1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.9.4\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-18 12:26+0200\n"
19 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
20 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
25 "X-Poedit-Language: French\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
106 #: gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Options de la police"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
119 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
130 msgstr "Nom du programme"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Version du programme"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "La version du programme"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Chaîne du copyright"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Information de copyright pour le programme"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Chaîne des commentaires"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Commentaires à propos du programme"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
166 msgstr "Adresse du site web"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Étiquette du site web"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
182 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Liste des auteurs du programme"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
194 msgstr "Documentalistes"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de l'icône logo"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
241 msgstr "Changer la licence"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Composant graphique Accelerator"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
262 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
264 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
268 #: gtk/gtkaction.c:192
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
273 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:200
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:207
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:208
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:214
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:215
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:221
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:222
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:262
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:263
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:279
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:287
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:288
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
379 #: gtk/gtkwidget.c:458
383 #: gtk/gtkaction.c:295
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
392 #: gtk/gtkaction.c:302
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:308
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:309
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
421 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Bourrage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le bourrage à insérer en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Bourrage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le bourrage à insérer en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Bourrage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le bourrage à insérer à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Bourrage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le bourrage à insérer à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Alignement horizontal"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Alignement vertical"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Obéir au fils"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Largeur minimale des fils"
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Hauteur minimale des fils"
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Largeur du bourrage interne du fils"
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils sur les 2 cotés"
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Hauteur du bourrage interne du fils"
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Quantité pour augmenter la taille du fils en haut et en bas"
633 msgstr "Style de mise en page"
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
640 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
641 "default, spread, edge, start et end"
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
652 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
653 "ex., pour des boutons d'aide"
655 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
664 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
665 #: gtk/gtktoolbar.c:572
670 msgid "Whether the children should all be the same size"
671 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
673 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
679 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
681 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
690 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
693 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
694 "utilisé comme bourrage"
701 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
703 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
707 msgstr "Type de disposition"
709 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
711 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
712 "start or end of the parent"
714 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
717 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
718 #: gtk/gtkruler.c:110
722 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
723 msgid "The index of the child in the parent"
724 msgstr "L'index du fils dans le parent"
726 #: gtk/gtkbutton.c:200
728 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
731 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
732 "bouton contient une étiquette"
734 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
735 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Utiliser le soulignement"
739 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
744 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
745 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
747 #: gtk/gtkbutton.c:215
749 msgstr "Utiliser le stock"
751 #: gtk/gtkbutton.c:216
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
755 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
758 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Activation lors du clic"
762 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
764 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
766 #: gtk/gtkbutton.c:231
767 msgid "Border relief"
768 msgstr "Relief de la bordure"
770 #: gtk/gtkbutton.c:232
771 msgid "The border relief style"
772 msgstr "Le style de relief de la bordure"
774 #: gtk/gtkbutton.c:249
775 msgid "Horizontal alignment for child"
776 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
778 #: gtk/gtkbutton.c:268
779 msgid "Vertical alignment for child"
780 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
782 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
784 msgstr "Composant graphique Image"
786 #: gtk/gtkbutton.c:286
787 msgid "Child widget to appear next to the button text"
788 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à coté du texte du bouton"
790 #: gtk/gtkbutton.c:300
791 msgid "Image position"
792 msgstr "Position de l'image"
794 #: gtk/gtkbutton.c:301
796 msgid "The position of the image relative to the text"
798 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
800 #: gtk/gtkbutton.c:410
801 msgid "Default Spacing"
802 msgstr "Espacement par défaut"
804 #: gtk/gtkbutton.c:411
805 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
806 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
808 #: gtk/gtkbutton.c:417
809 msgid "Default Outside Spacing"
810 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
812 #: gtk/gtkbutton.c:418
814 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
817 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
818 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
820 #: gtk/gtkbutton.c:423
821 msgid "Child X Displacement"
822 msgstr "Déplacement en X du fils"
824 #: gtk/gtkbutton.c:424
826 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
827 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Déplacement en Y du fils"
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
836 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
838 #: gtk/gtkbutton.c:448
839 msgid "Displace focus"
840 msgstr "Déplacer l'activation"
842 #: gtk/gtkbutton.c:449
844 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
847 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
848 "rectangle d'activation"
850 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
852 msgstr "Bordure intérieure"
854 #: gtk/gtkbutton.c:463
855 msgid "Border between button edges and child."
858 #: gtk/gtkbutton.c:476
860 msgid "Image spacing"
861 msgstr "Espacement de la valeur"
863 #: gtk/gtkbutton.c:477
865 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
866 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
868 #: gtk/gtkbutton.c:485
869 msgid "Show button images"
870 msgstr "Afficher les images des boutons"
872 #: gtk/gtkbutton.c:486
873 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
875 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:419
881 #: gtk/gtkcalendar.c:420
882 msgid "The selected year"
883 msgstr "L'année sélectionnée"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:426
889 #: gtk/gtkcalendar.c:427
890 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
891 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:433
897 #: gtk/gtkcalendar.c:434
899 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
900 "currently selected day)"
902 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
903 "jour actuellement sélectionné)"
905 #: gtk/gtkcalendar.c:448
907 msgstr "Afficher les en-têtes"
909 #: gtk/gtkcalendar.c:449
910 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
911 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
913 #: gtk/gtkcalendar.c:463
914 msgid "Show Day Names"
915 msgstr "Afficher le nom des jours"
917 #: gtk/gtkcalendar.c:464
918 msgid "If TRUE, day names are displayed"
919 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:477
922 msgid "No Month Change"
923 msgstr "Aucun changement de mois"
925 #: gtk/gtkcalendar.c:478
926 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
927 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:492
930 msgid "Show Week Numbers"
931 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
933 #: gtk/gtkcalendar.c:493
934 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
935 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
942 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
943 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
950 msgid "Display the cell"
951 msgstr "Affiche la cellule"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
954 msgid "Display the cell sensitive"
955 msgstr "Affiche la cellule sensible"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
994 msgid "The fixed width"
995 msgstr "La largeur fixée"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1002 msgid "The fixed height"
1003 msgstr "La hauteur fixée"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1007 msgstr "Est un étendeur"
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1010 msgid "Row has children"
1011 msgstr "La ligne a des fils"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1015 msgstr "Est étendu."
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1018 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1019 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1022 msgid "Cell background color name"
1023 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1026 msgid "Cell background color as a string"
1027 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1030 msgid "Cell background color"
1031 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1034 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1038 msgid "Cell background set"
1039 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1042 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1043 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1047 msgid "Accelerator key"
1048 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1052 msgid "The keyval of the accelerator"
1053 msgstr "Le valeur de l'ajustement"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1057 msgid "Accelerator modifiers"
1058 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1061 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1066 msgid "Accelerator keycode"
1067 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1070 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1073 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1075 msgid "Accelerator Mode"
1076 msgstr "Composant graphique Accelerator"
1078 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1080 msgid "The type of accelerators"
1081 msgstr "Type de message"
1083 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1088 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1090 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1095 msgstr "Colonne de texte"
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1098 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1100 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1101 "chaînes de caractères"
1103 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1105 msgstr "Possède une Entry"
1107 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1108 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1110 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1111 "n'est pas autorisée"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1114 msgid "Pixbuf Object"
1115 msgstr "Objet pixbuf"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1118 msgid "The pixbuf to render"
1119 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1122 msgid "Pixbuf Expander Open"
1123 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1126 msgid "Pixbuf for open expander"
1127 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1130 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1131 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1133 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1134 msgid "Pixbuf for closed expander"
1135 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1139 msgstr "ID du stock"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1142 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1143 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1146 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1151 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1152 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1159 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1160 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1163 msgid "Follow State"
1164 msgstr "Suivre État"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1167 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1168 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1170 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1171 msgid "Value of the progress bar"
1172 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1174 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1175 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1176 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1180 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1181 msgid "Text on the progress bar"
1182 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1185 msgid "Text to render"
1186 msgstr "Texte à rendre"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1190 msgstr "Texte balisé"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1193 msgid "Marked up text to render"
1194 msgstr "Texte balisé à rendre"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1201 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1202 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1205 msgid "Single Paragraph Mode"
1206 msgstr "Mode simple paragraphe"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1209 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1210 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1213 msgid "Background color name"
1214 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1217 msgid "Background color as a string"
1218 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1221 msgid "Background color"
1222 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1225 msgid "Background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1229 msgid "Foreground color name"
1230 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1233 msgid "Foreground color as a string"
1234 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1237 msgid "Foreground color"
1238 msgstr "Couleur de premier plan"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1241 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1242 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1245 #: gtk/gtktextview.c:548
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1250 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1251 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1254 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1259 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1260 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1263 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1264 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1268 msgstr "Famille de la police"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1271 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1273 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1276 #: gtk/gtktexttag.c:289
1278 msgstr "Style de la police"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1281 #: gtk/gtktexttag.c:298
1282 msgid "Font variant"
1283 msgstr "Variante de la police"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1286 #: gtk/gtktexttag.c:307
1288 msgstr "Épaisseur de la police"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1291 #: gtk/gtktexttag.c:318
1292 msgid "Font stretch"
1293 msgstr "Étirement de la police"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1296 #: gtk/gtktexttag.c:327
1298 msgstr "Taille de la police"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1302 msgstr "Points de la police"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1305 msgid "Font size in points"
1306 msgstr "Taille de la police en points"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1310 msgstr "Échelle de la police"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1313 msgid "Font scaling factor"
1314 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1322 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1324 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1328 msgid "Strikethrough"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1332 msgid "Whether to strike through the text"
1333 msgstr "Indique si le texte est barré"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1340 msgid "Style of underline for this text"
1341 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1349 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1350 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1351 "probably don't need it"
1353 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1354 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1355 "avez probablement pas besoin"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1364 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1365 "have enough room to display the entire string"
1367 "L'endroit préféré pour découper la chaîne de caractères, si jamais la "
1368 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier."
