1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:59+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 13:36+0100\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
42 msgstr "Type de curseur"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
71 msgstr "Nom du périphérique"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
75 msgstr "Type de périphérique"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
91 msgstr "Source d'entrée"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgstr "Options de la police"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
147 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
149 msgstr "ID du périphérique"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
152 msgid "Device identifier"
153 msgstr "Identifiant du périphérique"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
157 msgstr "Code d'opération"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
160 msgid "Opcode for XInput2 requests"
161 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
165 msgstr "Pilotage événementiel"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
168 msgid "Event base for XInput events"
169 msgstr "Pilotage événementiel des évènements XInput"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 msgstr "Nom du programme"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
177 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
178 "g_get_application_name()"
180 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
181 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
184 msgid "Program version"
185 msgstr "Version du programme"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
188 msgid "The version of the program"
189 msgstr "La version du programme"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
192 msgid "Copyright string"
193 msgstr "Chaîne de copyright"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
196 msgid "Copyright information for the program"
197 msgstr "Information de copyright pour le programme"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
200 msgid "Comments string"
201 msgstr "Chaîne de commentaires"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
204 msgid "Comments about the program"
205 msgstr "Commentaires à propos du programme"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgstr "Type de licence"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 msgid "The license type of the program"
213 msgstr "Le type de licence du programme"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgstr "Adresse du site Web"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 msgid "The URL for the link to the website of the program"
221 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224 msgid "Website label"
225 msgstr "Étiquette du site Web"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "The label for the link to the website of the program"
229 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Liste des auteurs du programme"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgstr "Documentalistes"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
275 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de l'icône logo"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
288 msgstr "Mettre en forme la licence"
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
291 msgid "Whether to wrap the license text."
293 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Composant graphique accélérateur"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
311 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
313 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
314 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
318 #: ../gtk/gtkaction.c:223
319 msgid "A unique name for the action."
320 msgstr "Un nom unique pour l'action."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
323 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
328 #: ../gtk/gtkaction.c:242
329 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
331 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
334 #: ../gtk/gtkaction.c:258
336 msgstr "Étiquette courte"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259
339 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
341 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
353 msgstr "Icône prédéfinie"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
358 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
361 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
365 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
366 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
367 msgid "The GIcon being displayed"
368 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
371 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
372 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
374 msgstr "Nom de l'icône"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
377 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
378 msgid "The name of the icon from the icon theme"
379 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 msgid "Visible when horizontal"
383 msgstr "Visible si horizontal"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
390 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible si débordement"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
401 "Si VRAI, l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
402 "débordement de la barre d'outils."
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si vertical"
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
413 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
417 msgstr "Est important"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:366
421 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
422 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
424 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si VRAI, l'outil "
425 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
428 #: ../gtk/gtkaction.c:374
429 msgid "Hide if empty"
430 msgstr "Masquer si vide"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:375
433 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
434 msgstr "Si VRAI, les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
436 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
441 #: ../gtk/gtkaction.c:382
442 msgid "Whether the action is enabled."
443 msgstr "Indique si l'action est activée."
445 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
447 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
451 #: ../gtk/gtkaction.c:389
452 msgid "Whether the action is visible."
453 msgstr "Indique si l'action est visible."
455 #: ../gtk/gtkaction.c:395
457 msgstr "Groupe d'actions"
459 #: ../gtk/gtkaction.c:396
461 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
464 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
467 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
468 msgid "Always show image"
469 msgstr "Toujours afficher l'image"
471 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
472 msgid "Whether the image will always be shown"
473 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
476 msgid "A name for the action group."
477 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
480 msgid "Whether the action group is enabled."
481 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
488 msgid "Related Action"
491 # For the author: this is unclear
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
495 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
505 "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
513 msgid "The value of the adjustment"
514 msgstr "La valeur de l'ajustement"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
517 msgid "Minimum Value"
518 msgstr "Valeur minimale"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
521 msgid "The minimum value of the adjustment"
522 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
525 msgid "Maximum Value"
526 msgstr "Valeur maximale"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
529 msgid "The maximum value of the adjustment"
530 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
533 msgid "Step Increment"
534 msgstr "Incrément du pas"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
541 msgid "Page Increment"
542 msgstr "Incrément de la page"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
545 msgid "The page increment of the adjustment"
546 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
550 msgstr "Taille de la page"
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
553 msgid "The page size of the adjustment"
554 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
557 msgid "Horizontal alignment"
558 msgstr "Alignement horizontal"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
562 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
565 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
566 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
569 msgid "Vertical alignment"
570 msgstr "Alignement vertical"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
574 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
577 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
578 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
581 msgid "Horizontal scale"
582 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
586 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
587 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
589 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
590 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
591 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
594 msgid "Vertical scale"
595 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
599 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
600 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
602 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
603 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
611 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
612 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
615 msgid "Bottom Padding"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
619 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
620 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
624 msgstr "Marge gauche"
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
627 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
628 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
631 msgid "Right Padding"
632 msgstr "Marge droite"
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
635 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
636 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
639 msgid "Include an 'Other...' item"
640 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
644 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
645 "GtkAppChooserDialog"
647 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
648 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
650 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
655 msgid "The text to show at the top of the dialog"
656 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
658 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
660 msgstr "Type de contenu"
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
663 msgid "The content type used by the open with object"
664 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
671 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
673 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
676 msgid "Show default app"
677 msgstr "Afficher l'application par défaut"
679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
680 msgid "Whether the widget should show the default application"
681 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
684 msgid "Show recommended apps"
685 msgstr "Afficher les applications recommandées"
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
688 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
690 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
693 msgid "Show fallback apps"
694 msgstr "Afficher des applications de recours"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
697 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
699 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
702 msgid "Show other apps"
703 msgstr "Afficher les autres applications"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
706 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Afficher toutes les applications"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
717 "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
719 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
720 msgid "Widget's default text"
721 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
723 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
724 msgid "The default text appearing when there are no applications"
725 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Direction de la flèche"
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
737 msgstr "Ombrage de la flèche"
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Dimensions de la flèche"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Espace pris par la flèche"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Alignement horizontal"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Alignement vertical"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Proportions si obey_child est FAUX"
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
778 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
785 msgid "Header Padding"
786 msgstr "Marges de l'en-tête"
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
789 msgid "Number of pixels around the header."
790 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
793 msgid "Content Padding"
794 msgstr "Marges du contenu"
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
797 msgid "Number of pixels around the content pages."
798 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
802 msgstr "Type de page"
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
805 msgid "The type of the assistant page"
806 msgstr "Le type de page de l'assistant"
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
810 msgstr "Titre de la page"
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
813 msgid "The title of the assistant page"
814 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
818 msgstr "Image d'en-tête"
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
821 msgid "Header image for the assistant page"
822 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
825 msgid "Sidebar image"
826 msgstr "Image du panneau latéral"
828 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
829 msgid "Sidebar image for the assistant page"
830 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
832 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
833 msgid "Page complete"
834 msgstr "Page complétée"
836 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
837 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
864 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
868 msgid "Child internal height padding"
869 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
872 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
874 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
879 msgstr "Type de disposition"
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
883 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
886 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
887 "spread, edge, start et end"
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
895 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
898 "Si VRAI, l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient par ex. "
899 "pour des boutons d'aide"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
902 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
906 #: ../gtk/gtkbox.c:242
907 msgid "The amount of space between children"
908 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
910 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
915 #: ../gtk/gtkbox.c:252
916 msgid "Whether the children should all be the same size"
918 "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
921 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
926 #: ../gtk/gtkbox.c:273
927 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
929 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque "
930 "le parent est agrandi"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
936 #: ../gtk/gtkbox.c:290
938 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
942 "laissé en remplissage"
944 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
948 #: ../gtk/gtkbox.c:298
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
951 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
956 msgstr "Type d'empaquetage"
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
963 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
964 "ou la fin du conteneur parent"
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Domaine de traduction"
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
988 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
989 "contient un tel composant"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
993 msgid "Use underline"
994 msgstr "Utiliser le soulignement"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
999 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1000 "for the mnemonic accelerator key"
1002 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1003 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1007 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1011 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1013 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1014 "élément de la collection"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1018 msgid "Focus on click"
1019 msgstr "Focus au clic"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1022 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1024 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1027 msgid "Border relief"
1028 msgstr "Relief de la bordure"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1031 msgid "The border relief style"
1032 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1035 msgid "Horizontal alignment for child"
1036 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1039 msgid "Vertical alignment for child"
1040 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1043 msgid "Image widget"
1044 msgstr "Composant graphique Image"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1047 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1048 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1051 msgid "Image position"
1052 msgstr "Position de l'image"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1055 msgid "The position of the image relative to the text"
1056 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1059 msgid "Default Spacing"
1060 msgstr "Espacement par défaut"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1063 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1064 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1067 msgid "Default Outside Spacing"
1068 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1072 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1075 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1076 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1079 msgid "Child X Displacement"
1080 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1084 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1086 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1087 "bouton est relâché"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1090 msgid "Child Y Displacement"
1091 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1095 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1097 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1098 "bouton est relâché"
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1101 msgid "Displace focus"
1102 msgstr "Déplacer le focus"
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1106 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1109 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1110 "rectangle de focus"
1112 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
1113 msgid "Inner Border"
1114 msgstr "Bordure intérieure"
1116 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1117 msgid "Border between button edges and child."
