]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Updated Macedonian translation, Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.9.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-18 12:26+0200\n"
19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Écran"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Options de la police"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 #, fuzzy
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 #, fuzzy
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nom du programme"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresse du site web"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site web"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Auteurs"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentalistes"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artistes"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr ""
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logo"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr ""
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Changer la licence"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr ""
262 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:192
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:200
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:207
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:208
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:214
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:215
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:221
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:222
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:262
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:263
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:279
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:287
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:288
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:458
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:295
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:302
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:308
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:309
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Bourrage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Bourrage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Bourrage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Bourrage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Alignement horizontal"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Alignement vertical"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgid "Ratio"
585 msgstr "Ratio"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgid "Obey child"
593 msgstr "Obéir au fils"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:92
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Largeur minimale des fils"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:93
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:101
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Hauteur minimale des fils"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:102
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:110
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:111
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:119
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
626
627 #: gtk/gtkbbox.c:120
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
630
631 #: gtk/gtkbbox.c:128
632 msgid "Layout style"
633 msgstr "Style de mise en page"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:129
636 msgid ""
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
639 msgstr ""
640 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
641 "default, spread, edge, start et end"
642
643 #: gtk/gtkbbox.c:137
644 msgid "Secondary"
645 msgstr "Secondaire"
646
647 #: gtk/gtkbbox.c:138
648 msgid ""
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 "g., help buttons"
651 msgstr ""
652 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
653 "ex., pour des boutons d'aide"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
657 msgid "Spacing"
658 msgstr "Espacement"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
665 #: gtk/gtktoolbar.c:572
666 msgid "Homogeneous"
667 msgstr "Homogène"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:109
670 msgid "Whether the children should all be the same size"
671 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
675 msgid "Expand"
676 msgstr "Développer"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:117
679 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
680 msgstr ""
681 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
682 "parent grandit"
683
684 #: gtk/gtkbox.c:123
685 msgid "Fill"
686 msgstr "Remplir"
687
688 #: gtk/gtkbox.c:124
689 msgid ""
690 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "used as padding"
692 msgstr ""
693 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
694 "utilisé comme bourrage"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:130
697 msgid "Padding"
698 msgstr "Bourrage"
699
700 #: gtk/gtkbox.c:131
701 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
702 msgstr ""
703 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:137
706 msgid "Pack type"
707 msgstr "Type de disposition"
708
709 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
710 msgid ""
711 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
712 "start or end of the parent"
713 msgstr ""
714 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
715 "la fin du parent"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
718 #: gtk/gtkruler.c:110
719 msgid "Position"
720 msgstr "Position"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
723 msgid "The index of the child in the parent"
724 msgstr "L'index du fils dans le parent"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:200
727 msgid ""
728 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 "widget"
730 msgstr ""
731 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
732 "bouton contient une étiquette"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
735 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Utiliser le soulignement"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
740 msgid ""
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
743 msgstr ""
744 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
745 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:215
748 msgid "Use stock"
749 msgstr "Utiliser le stock"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:216
752 msgid ""
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
754 msgstr ""
755 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
756 "d'être affichée"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Activation lors du clic"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
764 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:231
767 msgid "Border relief"
768 msgstr "Relief de la bordure"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:232
771 msgid "The border relief style"
772 msgstr "Le style de relief de la bordure"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:249
775 msgid "Horizontal alignment for child"
776 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:268
779 msgid "Vertical alignment for child"
780 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
783 msgid "Image widget"
784 msgstr "Composant graphique Image"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:286
787 msgid "Child widget to appear next to the button text"
788 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:300
791 msgid "Image position"
792 msgstr "Position de l'image"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:301
795 #, fuzzy
796 msgid "The position of the image relative to the text"
797 msgstr ""
798 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:410
801 msgid "Default Spacing"
802 msgstr "Espacement par défaut"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:411
805 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
806 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:417
809 msgid "Default Outside Spacing"
810 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:418
813 msgid ""
814 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
815 "border"
816 msgstr ""
817 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
818 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:423
821 msgid "Child X Displacement"
822 msgstr "Déplacement en X du fils"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:424
825 msgid ""
826 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
827 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Déplacement en Y du fils"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
834 msgid ""
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
836 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:448
839 msgid "Displace focus"
840 msgstr "Déplacer l'activation"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:449
843 msgid ""
844 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
845 "rectangle"
846 msgstr ""
847 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
848 "rectangle d'activation"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
851 msgid "Inner Border"
852 msgstr "Bordure intérieure"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:463
855 msgid "Border between button edges and child."
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:476
859 #, fuzzy
860 msgid "Image spacing"
861 msgstr "Espacement de la valeur"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:477
864 #, fuzzy
865 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
866 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:485
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Afficher les images des boutons"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:486
873 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
874 msgstr ""
875 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:419
878 msgid "Year"
879 msgstr "Année"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:420
882 msgid "The selected year"
883 msgstr "L'année sélectionnée"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:426
886 msgid "Month"
887 msgstr "Mois"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:427
890 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
891 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:433
894 msgid "Day"
895 msgstr "Jour"
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:434
898 msgid ""
899 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
900 "currently selected day)"
901 msgstr ""
902 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
903 "jour actuellement sélectionné)"
904
905 #: gtk/gtkcalendar.c:448
906 msgid "Show Heading"
907 msgstr "Afficher les en-têtes"
908
909 #: gtk/gtkcalendar.c:449
910 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
911 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
912
913 #: gtk/gtkcalendar.c:463
914 msgid "Show Day Names"
915 msgstr "Afficher le nom des jours"
916
917 #: gtk/gtkcalendar.c:464
918 msgid "If TRUE, day names are displayed"
919 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:477
922 msgid "No Month Change"
923 msgstr "Aucun changement de mois"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:478
926 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
927 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:492
930 msgid "Show Week Numbers"
931 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:493
934 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
935 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
938 msgid "mode"
939 msgstr "mode"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
942 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
943 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
946 msgid "visible"
947 msgstr "visible"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
950 msgid "Display the cell"
951 msgstr "Affiche la cellule"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
954 msgid "Display the cell sensitive"
955 msgstr "Affiche la cellule sensible"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
958 msgid "xalign"
959 msgstr "xalign"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
962 msgid "The x-align"
963 msgstr "Le x-align"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
966 msgid "yalign"
967 msgstr "yalign"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
970 msgid "The y-align"
971 msgstr "Le y-align"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
974 msgid "xpad"
975 msgstr "xpad"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
978 msgid "The xpad"
979 msgstr "Le xpad"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
982 msgid "ypad"
983 msgstr "ypad"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
986 msgid "The ypad"
987 msgstr "Le ypad"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
990 msgid "width"
991 msgstr "largeur"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
994 msgid "The fixed width"
995 msgstr "La largeur fixée"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
998 msgid "height"
999 msgstr "hauteur"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1002 msgid "The fixed height"
1003 msgstr "La hauteur fixée"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1006 msgid "Is Expander"
1007 msgstr "Est un étendeur"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1010 msgid "Row has children"
1011 msgstr "La ligne a des fils"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1014 msgid "Is Expanded"
1015 msgstr "Est étendu."
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1018 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1019 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1022 msgid "Cell background color name"
1023 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1026 msgid "Cell background color as a string"
1027 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1030 msgid "Cell background color"
1031 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1034 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1038 msgid "Cell background set"
1039 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1042 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1043 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Accelerator key"
1048 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1051 #, fuzzy
1052 msgid "The keyval of the accelerator"
1053 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Accelerator modifiers"
1058 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1061 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Accelerator keycode"
1067 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1070 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Accelerator Mode"
1076 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The type of accelerators"
1081 msgstr "Type de message"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1084 msgid "Model"
1085 msgstr "Modèle"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1088 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1089 msgstr ""
1090 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1091 "déroulante"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1094 msgid "Text Column"
1095 msgstr "Colonne de texte"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1098 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1099 msgstr ""
1100 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1101 "chaînes de caractères"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1104 msgid "Has Entry"
1105 msgstr "Possède une Entry"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1108 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1109 msgstr ""
1110 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1111 "n'est pas autorisée"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1114 msgid "Pixbuf Object"
1115 msgstr "Objet pixbuf"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1118 msgid "The pixbuf to render"
1119 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1122 msgid "Pixbuf Expander Open"
1123 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1126 msgid "Pixbuf for open expander"
1127 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1130 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1131 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1134 msgid "Pixbuf for closed expander"
1135 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1138 msgid "Stock ID"
1139 msgstr "ID du stock"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1142 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1143 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1146 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1147 msgid "Size"
1148 msgstr "Taille"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1151 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1152 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1155 msgid "Detail"
1156 msgstr "Détail"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1159 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1160 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1163 msgid "Follow State"
1164 msgstr "Suivre État"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1167 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1168 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1171 msgid "Value of the progress bar"
1172 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1175 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1176 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Texte"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1181 msgid "Text on the progress bar"
1182 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1185 msgid "Text to render"
1186 msgstr "Texte à rendre"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1189 msgid "Markup"
1190 msgstr "Texte balisé"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1193 msgid "Marked up text to render"
1194 msgstr "Texte balisé à rendre"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1197 msgid "Attributes"
1198 msgstr "Attributs"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1202 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1205 msgid "Single Paragraph Mode"
1206 msgstr "Mode simple paragraphe"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1209 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1210 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1213 msgid "Background color name"
1214 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1217 msgid "Background color as a string"
1218 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1221 msgid "Background color"
1222 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1225 msgid "Background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1229 msgid "Foreground color name"
1230 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1233 msgid "Foreground color as a string"
1234 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1237 msgid "Foreground color"
1238 msgstr "Couleur de premier plan"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1241 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1242 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1245 #: gtk/gtktextview.c:548
1246 msgid "Editable"
1247 msgstr "Éditable"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1250 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1251 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1254 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1255 msgid "Font"
1256 msgstr "Police"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1259 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1260 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1263 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1264 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1267 msgid "Font family"
1268 msgstr "Famille de la police"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1271 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272 msgstr ""
1273 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1276 #: gtk/gtktexttag.c:289
1277 msgid "Font style"
1278 msgstr "Style de la police"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1281 #: gtk/gtktexttag.c:298
1282 msgid "Font variant"
1283 msgstr "Variante de la police"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1286 #: gtk/gtktexttag.c:307
1287 msgid "Font weight"
1288 msgstr "Épaisseur de la police"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1291 #: gtk/gtktexttag.c:318
1292 msgid "Font stretch"
1293 msgstr "Étirement de la police"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1296 #: gtk/gtktexttag.c:327
1297 msgid "Font size"
1298 msgstr "Taille de la police"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1301 msgid "Font points"
1302 msgstr "Points de la police"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1305 msgid "Font size in points"
1306 msgstr "Taille de la police en points"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1309 msgid "Font scale"
1310 msgstr "Échelle de la police"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1313 msgid "Font scaling factor"
1314 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1317 msgid "Rise"
1318 msgstr "Élévation"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1321 msgid ""
1322 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1323 msgstr ""
1324 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1325 "est négative)"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1328 msgid "Strikethrough"
1329 msgstr "Barré"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1332 msgid "Whether to strike through the text"
1333 msgstr "Indique si le texte est barré"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1336 msgid "Underline"
1337 msgstr "Souligné"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1340 msgid "Style of underline for this text"
1341 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1344 msgid "Language"
1345 msgstr "Langue"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1348 msgid ""
1349 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1350 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1351 "probably don't need it"
1352 msgstr ""
1353 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1354 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1355 "avez probablement pas besoin"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1358 msgid "Ellipsize"
1359 msgstr "Découpe"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1365 "have enough room to display the entire string"
1366 msgstr ""
1367 "L'endroit préféré pour découper la chaîne de caractères, si jamais la "
1368 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier."