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1371 #: gtk/gtklabel.c:444
1372 msgid "Width In Characters"
1373 msgstr "Largeur en caractères"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1376 msgid "The desired width of the label, in characters"
1377 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1381 msgstr "Mode de coupure"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1385 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1386 "have enough room to display the entire string"
1388 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1389 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1393 msgstr "Largeur de la coupure"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1396 msgid "The width at which the text is wrapped"
1397 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1405 msgid "How to align the lines"
1406 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1409 msgid "Background set"
1410 msgstr "Arrière-plan défini"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1413 msgid "Whether this tag affects the background color"
1414 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1417 msgid "Foreground set"
1418 msgstr "Premier plan défini"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1421 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1422 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1425 msgid "Editability set"
1426 msgstr "Éditabilité défini"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1429 msgid "Whether this tag affects text editability"
1430 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1433 msgid "Font family set"
1434 msgstr "Famille de la police définie"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1437 msgid "Whether this tag affects the font family"
1438 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1441 msgid "Font style set"
1442 msgstr "Style de la police défini"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1445 msgid "Whether this tag affects the font style"
1446 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1449 msgid "Font variant set"
1450 msgstr "Variante de la police définie"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1453 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1454 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1457 msgid "Font weight set"
1458 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1461 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1462 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1465 msgid "Font stretch set"
1466 msgstr "Étirement de la police défini"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1469 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1470 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1473 msgid "Font size set"
1474 msgstr "Taille de la police définie"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1477 msgid "Whether this tag affects the font size"
1478 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1481 msgid "Font scale set"
1482 msgstr "Échelle de la police définie"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1485 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1486 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1490 msgstr "Élévation définie"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1493 msgid "Whether this tag affects the rise"
1494 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1497 msgid "Strikethrough set"
1498 msgstr "Barré défini"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1501 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1502 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1505 msgid "Underline set"
1506 msgstr "Soulignement défini"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1509 msgid "Whether this tag affects underlining"
1510 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1513 msgid "Language set"
1514 msgstr "Langue défini"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1517 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1519 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1522 msgid "Ellipsize set"
1523 msgstr "Découpage actif"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1526 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1527 msgstr "Indique si cette marque affecte le mode découpe"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1530 msgid "Toggle state"
1531 msgstr "État de la bascule"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1534 msgid "The toggle state of the button"
1535 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1538 msgid "Inconsistent state"
1539 msgstr "État incohérent"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1542 msgid "The inconsistent state of the button"
1543 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1549 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1550 msgid "The toggle button can be activated"
1551 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1557 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1558 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1559 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1562 msgid "Indicator size"
1563 msgstr "Taille de l'indicateur"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1567 msgid "Size of check or radio indicator"
1568 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1570 #: gtk/gtkcellview.c:166
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Modèle CellView"
1574 #: gtk/gtkcellview.c:167
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Taille de l'indicateur"
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1584 msgid "Indicator Spacing"
1585 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1587 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1588 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1589 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1592 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1597 msgid "Whether the menu item is checked"
1598 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1601 msgid "Inconsistent"
1602 msgstr "Inconsistent"
1604 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1605 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1606 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1608 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1609 msgid "Draw as radio menu item"
1610 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1612 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1613 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1614 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1618 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1621 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1622 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1625 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1629 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1630 msgid "The title of the color selection dialog"
1631 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1633 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1634 msgid "Current Color"
1635 msgstr "Couleur actuelle"
1637 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1638 msgid "The selected color"
1639 msgstr "La couleur sélectionnée"
1641 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1642 msgid "Current Alpha"
1643 msgstr "Alpha actuel"
1645 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1646 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1648 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1649 "entièrement opaque)"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1652 msgid "Has Opacity Control"
1653 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1656 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1657 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1661 msgstr "A une palette"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1664 msgid "Whether a palette should be used"
1665 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1668 msgid "The current color"
1669 msgstr "Couleur actuelle"
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1672 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1674 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1675 "entièrement opaque)"
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1678 msgid "Custom palette"
1679 msgstr "Palette personnalisée"
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1682 msgid "Palette to use in the color selector"
1683 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:143
1686 msgid "Enable arrow keys"
1687 msgstr "Activer les touches fléchées"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:144
1690 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1692 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:150
1695 msgid "Always enable arrows"
1696 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:151
1699 msgid "Obsolete property, ignored"
1700 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:157
1703 msgid "Case sensitive"
1704 msgstr "Sensible à la casse"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:158
1707 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1708 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:165
1712 msgstr "Autoriser vide"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:166
1715 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1716 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1718 #: gtk/gtkcombo.c:173
1719 msgid "Value in list"
1720 msgstr "Valeur dans la liste"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:174
1723 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1725 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1728 msgid "ComboBox model"
1729 msgstr "Modèle de ComboBox"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1732 msgid "The model for the combo box"
1733 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1737 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1738 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1741 msgid "Row span column"
1742 msgstr "Espacement des colonnes "
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1745 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1746 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1749 msgid "Column span column"
1750 msgstr "Espacement des colonnes"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1753 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1754 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1758 msgstr "Élément actif"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1761 msgid "The item which is currently active"
1762 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1764 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1765 msgid "Add tearoffs to menus"
1766 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1769 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1770 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1772 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1774 msgstr "A une frame"
1776 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1777 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1778 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1780 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1781 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1783 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1786 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1787 msgid "Tearoff Title"
1788 msgstr "Titre du séparateur"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1793 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1796 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1802 msgstr "Définit la largeur du popup"
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1806 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1807 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
1809 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1810 msgid "Appears as list"
1811 msgstr "Apparaît comme une liste"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1814 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1816 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1821 msgstr "Mode de redimensionnement"
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1824 msgid "Specify how resize events are handled"
1825 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1829 msgstr "Largeur de la bordure"
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
1835 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1839 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
1843 #: gtk/gtkcurve.c:124
1845 msgstr "Type de courbe"
1847 #: gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1850 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
1853 #: gtk/gtkcurve.c:132
1857 #: gtk/gtkcurve.c:133
1858 msgid "Minimum possible value for X"
1859 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
1861 #: gtk/gtkcurve.c:141
1865 #: gtk/gtkcurve.c:142
1866 msgid "Maximum possible X value"
1867 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
1869 #: gtk/gtkcurve.c:150
1873 #: gtk/gtkcurve.c:151
1874 msgid "Minimum possible value for Y"
1875 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
1877 #: gtk/gtkcurve.c:159
1881 #: gtk/gtkcurve.c:160
1882 msgid "Maximum possible value for Y"
1883 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
1885 #: gtk/gtkdialog.c:118
1886 msgid "Has separator"
1887 msgstr "A un séparateur"
1889 #: gtk/gtkdialog.c:119
1890 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1891 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
1893 #: gtk/gtkdialog.c:144
1894 msgid "Content area border"
1895 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
1897 #: gtk/gtkdialog.c:145
1898 msgid "Width of border around the main dialog area"
1899 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
1901 #: gtk/gtkdialog.c:152
1902 msgid "Button spacing"
1903 msgstr "Espacement des boutons"
1905 #: gtk/gtkdialog.c:153
1906 msgid "Spacing between buttons"
1907 msgstr "Espacement entre les boutons"
1909 #: gtk/gtkdialog.c:161
1910 msgid "Action area border"
1911 msgstr "Bordure de la zone d'action"
1913 #: gtk/gtkdialog.c:162
1914 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1915 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
1917 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1918 msgid "Cursor Position"
1919 msgstr "Position du curseur"
1921 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1922 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1923 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
1925 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1926 msgid "Selection Bound"
1927 msgstr "Limite de la sélection"
1929 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1931 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1933 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
1934 "partir de la position du curseur."