1118 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1120 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1121 msgid "Image spacing"
1122 msgstr "Espacement d'image"
1124 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1125 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1126 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1133 msgid "The selected year"
1134 msgstr "L'année sélectionnée"
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1141 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1142 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1150 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1151 "currently selected day)"
1153 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1154 "le jour actuellement sélectionné)"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1157 msgid "Show Heading"
1158 msgstr "Afficher les en-têtes"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1161 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1162 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1165 msgid "Show Day Names"
1166 msgstr "Afficher les noms de jour"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1169 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1170 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1173 msgid "No Month Change"
1174 msgstr "Mois non modifiable"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1177 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1178 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1181 msgid "Show Week Numbers"
1182 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1185 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1186 msgstr "Si VRAI, le numéro de la semaine est affiché"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1189 msgid "Details Width"
1190 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1193 msgid "Details width in characters"
1194 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1197 msgid "Details Height"
1198 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1201 msgid "Details height in rows"
1202 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1205 msgid "Show Details"
1206 msgstr "Afficher les détails"
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1209 msgid "If TRUE, details are shown"
1210 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1213 msgid "Inner border"
1214 msgstr "Bordure intérieure"
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1217 msgid "Inner border space"
1218 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1221 msgid "Vertical separation"
1222 msgstr "Séparation verticale"
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1225 msgid "Space between day headers and main area"
1226 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1228 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1229 msgid "Horizontal separation"
1230 msgstr "Séparation horizontale"
1232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1233 msgid "Space between week headers and main area"
1234 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1237 msgid "Space which is inserted between cells"
1238 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1241 msgid "Whether the cell expands"
1242 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1244 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1249 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1250 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1254 msgstr "Taille fixée"
1256 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1257 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1259 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1263 msgstr "Type d'empaquetage"
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1267 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1268 "start or end of the cell area"
1270 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1271 "fin de la zone de cellules"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1275 msgstr "Cellule à focus"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1278 msgid "The cell which currently has focus"
1279 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1283 msgstr "Cellule modifiée"
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1286 msgid "The cell which is currently being edited"
1287 msgstr "La cellule en cours de modification"
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1291 msgstr "Élément graphique de saisie"
1293 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1294 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1296 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1299 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1304 msgid "The Cell Area this context was created for"
1305 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1309 msgid "Minimum Width"
1310 msgstr "Largeur minimale"
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1313 msgid "Minimum cached width"
1314 msgstr "Largeur minimale cachée"
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1317 msgid "Minimum Height"
1318 msgstr "Hauteur minimale"
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1321 msgid "Minimum cached height"
1322 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1324 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1325 msgid "Editing Canceled"
1326 msgstr "Modification annulée"
1328 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1329 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1330 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1333 msgid "Accelerator key"
1334 msgstr "Touche accélératrice"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1337 msgid "The keyval of the accelerator"
1338 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1341 msgid "Accelerator modifiers"
1342 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1345 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1346 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1349 msgid "Accelerator keycode"
1350 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1353 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1354 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1356 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1357 msgid "Accelerator Mode"
1358 msgstr "Mode accélérateur"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1361 msgid "The type of accelerators"
1362 msgstr "Le type d'accélérateur"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1369 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1370 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1377 msgid "Display the cell"
1378 msgstr "Affiche la cellule"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1381 msgid "Display the cell sensitive"
1382 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1390 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1398 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1406 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1414 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1421 msgid "The fixed width"
1422 msgstr "La largeur fixe"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1429 msgid "The fixed height"
1430 msgstr "La hauteur fixe"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1434 msgstr "Est extensible"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1437 msgid "Row has children"
1438 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1442 msgstr "Est étendue"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1445 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1446 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1449 msgid "Cell background color name"
1450 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1453 msgid "Cell background color as a string"
1454 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1457 msgid "Cell background color"
1458 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1461 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1465 msgid "Cell background RGBA color"
1466 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1469 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1470 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme RGBA"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1474 msgstr "Modification"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1477 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1479 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1482 msgid "Cell background set"
1483 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1486 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1488 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1495 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1497 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1502 msgstr "Colonne de texte"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1505 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1507 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1508 "chaînes de caractères"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1512 msgstr "Accepte une saisie"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1515 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1517 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le modèle "
1518 "n'est pas autorisée"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1521 msgid "Pixbuf Object"
1522 msgstr "Objet pixbuf"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1525 msgid "The pixbuf to render"
1526 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1529 msgid "Pixbuf Expander Open"
1530 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1533 msgid "Pixbuf for open expander"
1534 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1537 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1538 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1541 msgid "Pixbuf for closed expander"
1542 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1547 msgstr "ID de collection"
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1550 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1551 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1554 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1559 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1560 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1567 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1568 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1571 msgid "Follow State"
1572 msgstr "Accorder selon l'état"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1575 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1576 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1579 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1584 msgid "Value of the progress bar"
1585 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1588 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1589 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1590 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1595 msgid "Text on the progress bar"
1596 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1604 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1605 "don't know how much."
1607 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1608 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1610 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1611 msgid "Text x alignment"
1612 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1616 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1619 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1620 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1623 msgid "Text y alignment"
1624 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1627 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1628 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1631 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1636 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1637 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1640 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1645 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1646 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1650 msgstr "Taux d'accélération"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1653 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1654 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1657 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1662 msgid "The number of decimal places to display"
1663 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1666 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:778
1667 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1668 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1673 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1675 "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1678 msgid "Pulse of the spinner"
1679 msgstr "Rythme du bouton animé"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1682 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1684 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1687 msgid "Text to render"
1688 msgstr "Texte à afficher"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1692 msgstr "Texte balisé"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1695 msgid "Marked up text to render"
1696 msgstr "Texte balisé à afficher"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1703 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1704 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1707 msgid "Single Paragraph Mode"
1708 msgstr "Mode simple paragraphe"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1711 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1713 "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1717 msgid "Background color name"
1718 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1722 msgid "Background color as a string"
1723 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1727 msgid "Background color"
1728 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1731 msgid "Background color as a GdkColor"
1732 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1735 msgid "Background color as RGBA"
1736 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1739 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1740 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1743 msgid "Foreground color name"
1744 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1747 msgid "Foreground color as a string"
1748 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1751 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1752 msgid "Foreground color"
1753 msgstr "Couleur de premier plan"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1756 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1757 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1760 msgid "Foreground color as RGBA"
1761 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1764 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1765 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1773 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1774 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1775 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1778 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1783 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1785 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1789 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1790 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1794 msgstr "Famille de la police"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1797 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1799 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1802 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1804 msgstr "Style de la police"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1807 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1808 msgid "Font variant"
1809 msgstr "Variante de la police"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1812 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1814 msgstr "Graisse de la police"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1818 msgid "Font stretch"
1819 msgstr "Espacement de la police"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1824 msgstr "Taille de la police"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1828 msgstr "Corps de la police"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1831 msgid "Font size in points"
1832 msgstr "Taille de la police en points"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1836 msgstr "Échelle de la police"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1839 msgid "Font scaling factor"
1840 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1848 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1850 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1854 msgid "Strikethrough"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1858 msgid "Whether to strike through the text"
1859 msgstr "Indique si le texte est barré"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1866 msgid "Style of underline for this text"
1867 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1875 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1876 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1877 "probably don't need it"
1879 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
1880 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
1881 "vous n'en avez probablement pas besoin"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1884 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1886 msgstr "Abréviation"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1890 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1891 "have enough room to display the entire string"
1893 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, si "
1894 "la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1897 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1898 msgid "Width In Characters"
1899 msgstr "Largeur en caractères"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1902 msgid "The desired width of the label, in characters"
1903 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1906 msgid "Maximum Width In Characters"
1907 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1910 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1911 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1915 msgstr "Mode de coupure"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1919 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1920 "have enough room to display the entire string"
1922 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
1923 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1927 msgstr "Largeur de coupure"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1930 msgid "The width at which the text is wrapped"
1931 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1938 msgid "How to align the lines"
1939 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1942 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1943 msgid "Background set"
1944 msgstr "Arrière-plan défini"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1947 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1948 msgid "Whether this tag affects the background color"
1949 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1952 msgid "Foreground set"
1953 msgstr "Premier plan défini"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1956 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1957 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1960 msgid "Editability set"
1961 msgstr "Modifications possibles"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1964 msgid "Whether this tag affects text editability"
1965 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1968 msgid "Font family set"
1969 msgstr "Famille de police définie"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1972 msgid "Whether this tag affects the font family"
1973 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1976 msgid "Font style set"
1977 msgstr "Style de police défini"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1980 msgid "Whether this tag affects the font style"
1981 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1984 msgid "Font variant set"
1985 msgstr "Variante de police définie"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1988 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1989 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1992 msgid "Font weight set"
1993 msgstr "Graisse de police définie"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1996 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1997 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
2000 msgid "Font stretch set"
2001 msgstr "Espacement de police défini"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
2004 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2005 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
2008 msgid "Font size set"
2009 msgstr "Taille de police définie"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
2012 msgid "Whether this tag affects the font size"
2013 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2016 msgid "Font scale set"
2017 msgstr "Échelle de police définie"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2020 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2022 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2026 msgstr "Élévation définie"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2029 msgid "Whether this tag affects the rise"
2030 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2033 msgid "Strikethrough set"
2034 msgstr "Barré défini"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2037 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2038 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2041 msgid "Underline set"
2042 msgstr "Soulignement défini"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2045 msgid "Whether this tag affects underlining"
2046 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2049 msgid "Language set"
2050 msgstr "Langue définie"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2053 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2055 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2058 msgid "Ellipsize set"
2059 msgstr "Abréviation définie"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2062 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2063 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2067 msgstr "Alignement défini"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2070 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2071 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2074 msgid "Toggle state"
2075 msgstr "État de la bascule"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2078 msgid "The toggle state of the button"
2079 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2082 msgid "Inconsistent state"
2083 msgstr "État incohérent"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2086 msgid "The inconsistent state of the button"
2087 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2094 msgid "The toggle button can be activated"
2095 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2102 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2103 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2106 msgid "Indicator size"
2107 msgstr "Taille de l'indicateur"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2110 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2111 msgid "Size of check or radio indicator"
2112 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2115 msgid "Background RGBA color"
2116 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2119 msgid "CellView model"
2120 msgstr "Modèle CellView"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2123 msgid "The model for cell view"
2124 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2127 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2128 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2130 msgstr "Zone de cellules"
2132 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2133 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2135 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2136 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2139 msgid "Cell Area Context"
2140 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2142 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2143 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2145 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2149 msgid "Draw Sensitive"
2150 msgstr "Tracer sensible"
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2153 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2154 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2156 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2158 msgstr "Adapter le modèle"
2160 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2161 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2163 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les lignes "
2166 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2167 msgid "Indicator Size"
2168 msgstr "Taille de l'indicateur"
2170 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2171 msgid "Indicator Spacing"
2172 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2174 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2175 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2176 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2178 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2179 msgid "Whether the menu item is checked"
2180 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2182 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2183 msgid "Inconsistent"
2186 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2187 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2188 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2190 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2191 msgid "Draw as radio menu item"
2192 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2194 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2195 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2197 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2201 msgstr "Utiliser la transparence"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2204 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2206 "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2208 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2210 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2215 msgid "The title of the color selection dialog"
2216 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2219 msgid "Current Color"
2220 msgstr "Couleur actuelle"
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2223 msgid "The selected color"
2224 msgstr "La couleur sélectionnée"
2226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2227 msgid "Current Alpha"
2228 msgstr "Alpha actuel"
2230 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2231 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2233 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2234 "totalement opaque)"
2236 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2237 msgid "Current RGBA Color"
2238 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2240 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2241 msgid "The selected RGBA color"
2242 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2245 msgid "Has Opacity Control"
2246 msgstr "A un contrôle d'opacité"
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2249 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2250 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2254 msgstr "A une palette"
2256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2257 msgid "Whether a palette should be used"
2258 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
2260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2261 msgid "The current color"
2262 msgstr "La couleur actuelle"
2264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2265 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2267 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
2268 "totalement opaque)"
2270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2271 msgid "Current RGBA"
2272 msgstr "RGBA actuel"
2274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2275 msgid "The current RGBA color"
2276 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2279 msgid "Color Selection"
2280 msgstr "Sélection de la couleur"
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2283 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2284 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2288 msgstr "Bouton « Valider »"
2290 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2291 msgid "The OK button of the dialog."