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1371 #: gtk/gtklabel.c:444
1372 msgid "Width In Characters"
1373 msgstr "Largeur en caractères"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1376 msgid "The desired width of the label, in characters"
1377 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "Mode de coupure"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1384 msgid ""
1385 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1386 "have enough room to display the entire string"
1387 msgstr ""
1388 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1389 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1392 msgid "Wrap width"
1393 msgstr "Largeur de la coupure"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1396 msgid "The width at which the text is wrapped"
1397 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1400 msgid "Alignment"
1401 msgstr "Alignement"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1404 #, fuzzy
1405 msgid "How to align the lines"
1406 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1409 msgid "Background set"
1410 msgstr "Arrière-plan défini"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1413 msgid "Whether this tag affects the background color"
1414 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1417 msgid "Foreground set"
1418 msgstr "Premier plan défini"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1421 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1422 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1425 msgid "Editability set"
1426 msgstr "Éditabilité défini"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1429 msgid "Whether this tag affects text editability"
1430 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1433 msgid "Font family set"
1434 msgstr "Famille de la police définie"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1437 msgid "Whether this tag affects the font family"
1438 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1441 msgid "Font style set"
1442 msgstr "Style de la police défini"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1445 msgid "Whether this tag affects the font style"
1446 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1449 msgid "Font variant set"
1450 msgstr "Variante de la police définie"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1453 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1454 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1457 msgid "Font weight set"
1458 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1461 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1462 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1465 msgid "Font stretch set"
1466 msgstr "Étirement de la police défini"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1469 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1470 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1473 msgid "Font size set"
1474 msgstr "Taille de la police définie"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1477 msgid "Whether this tag affects the font size"
1478 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1481 msgid "Font scale set"
1482 msgstr "Échelle de la police définie"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1485 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1486 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1489 msgid "Rise set"
1490 msgstr "Élévation définie"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1493 msgid "Whether this tag affects the rise"
1494 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1497 msgid "Strikethrough set"
1498 msgstr "Barré défini"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1501 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1502 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1505 msgid "Underline set"
1506 msgstr "Soulignement défini"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1509 msgid "Whether this tag affects underlining"
1510 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1513 msgid "Language set"
1514 msgstr "Langue défini"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1517 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1518 msgstr ""
1519 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1522 msgid "Ellipsize set"
1523 msgstr "Découpage actif"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1526 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1527 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1530 msgid "Toggle state"
1531 msgstr "État de la bascule"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1534 msgid "The toggle state of the button"
1535 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1538 msgid "Inconsistent state"
1539 msgstr "État incohérent"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1542 msgid "The inconsistent state of the button"
1543 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1546 msgid "Activatable"
1547 msgstr "Activable"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1550 msgid "The toggle button can be activated"
1551 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1554 msgid "Radio state"
1555 msgstr "État radio"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1558 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1559 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1562 msgid "Indicator size"
1563 msgstr "Taille de l'indicateur"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1567 msgid "Size of check or radio indicator"
1568 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1569
1570 #: gtk/gtkcellview.c:166
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Modèle CellView"
1573
1574 #: gtk/gtkcellview.c:167
1575 #, fuzzy
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Taille de l'indicateur"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1584 msgid "Indicator Spacing"
1585 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1588 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1589 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1592 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1593 msgid "Active"
1594 msgstr "Actif"
1595
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1597 msgid "Whether the menu item is checked"
1598 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1599
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1601 msgid "Inconsistent"
1602 msgstr "Inconsistent"
1603
1604 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1605 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1606 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1607
1608 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1609 msgid "Draw as radio menu item"
1610 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1611
1612 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1613 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1614 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1617 msgid "Use alpha"
1618 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1621 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1622 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1625 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1626 msgid "Title"
1627 msgstr "Titre"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1630 msgid "The title of the color selection dialog"
1631 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1634 msgid "Current Color"
1635 msgstr "Couleur actuelle"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1638 msgid "The selected color"
1639 msgstr "La couleur sélectionnée"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1642 msgid "Current Alpha"
1643 msgstr "Alpha actuel"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1646 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1647 msgstr ""
1648 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1649 "entièrement opaque)"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1652 msgid "Has Opacity Control"
1653 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1656 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1657 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1660 msgid "Has palette"
1661 msgstr "A une palette"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1664 msgid "Whether a palette should be used"
1665 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1668 msgid "The current color"
1669 msgstr "Couleur actuelle"
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1672 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1673 msgstr ""
1674 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1675 "entièrement opaque)"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1678 msgid "Custom palette"
1679 msgstr "Palette personnalisée"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1682 msgid "Palette to use in the color selector"
1683 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:143
1686 msgid "Enable arrow keys"
1687 msgstr "Activer les touches fléchées"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:144
1690 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1691 msgstr ""
1692 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:150
1695 msgid "Always enable arrows"
1696 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:151
1699 msgid "Obsolete property, ignored"
1700 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:157
1703 msgid "Case sensitive"
1704 msgstr "Sensible à la casse"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:158
1707 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1708 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:165
1711 msgid "Allow empty"
1712 msgstr "Autoriser vide"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:166
1715 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1716 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:173
1719 msgid "Value in list"
1720 msgstr "Valeur dans la liste"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:174
1723 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1724 msgstr ""
1725 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1726
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1728 msgid "ComboBox model"
1729 msgstr "Modèle de ComboBox"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1732 msgid "The model for the combo box"
1733 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1738 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1741 msgid "Row span column"
1742 msgstr "Espacement des colonnes "
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1745 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1746 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1747
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1749 msgid "Column span column"
1750 msgstr "Espacement des colonnes"
1751
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1753 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1754 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1757 msgid "Active item"
1758 msgstr "Élément actif"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1761 msgid "The item which is currently active"
1762 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1763
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1765 msgid "Add tearoffs to menus"
1766 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1767
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1769 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1770 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1771
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1773 msgid "Has Frame"
1774 msgstr "A une frame"
1775
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1777 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1778 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1779
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1781 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1782 msgstr ""
1783 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1784 "souris"
1785
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1787 msgid "Tearoff Title"
1788 msgstr "Titre du séparateur"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1794 "off"
1795 msgstr ""
1796 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1797 "détaché"
1798
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Popup shown"
1802 msgstr "Définit la largeur du popup"
1803
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1807 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1808
1809 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1810 msgid "Appears as list"
1811 msgstr "Apparaît comme une liste"
1812
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1814 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1815 msgstr ""
1816 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1817 "qu'à des menus"
1818
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1820 msgid "Resize mode"
1821 msgstr "Mode de redimensionnement"
1822
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1824 msgid "Specify how resize events are handled"
1825 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1826
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1829 msgstr "Largeur de la bordure"
1830
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1834
1835 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1836 msgid "Child"
1837 msgstr "Fils"
1838
1839 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:124
1844 msgid "Curve type"
1845 msgstr "Type de courbe"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr ""
1850 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1851 "forme libre"
1852
1853 #: gtk/gtkcurve.c:132
1854 msgid "Minimum X"
1855 msgstr "X minimum"
1856
1857 #: gtk/gtkcurve.c:133
1858 msgid "Minimum possible value for X"
1859 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1860
1861 #: gtk/gtkcurve.c:141
1862 msgid "Maximum X"
1863 msgstr "X maximum"
1864
1865 #: gtk/gtkcurve.c:142
1866 msgid "Maximum possible X value"
1867 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1868
1869 #: gtk/gtkcurve.c:150
1870 msgid "Minimum Y"
1871 msgstr "Y minimum"
1872
1873 #: gtk/gtkcurve.c:151
1874 msgid "Minimum possible value for Y"
1875 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1876
1877 #: gtk/gtkcurve.c:159
1878 msgid "Maximum Y"
1879 msgstr "Y maximum"
1880
1881 #: gtk/gtkcurve.c:160
1882 msgid "Maximum possible value for Y"
1883 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1884
1885 #: gtk/gtkdialog.c:118
1886 msgid "Has separator"
1887 msgstr "A un séparateur"
1888
1889 #: gtk/gtkdialog.c:119
1890 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1891 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1892
1893 #: gtk/gtkdialog.c:144
1894 msgid "Content area border"
1895 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1896
1897 #: gtk/gtkdialog.c:145
1898 msgid "Width of border around the main dialog area"
1899 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1900
1901 #: gtk/gtkdialog.c:152
1902 msgid "Button spacing"
1903 msgstr "Espacement des boutons"
1904
1905 #: gtk/gtkdialog.c:153
1906 msgid "Spacing between buttons"
1907 msgstr "Espacement entre les boutons"
1908
1909 #: gtk/gtkdialog.c:161
1910 msgid "Action area border"
1911 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1912
1913 #: gtk/gtkdialog.c:162
1914 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1915 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1918 msgid "Cursor Position"
1919 msgstr "Position du curseur"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1922 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1923 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1926 msgid "Selection Bound"
1927 msgstr "Limite de la sélection"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1930 msgid ""
1931 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1932 msgstr ""
1933 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1934 "partir de la position du curseur."
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:485
1937 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1938 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:492
1941 msgid "Maximum length"
1942 msgstr "Longueur maximale"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:493
1945 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1946 msgstr ""
1947 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1948 "maximum"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:501
1951 msgid "Visibility"
1952 msgstr "Visibilité"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:502
1955 msgid ""
1956 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1957 "mode)"
1958 msgstr ""
1959 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1960 "passe)"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:510
1963 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1964 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:518
1967 msgid ""
1968 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:525
1972 msgid "Invisible character"
1973 msgstr "Caractère invisible"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:526
1976 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1977 msgstr ""
1978 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1979 "passe »)"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:533
1982 msgid "Activates default"
1983 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:534
1986 msgid ""
1987 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1988 "dialog) when Enter is pressed"
1989 msgstr ""
1990 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1991 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1992 "appuie sur Entrée"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:540
1995 msgid "Width in chars"
1996 msgstr "Largeur en caractères"
1997
1998 #: gtk/gtkentry.c:541
1999 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2000 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:550
2003 msgid "Scroll offset"
2004 msgstr "Décalage du défilement"
2005
2006 #: gtk/gtkentry.c:551
2007 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2008 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:561
2011 msgid "The contents of the entry"
2012 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2015 msgid "X align"
2016 msgstr "Alignement X"
2017
2018 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2019 msgid ""
2020 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2021 "layouts."
2022 msgstr ""
2023 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
2024 "dispositions RTL."
2025
2026 #: gtk/gtkentry.c:593
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Truncate multiline"
2029 msgstr "Sélection multiple"
2030
2031 #: gtk/gtkentry.c:594
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2034 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:861
2037 msgid "Border between text and frame."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2041 msgid "Select on focus"
2042 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:867
2045 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2046 msgstr ""
2047 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2048 "est activée"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:881
2051 msgid "Password Hint Timeout"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:882
2055 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2059 msgid "Completion Model"
2060 msgstr "Modèle de complétion"
2061
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2063 msgid "The model to find matches in"
2064 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2067 msgid "Minimum Key Length"
2068 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2071 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2072 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2073
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2075 msgid "Text column"
2076 msgstr "Colonne de texte"
2077
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2079 msgid "The column of the model containing the strings."
2080 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2081
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2083 msgid "Inline completion"
2084 msgstr "Complétion dans la ligne"
2085
2086 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2087 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2088 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2089
2090 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2091 msgid "Popup completion"
2092 msgstr "Complétion dans un popup"
2093
2094 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2095 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2096 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2097
2098 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2099 msgid "Popup set width"
2100 msgstr "Définit la largeur du popup"
2101
2102 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2103 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2104 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2105
2106 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2107 msgid "Popup single match"
2108 msgstr "Popup correspondance unique"
2109
2110 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2111 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2112 msgstr ""
2113 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2114 "unique."
2115
2116 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2117 msgid "Visible Window"
2118 msgstr "Fenêtre visible"
2119
2120 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2121 msgid ""
2122 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2123 "trap events."
2124 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2125
2126 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2127 msgid "Above child"
2128 msgstr "Au-dessus du fils"
2129
2130 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2131 msgid ""
2132 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2133 "child widget as opposed to below it."