1936 #: gtk/gtkentry.c:485
1937 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1938 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
1940 #: gtk/gtkentry.c:492
1941 msgid "Maximum length"
1942 msgstr "Longueur maximale"
1944 #: gtk/gtkentry.c:493
1945 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1947 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
1950 #: gtk/gtkentry.c:501
1954 #: gtk/gtkentry.c:502
1956 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1959 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
1962 #: gtk/gtkentry.c:510
1963 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1964 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
1966 #: gtk/gtkentry.c:518
1968 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1971 #: gtk/gtkentry.c:525
1972 msgid "Invisible character"
1973 msgstr "Caractère invisible"
1975 #: gtk/gtkentry.c:526
1976 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1978 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
1981 #: gtk/gtkentry.c:533
1982 msgid "Activates default"
1983 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
1985 #: gtk/gtkentry.c:534
1987 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1988 "dialog) when Enter is pressed"
1990 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
1991 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
1994 #: gtk/gtkentry.c:540
1995 msgid "Width in chars"
1996 msgstr "Largeur en caractères"
1998 #: gtk/gtkentry.c:541
1999 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2000 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2002 #: gtk/gtkentry.c:550
2003 msgid "Scroll offset"
2004 msgstr "Décalage du défilement"
2006 #: gtk/gtkentry.c:551
2007 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2008 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2010 #: gtk/gtkentry.c:561
2011 msgid "The contents of the entry"
2012 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2014 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2016 msgstr "Alignement X"
2018 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2020 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2023 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Réservé pour les "
2026 #: gtk/gtkentry.c:593
2028 msgid "Truncate multiline"
2029 msgstr "Sélection multiple"
2031 #: gtk/gtkentry.c:594
2033 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2034 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2036 #: gtk/gtkentry.c:861
2037 msgid "Border between text and frame."
2040 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2041 msgid "Select on focus"
2042 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2044 #: gtk/gtkentry.c:867
2045 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2047 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2050 #: gtk/gtkentry.c:881
2051 msgid "Password Hint Timeout"
2054 #: gtk/gtkentry.c:882
2055 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2059 msgid "Completion Model"
2060 msgstr "Modèle de complétion"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2063 msgid "The model to find matches in"
2064 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2067 msgid "Minimum Key Length"
2068 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2071 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2072 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2076 msgstr "Colonne de texte"
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2079 msgid "The column of the model containing the strings."
2080 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2082 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2083 msgid "Inline completion"
2084 msgstr "Complétion dans la ligne"
2086 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2087 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2088 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2090 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2091 msgid "Popup completion"
2092 msgstr "Complétion dans un popup"
2094 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2095 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2096 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2098 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2099 msgid "Popup set width"
2100 msgstr "Définit la largeur du popup"
2102 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2103 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2104 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2106 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2107 msgid "Popup single match"
2108 msgstr "Popup correspondance unique"
2110 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2111 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2113 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2116 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2117 msgid "Visible Window"
2118 msgstr "Fenêtre visible"
2120 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2122 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2124 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2126 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2128 msgstr "Au-dessus du fils"
2130 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2132 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2133 "child widget as opposed to below it."
2135 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2136 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2138 #: gtk/gtkexpander.c:177
2142 #: gtk/gtkexpander.c:178
2143 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2145 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2148 #: gtk/gtkexpander.c:186
2149 msgid "Text of the expander's label"
2150 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2152 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2154 msgstr "Utiliser des balises"
2156 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2157 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2159 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2161 #: gtk/gtkexpander.c:210
2162 msgid "Space to put between the label and the child"
2163 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2165 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2166 msgid "Label widget"
2167 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2169 #: gtk/gtkexpander.c:220
2170 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2172 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2175 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2176 msgid "Expander Size"
2177 msgstr "Taille de l'expandeur"
2179 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2180 msgid "Size of the expander arrow"
2181 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2183 #: gtk/gtkexpander.c:236
2184 msgid "Spacing around expander arrow"
2185 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2192 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2193 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2196 msgid "File System Backend"
2197 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2200 msgid "Name of file system backend to use"
2201 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2209 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2213 msgstr "Local seulement"
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2218 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2222 msgid "Preview widget"
2223 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2226 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2228 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2231 msgid "Preview Widget Active"
2232 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2236 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2238 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2239 "personnalisés doit être affiché."
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2242 msgid "Use Preview Label"
2243 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2246 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2248 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2251 msgid "Extra widget"
2252 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2255 msgid "Application supplied widget for extra options."
2257 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2260 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2261 msgid "Select Multiple"
2262 msgstr "Sélection multiple"
2264 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2265 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2266 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2268 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2270 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2272 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2273 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2274 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2276 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2277 msgid "Do overwrite confirmation"
2278 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2283 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2284 "dialog if necessary."
2286 "Indique si un sélecteur de fichier dans GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE "
2287 "présentera une confirmation d'écrasementsi l'utilisateur sélectionne le nom "
2288 "d'un fichier existant."
2290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2295 msgid "The file chooser dialog to use."
2296 msgstr "Le sélectionneur de fichier à utiliser."
2298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2299 msgid "The title of the file chooser dialog."
