel.c:394
3042 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3043 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3045 #: gtk/gtklabel.c:402
3046 msgid "Mnemonic widget"
3047 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3049 #: gtk/gtklabel.c:403
3050 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3052 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3054 #: gtk/gtklabel.c:449
3056 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3057 "enough room to display the entire string"
3059 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3060 "pour afficher toute la chaîne"
3062 #: gtk/gtklabel.c:489
3063 msgid "Single Line Mode"
3064 msgstr "Mode simple ligne"
3066 #: gtk/gtklabel.c:490
3067 msgid "Whether the label is in single line mode"
3068 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3070 #: gtk/gtklabel.c:507
3074 #: gtk/gtklabel.c:508
3075 msgid "Angle at which the label is rotated"
3076 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3078 #: gtk/gtklabel.c:528
3079 msgid "Maximum Width In Characters"
3080 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3082 #: gtk/gtklabel.c:529
3083 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3084 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3086 #: gtk/gtklabel.c:645
3087 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3089 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3090 "quand elle est activée"
3092 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3093 msgid "Horizontal adjustment"
3094 msgstr "Ajustement horizontal"
3096 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3097 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3098 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3100 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3101 msgid "Vertical adjustment"
3102 msgstr "Ajustement vertical"
3104 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3105 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3106 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3108 #: gtk/gtklayout.c:633
3109 msgid "The width of the layout"
3110 msgstr "La largeur de la mise en page"
3112 #: gtk/gtklayout.c:642
3113 msgid "The height of the layout"
3114 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3116 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3120 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3121 msgid "The URI bound to this button"
3122 msgstr "Le lien URI du bouton"
3124 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3128 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3129 msgid "Whether this link has been visited."
3130 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3132 #: gtk/gtkmenu.c:499
3133 msgid "The currently selected menu item"
3134 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:513
3138 msgstr "Groupe de raccourcis"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:514
3141 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3142 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3146 msgstr "Chemin de raccourci"
3148 #: gtk/gtkmenu.c:529
3149 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3151 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3152 "raccourcis des éléments enfants"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:545
3155 msgid "Attach Widget"
3156 msgstr "Composant graphique parent"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:546
3159 msgid "The widget the menu is attached to"
3160 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:554
3164 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3167 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3170 #: gtk/gtkmenu.c:568
3171 msgid "Tearoff State"
3172 msgstr "État de séparation"
3174 #: gtk/gtkmenu.c:569
3175 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3176 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:583
3182 #: gtk/gtkmenu.c:584
3183 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3184 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:590
3187 msgid "Vertical Padding"
3188 msgstr "Bourrage vertical"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:591
3191 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3192 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3194 #: gtk/gtkmenu.c:599
3195 msgid "Horizontal Padding"
3196 msgstr "Bourrage horizontal"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:600
3199 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3200 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:608
3203 msgid "Vertical Offset"
3204 msgstr "Décalage vertical"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:609
3208 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3210 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:617
3213 msgid "Horizontal Offset"
3214 msgstr "Décalage horizontal"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:618
3218 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3220 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:626
3223 msgid "Double Arrows"
3224 msgstr "Doubles flèches"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:627
3227 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3228 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3230 #: gtk/gtkmenu.c:635
3232 msgstr "Attache à gauche"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3235 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3236 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:643
3239 msgid "Right Attach"
3240 msgstr "Attache à droite"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:644
3243 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3244 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:651
3248 msgstr "Attache en haut"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:652
3251 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3252 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3254 #: gtk/gtkmenu.c:659
3255 msgid "Bottom Attach"
3256 msgstr "Attache en bas"
3258 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3259 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3260 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:747
3263 msgid "Can change accelerators"
3264 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:748
3268 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3270 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3271 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:753
3274 msgid "Delay before submenus appear"
3275 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:754
3279 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3281 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3282 "le sous-menu apparaisse"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:761
3285 msgid "Delay before hiding a submenu"
3286 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3288 #: gtk/gtkmenu.c:762
3290 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3293 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3297 msgid "Pack direction"
3298 msgstr "Orientation de l'ajout"
3300 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3301 msgid "The pack direction of the menubar"
3302 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3304 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3305 msgid "Child Pack direction"
3306 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3308 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3309 msgid "The child pack direction of the menubar"
3310 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3312 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3313 msgid "Style of bevel around the menubar"
3314 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3316 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3317 msgid "Internal padding"
3318 msgstr "Bourrage interne"
3320 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3321 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3322 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3324 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3325 msgid "Delay before drop down menus appear"
3326 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3329 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3330 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3332 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3333 msgid "Right Justified"
3334 msgstr "Justifié à droite"
3336 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3338 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3340 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3348 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3349 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3352 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3353 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3355 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3356 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3358 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3359 "police de l'élément de menu"
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3362 msgid "Width in Characters"
3363 msgstr "Largeur en caractères"
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3366 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3367 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3369 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3371 msgstr "Prend le focus"
3373 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3374 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3375 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3377 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3381 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3382 msgid "The dropdown menu"
3383 msgstr "Le menu déroulant"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3386 msgid "Image/label border"
3387 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3390 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3391 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3394 msgid "Use separator"
3395 msgstr "Utilise un séparateur"
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3399 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3401 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3402 "dialogue et les boutons"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3405 msgid "Message Type"
3406 msgstr "Type de message"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3409 msgid "The type of message"
3410 msgstr "Type de message"
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3413 msgid "Message Buttons"
3414 msgstr "Boutons de message"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3417 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3418 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3421 msgid "The primary text of the message dialog"
3422 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3426 msgstr "Utilise du balisage"
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3429 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3430 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3433 msgid "Secondary Text"
3434 msgstr "Texte secondaire"
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3437 msgid "The secondary text of the message dialog"
3438 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3440 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3441 msgid "Use Markup in secondary"
3442 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3444 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3445 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3446 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3448 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3454 msgstr "Alignement Y"
3457 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3458 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3466 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3468 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3470 #: gtk/gtkmisc.c:103
3474 #: gtk/gtkmisc.c:104
3476 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3478 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3484 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3485 msgid "The parent window"
3486 msgstr "La fenêtre mère"
3488 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3490 msgstr "Est affiché"
3492 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3493 msgid "Are we showing a dialog"
3494 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3496 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3497 msgid "The screen where this window will be displayed."