2134 msgstr ""
2135 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2136 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2137
2138 #: gtk/gtkexpander.c:177
2139 msgid "Expanded"
2140 msgstr "Développé"
2141
2142 #: gtk/gtkexpander.c:178
2143 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2144 msgstr ""
2145 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2146 "fils"
2147
2148 #: gtk/gtkexpander.c:186
2149 msgid "Text of the expander's label"
2150 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2151
2152 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2153 msgid "Use markup"
2154 msgstr "Utiliser des balises"
2155
2156 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2157 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2158 msgstr ""
2159 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2160
2161 #: gtk/gtkexpander.c:210
2162 msgid "Space to put between the label and the child"
2163 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2164
2165 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2166 msgid "Label widget"
2167 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2168
2169 #: gtk/gtkexpander.c:220
2170 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2171 msgstr ""
2172 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2173 "usuel"
2174
2175 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2176 msgid "Expander Size"
2177 msgstr "Taille de l'expandeur"
2178
2179 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2180 msgid "Size of the expander arrow"
2181 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2182
2183 #: gtk/gtkexpander.c:236
2184 msgid "Spacing around expander arrow"
2185 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2186
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2188 msgid "Action"
2189 msgstr "Action"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2192 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2193 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2196 msgid "File System Backend"
2197 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2200 msgid "Name of file system backend to use"
2201 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2204 msgid "Filter"
2205 msgstr "Filtre"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2209 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2210
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2212 msgid "Local Only"
2213 msgstr "Local seulement"
2214
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2217 msgstr ""
2218 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2219 "locaux : URLs"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2222 msgid "Preview widget"
2223 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2224
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2226 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2227 msgstr ""
2228 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2231 msgid "Preview Widget Active"
2232 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2235 msgid ""
2236 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2237 msgstr ""
2238 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2239 "personnalisés doit être affiché."
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2242 msgid "Use Preview Label"
2243 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2246 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2247 msgstr ""
2248 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2249
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2251 msgid "Extra widget"
2252 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2253
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2255 msgid "Application supplied widget for extra options."
2256 msgstr ""
2257 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2258 "supplémentaires."
2259
2260 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2261 msgid "Select Multiple"
2262 msgstr "Sélection multiple"
2263
2264 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2265 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2266 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2267
2268 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2269 msgid "Show Hidden"
2270 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2271
2272 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2273 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2274 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2275
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2277 msgid "Do overwrite confirmation"
2278 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2284 "dialog if necessary."
2285 msgstr ""
2286 "Indique si un sélecteur de fichier dans GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE "
2287 "présentera une confirmation d'écrasementsi l'utilisateur sélectionne le nom "
2288 "d'un fichier existant."
2289
2290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2291 msgid "Dialog"
2292 msgstr "Dialogue"
2293
2294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2295 msgid "The file chooser dialog to use."
2296 msgstr "Le sélectionneur de fichier à utiliser."
2297
2298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2299 msgid "The title of the file chooser dialog."
2300 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2301
2302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2303 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2304 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2305
2306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2307 msgid "Default file chooser backend"
2308 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
2309
2310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2312 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
2313
2314 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2315 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2316 msgid "Filename"
2317 msgstr "Nom du fichier"
2318
2319 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2320 msgid "The currently selected filename"
2321 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2322
2323 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2324 msgid "Show file operations"
2325 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2326
2327 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2328 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2329 msgstr ""
2330 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2331 "affichés"
2332
2333 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2334 msgid "Cancelled"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2338 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2342 msgid "X position"
2343 msgstr "Position en X"
2344
2345 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2346 msgid "X position of child widget"
2347 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2348
2349 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2350 msgid "Y position"
2351 msgstr "Position en Y"
2352
2353 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2354 msgid "Y position of child widget"
2355 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2356
2357 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2358 msgid "The title of the font selection dialog"
2359 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2360
2361 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2362 msgid "Font name"
2363 msgstr "Nom de la police"
2364
2365 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2366 msgid "The name of the selected font"
2367 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2368
2369 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2370 msgid "Sans 12"
2371 msgstr "Sans 12"
2372
2373 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2374 msgid "Use font in label"
2375 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2376
2377 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2378 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2379 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2380
2381 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2382 msgid "Use size in label"
2383 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2384
2385 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2386 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2387 msgstr ""
2388 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2389
2390 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2391 msgid "Show style"
2392 msgstr "Afficher le style"
2393
2394 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2395 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2396 msgstr ""
2397 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2398 "non"
2399
2400 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2401 msgid "Show size"
2402 msgstr "Afficher la taille"
2403
2404 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2405 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2406 msgstr ""
2407 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2408 "ou non"
2409
2410 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2411 msgid "The X string that represents this font"
2412 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2413
2414 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2415 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2416 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2417
2418 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2419 msgid "Preview text"
2420 msgstr "Texte d'aperçu"
2421
2422 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2423 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2424 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2425
2426 #: gtk/gtkframe.c:96
2427 msgid "Text of the frame's label"
2428 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2429
2430 #: gtk/gtkframe.c:103
2431 msgid "Label xalign"
2432 msgstr "Étiquette xalign"
2433
2434 #: gtk/gtkframe.c:104
2435 msgid "The horizontal alignment of the label"
2436 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2437
2438 #: gtk/gtkframe.c:112
2439 msgid "Label yalign"
2440 msgstr "Étiquette yalign"
2441
2442 #: gtk/gtkframe.c:113
2443 msgid "The vertical alignment of the label"
2444 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2445
2446 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2447 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2448 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2449
2450 #: gtk/gtkframe.c:128
2451 msgid "Frame shadow"
2452 msgstr "Ombre du cadre"
2453
2454 #: gtk/gtkframe.c:129
2455 msgid "Appearance of the frame border"
2456 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2457
2458 #: gtk/gtkframe.c:138
2459 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2460 msgstr ""
2461 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2462
2463 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2464 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2465 msgid "Shadow type"
2466 msgstr "Type d'ombre"
2467
2468 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2469 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2470 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2471
2472 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2473 msgid "Handle position"
2474 msgstr "Position de la poignée"
2475
2476 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2477 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2478 msgstr ""
2479 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2480
2481 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2482 msgid "Snap edge"
2483 msgstr "Coté à coller"
2484
2485 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2486 msgid ""
2487 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2488 "handlebox"
2489 msgstr ""
2490 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2491
2492 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2493 msgid "Snap edge set"
2494 msgstr "Coté à coller défini"
2495
2496 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2497 msgid ""
2498 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2499 "handle_position"
2500 msgstr ""
2501 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2502 "valeur dérivée de handle_position"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:511
2505 msgid "Selection mode"
2506 msgstr "Mode de sélection"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:512
2509 msgid "The selection mode"
2510 msgstr "Le mode de sélection"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:530
2513 msgid "Pixbuf column"
2514 msgstr "Colonne de pixbuf"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:531
2517 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2518 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:549
2521 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2522 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:568
2525 msgid "Markup column"
2526 msgstr "Colonne de marqueurs"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:569
2529 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2530 msgstr ""
2531 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2532 "utilisé"
2533
2534 #: gtk/gtkiconview.c:576
2535 msgid "Icon View Model"
2536 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:577
2539 msgid "The model for the icon view"
2540 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:593
2543 msgid "Number of columns"
2544 msgstr "Nombre de colonnes"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:594
2547 msgid "Number of columns to display"
2548 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2549
2550 #: gtk/gtkiconview.c:611
2551 msgid "Width for each item"
2552 msgstr "Largeur de chaque composant"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:612
2555 msgid "The width used for each item"
2556 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2557
2558 #: gtk/gtkiconview.c:628
2559 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2560 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2561
2562 #: gtk/gtkiconview.c:643
2563 msgid "Row Spacing"
2564 msgstr "Espacement des lignes"
2565
2566 #: gtk/gtkiconview.c:644
2567 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2568 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2569
2570 #: gtk/gtkiconview.c:659
2571 msgid "Column Spacing"
2572 msgstr "Espacement des colonnes"
2573
2574 #: gtk/gtkiconview.c:660
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2577 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:675
2580 msgid "Margin"
2581 msgstr "Marge"
2582
2583 #: gtk/gtkiconview.c:676
2584 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2585 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2588 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2589 msgid "Orientation"
2590 msgstr "Orientation"
2591
2592 #: gtk/gtkiconview.c:693
2593 msgid ""
2594 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2595 msgstr ""
2596 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2599 msgid "Reorderable"
2600 msgstr "Réordonnable"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2603 msgid "View is reorderable"
2604 msgstr "La vue est réordonnable"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:717
2607 msgid "Selection Box Color"
2608 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:718
2611 msgid "Color of the selection box"
2612 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:724
2615 msgid "Selection Box Alpha"
2616 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:725
2619 msgid "Opacity of the selection box"
2620 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2623 msgid "Pixbuf"
2624 msgstr "Pixbuf"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2627 msgid "A GdkPixbuf to display"
2628 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:138
2631 msgid "Pixmap"
2632 msgstr "Pixmap"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:139
2635 msgid "A GdkPixmap to display"
2636 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2639 msgid "Image"
2640 msgstr "Image"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:147
2643 msgid "A GdkImage to display"
2644 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:154
2647 msgid "Mask"
2648 msgstr "Masque"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:155
2651 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2652 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2655 msgid "Filename to load and display"
2656 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2659 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2660 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:179
2663 msgid "Icon set"
2664 msgstr "Jeu d'icône"
2665
2666 #: gtk/gtkimage.c:180
2667 msgid "Icon set to display"
2668 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2669
2670 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2671 msgid "Icon size"
2672 msgstr "Taille de l'icône"
2673
2674 #: gtk/gtkimage.c:188
2675 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2676 msgstr ""
2677 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2678 "l'icône nommée"
2679
2680 #: gtk/gtkimage.c:204
2681 msgid "Pixel size"
2682 msgstr "Taille des pixels"
2683
2684 #: gtk/gtkimage.c:205
2685 msgid "Pixel size to use for named icon"
2686 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2687
2688 #: gtk/gtkimage.c:213
2689 msgid "Animation"
2690 msgstr "Animation"
2691
2692 #: gtk/gtkimage.c:214
2693 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2694 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2695
2696 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2697 msgid "Storage type"
2698 msgstr "Type de stockage"
2699
2700 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2701 msgid "The representation being used for image data"
2702 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2703
2704 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2705 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2706 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2707
2708 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2709 msgid "Show menu images"
2710 msgstr "Afficher les images du menu"
2711
2712 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2713 msgid "Whether images should be shown in menus"
2714 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2715
2716 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2717 msgid "The screen where this window will be displayed"
2718 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:295
2721 msgid "The text of the label"
2722 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:302
2725 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2726 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2729 msgid "Justification"
2730 msgstr "Justification"
2731
2732 #: gtk/gtklabel.c:324
2733 msgid ""
2734 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2735 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2736 "GtkMisc::xalign for that"
2737 msgstr ""
2738 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2739 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2740 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:332
2743 msgid "Pattern"
2744 msgstr "Motif"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:333
2747 msgid ""
2748 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2749 "to underline"
2750 msgstr ""
2751 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2752 "souligné"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:340
2755 msgid "Line wrap"
2756 msgstr "Coupure des lignes"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:341
2759 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2760 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2761
2762 #: gtk/gtklabel.c:356
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Line wrap mode"
2765 msgstr "Coupure des lignes"
2766
2767 #: gtk/gtklabel.c:357
2768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtklabel.c:364
2772 msgid "Selectable"
2773 msgstr "Sélectionnable"
2774
2775 #: gtk/gtklabel.c:365
2776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2777 msgstr ""
2778 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2779
2780 #: gtk/gtklabel.c:371
2781 msgid "Mnemonic key"
2782 msgstr "Raccourci clavier"
2783
2784 #: gtk/gtklabel.c:372
2785 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2786 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2787
2788 #: gtk/gtklabel.c:380
2789 msgid "Mnemonic widget"
2790 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2791
2792 #: gtk/gtklabel.c:381
2793 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2794 msgstr ""
2795 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:425
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2801 "enough room to display the entire string"
2802 msgstr ""
2803 "L'endroit préféré pour découper une chaîne, si jamais l'étiquette n'offre "
2804 "pas assez de place pour l'afficher en entier"
2805
2806 #: gtk/gtklabel.c:465
2807 msgid "Single Line Mode"
2808 msgstr "Mode simple ligne"
2809
2810 #: gtk/gtklabel.c:466
2811 msgid "Whether the label is in single line mode"
2812 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2813
2814 #: gtk/gtklabel.c:483
2815 msgid "Angle"
2816 msgstr "Angle"
2817
2818 #: gtk/gtklabel.c:484
2819 msgid "Angle at which the label is rotated"
2820 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2821
2822 #: gtk/gtklabel.c:504
2823 msgid "Maximum Width In Characters"
2824 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2825