2292 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2295 msgid "Cancel Button"
2296 msgstr "Bouton « Annuler »"
2298 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2299 msgid "The cancel button of the dialog."
2300 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2302 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2304 msgstr "Bouton « Aide »"
2306 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2307 msgid "The help button of the dialog."
2308 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2311 msgid "ComboBox model"
2312 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2315 msgid "The model for the combo box"
2316 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2319 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2320 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2323 msgid "Row span column"
2324 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2327 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2328 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2331 msgid "Column span column"
2332 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2335 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2336 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2338 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2340 msgstr "Élément actif"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2343 msgid "The item which is currently active"
2344 msgstr "L'élément actuellement actif"
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2347 msgid "Add tearoffs to menus"
2348 msgstr "Rendre un menu détachable"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2351 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2352 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
2356 msgstr "A un encadrement"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2359 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2361 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2365 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2367 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2371 msgid "Tearoff Title"
2372 msgstr "Titre du menu détaché"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2376 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2379 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2380 "déroulant est détaché"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2384 msgstr "Liste affichée"
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2387 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2388 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2391 msgid "Button Sensitivity"
2392 msgstr "Sensibilité du bouton"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2395 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2397 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2400 msgid "Whether combo box has an entry"
2401 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2404 msgid "Entry Text Column"
2405 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2409 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2410 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2412 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2413 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2417 msgstr "Colonne d'ID"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2421 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2424 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes des "
2425 "valeurs dans le modèle"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2432 msgid "The value of the id column for the active row"
2433 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2436 msgid "Popup Fixed Width"
2437 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2441 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2442 "width of the combo box"
2444 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2445 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2448 msgid "Appears as list"
2449 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2451 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2452 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2454 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2457 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2459 msgstr "Taille de flèche"
2461 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2462 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2463 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2465 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2466 msgid "The amount of space used by the arrow"
2467 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2469 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2470 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2471 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2473 msgstr "Type d'ombre"
2475 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2476 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2477 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2481 msgstr "Mode de redimensionnement"
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2484 msgid "Specify how resize events are handled"
2485 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2487 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2488 msgid "Border width"
2489 msgstr "Largeur de la bordure"
2491 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2492 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2493 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2495 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2499 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2500 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2501 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2504 msgid "Content area border"
2505 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2508 msgid "Width of border around the main dialog area"
2510 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2512 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2513 msgid "Content area spacing"
2514 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2516 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2517 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2519 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2521 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2522 msgid "Button spacing"
2523 msgstr "Espacement des boutons"
2525 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2526 msgid "Spacing between buttons"
2527 msgstr "Espacement entre les boutons"
2529 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2530 msgid "Action area border"
2531 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2533 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2534 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2536 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2541 msgstr "Tampon de texte"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2544 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2545 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
2548 msgid "Cursor Position"
2549 msgstr "Position du curseur"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
2552 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2553 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
2556 msgid "Selection Bound"
2557 msgstr "Limite de la sélection"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
2561 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2563 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2564 "partir de la position du curseur"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2567 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2568 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2570 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2571 msgid "Maximum length"
2572 msgstr "Longueur maximale"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2575 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2577 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2586 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2589 "FAUX affiche des « caractères masques » au lieu du texte effectivement saisi "
2590 "(mode mot de passe)"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2593 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2594 msgstr "FAUX supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:789
2598 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2600 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
2603 msgid "Invisible character"
2604 msgstr "Caractère masque"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
2607 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2609 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2613 msgid "Activates default"
2614 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2618 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2619 "dialog) when Enter is pressed"
2621 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2622 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2626 msgid "Width in chars"
2627 msgstr "Largeur en caractères"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2630 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2631 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2634 msgid "Scroll offset"
2635 msgstr "Décalage du défilement"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2638 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2640 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
2642 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2643 msgid "The contents of the entry"
2644 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
2648 msgstr "Alignement X"
2650 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
2652 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2655 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2656 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2659 msgid "Truncate multiline"
2660 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2663 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2665 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2669 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2671 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
2672 "encadrement est prévu"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
2675 msgid "Overwrite mode"
2676 msgstr "Mode écrasement"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2679 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2680 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2684 msgstr "Longueur du texte"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2687 msgid "Length of the text currently in the entry"
2688 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2691 msgid "Invisible character set"
2692 msgstr "Caractère masque défini"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2695 msgid "Whether the invisible character has been set"
2696 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2699 msgid "Caps Lock warning"
2700 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2703 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2705 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2706 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2709 msgid "Progress Fraction"
2710 msgstr "Fraction de progression"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2713 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2714 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2717 msgid "Progress Pulse Step"
2718 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2722 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2723 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2725 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2726 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2729 msgid "Placeholder text"
2730 msgstr "Texte temporaire"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2733 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2734 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2737 msgid "Primary pixbuf"
2738 msgstr "Pixbuf principal"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2741 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2742 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2745 msgid "Secondary pixbuf"
2746 msgstr "Pixbuf secondaire"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2749 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2750 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2753 msgid "Primary stock ID"
2754 msgstr "ID de collection principal"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2757 msgid "Stock ID for primary icon"
2758 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2761 msgid "Secondary stock ID"
2762 msgstr "ID de collection secondaire"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2765 msgid "Stock ID for secondary icon"
2766 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2769 msgid "Primary icon name"
2770 msgstr "Nom d'icône principale"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2773 msgid "Icon name for primary icon"
2774 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2777 msgid "Secondary icon name"
2778 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2781 msgid "Icon name for secondary icon"
2782 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2785 msgid "Primary GIcon"
2786 msgstr "GIcon principal"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2789 msgid "GIcon for primary icon"
2790 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2793 msgid "Secondary GIcon"
2794 msgstr "GIcon secondaire"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2797 msgid "GIcon for secondary icon"
2798 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2801 msgid "Primary storage type"
2802 msgstr "Type d'enregistrement principal"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2805 msgid "The representation being used for primary icon"
2806 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1147
2809 msgid "Secondary storage type"
2810 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2813 msgid "The representation being used for secondary icon"
2814 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1169
2817 msgid "Primary icon activatable"
2818 msgstr "Icône principale activable"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2821 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2822 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1190
2825 msgid "Secondary icon activatable"
2826 msgstr "Icône secondaire activable"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2829 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2830 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2833 msgid "Primary icon sensitive"
2834 msgstr "Icône principale sensible"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2837 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2838 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2841 msgid "Secondary icon sensitive"
2842 msgstr "Icône secondaire sensible"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2845 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2846 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1252
2849 msgid "Primary icon tooltip text"
2850 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
2853 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2854 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2857 msgid "Secondary icon tooltip text"
2858 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
2861 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2862 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:1288
2865 msgid "Primary icon tooltip markup"
2866 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1307
2869 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2870 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
2877 msgid "Which IM module should be used"
2878 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:1342
2881 msgid "Icon Prelight"
2882 msgstr "Icônes en surbrillance"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2885 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2887 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
2888 "survol du pointeur"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
2891 msgid "Progress Border"
2892 msgstr "Bordure de la barre de progression"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
2895 msgid "Border around the progress bar"
2896 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:1849
2899 msgid "Border between text and frame."
2900 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2903 msgid "The contents of the buffer"
2904 msgstr "Le contenu du tampon"
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2907 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2908 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2911 msgid "Completion Model"
2912 msgstr "Modèle de complétion"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2915 msgid "The model to find matches in"
2916 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2919 msgid "Minimum Key Length"
2920 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2923 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2925 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2929 msgstr "Colonne de texte"
2931 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2932 msgid "The column of the model containing the strings."
2933 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2936 msgid "Inline completion"
2937 msgstr "Complétion intégrée"
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2940 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2941 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2944 msgid "Popup completion"
2945 msgstr "Complétion en liste déroulante"
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2948 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2949 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
2951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2952 msgid "Popup set width"
2953 msgstr "Largeur de liste définie"
2955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2956 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2958 "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le champ de "
2961 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2962 msgid "Popup single match"
2963 msgstr "Liste de correspondance unique"
2965 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2966 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2968 "Si VRAI, la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une correspondance "
2971 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2972 msgid "Inline selection"
2973 msgstr "Sélection intégrée"
2975 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2976 msgid "Your description here"
2977 msgstr "Votre description ici"
2979 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2980 msgid "Visible Window"
2981 msgstr "Fenêtre visible"
2983 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2985 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2988 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
2989 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
2991 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2993 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
2995 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2997 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2998 "child widget as opposed to below it."
3000 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre "
3001 "de l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3008 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3010 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
3014 msgid "Text of the expander's label"
3015 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
3019 msgstr "Utiliser un balisage"
3021 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
3022 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3024 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
3027 msgid "Space to put between the label and the child"
3028 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3030 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
3032 msgid "Label widget"
3033 msgstr "Élément graphique étiquette"
3035 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
3036 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3038 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3039 "d'extension usuelle"
3041 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3043 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3046 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3048 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3049 "horizontal disponible"
3051 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3052 msgid "Resize tolevel"
3053 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3055 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3057 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3060 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3061 "lors de l'extension et du repli"
3063 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3065 msgid "Expander Size"
3066 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3068 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3070 msgid "Size of the expander arrow"
3071 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3073 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3074 msgid "Spacing around expander arrow"
3075 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3077 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3079 msgstr "Boîte de dialogue"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3082 msgid "The file chooser dialog to use."
3083 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3085 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3086 msgid "The title of the file chooser dialog."
3087 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3089 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3090 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3091 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3098 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3099 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3105 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3107 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3109 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3111 msgstr "Local seulement"
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3114 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3116 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3120 msgid "Preview widget"
3121 msgstr "Élément graphique aperçu"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3124 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3126 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3129 msgid "Preview Widget Active"
3130 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3134 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3136 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3137 "pour des aperçus personnalisés."
3139 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3140 msgid "Use Preview Label"
3141 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3144 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3146 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3147 "fichier en aperçu."
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3150 msgid "Extra widget"
3151 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3154 msgid "Application supplied widget for extra options."
3156 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3158 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3159 msgid "Select Multiple"
3160 msgstr "Sélection multiple"
3162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3163 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3164 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3168 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3170 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3171 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3172 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3174 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3175 msgid "Do overwrite confirmation"
3176 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3180 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3181 "dialog if necessary."