3498 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3500 #: gtk/gtknotebook.c:572
3504 #: gtk/gtknotebook.c:573
3505 msgid "The index of the current page"
3506 msgstr "L'index de la page actuelle"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:581
3509 msgid "Tab Position"
3510 msgstr "Position des onglets"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:582
3513 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3514 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:589
3518 msgstr "Bordure des onglets"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:590
3521 msgid "Width of the border around the tab labels"
3522 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:598
3525 msgid "Horizontal Tab Border"
3526 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:599
3529 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3530 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:607
3533 msgid "Vertical Tab Border"
3534 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:608
3537 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3538 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:616
3542 msgstr "Afficher les onglets"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:617
3545 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3546 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:623
3550 msgstr "Afficher la bordure"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:624
3553 msgid "Whether the border should be shown or not"
3554 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:630
3558 msgstr "Défilement possible"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:631
3561 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3563 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:637
3566 msgid "Enable Popup"
3567 msgstr "Activer le popup"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:638
3571 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3572 "you can use to go to a page"
3574 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3575 "utiliser pour changer de page"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:645
3578 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3579 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:651
3583 msgstr "ID de groupe"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:652
3586 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3587 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3590 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3594 #: gtk/gtknotebook.c:669
3595 msgid "Group for tabs drag and drop"
3596 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:675
3600 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:676
3603 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3604 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:682
3608 msgstr "Étiquette de menu"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:683
3611 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3612 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:696
3616 msgstr "Déployer l'onglet"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:697
3619 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3620 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:703
3624 msgstr "Remplir l'onglet"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:704
3627 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3628 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:710
3631 msgid "Tab pack type"
3632 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:717
3635 msgid "Tab reorderable"
3636 msgstr "Onglet déplaçable"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:718
3639 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3641 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:724
3644 msgid "Tab detachable"
3645 msgstr "Onglet détachable"
3647 #: gtk/gtknotebook.c:725
3648 msgid "Whether the tab is detachable"
3649 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3652 msgid "Secondary backward stepper"
3653 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:741
3657 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3658 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3660 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3661 msgid "Secondary forward stepper"
3662 msgstr "Bouton secondaire avant"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:757
3666 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3667 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3670 msgid "Backward stepper"
3671 msgstr "Bouton inversé"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3674 msgid "Display the standard backward arrow button"
3675 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3677 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3678 msgid "Forward stepper"
3679 msgstr "Bouton avant"
3681 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3682 msgid "Display the standard forward arrow button"
3683 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3685 #: gtk/gtknotebook.c:801
3687 msgstr "Superposition d'onglet"
3689 #: gtk/gtknotebook.c:802
3690 msgid "Size of tab overlap area"
3691 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3693 #: gtk/gtknotebook.c:817
3694 msgid "Tab curvature"
3695 msgstr "Courbure d'onglet"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:818
3698 msgid "Size of tab curvature"
3699 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:834
3702 msgid "Arrow spacing"
3703 msgstr "Espacement des flèches"
3705 #: gtk/gtknotebook.c:835
3706 msgid "Scroll arrow spacing"
3707 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
3709 #: gtk/gtkobject.c:370
3711 msgstr "Données de l'utilisateur"
3713 #: gtk/gtkobject.c:371
3714 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3715 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3717 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3718 msgid "The menu of options"
3719 msgstr "Menu des options"
3721 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3722 msgid "Size of dropdown indicator"
3723 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
3725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3726 msgid "Spacing around indicator"
3727 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:219
3731 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3733 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3736 #: gtk/gtkpaned.c:227
3737 msgid "Position Set"
3738 msgstr "Définir la position"
3740 #: gtk/gtkpaned.c:228
3741 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3742 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3744 #: gtk/gtkpaned.c:234
3746 msgstr "Taille du manipulateur"
3748 #: gtk/gtkpaned.c:235
3749 msgid "Width of handle"
3750 msgstr "Largeur du manipulateur"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:251
3753 msgid "Minimal Position"
3754 msgstr "Position minimale"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:252
3757 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3758 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:269
3761 msgid "Maximal Position"
3762 msgstr "Position maximale"
3764 #: gtk/gtkpaned.c:270
3765 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:287
3770 msgstr "Redimensionner"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:288
3773 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3775 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3777 #: gtk/gtkpaned.c:303
3779 msgstr "Rétrécissement"
3781 #: gtk/gtkpaned.c:304
3782 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3783 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3785 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3789 #: gtk/gtkplug.c:151
3790 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3791 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3793 #: gtk/gtkplug.c:165
3794 msgid "Socket Window"
3795 msgstr "Fenêtre hôte"
3797 #: gtk/gtkplug.c:166
3798 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3799 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
3801 #: gtk/gtkpreview.c:102
3803 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3805 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3806 "totalité de la place qui lui est allouée"
3808 #: gtk/gtkprinter.c:124
3809 msgid "Name of the printer"
3810 msgstr "Nom de l'imprimante"
3812 #: gtk/gtkprinter.c:130
3816 #: gtk/gtkprinter.c:131
3817 msgid "Backend for the printer"
3818 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:137
3822 msgstr "Est virtuel"
3824 #: gtk/gtkprinter.c:138
3825 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3826 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3828 #: gtk/gtkprinter.c:144
3830 msgstr "Accepte le PDF"
3832 #: gtk/gtkprinter.c:145
3833 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3834 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3836 #: gtk/gtkprinter.c:151
3837 msgid "Accepts PostScript"
3838 msgstr "Accepte le PostScript"
3840 #: gtk/gtkprinter.c:152
3841 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3842 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
3844 #: gtk/gtkprinter.c:158
3845 msgid "State Message"
3846 msgstr "Message d'état"
3848 #: gtk/gtkprinter.c:159
3849 msgid "String giving the current state of the printer"
3850 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:165
3854 msgstr "Emplacement"
3856 #: gtk/gtkprinter.c:166
3857 msgid "The location of the printer"
3858 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3860 #: gtk/gtkprinter.c:173
3861 msgid "The icon name to use for the printer"
3862 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3864 #: gtk/gtkprinter.c:179
3866 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3868 #: gtk/gtkprinter.c:180
3869 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3870 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3872 #: gtk/gtkprinter.c:198
3873 msgid "Paused Printer"
3874 msgstr "Imprimante en pause"
3876 #: gtk/gtkprinter.c:199
3877 msgid "TRUE if this printer is paused"
3878 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
3880 #: gtk/gtkprinter.c:212
3881 msgid "Accepting Jobs"
3882 msgstr "Accepte les tâches"
3884 #: gtk/gtkprinter.c:213
3885 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3886 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
3888 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3889 msgid "Source option"
3890 msgstr "Option de source"
3892 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3893 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3894 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3896 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3897 msgid "Title of the print job"
3898 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3900 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3904 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3905 msgid "Printer to print the job to"
3906 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3908 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3912 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3913 msgid "Printer settings"
3914 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3916 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3918 msgstr "Mise en page"
3920 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3921 msgid "Track Print Status"
3922 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3924 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3926 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3927 "print data has been sent to the printer or print server."
3929 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3930 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
3931 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3933 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3934 msgid "Default Page Setup"
3935 msgstr "Mise en page par défaut"
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3938 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3939 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3942 msgid "Print Settings"
3943 msgstr "Paramètres d'impression"
3945 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3946 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3947 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3951 msgstr "Nom de la tâche"
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3954 msgid "A string used for identifying the print job."
3956 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3959 msgid "Number of Pages"
3960 msgstr "Nombre de pages"
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3963 msgid "The number of pages in the document."
3964 msgstr "Le nombre de pages du document."
3966 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3967 msgid "Current Page"
3968 msgstr "Page actuelle"
3970 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3971 msgid "The current page in the document"
3972 msgstr "La page actuelle du document"
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3975 msgid "Use full page"
3976 msgstr "Utilise toute la page"
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3980 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3981 "not the corner of the imageable area"
3983 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3984 "l'angle de la zone imageable."
3986 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3988 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3989 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3991 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3992 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3993 "serveur d'impression."
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4000 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4001 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4005 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4008 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4010 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4015 msgstr "Asynchrone autorisé"
4017 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4018 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4020 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4021 "manière asynchrone."