2826 #: gtk/gtklabel.c:505
2827 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2828 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:621
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2833 msgstr ""
2834 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2835 "est activée"
2836
2837 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2838 msgid "Horizontal adjustment"
2839 msgstr "Ajustement horizontal"
2840
2841 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2842 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2843 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2844
2845 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2846 msgid "Vertical adjustment"
2847 msgstr "Ajustement vertical"
2848
2849 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2850 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2851 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2852
2853 #: gtk/gtklayout.c:619
2854 msgid "The width of the layout"
2855 msgstr "La largeur de la mise en page"
2856
2857 #: gtk/gtklayout.c:628
2858 msgid "The height of the layout"
2859 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:485
2862 msgid ""
2863 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2864 "off"
2865 msgstr ""
2866 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2867 "détaché"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:499
2870 msgid "Tearoff State"
2871 msgstr "Statut du séparateur"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:500
2874 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2875 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:506
2878 msgid "Vertical Padding"
2879 msgstr "Bourrage vertical"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:507
2882 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2883 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:515
2886 msgid "Horizontal Padding"
2887 msgstr "Bourrage horizontal"
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:516
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2892 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:524
2895 msgid "Vertical Offset"
2896 msgstr "Décalage vertical"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:525
2899 msgid ""
2900 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2901 "vertically"
2902 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
2903
2904 #: gtk/gtkmenu.c:533
2905 msgid "Horizontal Offset"
2906 msgstr "Décalage horizontal"
2907
2908 #: gtk/gtkmenu.c:534
2909 msgid ""
2910 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2911 "horizontally"
2912 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
2913
2914 #: gtk/gtkmenu.c:542
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Double Arrows"
2917 msgstr "Afficher la flèche"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:543
2920 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:551
2924 msgid "Left Attach"
2925 msgstr "Attache à gauche"
2926
2927 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2928 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2929 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:559
2932 msgid "Right Attach"
2933 msgstr "Attache à droite"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:560
2936 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2937 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:567
2940 msgid "Top Attach"
2941 msgstr "Attache en haut"
2942
2943 #: gtk/gtkmenu.c:568
2944 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2945 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:575
2948 msgid "Bottom Attach"
2949 msgstr "Attache en bas"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2952 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2953 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:663
2956 msgid "Can change accelerators"
2957 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:664
2960 msgid ""
2961 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2962 msgstr ""
2963 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
2964 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:669
2967 msgid "Delay before submenus appear"
2968 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:670
2971 msgid ""
2972 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2973 msgstr ""
2974 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2975 "sous-menu apparaisse"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:677
2978 msgid "Delay before hiding a submenu"
2979 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:678
2982 msgid ""
2983 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2984 "submenu"
2985 msgstr ""
2986 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2987 "du sous-menu"
2988
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2990 msgid "Pack direction"
2991 msgstr "Orientation de l'ajout"
2992
2993 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2994 msgid "The pack direction of the menubar"
2995 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2996
2997 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2998 msgid "Child Pack direction"
2999 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3000
3001 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3002 msgid "The child pack direction of the menubar"
3003 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3004
3005 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3006 msgid "Style of bevel around the menubar"
3007 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3008
3009 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3010 msgid "Internal padding"
3011 msgstr "Bourrage interne"
3012
3013 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3014 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3015 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3016
3017 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3018 msgid "Delay before drop down menus appear"
3019 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3020
3021 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3022 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3023 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
3024
3025 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3026 msgid "Take Focus"
3027 msgstr "Prend le focus"
3028
3029 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3031 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3032
3033 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3034 msgid "Menu"
3035 msgstr "Menu"
3036
3037 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3038 msgid "The dropdown menu"
3039 msgstr "Le menu déroulant"
3040
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3042 msgid "Image/label border"
3043 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3044
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3046 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3047 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3048
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3050 msgid "Use separator"
3051 msgstr "Utiliser un séparateur"
3052
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3054 msgid ""
3055 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3056 msgstr ""
3057 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3058 "dialogue et les boutons"
3059
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3061 msgid "Message Type"
3062 msgstr "Type de message"
3063
3064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3065 msgid "The type of message"
3066 msgstr "Type de message"
3067
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3069 msgid "Message Buttons"
3070 msgstr "Boutons de message"
3071
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3074 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3075
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The primary text of the message dialog"
3079 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3080
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Use Markup"
3084 msgstr "Utiliser des balises"
3085
3086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3087 #, fuzzy
3088 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3089 msgstr ""
3090 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3091
3092 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Secondary Text"
3095 msgstr "Secondaire"
3096
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3098 #, fuzzy
3099 msgid "The secondary text of the message dialog"
3100 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3101
3102 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3103 msgid "Use Markup in secondary"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3107 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3111 msgid "The image"
3112 msgstr "L'image"
3113
3114 #: gtk/gtkmisc.c:83
3115 msgid "Y align"
3116 msgstr "Alignement Y"
3117
3118 #: gtk/gtkmisc.c:84
3119 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3120 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3121
3122 #: gtk/gtkmisc.c:93
3123 msgid "X pad"
3124 msgstr "Marge X"
3125
3126 #: gtk/gtkmisc.c:94
3127 msgid ""
3128 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3129 msgstr ""
3130 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3131
3132 #: gtk/gtkmisc.c:103
3133 msgid "Y pad"
3134 msgstr "Marge Y"
3135
3136 #: gtk/gtkmisc.c:104
3137 msgid ""
3138 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3139 msgstr ""
3140 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:527
3143 msgid "Page"
3144 msgstr "Page"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:528
3147 msgid "The index of the current page"
3148 msgstr "L'index de la page actuelle"
3149
3150 #: gtk/gtknotebook.c:536
3151 msgid "Tab Position"
3152 msgstr "Position des onglets"
3153
3154 #: gtk/gtknotebook.c:537
3155 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3156 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3157
3158 #: gtk/gtknotebook.c:544
3159 msgid "Tab Border"
3160 msgstr "Bordure des onglets"
3161
3162 #: gtk/gtknotebook.c:545
3163 msgid "Width of the border around the tab labels"
3164 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3165
3166 #: gtk/gtknotebook.c:553
3167 msgid "Horizontal Tab Border"
3168 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:554
3171 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3172 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3173
3174 #: gtk/gtknotebook.c:562
3175 msgid "Vertical Tab Border"
3176 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3177
3178 #: gtk/gtknotebook.c:563
3179 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3180 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:571
3183 msgid "Show Tabs"
3184 msgstr "Afficher les onglets"
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:572
3187 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3188 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:578
3191 msgid "Show Border"
3192 msgstr "Afficher la bordure"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:579
3195 msgid "Whether the border should be shown or not"
3196 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:585
3199 msgid "Scrollable"
3200 msgstr "Défilement possible"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:586
3203 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3204 msgstr ""
3205 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3206 "d'onglets"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:592
3209 msgid "Enable Popup"
3210 msgstr "Activer le popup"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:593
3213 msgid ""
3214 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3215 "you can use to go to a page"
3216 msgstr ""
3217 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3218 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:600
3221 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3222 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:606
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Group ID"
3227 msgstr "Groupe"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:607
3230 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:616
3234 msgid "Tab label"
3235 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:617
3238 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3239 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:623
3242 msgid "Menu label"
3243 msgstr "Étiquette de menu"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:624
3246 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3247 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:637
3250 msgid "Tab expand"
3251 msgstr "Déployer l'onglet"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:638
3254 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3255 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:644
3258 msgid "Tab fill"
3259 msgstr "Remplir l'onglet"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:645
3262 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3263 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:651
3266 msgid "Tab pack type"
3267 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:658
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Tab reorderable"
3272 msgstr "Réordonnable"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:659
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3277 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:665
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Tab detachable"
3282 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:666
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Whether the tab is detachable"
3287 msgstr "Indique si l'action est activée."
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3290 msgid "Secondary backward stepper"
3291 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:682
3294 msgid ""
3295 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3296 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3299 msgid "Secondary forward stepper"
3300 msgstr "Bouton secondaire avant"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:698
3303 msgid ""
3304 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3305 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3308 msgid "Backward stepper"
3309 msgstr "Bouton inversé"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3312 msgid "Display the standard backward arrow button"
3313 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3316 msgid "Forward stepper"
3317 msgstr "Bouton avant"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3320 msgid "Display the standard forward arrow button"
3321 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:742
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Tab overlap"
3326 msgstr "Bordure des onglets"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:743
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Size of tab overlap area"
3331 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:758
3334 msgid "Tab curvature"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:759
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Size of tab curvature"
3340 msgstr "Taille des espaces"
3341
3342 #: gtk/gtkobject.c:367
3343 #, fuzzy
3344 msgid "User Data"
3345 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3346
3347 #: gtk/gtkobject.c:368
3348 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3352 msgid "The menu of options"
3353 msgstr "Menu des options"
3354
3355 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3356 msgid "Size of dropdown indicator"
3357 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3358
3359 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3360 msgid "Spacing around indicator"
3361 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:217
3364 msgid ""
3365 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3366 msgstr ""
3367 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3368 "gauche)"
3369
3370 #: gtk/gtkpaned.c:225
3371 msgid "Position Set"
3372 msgstr "Définir la position"
3373
3374 #: gtk/gtkpaned.c:226
3375 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3376 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3377
3378 #: gtk/gtkpaned.c:232
3379 msgid "Handle Size"
3380 msgstr "Taille du manipulateur"
3381
3382 #: gtk/gtkpaned.c:233
3383 msgid "Width of handle"
3384 msgstr "Largeur du manipulateur"
3385
3386 #: gtk/gtkpaned.c:249
3387 msgid "Minimal Position"
3388 msgstr "Position minimale"
3389
3390 #: gtk/gtkpaned.c:250
3391 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3392 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3393
3394 #: gtk/gtkpaned.c:267
3395 msgid "Maximal Position"
3396 msgstr "Position maximale"
3397
3398 #: gtk/gtkpaned.c:268
3399 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3400 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3401
3402 #: gtk/gtkpaned.c:285
3403 msgid "Resize"
3404 msgstr "Redimensionner"
3405
3406 #: gtk/gtkpaned.c:286
3407 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3408 msgstr ""
3409 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3410
3411 #: gtk/gtkpaned.c:301
3412 msgid "Shrink"
3413 msgstr "Rétrécissement"
3414
3415 #: gtk/gtkpaned.c:302
3416 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3417 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3418
3419 #: gtk/gtkpreview.c:106
3420 msgid ""
3421 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3422 msgstr ""
3423 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3424 "totalité de la place qui lui est allouée"
3425
3426 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Default print backend"
3429 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
3430
3431 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3432 #, fuzzy
3433 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3434 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:120
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Name of the printer"
3439 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:126
3442 msgid "Backend"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkprinter.c:127
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Backend for the printer"
3448 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3449
3450 #: gtk/gtkprinter.c:133
3451 msgid "Is Virtual"
3452 msgstr "Est virtuel"
3453
3454 #: gtk/gtkprinter.c:134
3455 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkprinter.c:140
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Accepts PDF"
3461 msgstr "Accepte les tabulations"
3462
3463 #: gtk/gtkprinter.c:141
3464 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkprinter.c:147
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Accepts PostScript"
3470 msgstr "Accepte les tabulations"
3471
3472 #: gtk/gtkprinter.c:148
3473 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkprinter.c:154
3477 msgid "State Message"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkprinter.c:155
3481 msgid "String giving the current state of the printer"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtkprinter.c:161
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Location"
3487 msgstr "Action"
3488
3489 #: gtk/gtkprinter.c:162
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The location of the printer"
3492 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3493
3494 #: gtk/gtkprinter.c:169
3495 #, fuzzy
3496 msgid "The icon name to use for the printer"
3497 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3498
3499 #: gtk/gtkprinter.c:175
3500 msgid "Job Count"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkprinter.c:176
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3506 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3507
3508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Source option"
3511 msgstr "Complétion dans un popup"
3512
3513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3514 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Title of the print job"
3520 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3521
3522 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Printer"
3525 msgstr "Filtre"
3526
3527 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3528 msgid "Printer to print the job to"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3532 msgid "Settings"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3536 msgid "Printer settings"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Page Setup"
3542 msgstr "Taille de la page"
3543
3544 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3545 msgid "Track Print Status"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3549 msgid ""
3550 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3551 "print data has been sent to the printer or print server."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Default Page Setup"
3557 msgstr "Hauteur par défaut"
3558
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3560 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3564 msgid "Print Settings"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3568 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Job Name"
3574 msgstr "Nom de l'icône"
3575
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3577 msgid "A string used for identifying the print job."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Number of Pages"
3583 msgstr "Nombre de canaux"
3584
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3586 #, fuzzy
3587 msgid "The number of pages in the document."