3183 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3184 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3186 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3187 msgid "Allow folder creation"
3188 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3190 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3192 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3195 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3196 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3198 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3202 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3203 msgid "X position of child widget"
3204 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3206 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3210 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3211 msgid "Y position of child widget"
3212 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3215 msgid "The title of the font selection dialog"
3216 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3220 msgstr "Nom de la police"
3222 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3223 msgid "The name of the selected font"
3224 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3226 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3230 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3231 msgid "Use font in label"
3232 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3235 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3237 "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3239 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3240 msgid "Use size in label"
3241 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3243 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3244 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3246 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3248 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3250 msgstr "Afficher le style"
3252 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3253 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3255 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3257 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3259 msgstr "Afficher la taille"
3261 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3262 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3264 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3266 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3267 msgid "The string that represents this font"
3268 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
3270 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3271 msgid "Preview text"
3272 msgstr "Texte de l'aperçu"
3274 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3275 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3276 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
3278 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3279 msgid "Text of the frame's label"
3280 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3282 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3283 msgid "Label xalign"
3284 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3286 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3287 msgid "The horizontal alignment of the label"
3288 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3290 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3291 msgid "Label yalign"
3292 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3294 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3295 msgid "The vertical alignment of the label"
3296 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3298 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3299 msgid "Frame shadow"
3300 msgstr "Ombre du cadre"
3302 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3303 msgid "Appearance of the frame border"
3304 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3306 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3307 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3309 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3313 msgstr "Espacement des lignes"
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3316 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3317 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3320 msgid "Column spacing"
3321 msgstr "Espacement des colonnes"
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3324 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3325 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3328 msgid "Row Homogeneous"
3329 msgstr "Homogénéité des lignes"
3331 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3332 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3333 msgstr "Si VRAI, toutes les lignes ont la même hauteur"
3335 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3336 msgid "Column Homogeneous"
3337 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3339 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3340 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3341 msgstr "Si VRAI, toutes les colonnes ont la même largeur"
3343 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3344 msgid "Left attachment"
3345 msgstr "Liaison à gauche"
3347 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3348 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3350 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
3353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3354 msgid "Top attachment"
3355 msgstr "Liaison en haut"
3357 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3358 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3360 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3367 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3368 msgid "The number of columns that a child spans"
3369 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3371 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3375 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3376 msgid "The number of rows that a child spans"
3377 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3379 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3380 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3381 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3383 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3384 msgid "Handle position"
3385 msgstr "Position de la poignée"
3387 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3388 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3390 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
3392 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3394 msgstr "Côté capturé"
3396 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3398 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3401 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
3403 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3404 msgid "Snap edge set"
3405 msgstr "Côté capturé défini"
3407 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3409 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3412 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
3413 "valeur dérivée de « handle_position »"
3415 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3416 msgid "Child Detached"
3417 msgstr "Enfant détaché"
3419 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3421 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3424 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
3425 "attaché ou détaché."
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3428 msgid "Selection mode"
3429 msgstr "Mode de sélection"
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3432 msgid "The selection mode"
3433 msgstr "Le mode de sélection"
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3436 msgid "Pixbuf column"
3437 msgstr "Colonne du pixbuf"
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3440 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3441 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3444 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3445 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3448 msgid "Markup column"
3449 msgstr "Colonne du texte balisé"
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3454 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3458 msgid "Icon View Model"
3459 msgstr "Modèle vue en icône"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3462 msgid "The model for the icon view"
3463 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3466 msgid "Number of columns"
3467 msgstr "Nombre de colonnes"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3470 msgid "Number of columns to display"
3471 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3474 msgid "Width for each item"
3475 msgstr "Largeur de chaque élément"
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3478 msgid "The width used for each item"
3479 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3482 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3483 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3487 msgstr "Espacement des lignes"
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3490 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3491 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3494 msgid "Column Spacing"
3495 msgstr "Espacement des colonnes"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3498 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3499 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3505 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3506 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3507 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3510 msgid "Item Orientation"
3511 msgstr "Orientation de l'élément"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3515 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3516 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3518 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3521 msgstr "Réorganisable"
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3524 msgid "View is reorderable"
3525 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3528 msgid "Tooltip Column"
3529 msgstr "Colonne d'infobulle"
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3532 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3533 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3536 msgid "Item Padding"
3537 msgstr "Marge des éléments"
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3540 msgid "Padding around icon view items"
3541 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3544 msgid "Selection Box Color"
3545 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3548 msgid "Color of the selection box"
3549 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3551 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3552 msgid "Selection Box Alpha"
3553 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3556 msgid "Opacity of the selection box"
3557 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3564 msgid "A GdkPixbuf to display"
3565 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3570 msgstr "Nom du fichier"
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3573 msgid "Filename to load and display"
3574 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3577 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3578 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3582 msgstr "Jeu d'icônes"
3584 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3585 msgid "Icon set to display"
3586 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3589 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3591 msgstr "Taille de l'icône"
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3594 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3596 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3597 "d'icônes ou une icône nommée"
3599 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3601 msgstr "Taille des pixels"
3603 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3604 msgid "Pixel size to use for named icon"
3605 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3607 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3611 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3612 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3613 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3615 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3616 msgid "Storage type"
3617 msgstr "Type de stockage"
3619 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3620 msgid "The representation being used for image data"
3621 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3623 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3624 msgid "Use Fallback"
3625 msgstr "Utiliser un recours"
3627 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3628 msgid "Whether to use icon names fallback"
3629 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3631 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3632 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3633 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3635 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3636 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3638 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3641 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3643 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3645 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3646 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3648 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3651 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3652 msgid "Message Type"
3653 msgstr "Type de message"
3655 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3656 msgid "The type of message"
3657 msgstr "Type de message"
3659 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3660 msgid "Width of border around the content area"
3661 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3663 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3664 msgid "Spacing between elements of the area"
3665 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3667 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3668 msgid "Width of border around the action area"
3669 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3671 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3673 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3677 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3678 msgid "The screen where this window will be displayed"
3679 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3682 msgid "The text of the label"
3683 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3686 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3687 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3690 msgid "Justification"
3691 msgstr "Justification"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3695 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3696 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3697 "GtkMisc::xalign for that"
3699 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3700 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3701 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3712 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3713 "à souligner dans le texte"
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3717 msgstr "Coupure des lignes"
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3720 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3721 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3724 msgid "Line wrap mode"
3725 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3728 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3730 "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
3732 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3734 msgstr "Sélectionnable"
3736 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3737 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3739 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3742 msgid "Mnemonic key"
3743 msgstr "Touche mnémonique"
3745 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3746 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3747 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3750 msgid "Mnemonic widget"
3751 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3754 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3756 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
3759 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3761 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3762 "enough room to display the entire string"
3764 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
3765 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
3767 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3768 msgid "Single Line Mode"
3769 msgstr "Mode ligne unique"
3771 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3772 msgid "Whether the label is in single line mode"
3773 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
3775 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3779 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3780 msgid "Angle at which the label is rotated"
3781 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3783 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3785 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
3787 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3788 msgid "Track visited links"
3789 msgstr "Suivi des liens visités"
3791 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3792 msgid "Whether visited links should be tracked"
3793 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3795 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3796 msgid "The width of the layout"
3797 msgstr "La largeur de la mise en page"
3799 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3800 msgid "The height of the layout"
3801 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3803 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3807 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3808 msgid "The URI bound to this button"
3809 msgstr "L'URI lié au bouton"
3811 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3815 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3816 msgid "Whether this link has been visited."
3817 msgstr "Indique si le lien a été visité."
3819 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3820 msgid "Pack direction"
3821 msgstr "Sens des ajouts"
3823 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3824 msgid "The pack direction of the menubar"
3825 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
3827 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3828 msgid "Child Pack direction"
3829 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
3831 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3832 msgid "The child pack direction of the menubar"
3834 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
3836 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3837 msgid "Style of bevel around the menubar"
3838 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3841 msgid "Internal padding"
3842 msgstr "Remplissage interne"
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3845 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3846 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3849 msgid "The currently selected menu item"
3850 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3853 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3854 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
3856 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3858 msgstr "Chemin d'accélérateur"
3860 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3861 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3863 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
3864 "des accélérateurs des éléments enfants"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3867 msgid "Attach Widget"
3868 msgstr "Élément graphique de rattachement"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3871 msgid "The widget the menu is attached to"
3872 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3876 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3879 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3883 msgid "Tearoff State"
3884 msgstr "État de séparation"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3887 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3888 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3895 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3896 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3899 msgid "Vertical Padding"
3900 msgstr "Remplissage vertical"
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3903 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3904 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3907 msgid "Reserve Toggle Size"
3908 msgstr "Place réservée pour complément"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3912 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3915 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
3916 "bascules et les icônes"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3919 msgid "Horizontal Padding"
3920 msgstr "Remplissage horizontal"
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3923 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3924 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3927 msgid "Vertical Offset"
3928 msgstr "Décalage vertical"
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3932 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3935 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3939 msgid "Horizontal Offset"
3940 msgstr "Décalage horizontal"
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3944 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3947 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3951 msgid "Double Arrows"
3952 msgstr "Deux flèches"
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3955 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3956 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3959 msgid "Arrow Placement"
3960 msgstr "Emplacement des flèches"
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3963 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3964 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3968 msgstr "Attache à gauche"
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3971 msgid "Right Attach"
3972 msgstr "Attache à droite"
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3975 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3977 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3981 msgstr "Attache en haut"
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3984 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3985 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3988 msgid "Bottom Attach"
3989 msgstr "Attache en bas"
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3992 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3993 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3996 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3998 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
4001 msgid "Right Justified"
4002 msgstr "Justifié à droite"
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
4006 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4008 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
4015 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
4016 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4017 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4019 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
4020 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4021 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4023 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4024 msgid "The text for the child label"
4025 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4027 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
4028 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4030 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4033 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
4034 msgid "Width in Characters"
4035 msgstr "Largeur en caractères"
4037 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
4038 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4039 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4041 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4043 msgstr "Acquiert le focus"
4045 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4046 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4047 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4049 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4053 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4054 msgid "The dropdown menu"
4055 msgstr "Le menu déroulant"
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4058 msgid "Image/label border"
4059 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4062 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4064 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4065 "dialogue du message"
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4068 msgid "Message Buttons"
4069 msgstr "Boutons du message"
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4072 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4073 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4076 msgid "The primary text of the message dialog"
4077 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4079 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4081 msgstr "Utilise du balisage"
4083 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4084 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4085 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4088 msgid "Secondary Text"
4089 msgstr "Texte secondaire"
4091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4092 msgid "The secondary text of the message dialog"
4093 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4095 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4096 msgid "Use Markup in secondary"
4097 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4099 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4100 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4101 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4103 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4111 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4112 msgid "Message area"
4113 msgstr "Zone de message"
4115 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4116 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4118 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4123 msgstr "Alignement Y"
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4137 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4139 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4143 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4145 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4147 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4149 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4153 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4154 msgid "The parent window"
4155 msgstr "La fenêtre parent"
4157 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4159 msgstr "Est affiché"
4161 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4162 msgid "Are we showing a dialog"
4163 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4165 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4166 msgid "The screen where this window will be displayed."