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4024 msgid "Export filename"
4025 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4027 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4031 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4032 msgid "The status of the print operation"
4033 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4035 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4036 msgid "Status String"
4037 msgstr "Chaîne d'état"
4039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4040 msgid "A human-readable description of the status"
4041 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4043 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4044 msgid "Custom tab label"
4045 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4048 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4050 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4053 msgid "The GtkPageSetup to use"
4054 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4057 msgid "Selected Printer"
4058 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4061 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4062 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4064 #: gtk/gtkprogress.c:102
4065 msgid "Activity mode"
4066 msgstr "Mode d'activité"
4068 #: gtk/gtkprogress.c:103
4070 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4071 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4072 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4074 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4075 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4076 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
4077 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4079 #: gtk/gtkprogress.c:111
4081 msgstr "Afficher le texte"
4083 #: gtk/gtkprogress.c:112
4084 msgid "Whether the progress is shown as text."
4085 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4088 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4089 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4093 msgstr "Style de barre"
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4096 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4098 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4101 msgid "Activity Step"
4102 msgstr "Pas d'activité"
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4105 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4106 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4109 msgid "Activity Blocks"
4110 msgstr "Blocs d'activité"
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4114 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4117 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4121 msgid "Discrete Blocks"
4122 msgstr "Blocs discrets"
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4126 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4129 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4130 "affichée en style « discret »)"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4137 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4138 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4142 msgstr "Étape de pulsation"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4145 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4147 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4150 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4151 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4152 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4157 "have enough room to display the entire string, if at all."
4159 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4160 "assez de place pour l'afficher en entier."
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4164 msgstr "Espacement X"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4168 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4170 # The PrinterOption backing this widget
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4173 msgstr "Espacement Y"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4176 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4177 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4180 msgid "Min horizontal bar width"
4181 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4184 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4185 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4188 msgid "Min horizontal bar height"
4189 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4191 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4192 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4193 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4196 msgid "Min vertical bar width"
4197 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4200 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4201 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4204 msgid "Min vertical bar height"
4205 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4208 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4209 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4211 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4215 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4218 "is the current action of its group."
4220 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4221 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4223 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4224 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4225 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4227 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4228 msgid "The current value"
4229 msgstr "La valeur actuelle"
4231 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4233 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4236 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4237 "action appartient."
4239 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4240 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4241 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4243 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4244 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4246 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4248 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4249 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4250 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4252 #: gtk/gtkrange.c:337
4253 msgid "Update policy"
4254 msgstr "Politique de mise à jour"
4256 #: gtk/gtkrange.c:338
4257 msgid "How the range should be updated on the screen"
4258 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4260 #: gtk/gtkrange.c:347
4261 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4263 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4265 #: gtk/gtkrange.c:354
4269 #: gtk/gtkrange.c:355
4270 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4271 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4273 #: gtk/gtkrange.c:362
4274 msgid "Lower stepper sensitivity"
4275 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4277 #: gtk/gtkrange.c:363
4279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4282 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4285 #: gtk/gtkrange.c:371
4286 msgid "Upper stepper sensitivity"
4287 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4289 #: gtk/gtkrange.c:372
4291 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4294 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4297 #: gtk/gtkrange.c:389
4298 msgid "Show Fill Level"
4299 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4301 #: gtk/gtkrange.c:390
4302 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4303 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4305 #: gtk/gtkrange.c:406
4306 msgid "Restrict to Fill Level"
4307 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4309 #: gtk/gtkrange.c:407
4310 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4312 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4314 #: gtk/gtkrange.c:422
4316 msgstr "Niveau de remplissage"
4318 #: gtk/gtkrange.c:423
4319 msgid "The fill level."
4320 msgstr "Le niveau de remplissage."
4322 #: gtk/gtkrange.c:431
4323 msgid "Slider Width"
4324 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4326 #: gtk/gtkrange.c:432
4327 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4328 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4330 #: gtk/gtkrange.c:439
4331 msgid "Trough Border"
4334 #: gtk/gtkrange.c:440
4335 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4336 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4338 #: gtk/gtkrange.c:447
4339 msgid "Stepper Size"
4340 msgstr "Taille du curseur"
4342 #: gtk/gtkrange.c:448
4343 msgid "Length of step buttons at ends"
4344 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4346 #: gtk/gtkrange.c:463
4347 msgid "Stepper Spacing"
4348 msgstr "Espacement du curseur"
4350 #: gtk/gtkrange.c:464
4351 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4352 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4354 #: gtk/gtkrange.c:471
4355 msgid "Arrow X Displacement"
4356 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4358 #: gtk/gtkrange.c:472
4360 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4362 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4364 #: gtk/gtkrange.c:479
4365 msgid "Arrow Y Displacement"
4366 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4368 #: gtk/gtkrange.c:480
4370 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4372 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4374 #: gtk/gtkrange.c:488
4375 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4376 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4378 #: gtk/gtkrange.c:489
4380 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4381 "IN while they are dragged"
4383 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4384 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4386 #: gtk/gtkrange.c:503
4387 msgid "Trough Side Details"
4388 msgstr "Détails de côté de glissière"
4390 #: gtk/gtkrange.c:504
4392 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4393 "with different details"
4395 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4396 "défilement présente des détails différents"
4398 #: gtk/gtkrange.c:520
4399 msgid "Trough Under Steppers"
4400 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4402 #: gtk/gtkrange.c:521
4404 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4407 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4408 "faut exclure les boutons et un espacement"
4410 #: gtk/gtkrange.c:534
4411 msgid "Arrow scaling"
4412 msgstr "Échelle de la flèche"
4414 #: gtk/gtkrange.c:535
4415 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4416 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4418 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4419 msgid "Show Numbers"
4420 msgstr "Afficher les nombres"
4422 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4423 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4424 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4427 msgid "Recent Manager"
4428 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4430 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4431 msgid "The RecentManager object to use"
4432 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4434 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4435 msgid "Show Private"
4436 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4438 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4439 msgid "Whether the private items should be displayed"
4440 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4443 msgid "Show Tooltips"
4444 msgstr "Afficher les infobulles"
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4447 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4448 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4452 msgstr "Afficher les icônes"
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4455 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4456 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4459 msgid "Show Not Found"
4460 msgstr "Afficher les introuvables"
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4463 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4465 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4468 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4469 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4470 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4472 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4474 msgstr "Local seulement"
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4477 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4479 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4482 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4487 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4488 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4490 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4492 msgstr "Type de tri"
4494 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4495 msgid "The sorting order of the items displayed"
4496 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4498 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4499 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4500 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4502 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4503 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4505 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4507 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4509 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4511 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4513 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4514 msgid "The size of the recently used resources list"
4515 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4517 #: gtk/gtkruler.c:90
4521 #: gtk/gtkruler.c:91
4522 msgid "Lower limit of ruler"
4523 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4525 #: gtk/gtkruler.c:100
4529 #: gtk/gtkruler.c:101
4530 msgid "Upper limit of ruler"
4531 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4533 #: gtk/gtkruler.c:111
4534 msgid "Position of mark on the ruler"
4535 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4537 #: gtk/gtkruler.c:120
4539 msgstr "Taille maximale"
4541 #: gtk/gtkruler.c:121
4542 msgid "Maximum size of the ruler"
4543 msgstr "Taille maximale de la règle"
4545 #: gtk/gtkruler.c:136
4549 #: gtk/gtkruler.c:137
4550 msgid "The metric used for the ruler"
4551 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4553 #: gtk/gtkscale.c:143
4554 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4555 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4557 #: gtk/gtkscale.c:152
4559 msgstr "Afficher la valeur"
4561 #: gtk/gtkscale.c:153
4562 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4564 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4566 #: gtk/gtkscale.c:160
4567 msgid "Value Position"
4568 msgstr "Position de la valeur"
4570 #: gtk/gtkscale.c:161
4571 msgid "The position in which the current value is displayed"
4572 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4574 #: gtk/gtkscale.c:168
4575 msgid "Slider Length"
4576 msgstr "Longueur du curseur"
4578 #: gtk/gtkscale.c:169
4579 msgid "Length of scale's slider"
4580 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4582 #: gtk/gtkscale.c:177
4583 msgid "Value spacing"
4584 msgstr "Espacement de la valeur"
4586 #: gtk/gtkscale.c:178
4587 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4588 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4590 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4591 msgid "The orientation of the scale"
4592 msgstr "L'orientation de l'échelle"
4594 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4595 msgid "The value of the scale"
4596 msgstr "La valeur de l'échelle"
4598 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4599 msgid "The icon size"
4600 msgstr "La taille de l'icône"
4602 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4604 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4606 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4609 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4613 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4614 msgid "List of icon names"
4615 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4617 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4618 msgid "Minimum Slider Length"
4619 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4621 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4622 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4623 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4626 msgid "Fixed slider size"
4627 msgstr "Taille du curseur fixe"
4629 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4630 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4632 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4635 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4637 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4639 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4642 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4644 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4646 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4650 msgid "Horizontal Adjustment"
4651 msgstr "Ajustement horizontal"
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4654 msgid "Vertical Adjustment"
4655 msgstr "Ajustement vertical"
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4658 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4659 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4662 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4663 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4666 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4667 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4670 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4671 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4673 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4674 msgid "Window Placement"
4675 msgstr "Placement de la fenêtre"
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4679 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4680 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4682 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4683 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4684 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4687 msgid "Window Placement Set"
4688 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4690 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4692 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4693 "contents with respect to the scrollbars."