2300 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier"
2302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2303 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2304 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2307 msgid "Default file chooser backend"
2308 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
2310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2311 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2312 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
2314 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2315 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2317 msgstr "Nom du fichier"
2319 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2320 msgid "The currently selected filename"
2321 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2323 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2324 msgid "Show file operations"
2325 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2327 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2328 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2330 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2333 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2337 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2338 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2341 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2343 msgstr "Position en X"
2345 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2346 msgid "X position of child widget"
2347 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2349 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2351 msgstr "Position en Y"
2353 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2354 msgid "Y position of child widget"
2355 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2357 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2358 msgid "The title of the font selection dialog"
2359 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2361 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2363 msgstr "Nom de la police"
2365 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2366 msgid "The name of the selected font"
2367 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2369 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2373 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2374 msgid "Use font in label"
2375 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2377 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2378 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2379 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2381 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2382 msgid "Use size in label"
2383 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2385 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2386 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2388 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2390 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2392 msgstr "Afficher le style"
2394 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2395 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2397 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2400 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2402 msgstr "Afficher la taille"
2404 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2405 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2407 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2410 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2411 msgid "The X string that represents this font"
2412 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2414 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2415 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2416 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2418 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2419 msgid "Preview text"
2420 msgstr "Texte d'aperçu"
2422 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2423 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2424 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2426 #: gtk/gtkframe.c:96
2427 msgid "Text of the frame's label"
2428 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2430 #: gtk/gtkframe.c:103
2431 msgid "Label xalign"
2432 msgstr "Étiquette xalign"
2434 #: gtk/gtkframe.c:104
2435 msgid "The horizontal alignment of the label"
2436 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2438 #: gtk/gtkframe.c:112
2439 msgid "Label yalign"
2440 msgstr "Étiquette yalign"
2442 #: gtk/gtkframe.c:113
2443 msgid "The vertical alignment of the label"
2444 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2446 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2447 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2448 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2450 #: gtk/gtkframe.c:128
2451 msgid "Frame shadow"
2452 msgstr "Ombre du cadre"
2454 #: gtk/gtkframe.c:129
2455 msgid "Appearance of the frame border"
2456 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2458 #: gtk/gtkframe.c:138
2459 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2461 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2463 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2464 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2466 msgstr "Type d'ombre"
2468 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2469 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2470 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2472 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2473 msgid "Handle position"
2474 msgstr "Position de la poignée"
2476 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2477 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2479 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2481 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2483 msgstr "Coté à coller"
2485 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2487 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2490 "Coté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2492 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2493 msgid "Snap edge set"
2494 msgstr "Coté à coller défini"
2496 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2498 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2501 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2502 "valeur dérivée de handle_position"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:511
2505 msgid "Selection mode"
2506 msgstr "Mode de sélection"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:512
2509 msgid "The selection mode"
2510 msgstr "Le mode de sélection"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:530
2513 msgid "Pixbuf column"
2514 msgstr "Colonne de pixbuf"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:531
2517 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2518 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:549
2521 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2522 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:568
2525 msgid "Markup column"
2526 msgstr "Colonne de marqueurs"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:569
2529 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2531 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2534 #: gtk/gtkiconview.c:576
2535 msgid "Icon View Model"
2536 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:577
2539 msgid "The model for the icon view"
2540 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2542 #: gtk/gtkiconview.c:593
2543 msgid "Number of columns"
2544 msgstr "Nombre de colonnes"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:594
2547 msgid "Number of columns to display"
2548 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:611
2551 msgid "Width for each item"
2552 msgstr "Largeur de chaque composant"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:612
2555 msgid "The width used for each item"
2556 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:628
2559 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2560 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2562 #: gtk/gtkiconview.c:643
2564 msgstr "Espacement des lignes"
2566 #: gtk/gtkiconview.c:644
2567 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2568 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2570 #: gtk/gtkiconview.c:659
2571 msgid "Column Spacing"
2572 msgstr "Espacement des colonnes"
2574 #: gtk/gtkiconview.c:660
2576 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2577 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2579 #: gtk/gtkiconview.c:675
2583 #: gtk/gtkiconview.c:676
2584 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2585 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2588 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2590 msgstr "Orientation"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:693
2594 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2596 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2600 msgstr "Réordonnable"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2603 msgid "View is reorderable"
2604 msgstr "La vue est réordonnable"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:717
2607 msgid "Selection Box Color"
2608 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:718
2611 msgid "Color of the selection box"
2612 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:724
2615 msgid "Selection Box Alpha"
2616 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2618 #: gtk/gtkiconview.c:725
2619 msgid "Opacity of the selection box"
2620 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2622 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2626 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2627 msgid "A GdkPixbuf to display"
2628 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2630 #: gtk/gtkimage.c:138
2634 #: gtk/gtkimage.c:139
2635 msgid "A GdkPixmap to display"
2636 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2638 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2642 #: gtk/gtkimage.c:147
2643 msgid "A GdkImage to display"
2644 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2646 #: gtk/gtkimage.c:154
2650 #: gtk/gtkimage.c:155
2651 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2652 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2654 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2655 msgid "Filename to load and display"
2656 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2658 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2659 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2660 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2662 #: gtk/gtkimage.c:179
2664 msgstr "Jeu d'icône"
2666 #: gtk/gtkimage.c:180
2667 msgid "Icon set to display"
2668 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2670 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2672 msgstr "Taille de l'icône"
2674 #: gtk/gtkimage.c:188
2675 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2677 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2680 #: gtk/gtkimage.c:204
2682 msgstr "Taille des pixels"
2684 #: gtk/gtkimage.c:205
2685 msgid "Pixel size to use for named icon"
2686 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2688 #: gtk/gtkimage.c:213
2692 #: gtk/gtkimage.c:214
2693 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2694 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2696 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2697 msgid "Storage type"
2698 msgstr "Type de stockage"
2700 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2701 msgid "The representation being used for image data"
2702 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2704 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2705 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2706 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2708 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2709 msgid "Show menu images"
2710 msgstr "Afficher les images du menu"
2712 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2713 msgid "Whether images should be shown in menus"
2714 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2716 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2717 msgid "The screen where this window will be displayed"
2718 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2720 #: gtk/gtklabel.c:295
2721 msgid "The text of the label"
2722 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2724 #: gtk/gtklabel.c:302
2725 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2726 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2728 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2729 msgid "Justification"
2730 msgstr "Justification"
2732 #: gtk/gtklabel.c:324
2734 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2735 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2736 "GtkMisc::xalign for that"
2738 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2739 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2740 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2742 #: gtk/gtklabel.c:332
2746 #: gtk/gtklabel.c:333
2748 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2751 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2754 #: gtk/gtklabel.c:340
2756 msgstr "Coupure des lignes"
2758 #: gtk/gtklabel.c:341
2759 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2760 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2762 #: gtk/gtklabel.c:356
2764 msgid "Line wrap mode"
2765 msgstr "Coupure des lignes"
2767 #: gtk/gtklabel.c:357
2768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2771 #: gtk/gtklabel.c:364
2773 msgstr "Sélectionnable"
2775 #: gtk/gtklabel.c:365
2776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2778 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2780 #: gtk/gtklabel.c:371
2781 msgid "Mnemonic key"
2782 msgstr "Raccourci clavier"
2784 #: gtk/gtklabel.c:372
2785 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2786 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2788 #: gtk/gtklabel.c:380
2789 msgid "Mnemonic widget"
2790 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2792 #: gtk/gtklabel.c:381
2793 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2795 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2797 #: gtk/gtklabel.c:425
2800 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2801 "enough room to display the entire string"
2803 "L'endroit préféré pour découper une chaîne, si jamais l'étiquette n'offre "
2804 "pas assez de place pour l'afficher en entier"
2806 #: gtk/gtklabel.c:465
2807 msgid "Single Line Mode"
2808 msgstr "Mode simple ligne"
2810 #: gtk/gtklabel.c:466
2811 msgid "Whether the label is in single line mode"
2812 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2814 #: gtk/gtklabel.c:483
2818 #: gtk/gtklabel.c:484
2819 msgid "Angle at which the label is rotated"
2820 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
2822 #: gtk/gtklabel.c:504
2823 msgid "Maximum Width In Characters"
2824 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2826 #: gtk/gtklabel.c:505
2827 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2828 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
2830 #: gtk/gtklabel.c:621
2832 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2834 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2837 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2838 msgid "Horizontal adjustment"
2839 msgstr "Ajustement horizontal"
2841 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2842 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2843 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
2845 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2846 msgid "Vertical adjustment"
2847 msgstr "Ajustement vertical"
2849 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2850 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2851 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
2853 #: gtk/gtklayout.c:619
2854 msgid "The width of the layout"
2855 msgstr "La largeur de la mise en page"
2857 #: gtk/gtklayout.c:628
2858 msgid "The height of the layout"
2859 msgstr "La hauteur de la mise en page"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:485
2863 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2866 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
2869 #: gtk/gtkmenu.c:499
2870 msgid "Tearoff State"
2871 msgstr "Statut du séparateur"
2873 #: gtk/gtkmenu.c:500
2874 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2875 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:506
2878 msgid "Vertical Padding"
2879 msgstr "Bourrage vertical"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:507