3588 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Current Page"
3593 msgstr "Alpha actuel"
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3596 #, fuzzy
3597 msgid "The current page in the document"
3598 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Use full page"
3603 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3606 msgid ""
3607 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3608 "and not the corner of the imageable area"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3612 msgid ""
3613 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3614 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Unit"
3620 msgstr "Urgent"
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3623 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Show Dialog"
3629 msgstr "Dialogue"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3632 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Allow Async"
3638 msgstr "Autoriser vide"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3641 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Export filename"
3647 msgstr "Nom du fichier"
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3650 msgid "Status"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3654 #, fuzzy
3655 msgid "The status of the print operation"
3656 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3659 msgid "Status String"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3663 msgid "A human-readable description of the status"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Custom tab label"
3669 msgstr "Palette personnalisée"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3672 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3676 msgid "The GtkPageSetup to use"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Selected Printer"
3682 msgstr "L'année sélectionnée"
3683
3684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3685 #, fuzzy
3686 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3687 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:100
3690 msgid "Activity mode"
3691 msgstr "Mode d'activité"
3692
3693 #: gtk/gtkprogress.c:101
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3697 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3698 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3699 msgstr ""
3700 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3701 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3702 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3703 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3704
3705 #: gtk/gtkprogress.c:108
3706 msgid "Show text"
3707 msgstr "Afficher le texte"
3708
3709 #: gtk/gtkprogress.c:109
3710 msgid "Whether the progress is shown as text"
3711 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3712
3713 #: gtk/gtkprogress.c:116
3714 msgid "Text x alignment"
3715 msgstr "Alignement x du texte"
3716
3717 #: gtk/gtkprogress.c:117
3718 msgid ""
3719 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3720 "in the progress widget"
3721 msgstr ""
3722 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3723 "le composant graphique de progression"
3724
3725 #: gtk/gtkprogress.c:125
3726 msgid "Text y alignment"
3727 msgstr "Alignement y du texte"
3728
3729 #: gtk/gtkprogress.c:126
3730 msgid ""
3731 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3732 "in the progress widget"
3733 msgstr ""
3734 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3735 "composant graphique de progression"
3736
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3738 msgid "Adjustment"
3739 msgstr "Ajustement"
3740
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3742 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3743 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3744
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3746 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3747 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3748
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3750 msgid "Bar style"
3751 msgstr "Style de barre"
3752
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3754 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3755 msgstr ""
3756 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3757
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3759 msgid "Activity Step"
3760 msgstr "Pas d'activité"
3761
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3763 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3764 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3765
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3767 msgid "Activity Blocks"
3768 msgstr "Blocs d'activité"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3771 msgid ""
3772 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3773 "(Deprecated)"
3774 msgstr ""
3775 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3776 "(obsolète)"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3779 msgid "Discrete Blocks"
3780 msgstr "Blocs discrets"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3783 msgid ""
3784 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3785 "style)"
3786 msgstr ""
3787 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3788 "affichée en style « discret »)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3791 msgid "Fraction"
3792 msgstr "Fraction"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3795 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3796 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3799 msgid "Pulse Step"
3800 msgstr "Étape de pulsation"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3803 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3804 msgstr ""
3805 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3806 "déplace"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3809 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3810 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3813 msgid ""
3814 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3815 "have enough room to display the entire string, if at all"
3816 msgstr "L'endroit préféré pour couper la chaîne, si le contrôle "
3817
3818 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3819 msgid "The value"
3820 msgstr "La valeur"
3821
3822 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3823 msgid ""
3824 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3825 "is the current action of its group."
3826 msgstr ""
3827 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3828 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3829
3830 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3831 msgid "Group"
3832 msgstr "Groupe"
3833
3834 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3835 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3836 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3837
3838 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3839 #, fuzzy
3840 msgid "The current value"
3841 msgstr "Couleur actuelle"
3842
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3844 msgid ""
3845 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3846 "action belongs."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3850 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3851 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3852
3853 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3854 #, fuzzy
3855 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3856 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:315
3859 msgid "Update policy"
3860 msgstr "Politique de mise à jour"
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:316
3863 msgid "How the range should be updated on the screen"
3864 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:325
3867 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3868 msgstr ""
3869 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cette objet d'intervalle"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:332
3872 msgid "Inverted"
3873 msgstr "Inversé"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:333
3876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3877 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:340
3880 msgid "Lower stepper sensitivity"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:341
3884 msgid ""
3885 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3886 "side"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:349
3890 msgid "Upper stepper sensitivity"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:350
3894 msgid ""
3895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3896 "side"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:357
3900 msgid "Slider Width"
3901 msgstr "Largeur de la glissière"
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:358
3904 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3905 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:365
3908 msgid "Trough Border"
3909 msgstr "Bordure"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:366
3912 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3913 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:373
3916 msgid "Stepper Size"
3917 msgstr "Taille du curseur"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:374
3920 msgid "Length of step buttons at ends"
3921 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:389
3924 msgid "Stepper Spacing"
3925 msgstr "Espacement du curseur"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:390
3928 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3929 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:397
3932 msgid "Arrow X Displacement"
3933 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:398
3936 msgid ""
3937 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3938 msgstr ""
3939 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:405
3942 msgid "Arrow Y Displacement"
3943 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:406
3946 msgid ""
3947 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3948 msgstr ""
3949 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:414
3952 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:415
3956 msgid ""
3957 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3958 "IN while they are dragged"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:426
3962 msgid "Trough Side Details"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:427
3966 msgid ""
3967 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3968 "with different details"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:443
3972 msgid "Trough Under Steppers"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:444
3976 msgid ""
3977 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3978 "spacing"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3982 msgid "Recent Manager"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3986 msgid "The RecentManager object to use"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Show Private"
3992 msgstr "Afficher le texte"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Whether the private items should be displayed"
3997 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3998
3999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Show Tooltips"
4002 msgstr "Bulle d'aide"
4003
4004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4007 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4008
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Show Icons"
4012 msgstr "Icône prédéfinie"
4013
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4017 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4018
4019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4020 msgid "Show Not Found"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4026 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4027
4028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4031 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
4032
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Local only"
4036 msgstr "Local seulement"
4037
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4041 msgstr ""
4042 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
4043 "locaux : URLs"
4044
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4046 msgid "Limit"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4052 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4053
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Sort Type"
4057 msgstr "Type d'ombre"
4058
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4060 #, fuzzy
4061 msgid "The sorting order of the items displayed"
4062 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4063
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4065 #, fuzzy
4066 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4067 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Show Numbers"
4072 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
4073
4074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4077 msgstr ""
4078 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4081 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4085 msgid ""
4086 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4090 msgid "The size of the recently used resources list"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtkruler.c:90
4094 msgid "Lower"
4095 msgstr "Inférieur"
4096
4097 #: gtk/gtkruler.c:91
4098 msgid "Lower limit of ruler"
4099 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4100
4101 #: gtk/gtkruler.c:100
4102 msgid "Upper"
4103 msgstr "Supérieur"
4104
4105 #: gtk/gtkruler.c:101
4106 msgid "Upper limit of ruler"
4107 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4108
4109 #: gtk/gtkruler.c:111
4110 msgid "Position of mark on the ruler"
4111 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4112
4113 #: gtk/gtkruler.c:120
4114 msgid "Max Size"
4115 msgstr "Taille maximale"
4116
4117 #: gtk/gtkruler.c:121
4118 msgid "Maximum size of the ruler"
4119 msgstr "Taille maximale de la règle"
4120
4121 #: gtk/gtkruler.c:136
4122 msgid "Metric"
4123 msgstr "Numérique"
4124
4125 #: gtk/gtkruler.c:137
4126 msgid "The metric used for the ruler"
4127 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4128
4129 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4130 msgid "Digits"
4131 msgstr "Chiffres"
4132
4133 #: gtk/gtkscale.c:143
4134 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4135 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4136
4137 #: gtk/gtkscale.c:152
4138 msgid "Draw Value"
4139 msgstr "Afficher la valeur"
4140
4141 #: gtk/gtkscale.c:153
4142 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4143 msgstr ""
4144 "Indique si la valeur actuelle est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4145
4146 #: gtk/gtkscale.c:160
4147 msgid "Value Position"
4148 msgstr "Position de la valeur"
4149
4150 #: gtk/gtkscale.c:161
4151 msgid "The position in which the current value is displayed"
4152 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4153
4154 #: gtk/gtkscale.c:168
4155 msgid "Slider Length"
4156 msgstr "Longueur du curseur"
4157
4158 #: gtk/gtkscale.c:169
4159 msgid "Length of scale's slider"
4160 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4161
4162 #: gtk/gtkscale.c:177
4163 msgid "Value spacing"
4164 msgstr "Espacement de la valeur"
4165
4166 #: gtk/gtkscale.c:178
4167 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4168 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4169
4170 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4171 msgid "Minimum Slider Length"
4172 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4173
4174 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4175 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4176 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4177
4178 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4179 msgid "Fixed slider size"
4180 msgstr "Taille du curseur fixe"
4181
4182 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4183 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4184 msgstr ""
4185 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4186 "minimale"
4187
4188 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4189 msgid ""
4190 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4191 msgstr ""
4192 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4193 "défilement"
4194
4195 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4196 #, fuzzy
4197 msgid ""
4198 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4199 msgstr ""
4200 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4201 "défilement"
4202
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4204 msgid "Horizontal Adjustment"
4205 msgstr "Ajustement horizontal"
4206
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4208 msgid "Vertical Adjustment"
4209 msgstr "Ajustement vertical"
4210
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4212 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4213 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4214
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4216 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4217 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4218
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4220 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4221 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4222
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4224 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4225 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4226
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4228 msgid "Window Placement"
4229 msgstr "Placement de la fenêtre"
4230
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4235 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4236 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4237
4238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Window Placement Set"
4241 msgstr "Placement de la fenêtre"
4242
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4244 #, fuzzy
4245 msgid ""
4246 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4247 "contents with respect to the scrollbars."