4695 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4696 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4699 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4701 msgstr "Type d'ombre"
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4704 msgid "Style of bevel around the contents"
4705 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4707 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4708 msgid "Scrollbars within bevel"
4709 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4711 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4712 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4714 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4718 msgid "Scrollbar spacing"
4719 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4722 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4724 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4727 msgid "Scrolled Window Placement"
4728 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4730 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4732 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4733 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4735 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4736 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4737 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4739 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4743 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4744 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4745 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4747 #: gtk/gtksettings.c:215
4748 msgid "Double Click Time"
4749 msgstr "Vitesse du double-clic"
4751 #: gtk/gtksettings.c:216
4753 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4754 "click (in milliseconds)"
4756 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4757 "double-clic (en millisecondes)"
4759 #: gtk/gtksettings.c:223
4760 msgid "Double Click Distance"
4761 msgstr "Distance du double-clic"
4763 #: gtk/gtksettings.c:224
4765 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4766 "double click (in pixels)"
4768 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4769 "double-clic (en pixels)"
4771 #: gtk/gtksettings.c:240
4772 msgid "Cursor Blink"
4773 msgstr "Curseur clignotant"
4775 #: gtk/gtksettings.c:241
4776 msgid "Whether the cursor should blink"
4777 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4779 #: gtk/gtksettings.c:248
4780 msgid "Cursor Blink Time"
4781 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4783 #: gtk/gtksettings.c:249
4784 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4785 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4787 #: gtk/gtksettings.c:268
4788 msgid "Cursor Blink Timeout"
4789 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4791 #: gtk/gtksettings.c:269
4792 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4793 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4795 #: gtk/gtksettings.c:276
4796 msgid "Split Cursor"
4797 msgstr "Curseur divisé"
4799 #: gtk/gtksettings.c:277
4801 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4804 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4805 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4807 #: gtk/gtksettings.c:284
4809 msgstr "Nom du thème"
4811 #: gtk/gtksettings.c:285
4812 msgid "Name of theme RC file to load"
4813 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4815 #: gtk/gtksettings.c:293
4816 msgid "Icon Theme Name"
4817 msgstr "Nom du thème d'icône"
4819 #: gtk/gtksettings.c:294
4820 msgid "Name of icon theme to use"
4821 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4823 #: gtk/gtksettings.c:302
4824 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4825 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4827 #: gtk/gtksettings.c:303
4828 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4829 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4831 #: gtk/gtksettings.c:311
4832 msgid "Key Theme Name"
4833 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4835 #: gtk/gtksettings.c:312
4836 msgid "Name of key theme RC file to load"
4837 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4839 #: gtk/gtksettings.c:320
4840 msgid "Menu bar accelerator"
4841 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4843 #: gtk/gtksettings.c:321
4844 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4845 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
4847 #: gtk/gtksettings.c:329
4848 msgid "Drag threshold"
4849 msgstr "Seuil de glissement"
4851 #: gtk/gtksettings.c:330
4852 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4853 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4855 #: gtk/gtksettings.c:338
4857 msgstr "Nom de la police"
4859 #: gtk/gtksettings.c:339
4860 msgid "Name of default font to use"
4861 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4863 #: gtk/gtksettings.c:361
4865 msgstr "Tailles des icônes"
4867 #: gtk/gtksettings.c:362
4868 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4869 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4871 #: gtk/gtksettings.c:370
4873 msgstr "Modules GTK"
4875 #: gtk/gtksettings.c:371
4876 msgid "List of currently active GTK modules"
4877 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4879 #: gtk/gtksettings.c:380
4880 msgid "Xft Antialias"
4881 msgstr "Lissage Xft"
4883 #: gtk/gtksettings.c:381
4884 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4886 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4889 #: gtk/gtksettings.c:390
4891 msgstr "Optimisation Xft"
4893 #: gtk/gtksettings.c:391
4894 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4896 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
4898 #: gtk/gtksettings.c:400
4899 msgid "Xft Hint Style"
4900 msgstr "Style d'optimisation Xft"
4902 #: gtk/gtksettings.c:401
4904 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4906 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
4907 "moyen, lissage complet"
4909 #: gtk/gtksettings.c:410
4913 #: gtk/gtksettings.c:411
4914 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4915 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4917 #: gtk/gtksettings.c:420
4921 #: gtk/gtksettings.c:421
4922 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4924 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4927 #: gtk/gtksettings.c:430
4928 msgid "Cursor theme name"
4929 msgstr "Nom du thème de curseur"
4931 #: gtk/gtksettings.c:431
4932 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4934 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4936 #: gtk/gtksettings.c:439
4937 msgid "Cursor theme size"
4938 msgstr "Taille du thème de curseur"
4940 #: gtk/gtksettings.c:440
4941 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4943 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4945 #: gtk/gtksettings.c:450
4946 msgid "Alternative button order"
4947 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4949 #: gtk/gtksettings.c:451
4950 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4952 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4953 "des boutons alternatif"
4955 #: gtk/gtksettings.c:468
4956 msgid "Alternative sort indicator direction"
4957 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4959 #: gtk/gtksettings.c:469
4961 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4962 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4964 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4965 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4968 #: gtk/gtksettings.c:477
4969 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4970 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4972 #: gtk/gtksettings.c:478
4974 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4977 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4978 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4980 #: gtk/gtksettings.c:486
4981 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4982 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4984 #: gtk/gtksettings.c:487
4986 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4987 "control characters"
4989 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4990 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4992 #: gtk/gtksettings.c:495
4993 msgid "Start timeout"
4994 msgstr "Délai de départ"
4996 #: gtk/gtksettings.c:496
4997 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4998 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5000 #: gtk/gtksettings.c:505
5001 msgid "Repeat timeout"
5002 msgstr "Délai de répétition"
5004 #: gtk/gtksettings.c:506
5005 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5006 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5008 #: gtk/gtksettings.c:515
5009 msgid "Expand timeout"
5010 msgstr "Délai d'expansion"
5012 #: gtk/gtksettings.c:516
5013 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5015 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5018 #: gtk/gtksettings.c:551
5019 msgid "Color scheme"
5020 msgstr "Espace de couleurs"
5022 #: gtk/gtksettings.c:552
5023 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5024 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5026 #: gtk/gtksettings.c:561
5027 msgid "Enable Animations"
5028 msgstr "Activer les animations"
5030 #: gtk/gtksettings.c:562
5031 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5033 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5035 #: gtk/gtksettings.c:580
5036 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5037 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5039 #: gtk/gtksettings.c:581
5040 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5042 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5043 "communiqué à cet écran"
5045 #: gtk/gtksettings.c:598
5046 msgid "Tooltip timeout"
5047 msgstr "Délai d'infobulle"
5049 #: gtk/gtksettings.c:599
5050 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5051 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5053 #: gtk/gtksettings.c:624
5054 msgid "Tooltip browse timeout"
5055 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5057 #: gtk/gtksettings.c:625
5058 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5060 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5062 #: gtk/gtksettings.c:646
5063 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5064 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5066 #: gtk/gtksettings.c:647
5067 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5068 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5070 #: gtk/gtksettings.c:666
5071 msgid "Keynav Cursor Only"
5072 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5074 #: gtk/gtksettings.c:667
5075 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5077 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5078 "les composants graphiques"
5080 #: gtk/gtksettings.c:684
5081 msgid "Keynav Wrap Around"
5082 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5084 #: gtk/gtksettings.c:685
5085 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5087 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5090 #: gtk/gtksettings.c:705
5092 msgstr "Signal d'erreur"
5094 #: gtk/gtksettings.c:706
5095 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5097 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5100 #: gtk/gtksettings.c:723
5102 msgstr "Hâchage des couleurs"
5104 #: gtk/gtksettings.c:724
5105 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5107 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5109 #: gtk/gtksettings.c:732
5110 msgid "Default file chooser backend"
5111 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5113 #: gtk/gtksettings.c:733
5114 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5115 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5117 #: gtk/gtksettings.c:750
5118 msgid "Default print backend"
5119 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5121 #: gtk/gtksettings.c:751
5122 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5123 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5125 #: gtk/gtksettings.c:774
5126 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5128 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5130 #: gtk/gtksettings.c:775
5131 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5132 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5134 #: gtk/gtksettings.c:791
5135 msgid "Enable Mnemonics"
5136 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5138 #: gtk/gtksettings.c:792
5139 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5140 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5142 #: gtk/gtksettings.c:808
5143 msgid "Enable Accelerators"
5144 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5146 #: gtk/gtksettings.c:809