2882 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2883 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:515
2886 msgid "Horizontal Padding"
2887 msgstr "Bourrage horizontal"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:516
2891 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2892 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:524
2895 msgid "Vertical Offset"
2896 msgstr "Décalage vertical"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:525
2900 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2902 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
2904 #: gtk/gtkmenu.c:533
2905 msgid "Horizontal Offset"
2906 msgstr "Décalage horizontal"
2908 #: gtk/gtkmenu.c:534
2910 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2912 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:542
2916 msgid "Double Arrows"
2917 msgstr "Afficher la flèche"
2919 #: gtk/gtkmenu.c:543
2920 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2923 #: gtk/gtkmenu.c:551
2925 msgstr "Attache à gauche"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2928 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2929 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté gauche du fils"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:559
2932 msgid "Right Attach"
2933 msgstr "Attache à droite"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:560
2936 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2937 msgstr "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du fils"
2939 #: gtk/gtkmenu.c:567
2941 msgstr "Attache en haut"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:568
2944 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2945 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:575
2948 msgid "Bottom Attach"
2949 msgstr "Attache en bas"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2952 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2953 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:663
2956 msgid "Can change accelerators"
2957 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:664
2961 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2963 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
2964 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:669
2967 msgid "Delay before submenus appear"
2968 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:670
2972 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2974 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
2975 "sous-menu apparaisse"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:677
2978 msgid "Delay before hiding a submenu"
2979 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:678
2983 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2986 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2990 msgid "Pack direction"
2991 msgstr "Orientation de l'ajout"
2993 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2994 msgid "The pack direction of the menubar"
2995 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
2997 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2998 msgid "Child Pack direction"
2999 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3001 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3002 msgid "The child pack direction of the menubar"
3003 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3005 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3006 msgid "Style of bevel around the menubar"
3007 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3009 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3010 msgid "Internal padding"
3011 msgstr "Bourrage interne"
3013 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3014 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3015 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3017 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3018 msgid "Delay before drop down menus appear"
3019 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3021 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3022 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3023 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'un barre de menus apparaisse"
3025 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3027 msgstr "Prend le focus"
3029 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3031 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3033 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3037 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3038 msgid "The dropdown menu"
3039 msgstr "Le menu déroulant"
3041 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3042 msgid "Image/label border"
3043 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3045 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3046 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3047 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3050 msgid "Use separator"
3051 msgstr "Utiliser un séparateur"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3055 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3057 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3058 "dialogue et les boutons"
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3061 msgid "Message Type"
3062 msgstr "Type de message"
3064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3065 msgid "The type of message"
3066 msgstr "Type de message"
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3069 msgid "Message Buttons"
3070 msgstr "Boutons de message"
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3074 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3078 msgid "The primary text of the message dialog"
3079 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3084 msgstr "Utiliser des balises"
3086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3088 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3090 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3092 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3094 msgid "Secondary Text"
3097 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3099 msgid "The secondary text of the message dialog"
3100 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3102 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3103 msgid "Use Markup in secondary"
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3107 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3116 msgstr "Alignement Y"
3119 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3120 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3128 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3130 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3132 #: gtk/gtkmisc.c:103
3136 #: gtk/gtkmisc.c:104
3138 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3140 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:527
3146 #: gtk/gtknotebook.c:528
3147 msgid "The index of the current page"
3148 msgstr "L'index de la page actuelle"
3150 #: gtk/gtknotebook.c:536
3151 msgid "Tab Position"
3152 msgstr "Position des onglets"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:537
3155 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3156 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3158 #: gtk/gtknotebook.c:544
3160 msgstr "Bordure des onglets"
3162 #: gtk/gtknotebook.c:545
3163 msgid "Width of the border around the tab labels"
3164 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:553
3167 msgid "Horizontal Tab Border"
3168 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:554
3171 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3172 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:562
3175 msgid "Vertical Tab Border"
3176 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3178 #: gtk/gtknotebook.c:563
3179 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3180 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:571
3184 msgstr "Afficher les onglets"
3186 #: gtk/gtknotebook.c:572
3187 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3188 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:578
3192 msgstr "Afficher la bordure"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:579
3195 msgid "Whether the border should be shown or not"
3196 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:585
3200 msgstr "Défilement possible"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:586
3203 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3205 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3208 #: gtk/gtknotebook.c:592
3209 msgid "Enable Popup"
3210 msgstr "Activer le popup"
3212 #: gtk/gtknotebook.c:593
3214 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3215 "you can use to go to a page"
3217 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3218 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:600
3221 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3222 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:606
3229 #: gtk/gtknotebook.c:607
3230 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:616
3235 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:617
3238 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3239 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:623
3243 msgstr "Étiquette de menu"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:624
3246 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3247 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:637
3251 msgstr "Déployer l'onglet"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:638
3254 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3255 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:644
3259 msgstr "Remplir l'onglet"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:645
3262 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3263 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:651
3266 msgid "Tab pack type"
3267 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:658
3271 msgid "Tab reorderable"
3272 msgstr "Réordonnable"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:659
3276 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3277 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:665
3281 msgid "Tab detachable"
3282 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:666
3286 msgid "Whether the tab is detachable"
3287 msgstr "Indique si l'action est activée."
3289 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3290 msgid "Secondary backward stepper"
3291 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:682
3295 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3296 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de l'onglet"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3299 msgid "Secondary forward stepper"
3300 msgstr "Bouton secondaire avant"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:698
3304 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3305 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de l'onglet"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3308 msgid "Backward stepper"
3309 msgstr "Bouton inversé"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3312 msgid "Display the standard backward arrow button"
3313 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3316 msgid "Forward stepper"
3317 msgstr "Bouton avant"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3320 msgid "Display the standard forward arrow button"
3321 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:742
3326 msgstr "Bordure des onglets"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:743
3330 msgid "Size of tab overlap area"
3331 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:758
3334 msgid "Tab curvature"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:759
3339 msgid "Size of tab curvature"
3340 msgstr "Taille des espaces"
3342 #: gtk/gtkobject.c:367
3345 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3347 #: gtk/gtkobject.c:368
3348 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3351 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3352 msgid "The menu of options"
3353 msgstr "Menu des options"
3355 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3356 msgid "Size of dropdown indicator"
3357 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3359 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3360 msgid "Spacing around indicator"
3361 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3363 #: gtk/gtkpaned.c:217
3365 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3367 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3370 #: gtk/gtkpaned.c:225
3371 msgid "Position Set"
3372 msgstr "Définir la position"
3374 #: gtk/gtkpaned.c:226
3375 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3376 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3378 #: gtk/gtkpaned.c:232
3380 msgstr "Taille du manipulateur"
3382 #: gtk/gtkpaned.c:233
3383 msgid "Width of handle"
3384 msgstr "Largeur du manipulateur"
3386 #: gtk/gtkpaned.c:249
3387 msgid "Minimal Position"
3388 msgstr "Position minimale"
3390 #: gtk/gtkpaned.c:250
3391 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3392 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3394 #: gtk/gtkpaned.c:267
3395 msgid "Maximal Position"
3396 msgstr "Position maximale"
3398 #: gtk/gtkpaned.c:268
3399 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3400 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3402 #: gtk/gtkpaned.c:285
3404 msgstr "Redimensionner"
3406 #: gtk/gtkpaned.c:286
3407 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3409 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3411 #: gtk/gtkpaned.c:301
3413 msgstr "Rétrécissement"
3415 #: gtk/gtkpaned.c:302
3416 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3417 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3419 #: gtk/gtkpreview.c:106
3421 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3423 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3424 "totalité de la place qui lui est allouée"
3426 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3428 msgid "Default print backend"
3429 msgstr "Sélectionneur de fichier par défaut"
3431 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3433 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3434 msgstr "Nom du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
3436 #: gtk/gtkprinter.c:120
3438 msgid "Name of the printer"
3439 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:126
3445 #: gtk/gtkprinter.c:127
3447 msgid "Backend for the printer"
3448 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
3450 #: gtk/gtkprinter.c:133
3452 msgstr "Est virtuel"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:134
3455 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3458 #: gtk/gtkprinter.c:140
3461 msgstr "Accepte les tabulations"
3463 #: gtk/gtkprinter.c:141
3464 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3467 #: gtk/gtkprinter.c:147
3469 msgid "Accepts PostScript"
3470 msgstr "Accepte les tabulations"
3472 #: gtk/gtkprinter.c:148
3473 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3476 #: gtk/gtkprinter.c:154
3477 msgid "State Message"
3480 #: gtk/gtkprinter.c:155
3481 msgid "String giving the current state of the printer"
3484 #: gtk/gtkprinter.c:161
3489 #: gtk/gtkprinter.c:162
3491 msgid "The location of the printer"
3492 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
3494 #: gtk/gtkprinter.c:169
3496 msgid "The icon name to use for the printer"
3497 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
3499 #: gtk/gtkprinter.c:175
3503 #: gtk/gtkprinter.c:176
3505 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3506 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3510 msgid "Source option"
3511 msgstr "Complétion dans un popup"
3513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3514 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3517 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3519 msgid "Title of the print job"
3520 msgstr "Le titre de la fenêtre"
3522 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3527 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3528 msgid "Printer to print the job to"
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3535 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3536 msgid "Printer settings"
3539 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3542 msgstr "Taille de la page"
3544 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3545 msgid "Track Print Status"
3548 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3550 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3551 "print data has been sent to the printer or print server."