4167 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4174 msgid "The index of the current page"
4175 msgstr "L'index de la page actuelle"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4178 msgid "Tab Position"
4179 msgstr "Position des onglets"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4182 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4183 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4187 msgstr "Afficher les onglets"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4190 msgid "Whether tabs should be shown"
4191 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4195 msgstr "Afficher la bordure"
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4198 msgid "Whether the border should be shown"
4199 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4203 msgstr "Défilement possible"
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4206 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4208 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4211 msgid "Enable Popup"
4212 msgstr "Activer le popup"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4216 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4217 "you can use to go to a page"
4219 "Si VRAI, un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on peut "
4220 "utiliser pour changer de page"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4224 msgstr "Nom de groupe"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4227 msgid "Group name for tab drag and drop"
4228 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4232 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4235 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4236 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4240 msgstr "Étiquette de menu"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4243 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4244 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4248 msgstr "Développer l'onglet"
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4251 msgid "Whether to expand the child's tab"
4252 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4256 msgstr "Remplir l'onglet"
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4259 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4260 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4263 msgid "Tab reorderable"
4264 msgstr "Onglet réorganisable"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4267 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4269 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4273 msgid "Tab detachable"
4274 msgstr "Onglet détachable"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4277 msgid "Whether the tab is detachable"
4278 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4281 msgid "Secondary backward stepper"
4282 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4286 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4288 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4292 msgid "Secondary forward stepper"
4293 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4299 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4303 msgid "Backward stepper"
4304 msgstr "Bouton fléché de recul"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4307 msgid "Display the standard backward arrow button"
4308 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4311 msgid "Forward stepper"
4312 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4315 msgid "Display the standard forward arrow button"
4316 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4320 msgstr "Superposition d'onglet"
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4323 msgid "Size of tab overlap area"
4324 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4327 msgid "Tab curvature"
4328 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4331 msgid "Size of tab curvature"
4332 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4335 msgid "Arrow spacing"
4336 msgstr "Espacement des flèches"
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4339 msgid "Scroll arrow spacing"
4340 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4344 msgstr "Espace initial"
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4347 msgid "Initial gap before the first tab"
4348 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4351 msgid "Icon's count"
4352 msgstr "Nombre d'icônes"
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4355 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4356 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4359 msgid "Icon's label"
4360 msgstr "Étiquette d'icône"
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4363 msgid "The label to be displayed over the icon"
4364 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4366 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4367 msgid "Icon's style context"
4368 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4370 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4371 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4372 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4374 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4375 msgid "Background icon"
4376 msgstr "Icône en arrière-plan"
4378 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4379 msgid "The icon for the number emblem background"
4380 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4382 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4383 msgid "Background icon name"
4384 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4386 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4387 msgid "The icon name for the number emblem background"
4388 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4390 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4391 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4393 msgstr "Orientation"
4395 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4396 msgid "The orientation of the orientable"
4397 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4401 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4403 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4407 msgid "Position Set"
4408 msgstr "Position définie"
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4411 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4412 msgstr "VRAI si la propriété « position » doit être utilisée"
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4416 msgstr "Taille de la poignée"
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4419 msgid "Width of handle"
4420 msgstr "Largeur de la poignée"
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4423 msgid "Minimal Position"
4424 msgstr "Position minimale"
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4427 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4428 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4431 msgid "Maximal Position"
4432 msgstr "Position maximale"
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4435 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4436 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4440 msgstr "Redimensionnement"
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4443 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4445 "Si VRAI, l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison avec "
4446 "l'élément graphique panneau"
4448 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4450 msgstr "Rétrécissement"
4452 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4453 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4455 "Si VRAI, l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que demandé "
4458 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4462 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4463 msgid "Whether the plug is embedded"
4464 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4466 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4467 msgid "Socket Window"
4468 msgstr "Fenêtre hôte"
4470 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4471 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4472 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4475 msgid "Name of the printer"
4476 msgstr "Nom de l'imprimante"
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4483 msgid "Backend for the printer"
4484 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4488 msgstr "Est virtuelle"
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4491 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4492 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4496 msgstr "Accepte le PDF"
4498 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4499 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4500 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4502 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4503 msgid "Accepts PostScript"
4504 msgstr "Accepte le PostScript"
4506 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4507 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4508 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4510 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4511 msgid "State Message"
4512 msgstr "Message d'état"
4514 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4515 msgid "String giving the current state of the printer"
4516 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4518 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4520 msgstr "Emplacement"
4522 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4523 msgid "The location of the printer"
4524 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4526 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4527 msgid "The icon name to use for the printer"
4528 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4530 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4532 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4534 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4535 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4536 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4538 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4539 msgid "Paused Printer"
4540 msgstr "Imprimante en pause"
4542 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4543 msgid "TRUE if this printer is paused"
4544 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4546 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4547 msgid "Accepting Jobs"
4548 msgstr "Accepte les tâches"
4550 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4551 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4552 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4555 msgid "Source option"
4556 msgstr "Option de source"
4558 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4559 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4560 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4562 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4563 msgid "Title of the print job"
4564 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4566 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4571 msgid "Printer to print the job to"
4572 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4578 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4579 msgid "Printer settings"
4580 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4582 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4585 msgstr "Mise en page"
4587 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4588 msgid "Track Print Status"
4589 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4591 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4593 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4594 "print data has been sent to the printer or print server."
4596 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de modification "
4597 "d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou au serveur "
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4601 msgid "Default Page Setup"
4602 msgstr "Mise en page par défaut"
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4605 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4606 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4609 msgid "Print Settings"
4610 msgstr "Paramètres d'impression"
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4613 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4614 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4618 msgstr "Nom de la tâche"
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4621 msgid "A string used for identifying the print job."
4623 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4626 msgid "Number of Pages"
4627 msgstr "Nombre de pages"
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4630 msgid "The number of pages in the document."
4631 msgstr "Le nombre de pages du document."
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4634 msgid "Current Page"
4635 msgstr "Page actuelle"
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4638 msgid "The current page in the document"
4639 msgstr "La page actuelle du document"
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4642 msgid "Use full page"
4643 msgstr "Utilise toute la page"
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4647 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4648 "not the corner of the imageable area"
4650 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4651 "l'angle de la zone d'impression"
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4655 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4656 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4658 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4659 "d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4667 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4668 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4672 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4675 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4677 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4682 msgstr "Asynchrone autorisé"
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4685 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4687 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière asynchrone."
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4690 msgid "Export filename"
4691 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4698 msgid "The status of the print operation"
4699 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4702 msgid "Status String"
4703 msgstr "Chaîne d'état"
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4706 msgid "A human-readable description of the status"
4707 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4710 msgid "Custom tab label"
4711 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4714 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4716 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4719 msgid "Support Selection"
4720 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4723 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4725 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4729 msgid "Has Selection"
4730 msgstr "A une sélection"
4732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4733 msgid "TRUE if a selection exists."
4734 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
4736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4737 msgid "Embed Page Setup"
4738 msgstr "Mise en page incorporée"
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4741 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4743 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans l'objet "
4746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4747 msgid "Number of Pages To Print"
4748 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4751 msgid "The number of pages that will be printed."
4752 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
4754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4755 msgid "The GtkPageSetup to use"
4756 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4759 msgid "Selected Printer"
4760 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4763 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4764 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4767 msgid "Manual Capabilities"
4768 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4771 msgid "Capabilities the application can handle"
4772 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4775 msgid "Whether the dialog supports selection"
4776 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
4778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4779 msgid "Whether the application has a selection"
4780 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4783 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4785 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans l'objet "
4786 "GtkPrintUnixDialog"
4788 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4792 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4793 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4794 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
4796 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4798 msgstr "Pas de pulsation"
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4801 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4803 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
4804 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
4806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4807 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4808 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4812 msgstr "Afficher le texte"
4814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4815 msgid "Whether the progress is shown as text."
4816 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
4818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4820 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4821 "have enough room to display the entire string, if at all."
4823 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
4824 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
4826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4828 msgstr "Espacement X"
4830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4831 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4832 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
4834 # The PrinterOption backing this widget
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4837 msgstr "Espacement Y"
4839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4840 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4841 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4844 msgid "Minimum horizontal bar width"
4845 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4848 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4849 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4852 msgid "Minimum horizontal bar height"
4853 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4856 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4857 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4860 msgid "Minimum vertical bar width"
4861 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
4863 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4864 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4865 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
4867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4868 msgid "Minimum vertical bar height"
4869 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
4871 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4872 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4873 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
4875 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4879 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4881 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4882 "is the current action of its group."
4884 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4885 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4887 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4888 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4892 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4893 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4894 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
4896 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4897 msgid "The current value"
4898 msgstr "La valeur actuelle"
4900 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4902 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4905 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette action "
4908 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4909 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4910 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
4912 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4913 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4915 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
4917 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4918 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4919 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
4921 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4922 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4924 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4928 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4930 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
4933 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4934 msgid "Lower stepper sensitivity"
4935 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4939 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4942 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
4943 "basses de l'ajustement"
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4946 msgid "Upper stepper sensitivity"
4947 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4951 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4954 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
4955 "hautes de l'ajustement"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4958 msgid "Show Fill Level"
4959 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4962 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4964 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4968 msgid "Restrict to Fill Level"
4969 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4972 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4974 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4978 msgstr "Niveau de remplissage"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4981 msgid "The fill level."
4982 msgstr "Le niveau de remplissage."
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4985 msgid "Round Digits"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4989 msgid "The number of digits to round the value to."