5147 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5148 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5150 #: gtk/gtksettings.c:826
5151 msgid "Recent Files Limit"
5152 msgstr "Limite des fichiers récents"
5154 #: gtk/gtksettings.c:827
5155 msgid "Number of recently used files"
5156 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5158 #: gtk/gtksettings.c:841
5159 msgid "Default IM module"
5160 msgstr "Module IM par défaut"
5162 #: gtk/gtksettings.c:842
5163 msgid "Which IM module should be used by default"
5164 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5166 #: gtk/gtksettings.c:860
5167 msgid "Recent Files Max Age"
5168 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5170 #: gtk/gtksettings.c:861
5171 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5172 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5174 #: gtk/gtksettings.c:870
5175 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5176 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5178 #: gtk/gtksettings.c:871
5179 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5180 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5182 #: gtk/gtksettings.c:893
5183 msgid "Sound Theme Name"
5184 msgstr "Nom du thème sonore"
5186 #: gtk/gtksettings.c:894
5187 msgid "XDG sound theme name"
5188 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5190 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5191 #: gtk/gtksettings.c:916
5192 msgid "Audible Input Feedback"
5193 msgstr "Retour sonore des saisies"
5195 #: gtk/gtksettings.c:917
5196 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5198 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5201 #: gtk/gtksettings.c:938
5202 msgid "Enable Event Sounds"
5203 msgstr "Activer les notifications sonores"
5205 #: gtk/gtksettings.c:939
5206 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5207 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5209 #: gtk/gtksettings.c:954
5210 msgid "Enable Tooltips"
5211 msgstr "Activer les infobulles"
5213 #: gtk/gtksettings.c:955
5214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5216 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5218 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5222 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5224 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5227 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5228 "requises de ses composants graphiques"
5230 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5231 msgid "Ignore hidden"
5232 msgstr "Ignorer les cachés"
5234 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5236 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5238 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5239 "durant la détermination de la taille du groupe"
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5243 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5247 msgstr "Taux d'accélération"
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5250 msgid "Snap to Ticks"
5251 msgstr "Coller au pas"
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5255 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5256 "nearest step increment"
5258 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5259 "du pas la plus proche"
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5265 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5266 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5267 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5269 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5273 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5274 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5275 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5278 msgid "Update Policy"
5279 msgstr "Politique de mise à jour"
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5283 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5285 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5288 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5289 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5290 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5292 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5293 msgid "Style of bevel around the spin button"
5294 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5296 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5297 msgid "Has Resize Grip"
5298 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5300 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5301 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5303 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5306 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5307 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5308 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5315 msgid "The size of the icon"
5316 msgstr "La taille de l'icône"
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5319 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5320 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5324 msgstr "Clignotement"
5326 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5327 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5328 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5330 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5331 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5332 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5334 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5335 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5336 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5338 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5339 msgid "The orientation of the tray"
5340 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5342 #: gtk/gtktable.c:129
5346 #: gtk/gtktable.c:130
5347 msgid "The number of rows in the table"
5348 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5350 #: gtk/gtktable.c:138
5354 #: gtk/gtktable.c:139
5355 msgid "The number of columns in the table"
5356 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5358 #: gtk/gtktable.c:147
5360 msgstr "Espacement des lignes"
5362 #: gtk/gtktable.c:148
5363 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5364 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5366 #: gtk/gtktable.c:156
5367 msgid "Column spacing"
5368 msgstr "Espacement des colonnes"
5370 #: gtk/gtktable.c:157
5371 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5372 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5374 #: gtk/gtktable.c:166
5375 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5376 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5378 #: gtk/gtktable.c:173
5379 msgid "Left attachment"
5380 msgstr "Attachement à gauche"
5382 #: gtk/gtktable.c:180
5383 msgid "Right attachment"
5384 msgstr "Attachement à droite"
5386 #: gtk/gtktable.c:181
5387 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5389 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5392 #: gtk/gtktable.c:187
5393 msgid "Top attachment"
5394 msgstr "Attachement en haut"
5396 #: gtk/gtktable.c:188
5397 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5399 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5401 #: gtk/gtktable.c:194
5402 msgid "Bottom attachment"
5403 msgstr "Attachement en bas"
5405 #: gtk/gtktable.c:201
5406 msgid "Horizontal options"
5407 msgstr "Options horizontales"
5409 #: gtk/gtktable.c:202
5410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5411 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5413 #: gtk/gtktable.c:208
5414 msgid "Vertical options"
5415 msgstr "Options verticales"
5417 #: gtk/gtktable.c:209
5418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5419 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5421 #: gtk/gtktable.c:215
5422 msgid "Horizontal padding"
5423 msgstr "Bourrage horizontal"
5425 #: gtk/gtktable.c:216
5427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5430 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5433 #: gtk/gtktable.c:222
5434 msgid "Vertical padding"
5435 msgstr "Bourrage vertical"
5437 #: gtk/gtktable.c:223
5439 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5442 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5445 #: gtk/gtktext.c:546
5446 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5447 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5449 #: gtk/gtktext.c:554
5450 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5451 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5453 #: gtk/gtktext.c:561
5455 msgstr "Coupure des lignes"
5457 #: gtk/gtktext.c:562
5458 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5460 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5461 "composant graphique sont atteintes"
5463 #: gtk/gtktext.c:569
5465 msgstr "Coupure des mots"
5467 #: gtk/gtktext.c:570
5468 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5470 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5471 "composant graphique sont atteintes"
5473 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5475 msgstr "Table de la balise"
5477 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5478 msgid "Text Tag Table"
5479 msgstr "Texte de la table de la balise"
5481 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5482 msgid "Current text of the buffer"
5483 msgstr "Texte actuel du tampon"
5485 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5486 msgid "Has selection"
5487 msgstr "Contient une sélection"
5489 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5490 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5491 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5493 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5494 msgid "Cursor position"
5495 msgstr "Position du curseur"
5497 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5499 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5501 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5503 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5504 msgid "Copy target list"
5505 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5507 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5509 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5511 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5512 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5515 msgid "Paste target list"
5516 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5520 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5523 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5524 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5526 #: gtk/gtktextmark.c:90
5528 msgstr "Nom de marque"
5530 #: gtk/gtktextmark.c:97
5531 msgid "Left gravity"
5532 msgstr "Gravité gauche"
5534 #: gtk/gtktextmark.c:98
5535 msgid "Whether the mark has left gravity"
5536 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:173
5540 msgstr "Nom de la balise"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:174
5543 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5545 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5548 #: gtk/gtktexttag.c:192
5549 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5551 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:199
5554 msgid "Background full height"
5555 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:200
5559 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5560 "of the tagged characters"
5562 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5563 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:208
5566 msgid "Background stipple mask"
5567 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:209
5570 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5572 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:226
5575 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5577 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:234
5580 msgid "Foreground stipple mask"
5581 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:235
5584 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5586 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5588 #: gtk/gtktexttag.c:242
5589 msgid "Text direction"
5590 msgstr "Direction du texte"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:243
5593 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5594 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5596 #: gtk/gtktexttag.c:292
5597 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5598 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:301
5601 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5603 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5604 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:310
5608 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5609 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5611 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5612 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:321