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3556 msgid "Default Page Setup"
3557 msgstr "Hauteur par défaut"
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3560 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3564 msgid "Print Settings"
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3568 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3574 msgstr "Nom de l'icône"
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3577 msgid "A string used for identifying the print job."
3580 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3582 msgid "Number of Pages"
3583 msgstr "Nombre de canaux"
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3587 msgid "The number of pages in the document."
3588 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3592 msgid "Current Page"
3593 msgstr "Alpha actuel"
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3597 msgid "The current page in the document"
3598 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3602 msgid "Use full page"
3603 msgstr "Utiliser une couche alpha"
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3607 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3608 "and not the corner of the imageable area"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3613 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3614 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3623 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3632 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3638 msgstr "Autoriser vide"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3641 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3646 msgid "Export filename"
3647 msgstr "Nom du fichier"
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3655 msgid "The status of the print operation"
3656 msgstr "L'état de bascule du bouton"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3659 msgid "Status String"
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3663 msgid "A human-readable description of the status"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3668 msgid "Custom tab label"
3669 msgstr "Palette personnalisée"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3672 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3676 msgid "The GtkPageSetup to use"
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3681 msgid "Selected Printer"
3682 msgstr "L'année sélectionnée"
3684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3686 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3687 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
3689 #: gtk/gtkprogress.c:100
3690 msgid "Activity mode"
3691 msgstr "Mode d'activité"
3693 #: gtk/gtkprogress.c:101
3696 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3697 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3698 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3700 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3701 "indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3702 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3703 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre"
3705 #: gtk/gtkprogress.c:108
3707 msgstr "Afficher le texte"
3709 #: gtk/gtkprogress.c:109
3710 msgid "Whether the progress is shown as text"
3711 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
3713 #: gtk/gtkprogress.c:116
3714 msgid "Text x alignment"
3715 msgstr "Alignement x du texte"
3717 #: gtk/gtkprogress.c:117
3719 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3720 "in the progress widget"
3722 "Un nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans "
3723 "le composant graphique de progression"
3725 #: gtk/gtkprogress.c:125
3726 msgid "Text y alignment"
3727 msgstr "Alignement y du texte"
3729 #: gtk/gtkprogress.c:126
3731 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3732 "in the progress widget"
3734 "Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
3735 "composant graphique de progression"
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
3741 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3742 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3743 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3746 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3747 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3751 msgstr "Style de barre"
3753 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3754 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3756 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3759 msgid "Activity Step"
3760 msgstr "Pas d'activité"
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3763 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3764 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3767 msgid "Activity Blocks"
3768 msgstr "Blocs d'activité"
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3772 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3775 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3779 msgid "Discrete Blocks"
3780 msgstr "Blocs discrets"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3784 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3787 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3788 "affichée en style « discret »)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3795 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3796 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3800 msgstr "Étape de pulsation"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3803 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3805 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3809 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3810 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3814 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3815 "have enough room to display the entire string, if at all"
3816 msgstr "L'endroit préféré pour couper la chaîne, si le contrôle "
3818 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3822 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3824 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3825 "is the current action of its group."
3827 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3828 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3830 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3834 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3835 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3836 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3838 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3840 msgid "The current value"
3841 msgstr "Couleur actuelle"
3843 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3845 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3849 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3850 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3851 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3853 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3855 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3856 msgstr "Le bouton radio qui groupe ce composant graphique avec."
3858 #: gtk/gtkrange.c:315
3859 msgid "Update policy"
3860 msgstr "Politique de mise à jour"
3862 #: gtk/gtkrange.c:316
3863 msgid "How the range should be updated on the screen"
3864 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
3866 #: gtk/gtkrange.c:325
3867 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3869 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cette objet d'intervalle"
3871 #: gtk/gtkrange.c:332
3875 #: gtk/gtkrange.c:333
3876 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3877 msgstr "Inverser la direction du réglages augmente la valeur de l'intervalle"
3879 #: gtk/gtkrange.c:340
3880 msgid "Lower stepper sensitivity"
3883 #: gtk/gtkrange.c:341
3885 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3889 #: gtk/gtkrange.c:349
3890 msgid "Upper stepper sensitivity"
3893 #: gtk/gtkrange.c:350
3895 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3899 #: gtk/gtkrange.c:357
3900 msgid "Slider Width"
3901 msgstr "Largeur de la glissière"
3903 #: gtk/gtkrange.c:358
3904 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3905 msgstr "Largeur de l'ascenseur ou échelle"
3907 #: gtk/gtkrange.c:365
3908 msgid "Trough Border"
3911 #: gtk/gtkrange.c:366
3912 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3913 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
3915 #: gtk/gtkrange.c:373
3916 msgid "Stepper Size"
3917 msgstr "Taille du curseur"
3919 #: gtk/gtkrange.c:374
3920 msgid "Length of step buttons at ends"
3921 msgstr "Longueur des boutons à la fin"
3923 #: gtk/gtkrange.c:389
3924 msgid "Stepper Spacing"
3925 msgstr "Espacement du curseur"
3927 #: gtk/gtkrange.c:390
3928 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3929 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
3931 #: gtk/gtkrange.c:397
3932 msgid "Arrow X Displacement"
3933 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
3935 #: gtk/gtkrange.c:398
3937 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3939 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
3941 #: gtk/gtkrange.c:405
3942 msgid "Arrow Y Displacement"
3943 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
3945 #: gtk/gtkrange.c:406
3947 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3949 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
3951 #: gtk/gtkrange.c:414
3952 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3955 #: gtk/gtkrange.c:415
3957 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3958 "IN while they are dragged"
3961 #: gtk/gtkrange.c:426
3962 msgid "Trough Side Details"
3965 #: gtk/gtkrange.c:427
3967 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3968 "with different details"
3971 #: gtk/gtkrange.c:443
3972 msgid "Trough Under Steppers"
3975 #: gtk/gtkrange.c:444
3977 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3982 msgid "Recent Manager"
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3986 msgid "The RecentManager object to use"
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3991 msgid "Show Private"
3992 msgstr "Afficher le texte"
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3996 msgid "Whether the private items should be displayed"
3997 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4001 msgid "Show Tooltips"
4002 msgstr "Bulle d'aide"
4004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4006 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4007 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4012 msgstr "Icône prédéfinie"
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4016 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4017 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
4019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4020 msgid "Show Not Found"
4023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4025 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4026 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
4028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4030 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4031 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4036 msgstr "Local seulement"
4038 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4040 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4042 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4051 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4052 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4057 msgstr "Type d'ombre"
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4061 msgid "The sorting order of the items displayed"
4062 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4066 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4067 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
4069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4071 msgid "Show Numbers"
4072 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
4074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4076 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4078 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
4080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4081 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4086 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4090 msgid "The size of the recently used resources list"
4093 #: gtk/gtkruler.c:90
4097 #: gtk/gtkruler.c:91
4098 msgid "Lower limit of ruler"
4099 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4101 #: gtk/gtkruler.c:100
4105 #: gtk/gtkruler.c:101
4106 msgid "Upper limit of ruler"
4107 msgstr "Limite supèrieure de la règle"
4109 #: gtk/gtkruler.c:111
4110 msgid "Position of mark on the ruler"
4111 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4113 #: gtk/gtkruler.c:120
4115 msgstr "Taille maximale"
4117 #: gtk/gtkruler.c:121
4118 msgid "Maximum size of the ruler"
4119 msgstr "Taille maximale de la règle"
4121 #: gtk/gtkruler.c:136
4125 #: gtk/gtkruler.c:137
4126 msgid "The metric used for the ruler"
4127 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4129 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4133 #: gtk/gtkscale.c:143
4134 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4135 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4137 #: gtk/gtkscale.c:152
4139 msgstr "Afficher la valeur"
4141 #: gtk/gtkscale.c:153
4142 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4144 "Indique si la valeur actuelle est affiché comme une chaîne à coté du curseur"
4146 #: gtk/gtkscale.c:160
4147 msgid "Value Position"
4148 msgstr "Position de la valeur"
4150 #: gtk/gtkscale.c:161
4151 msgid "The position in which the current value is displayed"
4152 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4154 #: gtk/gtkscale.c:168
4155 msgid "Slider Length"
4156 msgstr "Longueur du curseur"
4158 #: gtk/gtkscale.c:169
4159 msgid "Length of scale's slider"
4160 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4162 #: gtk/gtkscale.c:177
4163 msgid "Value spacing"
4164 msgstr "Espacement de la valeur"
4166 #: gtk/gtkscale.c:178
4167 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4168 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4170 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4171 msgid "Minimum Slider Length"
4172 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4174 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4175 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4176 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4178 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4179 msgid "Fixed slider size"
4180 msgstr "Taille du curseur fixe"
4182 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4183 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4185 "Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
4188 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4190 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4192 "Afficher un second bouton fléché inversé au coté opposé de la barre de "
4195 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4198 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4200 "Afficher un second bouton fléché avant au coté opposé de la barre de "
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4204 msgid "Horizontal Adjustment"
4205 msgstr "Ajustement horizontal"
4207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4208 msgid "Vertical Adjustment"
4209 msgstr "Ajustement vertical"
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4212 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4213 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4216 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4217 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4220 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4221 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4224 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4225 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4228 msgid "Window Placement"
4229 msgstr "Placement de la fenêtre"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4234 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4235 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4236 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4240 msgid "Window Placement Set"
4241 msgstr "Placement de la fenêtre"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4246 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4247 "contents with respect to the scrollbars."