4990 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:813
4993 msgid "Slider Width"
4994 msgstr "Largeur du curseur"
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4997 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4998 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5001 msgid "Trough Border"
5002 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5005 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5007 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5010 msgid "Stepper Size"
5011 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5013 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5014 msgid "Length of step buttons at ends"
5015 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:549
5018 msgid "Stepper Spacing"
5019 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5021 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5023 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5025 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5026 msgid "Arrow X Displacement"
5027 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5029 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5032 msgstr "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5035 msgid "Arrow Y Displacement"
5036 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5041 msgstr "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5043 #: ../gtk/gtkrange.c:582
5044 msgid "Trough Under Steppers"
5045 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5047 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5049 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5052 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5053 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:596
5056 msgid "Arrow scaling"
5057 msgstr "Échelle de la flèche"
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5060 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5061 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5063 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5064 msgid "Show Numbers"
5065 msgstr "Afficher les numéros"
5067 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5068 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5070 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5073 msgid "Recent Manager"
5074 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5077 msgid "The RecentManager object to use"
5078 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5081 msgid "Show Private"
5082 msgstr "Afficher les éléments privés"
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5085 msgid "Whether the private items should be displayed"
5086 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5089 msgid "Show Tooltips"
5090 msgstr "Afficher les infobulles"
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5093 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5094 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5098 msgstr "Afficher les icônes"
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5101 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5102 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5105 msgid "Show Not Found"
5106 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5109 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5111 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5114 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5115 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5116 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5118 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5120 msgstr "Local seulement"
5122 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5123 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5125 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5128 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5132 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5133 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5134 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5136 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5138 msgstr "Type de tri"
5140 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5141 msgid "The sorting order of the items displayed"
5142 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5144 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5145 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5146 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5149 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5151 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5155 msgid "The size of the recently used resources list"
5156 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5158 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5159 msgid "The value of the scale"
5160 msgstr "La valeur de l'échelle"
5162 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5163 msgid "The icon size"
5164 msgstr "La taille de l'icône"
5166 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5168 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5170 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5171 "sur la plage de réglage"
5173 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5177 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5178 msgid "List of icon names"
5179 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5181 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5182 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5183 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5185 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5187 msgstr "Afficher la valeur"
5189 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5190 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5192 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5196 msgid "Value Position"
5197 msgstr "Position de la valeur"
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5200 msgid "The position in which the current value is displayed"
5201 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5203 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5204 msgid "Slider Length"
5205 msgstr "Longueur du curseur"
5207 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5208 msgid "Length of scale's slider"
5209 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5211 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5212 msgid "Value spacing"
5213 msgstr "Espacement de la valeur"
5215 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5216 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5217 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5219 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5220 msgid "Horizontal adjustment"
5221 msgstr "Ajustement horizontal"
5223 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5225 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5228 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5232 msgid "Vertical adjustment"
5233 msgstr "Ajustement vertical"
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5237 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5240 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5243 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5244 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5245 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5247 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5248 msgid "How the size of the content should be determined"
5249 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5251 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5252 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5253 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5256 msgid "Minimum Slider Length"
5257 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5259 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5260 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5261 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5263 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5264 msgid "Fixed slider size"
5265 msgstr "Curseur à taille fixe"
5267 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5268 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5269 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5271 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5273 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5275 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5278 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5280 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5282 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5283 "barre de défilement"
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5286 msgid "Horizontal Adjustment"
5287 msgstr "Ajustement horizontal"
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5291 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5294 msgid "Vertical Adjustment"
5295 msgstr "Ajustement vertical"
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5298 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5299 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5302 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5303 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5306 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5307 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5310 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5311 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5314 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5315 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5318 msgid "Window Placement"
5319 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5323 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5324 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5326 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5327 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5328 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5331 msgid "Window Placement Set"
5332 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5336 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5337 "contents with respect to the scrollbars."
5339 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5340 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5345 msgstr "Type d'ombre"
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5348 msgid "Style of bevel around the contents"
5349 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5351 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5352 msgid "Scrollbars within bevel"
5353 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5356 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5358 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5362 msgid "Scrollbar spacing"
5363 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5366 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5368 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5371 msgid "Minimum Content Width"
5372 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5374 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5375 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5376 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5379 msgid "Minimum Content Height"
5380 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5382 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5384 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5385 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5387 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5391 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5392 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5394 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5397 msgid "Double Click Time"
5398 msgstr "Vitesse du double-clic"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5402 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5403 "click (in milliseconds)"
5405 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5406 "double-clic (en millisecondes)"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5409 msgid "Double Click Distance"
5410 msgstr "Distance de double-clic"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5414 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5415 "double click (in pixels)"
5417 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5418 "double-clic (en pixels)"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5421 msgid "Cursor Blink"
5422 msgstr "Curseur clignotant"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5425 msgid "Whether the cursor should blink"
5426 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5429 msgid "Cursor Blink Time"
5430 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5433 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5434 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5437 msgid "Cursor Blink Timeout"
5438 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5441 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5442 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5445 msgid "Split Cursor"
5446 msgstr "Curseur partagé"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5450 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5453 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5454 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5458 msgstr "Nom du thème"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5461 msgid "Name of theme to load"
5462 msgstr "Nom du thème à charger"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5465 msgid "Icon Theme Name"
5466 msgstr "Nom du thème d'icône"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5469 msgid "Name of icon theme to use"
5470 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5473 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5474 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5477 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5478 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5481 msgid "Key Theme Name"
5482 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5485 msgid "Name of key theme to load"
5486 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5489 msgid "Menu bar accelerator"
5490 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5493 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5494 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5497 msgid "Drag threshold"
5498 msgstr "Seuil de glissement"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5502 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5506 msgstr "Nom de la police"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5509 msgid "Name of default font to use"
5510 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5514 msgstr "Tailles des icônes"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5517 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5518 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5522 msgstr "Modules GTK"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5525 msgid "List of currently active GTK modules"
5526 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5529 msgid "Xft Antialias"
5530 msgstr "Lissage Xft"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5533 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5535 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5540 msgstr "Optimisation Xft"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5543 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5545 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5549 msgid "Xft Hint Style"
5550 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5554 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5556 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5557 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5564 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5565 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5572 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5574 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5578 msgid "Cursor theme name"
5579 msgstr "Nom du thème de curseur"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5582 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5583 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5586 msgid "Cursor theme size"
5587 msgstr "Taille du thème de curseur"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5590 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5591 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5594 msgid "Alternative button order"
5595 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5600 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5604 msgid "Alternative sort indicator direction"
5605 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5609 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5610 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5612 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5613 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5614 "bas signifie ordre croissant)"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5617 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5618 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5622 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5625 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
5626 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5629 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5630 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5634 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5635 "control characters"
5637 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
5638 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5641 msgid "Start timeout"
5642 msgstr "Délai de départ"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5645 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5646 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5649 msgid "Repeat timeout"
5650 msgstr "Délai de répétition"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5653 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5654 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5657 msgid "Expand timeout"
5658 msgstr "Délai d'expansion"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5661 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5663 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5667 msgid "Color scheme"
5668 msgstr "Jeu de couleurs"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5671 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5672 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5675 msgid "Enable Animations"
5676 msgstr "Activer les animations"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5679 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5681 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5684 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5685 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5688 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5690 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est communiqué sur "
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5694 msgid "Tooltip timeout"
5695 msgstr "Délai d'infobulle"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5698 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5699 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5702 msgid "Tooltip browse timeout"
5703 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5706 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5708 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5711 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5712 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5715 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5716 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5719 msgid "Keynav Cursor Only"
5720 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5723 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5725 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les éléments "
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5729 msgid "Keynav Wrap Around"
5730 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5733 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5735 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5740 msgstr "Sonnerie d'erreur"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5743 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5744 msgstr "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5748 msgstr "Hachage des couleurs"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5751 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5752 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5755 msgid "Default file chooser backend"
5756 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5759 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5760 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5763 msgid "Default print backend"
5764 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5767 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5768 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5771 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5773 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5776 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5777 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5780 msgid "Enable Mnemonics"
5781 msgstr "Activer les mnémoniques"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5784 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5785 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5788 msgid "Enable Accelerators"
5789 msgstr "Activer les accélérateurs"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5792 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5794 "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5797 msgid "Recent Files Limit"
5798 msgstr "Limite des fichiers récents"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5801 msgid "Number of recently used files"
5802 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5805 msgid "Default IM module"
5806 msgstr "Module IM par défaut"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5809 msgid "Which IM module should be used by default"
5810 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5813 msgid "Recent Files Max Age"
5814 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5817 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5818 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5821 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5822 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5825 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5826 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5829 msgid "Sound Theme Name"
5830 msgstr "Nom du thème sonore"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5833 msgid "XDG sound theme name"
5834 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5836 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5838 msgid "Audible Input Feedback"
5839 msgstr "Retour sonore des saisies"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5842 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5844 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5848 msgid "Enable Event Sounds"
5849 msgstr "Activer les notifications sonores"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5852 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5853 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5856 msgid "Enable Tooltips"
5857 msgstr "Activer les infobulles"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5860 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5862 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5865 msgid "Toolbar style"
5866 msgstr "Style de la barre d'outils"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5870 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5872 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5873 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5876 msgid "Toolbar Icon Size"
5877 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5880 msgid "The size of icons in default toolbars."
5881 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5884 msgid "Auto Mnemonics"
5885 msgstr "Mnémoniques automatiques"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5889 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5890 "presses the mnemonic activator."