5615 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5617 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:330
5620 msgid "Font size in Pango units"
5621 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:340
5625 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5626 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5627 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5629 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5630 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5631 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5632 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5634 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5635 msgid "Left, right, or center justification"
5636 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:379
5640 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5641 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5643 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5644 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5645 "appropriée serautilisée."
5647 #: gtk/gtktexttag.c:386
5649 msgstr "Marge gauche"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5652 msgid "Width of the left margin in pixels"
5653 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:396
5656 msgid "Right margin"
5657 msgstr "Marge droite"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5660 msgid "Width of the right margin in pixels"
5661 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5665 msgstr "Indentation"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5668 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5669 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:419
5673 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5676 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5677 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:428
5680 msgid "Pixels above lines"
5681 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5684 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5685 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:438
5688 msgid "Pixels below lines"
5689 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5692 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5693 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:448
5696 msgid "Pixels inside wrap"
5697 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5700 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5701 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5705 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5707 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5708 "entre les caractères"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5714 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5715 msgid "Custom tabs for this text"
5716 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:504
5722 #: gtk/gtktexttag.c:505
5723 msgid "Whether this text is hidden."
5724 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5726 #: gtk/gtktexttag.c:519
5727 msgid "Paragraph background color name"
5728 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:520
5731 msgid "Paragraph background color as a string"
5732 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:535
5735 msgid "Paragraph background color"
5736 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:536
5739 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5741 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5744 #: gtk/gtktexttag.c:554
5745 msgid "Margin Accumulates"
5746 msgstr "Accumulation des marges"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:555
5749 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5750 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5752 #: gtk/gtktexttag.c:568
5753 msgid "Background full height set"
5754 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5756 #: gtk/gtktexttag.c:569
5757 msgid "Whether this tag affects background height"
5758 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5760 #: gtk/gtktexttag.c:572
5761 msgid "Background stipple set"
5762 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:573
5765 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5766 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:580
5769 msgid "Foreground stipple set"
5770 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:581
5773 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5774 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:616
5777 msgid "Justification set"
5778 msgstr "Justification défini"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:617
5781 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5782 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5784 #: gtk/gtktexttag.c:624
5785 msgid "Left margin set"
5786 msgstr "Marge gauche défini"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:625
5789 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5790 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:628
5794 msgstr "Indentation défini"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:629
5797 msgid "Whether this tag affects indentation"
5798 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:636
5801 msgid "Pixels above lines set"
5802 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5805 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5807 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:640
5810 msgid "Pixels below lines set"
5811 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:644
5814 msgid "Pixels inside wrap set"
5815 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:645
5818 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5820 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:652
5823 msgid "Right margin set"
5824 msgstr "Marge droite défini"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:653
5827 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5828 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:660
5831 msgid "Wrap mode set"
5832 msgstr "Mode de coupure défini"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:661
5835 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5836 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:664
5840 msgstr "Onglets défini"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:665
5843 msgid "Whether this tag affects tabs"
5844 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:668
5847 msgid "Invisible set"
5848 msgstr "Invisible défini"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:669
5851 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5852 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:672
5855 msgid "Paragraph background set"
5856 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:673
5859 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5860 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5862 #: gtk/gtktextview.c:538
5863 msgid "Pixels Above Lines"
5864 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5866 #: gtk/gtktextview.c:548
5867 msgid "Pixels Below Lines"
5868 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5870 #: gtk/gtktextview.c:558
5871 msgid "Pixels Inside Wrap"
5872 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5874 #: gtk/gtktextview.c:576
5876 msgstr "Mode de coupure"
5878 #: gtk/gtktextview.c:594
5880 msgstr "Marge gauche"
5882 #: gtk/gtktextview.c:604
5883 msgid "Right Margin"
5884 msgstr "Marge droite"
5886 #: gtk/gtktextview.c:632
5887 msgid "Cursor Visible"
5888 msgstr "Curseur visible"
5890 #: gtk/gtktextview.c:633
5891 msgid "If the insertion cursor is shown"
5892 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5894 #: gtk/gtktextview.c:640
5898 #: gtk/gtktextview.c:641
5899 msgid "The buffer which is displayed"
5900 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5902 #: gtk/gtktextview.c:649
5903 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5904 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5906 #: gtk/gtktextview.c:656
5908 msgstr "Accepte les tabulations"
5910 #: gtk/gtktextview.c:657
5911 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5912 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5914 #: gtk/gtktextview.c:666
5915 msgid "Error underline color"
5916 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5918 #: gtk/gtktextview.c:667
5919 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5920 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5922 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5923 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5924 msgstr "Créer comme une action radio"
5926 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5927 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5929 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5931 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5932 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5933 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5935 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5936 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5937 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5939 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5940 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5941 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5943 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5944 msgid "Draw Indicator"
5945 msgstr "Afficher l'indicateur"
5947 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5948 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5949 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5951 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5952 msgid "The orientation of the toolbar"
5953 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5955 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5956 msgid "Toolbar Style"
5957 msgstr "Style de la barre d'outils"
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5960 msgid "How to draw the toolbar"
5961 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5965 msgstr "Afficher la flèche"
5967 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5968 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5969 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5971 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5973 msgstr "Bulle d'aide"
5975 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5976 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5977 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5979 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5980 msgid "Size of icons in this toolbar"
5981 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5983 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5984 msgid "Icon size set"
5985 msgstr "Taille d'icône définie"
5987 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5988 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5989 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5992 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5993 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5996 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5998 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6001 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6003 msgstr "Taille de l'espace"
6005 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6006 msgid "Size of spacers"
6007 msgstr "Taille des espaces"
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6010 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6012 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6016 msgid "Maximum child expand"
6017 msgstr "Expansion minimale des fils"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6020 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6021 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6025 msgstr "Style d'espacement"
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6028 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6029 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6032 msgid "Button relief"
6033 msgstr "Relief des boutons"
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6036 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6037 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6040 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6041 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6044 msgid "Toolbar style"
6045 msgstr "Style de la barre d'outils"
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6049 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6051 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6052 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6055 msgid "Toolbar icon size"
6056 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6059 msgid "Size of icons in default toolbars"
6060 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6062 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6063 msgid "Text to show in the item."