4248 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4249
4250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4251 msgid "Shadow Type"
4252 msgstr "Type d'ombre"
4253
4254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4255 msgid "Style of bevel around the contents"
4256 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4257
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4259 msgid "Scrollbar spacing"
4260 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4261
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4263 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4264 msgstr ""
4265 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Scrolled Window Placement"
4270 msgstr "Placement de la fenêtre"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4273 #, fuzzy
4274 msgid ""
4275 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4276 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4277 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4278
4279 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4280 msgid "Draw"
4281 msgstr "Dessiner"
4282
4283 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4284 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4285 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:190
4288 msgid "Double Click Time"
4289 msgstr "Vitesse du double-clic"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:191
4292 msgid ""
4293 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4294 "click (in milliseconds)"
4295 msgstr ""
4296 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4297 "double-clic (en millisecondes)"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:198
4300 msgid "Double Click Distance"
4301 msgstr "Distance du double-clic"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:199
4304 msgid ""
4305 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4306 "double click (in pixels)"
4307 msgstr ""
4308 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4309 "double-clic (en pixels)"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:206
4312 msgid "Cursor Blink"
4313 msgstr "Curseur clignotant"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:207
4316 msgid "Whether the cursor should blink"
4317 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:214
4320 msgid "Cursor Blink Time"
4321 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:215
4324 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4325 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:222
4328 msgid "Split Cursor"
4329 msgstr "Curseur divisé"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:223
4332 msgid ""
4333 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4334 "left text"
4335 msgstr ""
4336 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4337 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:230
4340 msgid "Theme Name"
4341 msgstr "Nom du thème"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:231
4344 msgid "Name of theme RC file to load"
4345 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:239
4348 msgid "Icon Theme Name"
4349 msgstr "Nom du thème d'icône"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:240
4352 msgid "Name of icon theme to use"
4353 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:248
4356 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4357 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:249
4360 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4361 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:257
4364 msgid "Key Theme Name"
4365 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:258
4368 msgid "Name of key theme RC file to load"
4369 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:266
4372 msgid "Menu bar accelerator"
4373 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:267
4376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4377 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:275
4380 msgid "Drag threshold"
4381 msgstr "Seuil de glissement"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:276
4384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4385 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:284
4388 msgid "Font Name"
4389 msgstr "Nom de la police"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:285
4392 msgid "Name of default font to use"
4393 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:293
4396 msgid "Icon Sizes"
4397 msgstr "Tailles des icônes"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:294
4400 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4401 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:302
4404 msgid "GTK Modules"
4405 msgstr "Modules GTK"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:303
4408 msgid "List of currently active GTK modules"
4409 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:312
4412 msgid "Xft Antialias"
4413 msgstr "Lissage Xft"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:313
4416 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4417 msgstr ""
4418 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4419 "par défaut"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:322
4422 msgid "Xft Hinting"
4423 msgstr "Xft Suggèré "
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:323
4426 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4427 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:332
4430 msgid "Xft Hint Style"
4431 msgstr "Style de lissage Xft"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:333
4434 msgid ""
4435 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4436 msgstr ""
4437 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4438 "lissage moyen, lissage complet"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:342
4441 msgid "Xft RGBA"
4442 msgstr "Xft RVBA"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:343
4445 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4446 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:352
4449 msgid "Xft DPI"
4450 msgstr "Xft DPI"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:353
4453 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4454 msgstr ""
4455 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4456 "défaut"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:362
4459 msgid "Cursor theme name"
4460 msgstr "Nom du thème de souris"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:363
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4465 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:371
4468 msgid "Cursor theme size"
4469 msgstr "Taille du thème de souris"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:372
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4474 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:382
4477 msgid "Alternative button order"
4478 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:383
4481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4482 msgstr ""
4483 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4484 "des boutons alternatif"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:391
4487 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:392
4491 msgid ""
4492 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4493 "the input method"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:400
4497 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:401
4501 msgid ""
4502 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4503 "control characters"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:409
4507 msgid "Start timeout"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:410
4511 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:419
4515 msgid "Repeat timeout"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:420
4519 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:429
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Expand timeout"
4525 msgstr "Taille de l'expandeur"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:430
4528 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:459
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Color scheme"
4534 msgstr "Espace de couleurs"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:460
4537 #, fuzzy
4538 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4539 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:469
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Enable Animations"
4544 msgstr "Animation"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:470
4547 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:488
4551 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:489
4555 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:507
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Color Hash"
4561 msgstr "Espace de couleurs"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:508
4564 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4568 msgid "Mode"
4569 msgstr "Mode"
4570
4571 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4572 msgid ""
4573 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4574 "component widgets"
4575 msgstr ""
4576 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4577 "requises de ses composants graphiques"
4578
4579 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4580 msgid "Ignore hidden"
4581 msgstr "Ignorer les cachés"
4582
4583 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4587 msgstr ""
4588 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4589 "taille du groupe"
4590
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4592 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4593 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4594
4595 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4596 msgid "Climb Rate"
4597 msgstr "Taux d'accélération"
4598
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4600 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4601 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4602
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4604 msgid "The number of decimal places to display"
4605 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4606
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4608 msgid "Snap to Ticks"
4609 msgstr "Coller au pas"
4610
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4612 msgid ""
4613 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4614 "nearest step increment"
4615 msgstr ""
4616 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4617 "du pas la plus proche"
4618
4619 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4620 msgid "Numeric"
4621 msgstr "Numérique"
4622
4623 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4624 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4625 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4626
4627 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4628 msgid "Wrap"
4629 msgstr "Coupure"
4630
4631 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4632 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4633 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4634
4635 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4636 msgid "Update Policy"
4637 msgstr "Politique de mise à jour"
4638
4639 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4640 msgid ""
4641 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4642 msgstr ""
4643 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4644 "valeur est légale"
4645
4646 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4647 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4648 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4649
4650 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4651 msgid "Style of bevel around the spin button"
4652 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4653
4654 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4655 msgid "Has Resize Grip"
4656 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4657
4658 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4659 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4660 msgstr ""
4661 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4662 "plus niveau"
4663
4664 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4665 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4666 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4667
4668 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4669 #, fuzzy
4670 msgid "The size of the icon"
4671 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4672
4673 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4674 msgid "Blinking"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4680 msgstr "Indique si l'action est visible."
4681
4682 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4685 msgstr "Indique si l'action est visible."
4686
4687 #: gtk/gtktable.c:129
4688 msgid "Rows"
4689 msgstr "Lignes"
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:130
4692 msgid "The number of rows in the table"
4693 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:138
4696 msgid "Columns"
4697 msgstr "Colonnes"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:139
4700 msgid "The number of columns in the table"
4701 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:147
4704 msgid "Row spacing"
4705 msgstr "Espacement des lignes"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:148
4708 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4709 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:156
4712 msgid "Column spacing"
4713 msgstr "Espacement des colonnes"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:157
4716 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4717 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:166
4720 #, fuzzy
4721 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4722 msgstr ""
4723 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4724 "sera identique"
4725
4726 #: gtk/gtktable.c:173
4727 msgid "Left attachment"
4728 msgstr "Attachement à gauche"
4729
4730 #: gtk/gtktable.c:180
4731 msgid "Right attachment"
4732 msgstr "Attachement à droite"
4733
4734 #: gtk/gtktable.c:181
4735 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4736 msgstr ""
4737 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4738 "fils"
4739
4740 #: gtk/gtktable.c:187
4741 msgid "Top attachment"
4742 msgstr "Attachement en haut"
4743
4744 #: gtk/gtktable.c:188
4745 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4746 msgstr ""
4747 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4748
4749 #: gtk/gtktable.c:194
4750 msgid "Bottom attachment"
4751 msgstr "Attachement en bas"
4752
4753 #: gtk/gtktable.c:201
4754 msgid "Horizontal options"
4755 msgstr "Options horizontales"
4756
4757 #: gtk/gtktable.c:202
4758 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4759 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4760
4761 #: gtk/gtktable.c:208
4762 msgid "Vertical options"
4763 msgstr "Options verticales"
4764
4765 #: gtk/gtktable.c:209
4766 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4767 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4768
4769 #: gtk/gtktable.c:215
4770 msgid "Horizontal padding"
4771 msgstr "Bourrage horizontal"
4772
4773 #: gtk/gtktable.c:216
4774 msgid ""
4775 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4776 "pixels"
4777 msgstr ""
4778 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4779 "en pixels"
4780
4781 #: gtk/gtktable.c:222
4782 msgid "Vertical padding"
4783 msgstr "Bourrage vertical"
4784
4785 #: gtk/gtktable.c:223
4786 msgid ""
4787 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4788 "pixels"
4789 msgstr ""
4790 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4791 "pixels"
4792
4793 #: gtk/gtktext.c:542
4794 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4795 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4796
4797 #: gtk/gtktext.c:550
4798 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4799 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4800
4801 #: gtk/gtktext.c:557
4802 msgid "Line Wrap"
4803 msgstr "Coupure des lignes"
4804
4805 #: gtk/gtktext.c:558
4806 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4807 msgstr ""
4808 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4809 "composant graphique sont atteintes"
4810
4811 #: gtk/gtktext.c:565
4812 msgid "Word Wrap"
4813 msgstr "Coupure des mots"
4814
4815 #: gtk/gtktext.c:566
4816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4817 msgstr ""
4818 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4819 "composant graphique sont atteintes"
4820
4821 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4822 msgid "Tag Table"
4823 msgstr "Table de la balise"
4824
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4826 msgid "Text Tag Table"
4827 msgstr "Texte de la table de la balise"
4828
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4830 msgid "Current text of the buffer"
4831 msgstr "Texte du tampon actuel"
4832
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Has selection"
4836 msgstr "Sélection par survol"
4837
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4841 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4842
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Cursor position"
4846 msgstr "Position du curseur"
4847
4848 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4849 msgid ""
4850 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Copy target list"
4856 msgstr "Chaîne du copyright"
4857
4858 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4859 msgid ""
4860 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4864 msgid "Paste target list"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4868 msgid ""
4869 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4870 "destination"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:171
4874 msgid "Tag name"
4875 msgstr "Nom de la balise"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:172
4878 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4879 msgstr ""
4880 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4881 "anonymes"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:190
4884 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4885 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:197
4888 msgid "Background full height"
4889 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:198
4892 msgid ""
4893 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4894 "of the tagged characters"
4895 msgstr ""
4896 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4897 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:206
4900 msgid "Background stipple mask"
4901 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:207
4904 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4905 msgstr ""
4906 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:224
4909 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4910 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:232
4913 msgid "Foreground stipple mask"
4914 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:233
4917 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4918 msgstr ""
4919 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:240
4922 msgid "Text direction"
4923 msgstr "Direction du texte"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:241
4926 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4927 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:290
4930 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4931 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:299
4934 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4935 msgstr ""
4936 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4937 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:308
4940 msgid ""
4941 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4942 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4943 msgstr ""
4944 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4945 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:319
4948 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4949 msgstr ""
4950 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:328
4953 msgid "Font size in Pango units"
4954 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:338
4957 msgid ""
4958 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4959 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4960 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4961 msgstr ""
4962 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4963 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4964 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4965 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4968 msgid "Left, right, or center justification"
4969 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:377
4972 msgid ""
4973 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4974 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4975 msgstr ""
4976 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4977 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4978 "appropriée serautilisée."
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:384
4981 msgid "Left margin"
4982 msgstr "Marge gauche"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4985 msgid "Width of the left margin in pixels"
4986 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:394
4989 msgid "Right margin"
4990 msgstr "Marge droite"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4993 msgid "Width of the right margin in pixels"
4994 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4997 msgid "Indent"
4998 msgstr "Indentation"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5001 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5002 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:417
5005 msgid ""
5006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5007 "in Pango units"
5008 msgstr ""
5009 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5010 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:426
5013 msgid "Pixels above lines"
5014 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5017 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5018 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:436
5021 msgid "Pixels below lines"
5022 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5025 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5026 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:446
5029 msgid "Pixels inside wrap"
5030 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5033 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5034 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5037 msgid ""
5038 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5039 msgstr ""
5040 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5041 "entre les caractères"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5044 msgid "Tabs"
5045 msgstr "Onglets"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5048 msgid "Custom tabs for this text"
5049 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:502
5052 msgid "Invisible"
5053 msgstr "Invisible"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:503
5056 msgid "Whether this text is hidden."