5892 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
5893 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5896 msgid "Application prefers a dark theme"
5897 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5900 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5901 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5904 msgid "Show button images"
5905 msgstr "Afficher les images de boutons"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5908 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5909 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5912 msgid "Select on focus"
5913 msgstr "Sélection lors de l'activation"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5916 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5918 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5922 msgid "Password Hint Timeout"
5923 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5926 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5928 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5932 msgid "Show menu images"
5933 msgstr "Afficher les images du menu"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5936 msgid "Whether images should be shown in menus"
5937 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5940 msgid "Delay before drop down menus appear"
5941 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5944 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5945 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5948 msgid "Scrolled Window Placement"
5949 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5953 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5954 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5956 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
5957 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
5958 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5961 msgid "Can change accelerators"
5962 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5966 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5968 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
5969 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5972 msgid "Delay before submenus appear"
5973 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5977 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5979 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
5980 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5983 msgid "Delay before hiding a submenu"
5984 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5988 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5991 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5995 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5997 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
5998 "quand elle est activée"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6001 msgid "Custom palette"
6002 msgstr "Palette personnalisée"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6005 msgid "Palette to use in the color selector"
6006 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6009 msgid "IM Preedit style"
6010 msgstr "Style de préédition IM"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6013 msgid "How to draw the input method preedit string"
6014 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6017 msgid "IM Status style"
6018 msgstr "Style d'état IM"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6021 msgid "How to draw the input method statusbar"
6022 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6024 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
6028 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
6030 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6033 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6034 "requises de ses composants graphiques"
6036 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
6037 msgid "Ignore hidden"
6038 msgstr "Ignorer les cachés"
6040 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
6042 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6044 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6045 "détermination de la taille du groupe"
6047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
6049 msgstr "Taux d'accélération"
6051 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
6052 msgid "Snap to Ticks"
6053 msgstr "Coller au pas"
6055 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6057 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6058 "nearest step increment"
6060 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la "
6061 "valeur du pas de compteur la plus proche"
6063 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
6067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6068 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6069 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6076 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6078 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6081 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6082 msgid "Update Policy"
6083 msgstr "Politique de mise à jour"
6085 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6087 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6089 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6090 "si la valeur est valide"
6092 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6093 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6094 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6096 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6097 msgid "Style of bevel around the spin button"
6098 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6100 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6101 msgid "Whether the spinner is active"
6102 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6104 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6105 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6106 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6109 msgid "The size of the icon"
6110 msgstr "La taille de l'icône"
6112 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6113 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6114 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6117 msgid "Whether the status icon is visible"
6118 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6120 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6121 msgid "Whether the status icon is embedded"
6122 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6124 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6125 msgid "The orientation of the tray"
6126 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6128 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6130 msgstr "A une infobulle"
6132 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6133 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6134 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6137 msgid "Tooltip Text"
6138 msgstr "Texte d'infobulle"
6140 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6141 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6142 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6144 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6145 msgid "Tooltip markup"
6146 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6148 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6149 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6150 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6153 msgid "The title of this tray icon"
6154 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6156 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6157 msgid "Style context"
6158 msgstr "Contexte du style"
6160 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6161 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6162 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
6164 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6165 msgid "The associated GdkScreen"
6166 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6168 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6172 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6173 msgid "Text direction"
6174 msgstr "Direction du texte"
6176 #: ../gtk/gtkswitch.c:779
6177 msgid "Whether the switch is on or off"
6178 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6180 #: ../gtk/gtkswitch.c:814
6181 msgid "The minimum width of the handle"
6182 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6184 #: ../gtk/gtktable.c:157
6188 #: ../gtk/gtktable.c:158
6189 msgid "The number of rows in the table"
6190 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
6192 #: ../gtk/gtktable.c:166
6196 #: ../gtk/gtktable.c:167
6197 msgid "The number of columns in the table"
6198 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
6200 #: ../gtk/gtktable.c:194
6201 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6203 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même hauteur"
6205 #: ../gtk/gtktable.c:208
6206 msgid "Right attachment"
6207 msgstr "Liaison à droite"
6209 #: ../gtk/gtktable.c:209
6210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6212 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
6215 #: ../gtk/gtktable.c:216
6216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6218 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
6221 #: ../gtk/gtktable.c:222
6222 msgid "Bottom attachment"
6223 msgstr "Liaison basse"
6225 #: ../gtk/gtktable.c:229
6226 msgid "Horizontal options"
6227 msgstr "Options horizontales"
6229 #: ../gtk/gtktable.c:230
6230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6232 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
6235 #: ../gtk/gtktable.c:236
6236 msgid "Vertical options"
6237 msgstr "Options verticales"
6239 #: ../gtk/gtktable.c:237
6240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6242 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
6245 #: ../gtk/gtktable.c:243
6246 msgid "Horizontal padding"
6247 msgstr "Remplissage horizontal"
6249 #: ../gtk/gtktable.c:244
6251 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6254 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
6255 "de gauche, en pixels"
6257 #: ../gtk/gtktable.c:250
6258 msgid "Vertical padding"
6259 msgstr "Remplissage vertical"
6261 #: ../gtk/gtktable.c:251
6263 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6266 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
6269 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6271 msgstr "Tableau des balises"
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6274 msgid "Text Tag Table"
6275 msgstr "Tableau des balises du texte"
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6278 msgid "Current text of the buffer"
6279 msgstr "Texte actuel du tampon"
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6282 msgid "Has selection"
6283 msgstr "Contient une sélection"
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6286 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6287 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6290 msgid "Cursor position"
6291 msgstr "Position du curseur"
6293 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6295 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6297 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6300 msgid "Copy target list"
6301 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6305 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6307 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6308 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6311 msgid "Paste target list"
6312 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6316 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6319 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6320 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6322 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6324 msgstr "Nom de marque"
6326 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6327 msgid "Left gravity"
6328 msgstr "Gravité gauche"
6330 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6331 msgid "Whether the mark has left gravity"
6332 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6336 msgstr "Nom de la balise"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6339 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6341 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6345 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6347 "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor (potentiellement non allouée)"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6350 msgid "Background full height"
6351 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6355 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6356 "of the tagged characters"
6358 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6359 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6362 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6364 "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor (potentiellement non "
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6368 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6369 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6372 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6374 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6375 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6378 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6380 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6381 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6385 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6386 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6388 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6389 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6392 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6394 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6395 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6398 msgid "Font size in Pango units"
6399 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6403 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6404 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6405 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6407 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6408 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6409 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6410 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6413 msgid "Left, right, or center justification"
6414 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6418 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6419 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6421 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6422 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6423 "défaut appropriée sera utilisée."
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6427 msgstr "Marge gauche"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6430 msgid "Width of the left margin in pixels"
6431 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6434 msgid "Right margin"
6435 msgstr "Marge droite"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6438 msgid "Width of the right margin in pixels"
6439 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6443 msgstr "Indentation"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6446 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6447 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6451 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6454 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6455 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6458 msgid "Pixels above lines"
6459 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6462 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6463 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6466 msgid "Pixels below lines"
6467 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6470 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6471 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6474 msgid "Pixels inside wrap"
6475 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6478 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6479 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6483 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6485 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6486 "entre mots ou entre caractères"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6493 msgid "Custom tabs for this text"
6494 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6496 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6501 msgid "Whether this text is hidden."
6502 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6505 msgid "Paragraph background color name"
6506 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6509 msgid "Paragraph background color as a string"
6511 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6514 msgid "Paragraph background color"
6515 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6518 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6520 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe sous forme de GdkColor (potentiellement "
6523 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6524 msgid "Margin Accumulates"
6525 msgstr "Cumul de marges"
6527 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6528 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6529 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6531 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6532 msgid "Background full height set"
6533 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6535 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6536 msgid "Whether this tag affects background height"
6537 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6539 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6540 msgid "Justification set"
6541 msgstr "Justification définie"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6544 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6545 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6548 msgid "Left margin set"
6549 msgstr "Marge gauche définie"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6552 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6553 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6557 msgstr "Indentation définie"
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6560 msgid "Whether this tag affects indentation"
6561 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6564 msgid "Pixels above lines set"
6565 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6568 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6569 msgstr "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6572 msgid "Pixels below lines set"
6573 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6576 msgid "Pixels inside wrap set"
6577 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6580 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6581 msgstr "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6584 msgid "Right margin set"
6585 msgstr "Marge droite définie"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6588 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6589 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6592 msgid "Wrap mode set"
6593 msgstr "Mode de coupure défini"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6596 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6597 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6601 msgstr "Tabulations définies"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6604 msgid "Whether this tag affects tabs"
6605 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6608 msgid "Invisible set"
6609 msgstr "Invisible défini"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6612 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6613 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6616 msgid "Paragraph background set"
6617 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6620 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6621 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6623 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6624 msgid "Pixels Above Lines"
6625 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6628 msgid "Pixels Below Lines"
6629 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6632 msgid "Pixels Inside Wrap"
6633 msgstr "Pixels entre coupures"
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6637 msgstr "Mode de coupure"
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6641 msgstr "Marge gauche"
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6644 msgid "Right Margin"
6645 msgstr "Marge droite"
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6648 msgid "Cursor Visible"
6649 msgstr "Curseur visible"
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6652 msgid "If the insertion cursor is shown"
6653 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6660 msgid "The buffer which is displayed"
6661 msgstr "Le tampon affiché"
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6664 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6665 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6669 msgstr "Accepte les tabulations"
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6672 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6673 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6676 msgid "Error underline color"
6677 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6680 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6681 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
6683 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6684 msgid "Theming engine name"
6685 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
6687 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6688 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6689 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
6691 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6692 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6694 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
6697 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6698 msgid "Whether the toggle action should be active"
6699 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
6701 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6702 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6703 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
6705 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6706 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6707 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
6709 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6710 msgid "Draw Indicator"
6711 msgstr "Afficher l'indicateur"
6713 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6714 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6715 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
6717 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6718 msgid "Toolbar Style"
6719 msgstr "Style de la barre d'outils"
6721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6722 msgid "How to draw the toolbar"
6723 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6727 msgstr "Afficher la flèche"
6729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6730 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6732 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
6733 "dans la barre d'outils"
6735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6736 msgid "Size of icons in this toolbar"
6737 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6739 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6740 msgid "Icon size set"
6741 msgstr "Taille d'icône définie"
6743 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6744 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6745 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
6747 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6748 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6750 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand "
6751 "la barre d'outils est agrandie"
6753 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6754 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6756 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
6759 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6764 msgid "Size of spacers"
6765 msgstr "Taille des séparateurs"
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6768 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6769 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6772 msgid "Maximum child expand"
6773 msgstr "Développement maximal des enfants"
6775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6776 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6777 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
6779 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6781 msgstr "Style d'espacement"
6783 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6784 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6786 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6789 msgid "Button relief"
6790 msgstr "Relief des boutons"
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6793 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6794 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
6796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6797 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6798 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6801 msgid "Text to show in the item."