6064 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6066 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6068 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6069 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6071 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6072 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6074 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6075 msgid "Widget to use as the item label"
6076 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6078 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6080 msgstr "ID prédéfini"
6082 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6083 msgid "The stock icon displayed on the item"
6084 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6086 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6088 msgstr "Nom de l'icône"
6090 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6091 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6092 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6094 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6096 msgstr "Icône du composant graphique"
6098 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6099 msgid "Icon widget to display in the item"
6100 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6102 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6103 msgid "Icon spacing"
6104 msgstr "Espacement des icônes"
6106 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6107 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6108 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6110 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6112 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6113 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6115 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6116 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6117 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6119 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6120 msgid "TreeModelSort Model"
6121 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6123 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6124 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6125 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:570
6128 msgid "TreeView Model"
6129 msgstr "Modèle TreeView"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:571
6132 msgid "The model for the tree view"
6133 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:579
6136 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6137 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:587
6140 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6141 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:594
6144 msgid "Headers Visible"
6145 msgstr "En-têtes Visibles"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:595
6148 msgid "Show the column header buttons"
6149 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6151 #: gtk/gtktreeview.c:602
6152 msgid "Headers Clickable"
6153 msgstr "En-têtes cliquables"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:603
6156 msgid "Column headers respond to click events"
6157 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:610
6160 msgid "Expander Column"
6161 msgstr "Colonne d'expandeur"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:611
6164 msgid "Set the column for the expander column"
6165 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:626
6169 msgstr "Astuce de règles"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:627
6172 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6174 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6175 "couleurs alternatives"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:634
6178 msgid "Enable Search"
6179 msgstr "Activer la recherche"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:635
6182 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6184 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6187 #: gtk/gtktreeview.c:642
6188 msgid "Search Column"
6189 msgstr "Colonne de recherche"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:643
6192 msgid "Model column to search through when searching through code"
6194 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
6197 #: gtk/gtktreeview.c:663
6198 msgid "Fixed Height Mode"
6199 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:664
6202 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6204 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6207 #: gtk/gtktreeview.c:684
6208 msgid "Hover Selection"
6209 msgstr "Sélection par survol"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:685
6212 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6213 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:704
6216 msgid "Hover Expand"
6217 msgstr "Expansion par survol"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:705
6221 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6223 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6226 #: gtk/gtktreeview.c:719
6227 msgid "Show Expanders"
6228 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:720
6231 msgid "View has expanders"
6232 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:734
6235 msgid "Level Indentation"
6236 msgstr "Indentation hiérarchique"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:735
6239 msgid "Extra indentation for each level"
6240 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:744
6243 msgid "Rubber Banding"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:745
6248 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6250 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6251 "pointeur de la souris"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:752
6254 msgid "Enable Grid Lines"
6255 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:753
6258 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6260 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:761
6263 msgid "Enable Tree Lines"
6264 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:762
6267 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6269 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6272 #: gtk/gtktreeview.c:770
6273 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6275 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6277 #: gtk/gtktreeview.c:792
6278 msgid "Vertical Separator Width"
6279 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:793
6282 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6283 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:801
6286 msgid "Horizontal Separator Width"
6287 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:802
6290 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6291 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:810
6295 msgstr "Autoriser les règles"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:811
6298 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6299 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:817
6302 msgid "Indent Expanders"
6303 msgstr "Indenter les expandeurs"
6305 #: gtk/gtktreeview.c:818
6306 msgid "Make the expanders indented"
6307 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6309 #: gtk/gtktreeview.c:824
6310 msgid "Even Row Color"
6311 msgstr "Couleur des lignes paires"
6313 #: gtk/gtktreeview.c:825
6314 msgid "Color to use for even rows"
6315 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6317 #: gtk/gtktreeview.c:831
6318 msgid "Odd Row Color"
6319 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:832
6322 msgid "Color to use for odd rows"
6323 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:838
6326 msgid "Row Ending details"
6327 msgstr "Détails des fins de ligne"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:839
6330 msgid "Enable extended row background theming"
6331 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:845
6334 msgid "Grid line width"
6335 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:846
6338 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6339 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:852
6342 msgid "Tree line width"
6343 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:853
6346 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6347 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:859
6350 msgid "Grid line pattern"
6351 msgstr "Motif des lignes de grille"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:860
6354 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6356 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:866
6359 msgid "Tree line pattern"
6360 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6362 #: gtk/gtktreeview.c:867
6363 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6364 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6367 msgid "Whether to display the column"
6368 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6372 msgstr "Redimensionnable"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6375 msgid "Column is user-resizable"
6376 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6379 msgid "Current width of the column"
6380 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6383 msgid "Space which is inserted between cells"
6384 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6391 msgid "Resize mode of the column"
6392 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6396 msgstr "Largeur fixe"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6399 msgid "Current fixed width of the column"
6400 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6403 msgid "Minimum Width"
6404 msgstr "Largeur minimum"
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6407 msgid "Minimum allowed width of the column"
6408 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6411 msgid "Maximum Width"
6412 msgstr "Largeur maximum"
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6415 msgid "Maximum allowed width of the column"
6416 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6419 msgid "Title to appear in column header"
6420 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6423 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6425 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6433 msgid "Whether the header can be clicked"
6434 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6438 msgstr "Composant graphique"
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6441 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6443 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6446 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6448 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6451 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6452 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6455 msgid "Sort indicator"
6456 msgstr "Indicateur de tri"
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6459 msgid "Whether to show a sort indicator"
6460 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6464 msgstr "Ordre de tri"
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6467 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6468 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6470 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6471 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6473 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6475 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6476 msgid "Merged UI definition"
6477 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6479 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6480 msgid "An XML string describing the merged UI"
6481 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6483 #: gtk/gtkviewport.c:107
6485 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6488 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6491 #: gtk/gtkviewport.c:115
6493 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6496 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6499 #: gtk/gtkviewport.c:123
6500 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6502 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:483
6506 msgstr "Nom du composant graphique"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:484
6509 msgid "The name of the widget"
6510 msgstr "Le nom du composant graphique"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:490
6513 msgid "Parent widget"
6514 msgstr "Composant graphique parent"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:491
6517 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6519 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6522 #: gtk/gtkwidget.c:498
6523 msgid "Width request"
6524 msgstr "Requête de largeur"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:499
6528 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6531 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6532 "naturel doit être utilisé"
6534 #: gtk/gtkwidget.c:507
6535 msgid "Height request"
6536 msgstr "Requête de hauteur"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:508
6540 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6543 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6544 "naturel doit être utilisé"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:517
6547 msgid "Whether the widget is visible"
6548 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:524
6551 msgid "Whether the widget responds to input"
6552 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:530
6555 msgid "Application paintable"