5057 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:517
5060 msgid "Paragraph background color name"
5061 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:518
5064 msgid "Paragraph background color as a string"
5065 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:533
5068 msgid "Paragraph background color"
5069 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:534
5072 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5073 msgstr ""
5074 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:547
5077 msgid "Background full height set"
5078 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:548
5081 msgid "Whether this tag affects background height"
5082 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:551
5085 msgid "Background stipple set"
5086 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:552
5089 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5090 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:559
5093 msgid "Foreground stipple set"
5094 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:560
5097 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5098 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:595
5101 msgid "Justification set"
5102 msgstr "Justification défini"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:596
5105 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5106 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:603
5109 msgid "Left margin set"
5110 msgstr "Marge gauche défini"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:604
5113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5114 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:607
5117 msgid "Indent set"
5118 msgstr "Indentation défini"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:608
5121 msgid "Whether this tag affects indentation"
5122 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:615
5125 msgid "Pixels above lines set"
5126 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5130 msgstr ""
5131 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:619
5134 msgid "Pixels below lines set"
5135 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:623
5138 msgid "Pixels inside wrap set"
5139 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:624
5142 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5143 msgstr ""
5144 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:631
5147 msgid "Right margin set"
5148 msgstr "Marge droite défini"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:632
5151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5152 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:639
5155 msgid "Wrap mode set"
5156 msgstr "Mode de coupure défini"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:640
5159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5160 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:643
5163 msgid "Tabs set"
5164 msgstr "Onglets défini"
5165
5166 #: gtk/gtktexttag.c:644
5167 msgid "Whether this tag affects tabs"
5168 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:647
5171 msgid "Invisible set"
5172 msgstr "Invisible défini"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:648
5175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5176 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:651
5179 msgid "Paragraph background set"
5180 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:652
5183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5184 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5185
5186 #: gtk/gtktextview.c:518
5187 msgid "Pixels Above Lines"
5188 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5189
5190 #: gtk/gtktextview.c:528
5191 msgid "Pixels Below Lines"
5192 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5193
5194 #: gtk/gtktextview.c:538
5195 msgid "Pixels Inside Wrap"
5196 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5197
5198 #: gtk/gtktextview.c:556
5199 msgid "Wrap Mode"
5200 msgstr "Mode de coupure"
5201
5202 #: gtk/gtktextview.c:574
5203 msgid "Left Margin"
5204 msgstr "Marge gauche"
5205
5206 #: gtk/gtktextview.c:584
5207 msgid "Right Margin"
5208 msgstr "Marge droite"
5209
5210 #: gtk/gtktextview.c:612
5211 msgid "Cursor Visible"
5212 msgstr "Curseur visible"
5213
5214 #: gtk/gtktextview.c:613
5215 msgid "If the insertion cursor is shown"
5216 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5217
5218 #: gtk/gtktextview.c:620
5219 msgid "Buffer"
5220 msgstr "Tampon"
5221
5222 #: gtk/gtktextview.c:621
5223 msgid "The buffer which is displayed"
5224 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5225
5226 #: gtk/gtktextview.c:628
5227 msgid "Overwrite mode"
5228 msgstr "Mode d'écrasement"
5229
5230 #: gtk/gtktextview.c:629
5231 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5232 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5233
5234 #: gtk/gtktextview.c:636
5235 msgid "Accepts tab"
5236 msgstr "Accepte les tabulations"
5237
5238 #: gtk/gtktextview.c:637
5239 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5240 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5241
5242 #: gtk/gtktextview.c:646
5243 msgid "Error underline color"
5244 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5245
5246 #: gtk/gtktextview.c:647
5247 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5248 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5249
5250 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5251 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5252 msgstr "Créer comme une action radio"
5253
5254 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5255 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5256 msgstr ""
5257 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5258
5259 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5260 #, fuzzy
5261 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5262 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5263
5264 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5265 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5266 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5267
5268 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5269 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5270 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5271
5272 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5273 msgid "Draw Indicator"
5274 msgstr "Afficher l'indicateur"
5275
5276 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5277 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5278 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5279
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5281 msgid "The orientation of the toolbar"
5282 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5283
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5285 msgid "Toolbar Style"
5286 msgstr "Style de la barre d'outils"
5287
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5289 msgid "How to draw the toolbar"
5290 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5293 msgid "Show Arrow"
5294 msgstr "Afficher la flèche"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5297 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5298 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5299
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5301 msgid "Tooltips"
5302 msgstr "Bulle d'aide"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5305 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5306 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5307
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Size of icons in this toolbar"
5311 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Icon size set"
5316 msgstr "Taille de la police définie"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5321 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5322
5323 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5324 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5325 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5328 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5329 msgstr ""
5330 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5331 "même type"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5334 msgid "Spacer size"
5335 msgstr "Taille de l'espace"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5338 msgid "Size of spacers"
5339 msgstr "Taille des espaces"
5340
5341 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5343 msgstr ""
5344 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5345 "boutons"
5346
5347 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Maximum child expand"
5350 msgstr "Largeur minimale des fils"
5351
5352 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5353 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5357 msgid "Space style"
5358 msgstr "Style d'espacement"
5359
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5361 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5362 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5363
5364 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5365 msgid "Button relief"
5366 msgstr "Relief des boutons"
5367
5368 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5369 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5370 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5371
5372 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5373 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5374 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5375
5376 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5377 msgid "Toolbar style"
5378 msgstr "Style de la barre d'outils"
5379
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5381 msgid ""
5382 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5383 msgstr ""
5384 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5385 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5386
5387 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5388 msgid "Toolbar icon size"
5389 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5390
5391 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5392 msgid "Size of icons in default toolbars"
5393 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5394
5395 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5396 msgid "Text to show in the item."
5397 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5398
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5400 msgid ""
5401 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5402 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5403 msgstr ""
5404 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5405 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5406
5407 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5408 msgid "Widget to use as the item label"
5409 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5410
5411 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5412 msgid "Stock Id"
5413 msgstr "ID prédéfini"
5414
5415 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5416 msgid "The stock icon displayed on the item"
5417 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5418
5419 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5420 msgid "Icon name"
5421 msgstr "Nom de l'icône"
5422
5423 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5424 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5425 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5426
5427 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5428 msgid "Icon widget"
5429 msgstr "Icône du composant graphique"
5430
5431 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5432 msgid "Icon widget to display in the item"
5433 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5434
5435 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Icon spacing"
5438 msgstr "Espacement des lignes"
5439
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5443 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
5444
5445 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5446 msgid ""
5447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5449 msgstr ""
5450 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5451 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5453
5454 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5455 #, fuzzy
5456 msgid "The orientation of the tray"
5457 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5458
5459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5460 msgid "TreeModelSort Model"
5461 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5462
5463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5465 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5466
5467 #: gtk/gtktreeview.c:549
5468 msgid "TreeView Model"
5469 msgstr "Modèle TreeView"
5470
5471 #: gtk/gtktreeview.c:550
5472 msgid "The model for the tree view"
5473 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5474
5475 #: gtk/gtktreeview.c:558
5476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5477 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5478
5479 #: gtk/gtktreeview.c:566
5480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5481 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5482
5483 #: gtk/gtktreeview.c:573
5484 msgid "Headers Visible"
5485 msgstr "En-têtes Visibles"
5486
5487 #: gtk/gtktreeview.c:574
5488 msgid "Show the column header buttons"
5489 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5490
5491 #: gtk/gtktreeview.c:581
5492 msgid "Headers Clickable"
5493 msgstr "En-têtes cliquables"
5494
5495 #: gtk/gtktreeview.c:582
5496 msgid "Column headers respond to click events"
5497 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5498
5499 #: gtk/gtktreeview.c:589
5500 msgid "Expander Column"
5501 msgstr "Colonne d'expandeur"
5502
5503 #: gtk/gtktreeview.c:590
5504 msgid "Set the column for the expander column"
5505 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5506
5507 #: gtk/gtktreeview.c:605
5508 msgid "Rules Hint"
5509 msgstr "Astuce de règles"
5510
5511 #: gtk/gtktreeview.c:606
5512 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5513 msgstr ""
5514 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5515 "couleurs alternatives"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:613
5518 msgid "Enable Search"
5519 msgstr "Activer la recherche"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:614
5522 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5523 msgstr ""
5524 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5525 "colonnes"
5526
5527 #: gtk/gtktreeview.c:621
5528 msgid "Search Column"
5529 msgstr "Colonne de recherche"
5530
5531 #: gtk/gtktreeview.c:622
5532 msgid "Model column to search through when searching through code"
5533 msgstr ""
5534 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5535 "le code"
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:642
5538 msgid "Fixed Height Mode"
5539 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:643
5542 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5543 msgstr ""
5544 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5545 "même hauteur"
5546
5547 #: gtk/gtktreeview.c:663
5548 msgid "Hover Selection"
5549 msgstr "Sélection par survol"
5550
5551 #: gtk/gtktreeview.c:664
5552 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5553 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5554
5555 #: gtk/gtktreeview.c:683
5556 msgid "Hover Expand"
5557 msgstr "Ouvrir Survol"
5558
5559 #: gtk/gtktreeview.c:684
5560 msgid ""
5561 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5562 msgstr ""
5563 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5564 "passepar dessus"
5565
5566 #: gtk/gtktreeview.c:691
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Show Expanders"
5569 msgstr "Est un étendeur"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:692
5572 #, fuzzy
5573 msgid "View has expanders"
5574 msgstr "Est un étendeur"
5575
5576 #: gtk/gtktreeview.c:699
5577 msgid "Level Indentation"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:700
5581 msgid "Extra indentation for each level"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:709
5585 msgid "Rubber Banding"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:710
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5592 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
5593
5594 #: gtk/gtktreeview.c:717
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Enable Grid Lines"
5597 msgstr "Activer les touches fléchées"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:718
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5602 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:726
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Enable Tree Lines"
5607 msgstr "Activer les touches fléchées"
5608
5609 #: gtk/gtktreeview.c:727
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5612 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5613
5614 #: gtk/gtktreeview.c:747
5615 msgid "Vertical Separator Width"
5616 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5617
5618 #: gtk/gtktreeview.c:748
5619 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5620 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5621
5622 #: gtk/gtktreeview.c:756
5623 msgid "Horizontal Separator Width"
5624 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5625
5626 #: gtk/gtktreeview.c:757
5627 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5628 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5629
5630 #: gtk/gtktreeview.c:765
5631 msgid "Allow Rules"
5632 msgstr "Autoriser les règles"
5633
5634 #: gtk/gtktreeview.c:766
5635 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5636 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5637
5638 #: gtk/gtktreeview.c:772
5639 msgid "Indent Expanders"
5640 msgstr "Indenter les expandeurs"
5641
5642 #: gtk/gtktreeview.c:773
5643 msgid "Make the expanders indented"
5644 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5645
5646 #: gtk/gtktreeview.c:779
5647 msgid "Even Row Color"
5648 msgstr "Couleur des lignes paires"
5649
5650 #: gtk/gtktreeview.c:780
5651 msgid "Color to use for even rows"
5652 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5653
5654 #: gtk/gtktreeview.c:786
5655 msgid "Odd Row Color"
5656 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5657
5658 #: gtk/gtktreeview.c:787
5659 msgid "Color to use for odd rows"
5660 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5661
5662 #: gtk/gtktreeview.c:793
5663 msgid "Row Ending details"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: gtk/gtktreeview.c:794
5667 msgid "Enable extended row background theming"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: gtk/gtktreeview.c:800
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Grid line width"
5673 msgstr "Largeur de la bordure"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:801
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5678 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:807
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Tree line width"
5683 msgstr "La largeur fixée"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:808
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5688 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5689
5690 #: gtk/gtktreeview.c:814
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Grid line pattern"
5693 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:815
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5698 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:821
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Tree line pattern"
5703 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:822
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5708 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5709
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5711 msgid "Whether to display the column"