4248 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4252 msgstr "Type d'ombre"
4254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4255 msgid "Style of bevel around the contents"
4256 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4259 msgid "Scrollbar spacing"
4260 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4263 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4265 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4269 msgid "Scrolled Window Placement"
4270 msgstr "Placement de la fenêtre"
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4275 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4276 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4277 msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
4279 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4283 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4284 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4285 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4287 #: gtk/gtksettings.c:190
4288 msgid "Double Click Time"
4289 msgstr "Vitesse du double-clic"
4291 #: gtk/gtksettings.c:191
4293 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4294 "click (in milliseconds)"
4296 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4297 "double-clic (en millisecondes)"
4299 #: gtk/gtksettings.c:198
4300 msgid "Double Click Distance"
4301 msgstr "Distance du double-clic"
4303 #: gtk/gtksettings.c:199
4305 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4306 "double click (in pixels)"
4308 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4309 "double-clic (en pixels)"
4311 #: gtk/gtksettings.c:206
4312 msgid "Cursor Blink"
4313 msgstr "Curseur clignotant"
4315 #: gtk/gtksettings.c:207
4316 msgid "Whether the cursor should blink"
4317 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4319 #: gtk/gtksettings.c:214
4320 msgid "Cursor Blink Time"
4321 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4323 #: gtk/gtksettings.c:215
4324 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4325 msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
4327 #: gtk/gtksettings.c:222
4328 msgid "Split Cursor"
4329 msgstr "Curseur divisé"
4331 #: gtk/gtksettings.c:223
4333 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4336 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4337 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4339 #: gtk/gtksettings.c:230
4341 msgstr "Nom du thème"
4343 #: gtk/gtksettings.c:231
4344 msgid "Name of theme RC file to load"
4345 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4347 #: gtk/gtksettings.c:239
4348 msgid "Icon Theme Name"
4349 msgstr "Nom du thème d'icône"
4351 #: gtk/gtksettings.c:240
4352 msgid "Name of icon theme to use"
4353 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4355 #: gtk/gtksettings.c:248
4356 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4357 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4359 #: gtk/gtksettings.c:249
4360 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4361 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4363 #: gtk/gtksettings.c:257
4364 msgid "Key Theme Name"
4365 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4367 #: gtk/gtksettings.c:258
4368 msgid "Name of key theme RC file to load"
4369 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4371 #: gtk/gtksettings.c:266
4372 msgid "Menu bar accelerator"
4373 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4375 #: gtk/gtksettings.c:267
4376 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4377 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4379 #: gtk/gtksettings.c:275
4380 msgid "Drag threshold"
4381 msgstr "Seuil de glissement"
4383 #: gtk/gtksettings.c:276
4384 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4385 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4387 #: gtk/gtksettings.c:284
4389 msgstr "Nom de la police"
4391 #: gtk/gtksettings.c:285
4392 msgid "Name of default font to use"
4393 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4395 #: gtk/gtksettings.c:293
4397 msgstr "Tailles des icônes"
4399 #: gtk/gtksettings.c:294
4400 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4401 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4403 #: gtk/gtksettings.c:302
4405 msgstr "Modules GTK"
4407 #: gtk/gtksettings.c:303
4408 msgid "List of currently active GTK modules"
4409 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4411 #: gtk/gtksettings.c:312
4412 msgid "Xft Antialias"
4413 msgstr "Lissage Xft"
4415 #: gtk/gtksettings.c:313
4416 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4418 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4421 #: gtk/gtksettings.c:322
4423 msgstr "Xft Suggèré "
4425 #: gtk/gtksettings.c:323
4426 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4427 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4429 #: gtk/gtksettings.c:332
4430 msgid "Xft Hint Style"
4431 msgstr "Style de lissage Xft"
4433 #: gtk/gtksettings.c:333
4435 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4437 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4438 "lissage moyen, lissage complet"
4440 #: gtk/gtksettings.c:342
4444 #: gtk/gtksettings.c:343
4445 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4446 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4448 #: gtk/gtksettings.c:352
4452 #: gtk/gtksettings.c:353
4453 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4455 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4458 #: gtk/gtksettings.c:362
4459 msgid "Cursor theme name"
4460 msgstr "Nom du thème de souris"
4462 #: gtk/gtksettings.c:363
4464 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4465 msgstr "Nom du thème de souris à utilise"
4467 #: gtk/gtksettings.c:371
4468 msgid "Cursor theme size"
4469 msgstr "Taille du thème de souris"
4471 #: gtk/gtksettings.c:372
4473 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4474 msgstr "Taille à utiliser pour la souris"
4476 #: gtk/gtksettings.c:382
4477 msgid "Alternative button order"
4478 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4480 #: gtk/gtksettings.c:383
4481 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4483 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4484 "des boutons alternatif"
4486 #: gtk/gtksettings.c:391
4487 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4490 #: gtk/gtksettings.c:392
4492 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4496 #: gtk/gtksettings.c:400
4497 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4500 #: gtk/gtksettings.c:401
4502 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4503 "control characters"
4506 #: gtk/gtksettings.c:409
4507 msgid "Start timeout"
4510 #: gtk/gtksettings.c:410
4511 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4514 #: gtk/gtksettings.c:419
4515 msgid "Repeat timeout"
4518 #: gtk/gtksettings.c:420
4519 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4522 #: gtk/gtksettings.c:429
4524 msgid "Expand timeout"
4525 msgstr "Taille de l'expandeur"
4527 #: gtk/gtksettings.c:430
4528 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4531 #: gtk/gtksettings.c:459
4533 msgid "Color scheme"
4534 msgstr "Espace de couleurs"
4536 #: gtk/gtksettings.c:460
4538 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4539 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
4541 #: gtk/gtksettings.c:469
4543 msgid "Enable Animations"
4546 #: gtk/gtksettings.c:470
4547 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4550 #: gtk/gtksettings.c:488
4551 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4554 #: gtk/gtksettings.c:489
4555 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4558 #: gtk/gtksettings.c:507
4561 msgstr "Espace de couleurs"
4563 #: gtk/gtksettings.c:508
4564 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4567 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4571 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4573 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4576 "Les directions dans lesquels la taille du groupe affecte les tailles "
4577 "requises de ses composants graphiques"
4579 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4580 msgid "Ignore hidden"
4581 msgstr "Ignorer les cachés"
4583 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4586 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4588 "Si VRAI, les éléments cachés sont ignorés durant la détermination de la "
4591 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4592 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4593 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4595 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4597 msgstr "Taux d'accélération"
4599 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4600 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4601 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
4603 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4604 msgid "The number of decimal places to display"
4605 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4608 msgid "Snap to Ticks"
4609 msgstr "Coller au pas"
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4613 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4614 "nearest step increment"
4616 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4617 "du pas la plus proche"
4619 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4623 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4624 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4625 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4627 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4631 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4632 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4633 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4635 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4636 msgid "Update Policy"
4637 msgstr "Politique de mise à jour"
4639 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4641 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4643 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4646 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4647 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4648 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4650 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4651 msgid "Style of bevel around the spin button"
4652 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4654 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4655 msgid "Has Resize Grip"
4656 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4658 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4659 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4661 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4664 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4665 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4666 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
4668 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4670 msgid "The size of the icon"
4671 msgstr "Le titre de la fenêtre"
4673 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4677 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4679 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4680 msgstr "Indique si l'action est visible."