6556 msgstr "Application peignable"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:531
6559 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6561 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:537
6565 msgstr "Peut obtenir le focus"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:538
6568 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6569 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:544
6575 #: gtk/gtkwidget.c:545
6576 msgid "Whether the widget has the input focus"
6577 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6579 #: gtk/gtkwidget.c:551
6583 #: gtk/gtkwidget.c:552
6584 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6586 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6589 #: gtk/gtkwidget.c:558
6591 msgstr "Peut être le défaut"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:559
6594 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6596 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:565
6600 msgstr "A une valeur par défaut"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:566
6603 msgid "Whether the widget is the default widget"
6605 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:572
6608 msgid "Receives default"
6609 msgstr "Reçoit par défaut"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:573
6612 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6614 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6617 #: gtk/gtkwidget.c:579
6618 msgid "Composite child"
6619 msgstr "Fils composite"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:580
6622 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6624 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6627 #: gtk/gtkwidget.c:586
6631 #: gtk/gtkwidget.c:587
6633 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6636 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6637 "son aspect (couleurs, ...)"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:593
6643 #: gtk/gtkwidget.c:594
6644 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6646 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6649 #: gtk/gtkwidget.c:601
6650 msgid "Extension events"
6651 msgstr "Événements d'extension"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:602
6654 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6656 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6657 "ce composant graphique reçoit"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:609
6661 msgstr "Ne pas tout afficher"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:610
6664 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6666 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:632
6670 msgstr "A une infobulle"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:633
6673 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6674 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:653
6677 msgid "Tooltip Text"
6678 msgstr "Texte d'infobulle"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6681 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6682 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:674
6685 msgid "Tooltip markup"
6686 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:689
6692 #: gtk/gtkwidget.c:690
6693 msgid "The widget's window if it is realized"
6694 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6697 msgid "Interior Focus"
6698 msgstr "Focus intérieur"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6701 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6703 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6704 "composants graphiques"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6707 msgid "Focus linewidth"
6708 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6711 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6712 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6715 msgid "Focus line dash pattern"
6716 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6719 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6720 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6723 msgid "Focus padding"
6724 msgstr "Bourrage du focus"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6727 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6729 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6730 "composant graphique"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6733 msgid "Cursor color"
6734 msgstr "Couleur du curseur"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6737 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6738 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6741 msgid "Secondary cursor color"
6742 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6746 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6747 "right-to-left and left-to-right text"
6749 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6750 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6754 msgid "Cursor line aspect ratio"
6755 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6758 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6759 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6763 msgstr "Dessiner Bordure"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6766 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6767 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6770 msgid "Unvisited Link Color"
6771 msgstr "Couleur des liens non visités"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6774 msgid "Color of unvisited links"
6775 msgstr "Couleur des liens non visités"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6778 msgid "Visited Link Color"
6779 msgstr "Couleur des liens visités"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6782 msgid "Color of visited links"
6783 msgstr "Couleur des liens visités"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6786 msgid "Wide Separators"
6787 msgstr "Séparateurs larges"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6791 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6794 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6795 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6798 msgid "Separator Width"
6799 msgstr "Largeur des séparateurs"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6802 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6804 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6805 "activés (wide-separators=TRUE)"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6808 msgid "Separator Height"
6809 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6812 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6814 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6815 "activés (wide-separators=TRUE)"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6818 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6819 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6822 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6823 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6826 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6827 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6830 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6831 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:464
6835 msgstr "Type de fenêtre"
6837 #: gtk/gtkwindow.c:465
6838 msgid "The type of the window"
6839 msgstr "Le type de la fenêtre"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:473
6842 msgid "Window Title"
6843 msgstr "Titre de la fenêtre"
6845 #: gtk/gtkwindow.c:474
6846 msgid "The title of the window"
6847 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:481
6851 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6853 #: gtk/gtkwindow.c:482
6854 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6856 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6859 #: gtk/gtkwindow.c:498
6861 msgstr "ID de démarrage"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:499
6864 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6866 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:506
6870 msgid "Allow Shrink"
6871 msgstr "Autoriser la compression"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:508
6876 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6879 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6880 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:515
6884 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:516
6887 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6889 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6892 #: gtk/gtkwindow.c:524
6893 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6894 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6896 #: gtk/gtkwindow.c:531
6900 #: gtk/gtkwindow.c:532
6902 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6905 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6906 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6908 #: gtk/gtkwindow.c:539
6909 msgid "Window Position"
6910 msgstr "Position de la fenêtre"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:540
6913 msgid "The initial position of the window"
6914 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:548
6917 msgid "Default Width"
6918 msgstr "Largeur par défaut"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:549
6921 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6923 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6926 #: gtk/gtkwindow.c:558
6927 msgid "Default Height"
6928 msgstr "Hauteur par défaut"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:559
6932 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6934 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6937 #: gtk/gtkwindow.c:568
6938 msgid "Destroy with Parent"
6939 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:569
6942 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6944 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:577
6947 msgid "Icon for this window"
6948 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:593
6951 msgid "Name of the themed icon for this window"
6952 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6954 #: gtk/gtkwindow.c:608
6958 #: gtk/gtkwindow.c:609
6959 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6961 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:616
6964 msgid "Focus in Toplevel"
6965 msgstr "Activation au haut niveau"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:617
6968 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6969 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:624
6973 msgstr "Astuce de saisie"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:625
6977 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6978 "and how to treat it."
6980 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6981 "de la fenêtre et comment la gérer."
6983 #: gtk/gtkwindow.c:633
6984 msgid "Skip taskbar"
6985 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:634
6988 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6989 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6991 #: gtk/gtkwindow.c:641
6993 msgstr "Ignorer le pager"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:642
6996 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6997 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6999 #: gtk/gtkwindow.c:649
7003 #: gtk/gtkwindow.c:650
7004 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7005 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7007 #: gtk/gtkwindow.c:664
7008 msgid "Accept focus"
7009 msgstr "Accepte l'activation"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:665
7012 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7013 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7015 #: gtk/gtkwindow.c:679
7016 msgid "Focus on map"
7017 msgstr "Prendre la main sur demande"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:680
7020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7021 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7023 #: gtk/gtkwindow.c:694
7027 #: gtk/gtkwindow.c:695
7028 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7030 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:709
7034 msgstr "Supprimable"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:710
7037 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7039 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:726
7045 #: gtk/gtkwindow.c:727
7046 msgid "The window gravity of the window"
7047 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:744
7050 msgid "Transient for Window"
7051 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7053 #: gtk/gtkwindow.c:745
7054 msgid "The transient parent of the dialog"
7055 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7057 #: gtk/gtkwindow.c:759
7058 msgid "Opacity for Window"
7059 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7061 #: gtk/gtkwindow.c:760
7062 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7063 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7066 msgid "IM Preedit style"
7067 msgstr "Style de préédition IM"
7069 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7070 msgid "How to draw the input method preedit string"
7071 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7073 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7074 msgid "IM Status style"
7075 msgstr "Style d'état IM"
7077 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7078 msgid "How to draw the input method statusbar"
7079 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"