5712 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5713
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5715 msgid "Resizable"
5716 msgstr "Redimensionnable"
5717
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5719 msgid "Column is user-resizable"
5720 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5721
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5723 msgid "Current width of the column"
5724 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5725
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5727 msgid "Space which is inserted between cells"
5728 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5729
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5731 msgid "Sizing"
5732 msgstr "Taille"
5733
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5735 msgid "Resize mode of the column"
5736 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5737
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5739 msgid "Fixed Width"
5740 msgstr "Largeur fixe"
5741
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5743 msgid "Current fixed width of the column"
5744 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5745
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5747 msgid "Minimum Width"
5748 msgstr "Largeur minimum"
5749
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5751 msgid "Minimum allowed width of the column"
5752 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5753
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5755 msgid "Maximum Width"
5756 msgstr "Largeur maximum"
5757
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5759 msgid "Maximum allowed width of the column"
5760 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5761
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5763 msgid "Title to appear in column header"
5764 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5765
5766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5767 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5768 msgstr ""
5769 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
5770
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5772 msgid "Clickable"
5773 msgstr "Cliquable"
5774
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5776 msgid "Whether the header can be clicked"
5777 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5778
5779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5780 msgid "Widget"
5781 msgstr "Composant graphique"
5782
5783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5785 msgstr ""
5786 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5787
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5789 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5790 msgstr ""
5791 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5792
5793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5795 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5796
5797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5798 msgid "Sort indicator"
5799 msgstr "Indicateur de tri"
5800
5801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5802 msgid "Whether to show a sort indicator"
5803 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5804
5805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5806 msgid "Sort order"
5807 msgstr "Ordre de tri"
5808
5809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5811 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5812
5813 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5814 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5815 msgstr ""
5816 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5817
5818 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5819 msgid "Merged UI definition"
5820 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5821
5822 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5823 msgid "An XML string describing the merged UI"
5824 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5825
5826 #: gtk/gtkviewport.c:107
5827 msgid ""
5828 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5829 "this viewport"
5830 msgstr ""
5831 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5832 "ce viewport"
5833
5834 #: gtk/gtkviewport.c:115
5835 msgid ""
5836 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5837 "this viewport"
5838 msgstr ""
5839 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5840 "viewport"
5841
5842 #: gtk/gtkviewport.c:123
5843 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5844 msgstr ""
5845 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:418
5848 msgid "Widget name"
5849 msgstr "Nom du composant graphique"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:419
5852 msgid "The name of the widget"
5853 msgstr "Le nom du composant graphique"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:425
5856 msgid "Parent widget"
5857 msgstr "Composant graphique parent"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:426
5860 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5861 msgstr ""
5862 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5863 "conteneur"
5864
5865 #: gtk/gtkwidget.c:433
5866 msgid "Width request"
5867 msgstr "Requête de largeur"
5868
5869 #: gtk/gtkwidget.c:434
5870 msgid ""
5871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5872 "used"
5873 msgstr ""
5874 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5875 "naturel doit être utilisé"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:442
5878 msgid "Height request"
5879 msgstr "Requête de hauteur"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:443
5882 msgid ""
5883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5884 "be used"
5885 msgstr ""
5886 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5887 "naturel doit être utilisé"
5888
5889 #: gtk/gtkwidget.c:452
5890 msgid "Whether the widget is visible"
5891 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5892
5893 #: gtk/gtkwidget.c:459
5894 msgid "Whether the widget responds to input"
5895 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5896
5897 #: gtk/gtkwidget.c:465
5898 msgid "Application paintable"
5899 msgstr "Application peignable"
5900
5901 #: gtk/gtkwidget.c:466
5902 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5903 msgstr ""
5904 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:472
5907 msgid "Can focus"
5908 msgstr "Peut obtenir le focus"
5909
5910 #: gtk/gtkwidget.c:473
5911 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5912 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5913
5914 #: gtk/gtkwidget.c:479
5915 msgid "Has focus"
5916 msgstr "A le focus"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:480
5919 msgid "Whether the widget has the input focus"
5920 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:486
5923 msgid "Is focus"
5924 msgstr "A le focus"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:487
5927 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5928 msgstr ""
5929 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5930 "au plus haut niveau"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:493
5933 msgid "Can default"
5934 msgstr "Peut être le défaut"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:494
5937 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5938 msgstr ""
5939 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:500
5942 msgid "Has default"
5943 msgstr "A une valeur par défaut"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:501
5946 msgid "Whether the widget is the default widget"
5947 msgstr ""
5948 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:507
5951 msgid "Receives default"
5952 msgstr "Reçoit par défaut"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:508
5955 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5956 msgstr ""
5957 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5958 "focus"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:514
5961 msgid "Composite child"
5962 msgstr "Fils composite"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:515
5965 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5966 msgstr ""
5967 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5968 "composite"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:521
5971 msgid "Style"
5972 msgstr "Style"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:522
5975 msgid ""
5976 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5977 "(colors etc)"
5978 msgstr ""
5979 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5980 "son aspect (couleurs, ...)"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:528
5983 msgid "Events"
5984 msgstr "Événements"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:529
5987 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5988 msgstr ""
5989 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5990 "graphique reçoit"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:536
5993 msgid "Extension events"
5994 msgstr "Événements d'extension"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:537
5997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5998 msgstr ""
5999 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6000 "ce composant graphique reçoit"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:544
6003 msgid "No show all"
6004 msgstr "Ne pas tout afficher"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:545
6007 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6008 msgstr ""
6009 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6012 msgid "Interior Focus"
6013 msgstr "Focus intérieur"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6016 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6017 msgstr ""
6018 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6019 "composants graphiques"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6022 msgid "Focus linewidth"
6023 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6026 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6027 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6030 msgid "Focus line dash pattern"
6031 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6034 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6035 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6038 msgid "Focus padding"
6039 msgstr "Bourrage du focus"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6042 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6043 msgstr ""
6044 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6045 "composant graphique"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6048 msgid "Cursor color"
6049 msgstr "Couleur du curseur"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6052 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6053 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6056 msgid "Secondary cursor color"
6057 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6060 msgid ""
6061 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6062 "right-to-left and left-to-right text"
6063 msgstr ""
6064 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6065 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6066 "gauche à droite"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6069 msgid "Cursor line aspect ratio"
6070 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6073 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6074 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6077 msgid "Draw Border"
6078 msgstr "Dessiner Bordure"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6081 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6082 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Unvisited Link Color"
6087 msgstr "Couleur des liens"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Color of unvisited links"
6092 msgstr "Couleur des liens"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Visited Link Color"
6097 msgstr "Couleur des liens"
6098
6099 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Color of visited links"
6102 msgstr "Couleur des liens"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Wide Separators"
6107 msgstr "Utiliser un séparateur"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6110 msgid ""
6111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6112 "instead of a line"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Separator Width"
6118 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6121 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Separator Height"
6127 msgstr "Hauteur par défaut"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6136 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6139 #, fuzzy
6140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6141 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6146 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6149 #, fuzzy
6150 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6151 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
6152
6153 #: gtk/gtkwindow.c:411
6154 msgid "Window Type"
6155 msgstr "Type de fenêtre"
6156
6157 #: gtk/gtkwindow.c:412
6158 msgid "The type of the window"
6159 msgstr "Le type de la fenêtre"
6160
6161 #: gtk/gtkwindow.c:420
6162 msgid "Window Title"
6163 msgstr "Titre de la fenêtre"
6164
6165 #: gtk/gtkwindow.c:421
6166 msgid "The title of the window"
6167 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6168
6169 #: gtk/gtkwindow.c:428
6170 msgid "Window Role"
6171 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:429
6174 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6175 msgstr ""
6176 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6177 "session"
6178
6179 #: gtk/gtkwindow.c:436
6180 msgid "Allow Shrink"
6181 msgstr "Autoriser la compression"
6182
6183 #: gtk/gtkwindow.c:438
6184 #, no-c-format
6185 msgid ""
6186 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6187 "time a bad idea"
6188 msgstr ""
6189 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6190 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:445
6193 msgid "Allow Grow"
6194 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:446
6197 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6198 msgstr ""
6199 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6200 "taille minimale"
6201
6202 #: gtk/gtkwindow.c:454
6203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6204 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6205
6206 #: gtk/gtkwindow.c:461
6207 msgid "Modal"
6208 msgstr "Modal"
6209
6210 #: gtk/gtkwindow.c:462
6211 msgid ""
6212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6213 "up)"
6214 msgstr ""
6215 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6216 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6217
6218 #: gtk/gtkwindow.c:469
6219 msgid "Window Position"
6220 msgstr "Position de la fenêtre"
6221
6222 #: gtk/gtkwindow.c:470
6223 msgid "The initial position of the window"
6224 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6225
6226 #: gtk/gtkwindow.c:478
6227 msgid "Default Width"
6228 msgstr "Largeur par défaut"
6229
6230 #: gtk/gtkwindow.c:479
6231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6232 msgstr ""
6233 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6234 "cette fenêtre"
6235
6236 #: gtk/gtkwindow.c:488
6237 msgid "Default Height"
6238 msgstr "Hauteur par défaut"
6239
6240 #: gtk/gtkwindow.c:489
6241 msgid ""
6242 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6243 msgstr ""
6244 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6245 "la fenêtre"
6246
6247 #: gtk/gtkwindow.c:498
6248 msgid "Destroy with Parent"
6249 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6250
6251 #: gtk/gtkwindow.c:499
6252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6253 msgstr ""
6254 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:506
6257 msgid "Icon"
6258 msgstr "Icône"
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:507
6261 msgid "Icon for this window"
6262 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:523
6265 msgid "Name of the themed icon for this window"
6266 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6267
6268 #: gtk/gtkwindow.c:538
6269 msgid "Is Active"
6270 msgstr "Est actif"
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:539
6273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6274 msgstr ""
6275 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:546
6278 msgid "Focus in Toplevel"
6279 msgstr "Activation au haut niveau"
6280
6281 #: gtk/gtkwindow.c:547
6282 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6283 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6284
6285 #: gtk/gtkwindow.c:554
6286 msgid "Type hint"
6287 msgstr "Astuce de saisie"
6288
6289 #: gtk/gtkwindow.c:555
6290 msgid ""
6291 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6292 "and how to treat it."
6293 msgstr ""
6294 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6295 "de la fenêtre et comment la gérer."
6296
6297 #: gtk/gtkwindow.c:563
6298 msgid "Skip taskbar"
6299 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6300
6301 #: gtk/gtkwindow.c:564
6302 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6303 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6304
6305 #: gtk/gtkwindow.c:571
6306 msgid "Skip pager"
6307 msgstr "Ignorer le pager"
6308
6309 #: gtk/gtkwindow.c:572
6310 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6311 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:579
6314 msgid "Urgent"
6315 msgstr "Urgent"
6316
6317 #: gtk/gtkwindow.c:580
6318 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6319 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6320
6321 #: gtk/gtkwindow.c:594
6322 msgid "Accept focus"
6323 msgstr "Accepte l'activation"
6324
6325 #: gtk/gtkwindow.c:595
6326 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6327 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6328
6329 #: gtk/gtkwindow.c:609
6330 msgid "Focus on map"
6331 msgstr "Prendre la main sur demande"
6332
6333 #: gtk/gtkwindow.c:610
6334 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6335 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:624
6338 msgid "Decorated"
6339 msgstr "Décoré"
6340
6341 #: gtk/gtkwindow.c:625
6342 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6343 msgstr ""
6344 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:639
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Deletable"
6349 msgstr "Sélectionnable"
6350
6351 #: gtk/gtkwindow.c:640
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6354 msgstr ""
6355 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:656
6358 msgid "Gravity"
6359 msgstr "Gravité"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:657
6362 msgid "The window gravity of the window"
6363 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:674
6366 msgid "Transient for Window"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:675
6370 #, fuzzy
6371 msgid "The transient parent of the dialog"
6372 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
6373
6374 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6375 msgid "IM Preedit style"
6376 msgstr "Style de préédition IM"
6377
6378 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6379 msgid "How to draw the input method preedit string"
6380 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de méthodes de saisie"
6381
6382 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6383 msgid "IM Status style"
6384 msgstr "Style d'état IM"
6385
6386 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6387 msgid "How to draw the input method statusbar"
6388 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
6389
6390 #~ msgid "Font description as a string"
6391 #~ msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "The current page in the document."
6395 #~ msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
6396
6397 #~ msgid "Homogenous"
6398 #~ msgstr "Homogène"