6802 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6806 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6807 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6809 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
6810 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
6811 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6814 msgid "Widget to use as the item label"
6815 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6819 msgstr "ID prédéfini"
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6822 msgid "The stock icon displayed on the item"
6823 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6827 msgstr "Nom de l'icône"
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6830 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6831 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6835 msgstr "Élément graphique icône"
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6838 msgid "Icon widget to display in the item"
6839 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6842 msgid "Icon spacing"
6843 msgstr "Espacement des icônes"
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6846 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6847 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6849 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6854 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai (TRUE), "
6855 "les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
6856 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6859 msgid "The human-readable title of this item group"
6860 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6863 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6864 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6871 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6872 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6876 msgstr "abréviation"
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6879 msgid "Ellipsize for item group headers"
6880 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6883 msgid "Header Relief"
6884 msgstr "Relief d'en-tête"
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6887 msgid "Relief of the group header button"
6888 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6891 msgid "Header Spacing"
6892 msgstr "Espacement d'en-tête"
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6895 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6896 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6899 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6901 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6904 msgid "Whether the item should fill the available space"
6905 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6909 msgstr "Nouvelle ligne"
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6912 msgid "Whether the item should start a new row"
6913 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6916 msgid "Position of the item within this group"
6917 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6919 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6920 msgid "Size of icons in this tool palette"
6921 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6923 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6924 msgid "Style of items in the tool palette"
6925 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6927 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6931 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6932 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6934 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
6937 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6939 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6941 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
6942 "palette est agrandie"
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6945 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6946 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6950 msgstr "Couleur d'erreur"
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6953 msgid "Error color for symbolic icons"
6954 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6957 msgid "Warning color"
6958 msgstr "Couleur d'avertissement"
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6961 msgid "Warning color for symbolic icons"
6962 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6965 msgid "Success color"
6966 msgstr "Couleur de succès"
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6969 msgid "Success color for symbolic icons"
6970 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6973 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6975 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
6978 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6979 msgid "TreeMenu model"
6980 msgstr "Modèle TreeMenu"
6982 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6983 msgid "The model for the tree menu"
6984 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
6986 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6987 msgid "TreeMenu root row"
6988 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
6990 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6991 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6992 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
6994 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6998 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6999 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7000 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7002 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7004 msgstr "Largeur de coupure"
7006 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7007 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7008 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7010 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
7011 msgid "TreeModelSort Model"
7012 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7014 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
7015 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7016 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7019 msgid "TreeView Model"
7020 msgstr "Modèle TreeView"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7023 msgid "The model for the tree view"
7024 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7027 msgid "Headers Visible"
7028 msgstr "En-têtes visibles"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7031 msgid "Show the column header buttons"
7032 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7035 msgid "Headers Clickable"
7036 msgstr "En-têtes cliquables"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7039 msgid "Column headers respond to click events"
7040 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7043 msgid "Expander Column"
7044 msgstr "Colonne d'extension"
7046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7047 msgid "Set the column for the expander column"
7048 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7052 msgstr "Indication des lignes"
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7055 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7057 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7058 "couleurs alternées"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7061 msgid "Enable Search"
7062 msgstr "Activer la recherche"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7065 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7067 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7071 msgid "Search Column"
7072 msgstr "Colonne de recherche"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7075 msgid "Model column to search through during interactive search"
7077 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7081 msgid "Fixed Height Mode"
7082 msgstr "Mode hauteur fixe"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7087 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7091 msgid "Hover Selection"
7092 msgstr "Sélection par survol"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7096 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7099 msgid "Hover Expand"
7100 msgstr "Expansion par survol"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7104 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7106 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7107 "passe au-dessus d'elles"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7110 msgid "Show Expanders"
7111 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7114 msgid "View has expanders"
7115 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7117 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7118 msgid "Level Indentation"
7119 msgstr "Indentation hiérarchique"
7121 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7122 msgid "Extra indentation for each level"
7123 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7125 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7126 msgid "Rubber Banding"
7127 msgstr "Attache élastique"
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7131 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7133 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant glisser "
7134 "le pointeur de souris"
7136 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7137 msgid "Enable Grid Lines"
7138 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7141 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7143 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7147 msgid "Enable Tree Lines"
7148 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7151 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7153 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7156 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7158 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7161 msgid "Vertical Separator Width"
7162 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7165 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7166 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7169 msgid "Horizontal Separator Width"
7170 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7172 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7173 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7174 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7176 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7178 msgstr "Autoriser les lignes"
7180 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7181 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7182 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7185 msgid "Indent Expanders"
7186 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7189 msgid "Make the expanders indented"
7190 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7193 msgid "Even Row Color"
7194 msgstr "Couleur des lignes paires"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7197 msgid "Color to use for even rows"
7198 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7201 msgid "Odd Row Color"
7202 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7205 msgid "Color to use for odd rows"
7206 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7209 msgid "Grid line width"
7210 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7213 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7214 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7217 msgid "Tree line width"
7218 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7221 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7222 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7225 msgid "Grid line pattern"
7226 msgstr "Motif des lignes de grille"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7229 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7231 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7234 msgid "Tree line pattern"
7235 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7238 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7240 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7244 msgid "Whether to display the column"
7245 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7249 msgstr "Redimensionnable"
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7252 msgid "Column is user-resizable"
7253 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7256 msgid "Current width of the column"
7257 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7264 msgid "Resize mode of the column"
7265 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7269 msgstr "Largeur fixe"
7271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7272 msgid "Current fixed width of the column"
7273 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7276 msgid "Minimum allowed width of the column"
7277 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7279 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7280 msgid "Maximum Width"
7281 msgstr "Largeur maximale"
7283 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7284 msgid "Maximum allowed width of the column"
7285 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7288 msgid "Title to appear in column header"
7289 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7291 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7292 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7294 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7302 msgid "Whether the header can be clicked"
7303 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7307 msgstr "Élément graphique"
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7310 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7312 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7315 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7317 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7318 "l'élément graphique"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7321 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7323 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7325 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7326 msgid "Sort indicator"
7327 msgstr "Indicateur de tri"
7329 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7330 msgid "Whether to show a sort indicator"
7331 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7333 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7335 msgstr "Ordre de tri"
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7338 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7339 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7342 msgid "Sort column ID"
7343 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7345 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7346 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7348 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7350 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7351 "sélectionnée pour un tri"
7353 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7354 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7356 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7358 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7359 msgid "Merged UI definition"
7360 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7363 msgid "An XML string describing the merged UI"
7364 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7366 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7367 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7369 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7370 "(viewport) est tracée"
7372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7373 msgid "Use symbolic icons"
7374 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7377 msgid "Whether to use symbolic icons"
7378 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7382 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7385 msgid "The name of the widget"
7386 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7389 msgid "Parent widget"
7390 msgstr "Élément graphique parent"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7393 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7395 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7398 msgid "Width request"
7399 msgstr "Largeur demandée"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7403 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7406 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7407 "demande normale doit être utilisée"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7410 msgid "Height request"
7411 msgstr "Hauteur demandée"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7415 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7418 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7419 "demande normale doit être utilisée"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7422 msgid "Whether the widget is visible"
7423 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7426 msgid "Whether the widget responds to input"
7427 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7430 msgid "Application paintable"
7431 msgstr "Dessin par l'application"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7434 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7435 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7439 msgstr "Peut obtenir le focus"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7442 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7443 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7450 msgid "Whether the widget has the input focus"
7451 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7458 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7460 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7465 msgstr "Peut être le défaut"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7468 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7469 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7473 msgstr "Est par défaut"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7476 msgid "Whether the widget is the default widget"
7477 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7480 msgid "Receives default"
7481 msgstr "Reçoit par défaut"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7484 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7486 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le focus"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7489 msgid "Composite child"
7490 msgstr "Enfant composite"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7493 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7494 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7502 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7505 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7506 "son aspect (couleurs, etc.)"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7513 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7515 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7516 "cet élément graphique"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7520 msgstr "Ne pas tout afficher"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7523 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7525 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas "
7526 "concerner cet élément graphique"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7529 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7530 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7537 msgid "The widget's window if it is realized"
7538 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7541 msgid "Double Buffered"
7542 msgstr "Double tampon"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7545 msgid "Whether the widget is double buffered"
7546 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7549 msgid "How to position in extra horizontal space"
7550 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7553 msgid "How to position in extra vertical space"
7554 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7557 msgid "Margin on Left"
7558 msgstr "Marge gauche"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7561 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7562 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7565 msgid "Margin on Right"
7566 msgstr "Marge droite"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7569 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7570 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7573 msgid "Margin on Top"
7574 msgstr "Marge haute"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7577 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7578 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7581 msgid "Margin on Bottom"
7582 msgstr "Marge basse"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7585 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7586 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7590 msgstr "Ensemble des marges"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7593 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7594 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7597 msgid "Horizontal Expand"
7598 msgstr "Extension horizontale"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7601 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7602 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7605 msgid "Horizontal Expand Set"
7606 msgstr "Extension horizontale définie"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7609 msgid "Whether to use the hexpand property"
7610 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7613 msgid "Vertical Expand"
7614 msgstr "Extension verticale"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7617 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7618 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7621 msgid "Vertical Expand Set"
7622 msgstr "Extension verticale définie"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7625 msgid "Whether to use the vexpand property"
7626 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7630 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7633 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7635 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux "
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7639 msgid "Interior Focus"
7640 msgstr "Focus intérieur"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7643 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7645 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7646 "éléments graphiques"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7649 msgid "Focus linewidth"
7650 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7653 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7654 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7657 msgid "Focus line dash pattern"
7658 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7661 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7662 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7665 msgid "Focus padding"
7666 msgstr "Marge de focus"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7669 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7671 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7675 msgid "Cursor color"
7676 msgstr "Couleur du curseur"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7679 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7680 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7683 msgid "Secondary cursor color"
7684 msgstr "Couleur du second curseur"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7688 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7689 "right-to-left and left-to-right text"
7691 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
7692 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7696 msgid "Cursor line aspect ratio"
7697 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7700 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7701 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7704 msgid "Window dragging"
7705 msgstr "Déplacement de fenêtres"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7708 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7710 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7714 msgid "Unvisited Link Color"
7715 msgstr "Couleur liens non visités"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7718 msgid "Color of unvisited links"
7719 msgstr "Couleur des liens non visités"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7722 msgid "Visited Link Color"
7723 msgstr "Couleur liens visités"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7726 msgid "Color of visited links"
7727 msgstr "Couleur des liens visités"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7730 msgid "Wide Separators"
7731 msgstr "Séparateurs larges"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7735 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7738 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7739 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7742 msgid "Separator Width"
7743 msgstr "Largeur des séparateurs"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7746 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7747 msgstr "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7750 msgid "Separator Height"
7751 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7754 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7755 msgstr "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7758 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7759 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7762 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7763 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7766 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7767 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7770 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7771 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
7773 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7775 msgstr "Type de fenêtre"
7777 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7778 msgid "The type of the window"
7779 msgstr "Le type de la fenêtre"
7781 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7782 msgid "Window Title"
7783 msgstr "Titre de la fenêtre"
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7786 msgid "The title of the window"
7787 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7791 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7794 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7796 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7801 msgstr "ID de démarrage"
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7804 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7806 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7810 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7811 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7819 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7822 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7823 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7826 msgid "Window Position"
7827 msgstr "Position de la fenêtre"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7830 msgid "The initial position of the window"
7831 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7834 msgid "Default Width"
7835 msgstr "Largeur par défaut"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7838 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7840 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7844 msgid "Default Height"
7845 msgstr "Hauteur par défaut"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7849 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7851 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7855 msgid "Destroy with Parent"
7856 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7859 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7861 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7864 msgid "Icon for this window"
7865 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7868 msgid "Mnemonics Visible"
7869 msgstr "Mnémoniques visibles"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7872 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7874 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7877 msgid "Name of the themed icon for this window"
7878 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7885 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7887 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7890 msgid "Focus in Toplevel"
7891 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7894 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7895 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7899 msgstr "Indication de type"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7903 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7904 "and how to treat it."
7906 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
7907 "type de fenêtre et comment la traiter."
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7910 msgid "Skip taskbar"
7911 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7914 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7915 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7919 msgstr "Ignorer le pager"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7922 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7923 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7930 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7931 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7934 msgid "Accept focus"
7935 msgstr "Accepte le focus"
7937 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7938 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7939 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7942 msgid "Focus on map"
7943 msgstr "Focus sur mappe"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7946 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7948 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est mappée."
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7955 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7957 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7961 msgstr "Supprimable"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7964 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7966 "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7970 msgstr "Poignée de redimensionnement"
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7973 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7974 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7977 msgid "Resize grip is visible"
7978 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7981 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7982 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7989 msgid "The window gravity of the window"
7990 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7993 msgid "Transient for Window"
7994 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7997 msgid "The transient parent of the dialog"
7998 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8001 msgid "Opacity for Window"
8002 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8005 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8006 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
8009 msgid "Width of resize grip"
8010 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
8013 msgid "Height of resize grip"
8014 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8017 msgid "GtkApplication"
8018 msgstr "GtkApplication"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8021 msgid "The GtkApplication for the window"
8022 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"