4682 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4684 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4685 msgstr "Indique si l'action est visible."
4687 #: gtk/gtktable.c:129
4691 #: gtk/gtktable.c:130
4692 msgid "The number of rows in the table"
4693 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
4695 #: gtk/gtktable.c:138
4699 #: gtk/gtktable.c:139
4700 msgid "The number of columns in the table"
4701 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
4703 #: gtk/gtktable.c:147
4705 msgstr "Espacement des lignes"
4707 #: gtk/gtktable.c:148
4708 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4709 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
4711 #: gtk/gtktable.c:156
4712 msgid "Column spacing"
4713 msgstr "Espacement des colonnes"
4715 #: gtk/gtktable.c:157
4716 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4717 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
4719 #: gtk/gtktable.c:166
4721 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4723 "Si VRAI, indique que la hauteur/largeur de toutes les cellules de la table "
4726 #: gtk/gtktable.c:173
4727 msgid "Left attachment"
4728 msgstr "Attachement à gauche"
4730 #: gtk/gtktable.c:180
4731 msgid "Right attachment"
4732 msgstr "Attachement à droite"
4734 #: gtk/gtktable.c:181
4735 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4737 "Le numéro de colonnes pour y attacher le coté droit du composant graphique "
4740 #: gtk/gtktable.c:187
4741 msgid "Top attachment"
4742 msgstr "Attachement en haut"
4744 #: gtk/gtktable.c:188
4745 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4747 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
4749 #: gtk/gtktable.c:194
4750 msgid "Bottom attachment"
4751 msgstr "Attachement en bas"
4753 #: gtk/gtktable.c:201
4754 msgid "Horizontal options"
4755 msgstr "Options horizontales"
4757 #: gtk/gtktable.c:202
4758 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4759 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
4761 #: gtk/gtktable.c:208
4762 msgid "Vertical options"
4763 msgstr "Options verticales"
4765 #: gtk/gtktable.c:209
4766 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4767 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
4769 #: gtk/gtktable.c:215
4770 msgid "Horizontal padding"
4771 msgstr "Bourrage horizontal"
4773 #: gtk/gtktable.c:216
4775 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4778 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés droit et gauche, "
4781 #: gtk/gtktable.c:222
4782 msgid "Vertical padding"
4783 msgstr "Bourrage vertical"
4785 #: gtk/gtktable.c:223
4787 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4790 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses cotés haut et bas, en "
4793 #: gtk/gtktext.c:542
4794 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4795 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
4797 #: gtk/gtktext.c:550
4798 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4799 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
4801 #: gtk/gtktext.c:557
4803 msgstr "Coupure des lignes"
4805 #: gtk/gtktext.c:558
4806 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4808 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
4809 "composant graphique sont atteintes"
4811 #: gtk/gtktext.c:565
4813 msgstr "Coupure des mots"
4815 #: gtk/gtktext.c:566
4816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4818 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
4819 "composant graphique sont atteintes"
4821 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4823 msgstr "Table de la balise"
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4826 msgid "Text Tag Table"
4827 msgstr "Texte de la table de la balise"
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4830 msgid "Current text of the buffer"
4831 msgstr "Texte du tampon actuel"
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4835 msgid "Has selection"
4836 msgstr "Sélection par survol"
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4840 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4841 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4845 msgid "Cursor position"
4846 msgstr "Position du curseur"
4848 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4850 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4853 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4855 msgid "Copy target list"
4856 msgstr "Chaîne du copyright"
4858 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4860 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4863 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4864 msgid "Paste target list"
4867 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4869 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4873 #: gtk/gtktexttag.c:171
4875 msgstr "Nom de la balise"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:172
4878 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4880 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
4883 #: gtk/gtktexttag.c:190
4884 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4885 msgstr "Couleur d'arrière-plan (non alloué possible) comme une GdkColor"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:197
4888 msgid "Background full height"
4889 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:198
4893 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4894 "of the tagged characters"
4896 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
4897 "ligne ou seulement la hauteur du caractère mis en évidence"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:206
4900 msgid "Background stipple mask"
4901 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:207
4904 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4906 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:224
4909 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4910 msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor (non alloué possible)"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:232
4913 msgid "Foreground stipple mask"
4914 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:233
4917 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4919 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:240
4922 msgid "Text direction"
4923 msgstr "Direction du texte"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:241
4926 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4927 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:290
4930 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4931 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:299
4934 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4936 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
4937 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:308
4941 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4942 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4944 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
4945 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:319
4948 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4950 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:328
4953 msgid "Font size in Pango units"
4954 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:338
4958 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4959 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4960 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4962 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
4963 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
4964 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
4965 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4968 msgid "Left, right, or center justification"
4969 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:377
4973 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4974 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4976 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
4977 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
4978 "appropriée serautilisée."
4980 #: gtk/gtktexttag.c:384
4982 msgstr "Marge gauche"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4985 msgid "Width of the left margin in pixels"
4986 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:394
4989 msgid "Right margin"
4990 msgstr "Marge droite"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4993 msgid "Width of the right margin in pixels"
4994 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4998 msgstr "Indentation"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5001 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5002 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:417
5006 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5009 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5010 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:426
5013 msgid "Pixels above lines"
5014 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5017 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5018 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:436
5021 msgid "Pixels below lines"
5022 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5025 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5026 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:446
5029 msgid "Pixels inside wrap"
5030 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5033 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5034 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5038 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5040 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5041 "entre les caractères"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5047 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5048 msgid "Custom tabs for this text"
5049 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:502
5055 #: gtk/gtktexttag.c:503
5056 msgid "Whether this text is hidden."
5057 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5059 #: gtk/gtktexttag.c:517
5060 msgid "Paragraph background color name"
5061 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:518
5064 msgid "Paragraph background color as a string"
5065 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:533
5068 msgid "Paragraph background color"
5069 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:534
5072 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5074 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe (non alloué possible) comme une GdkColor"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:547
5077 msgid "Background full height set"
5078 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:548
5081 msgid "Whether this tag affects background height"
5082 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:551
5085 msgid "Background stipple set"
5086 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:552
5089 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5090 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:559
5093 msgid "Foreground stipple set"
5094 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:560
5097 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5098 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:595
5101 msgid "Justification set"
5102 msgstr "Justification défini"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:596
5105 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5106 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:603
5109 msgid "Left margin set"
5110 msgstr "Marge gauche défini"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:604
5113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5114 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:607
5118 msgstr "Indentation défini"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:608
5121 msgid "Whether this tag affects indentation"
5122 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:615
5125 msgid "Pixels above lines set"
5126 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5131 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:619
5134 msgid "Pixels below lines set"
5135 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:623
5138 msgid "Pixels inside wrap set"
5139 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:624
5142 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5144 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:631
5147 msgid "Right margin set"
5148 msgstr "Marge droite défini"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:632
5151 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5152 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:639
5155 msgid "Wrap mode set"
5156 msgstr "Mode de coupure défini"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:640
5159 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5160 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:643
5164 msgstr "Onglets défini"
5166 #: gtk/gtktexttag.c:644
5167 msgid "Whether this tag affects tabs"
5168 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:647
5171 msgid "Invisible set"
5172 msgstr "Invisible défini"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:648
5175 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5176 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:651
5179 msgid "Paragraph background set"
5180 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:652
5183 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5184 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5186 #: gtk/gtktextview.c:518
5187 msgid "Pixels Above Lines"
5188 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5190 #: gtk/gtktextview.c:528
5191 msgid "Pixels Below Lines"
5192 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5194 #: gtk/gtktextview.c:538
5195 msgid "Pixels Inside Wrap"
5196 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5198 #: gtk/gtktextview.c:556
5200 msgstr "Mode de coupure"
5202 #: gtk/gtktextview.c:574
5204 msgstr "Marge gauche"
5206 #: gtk/gtktextview.c:584
5207 msgid "Right Margin"
5208 msgstr "Marge droite"
5210 #: gtk/gtktextview.c:612
5211 msgid "Cursor Visible"
5212 msgstr "Curseur visible"
5214 #: gtk/gtktextview.c:613
5215 msgid "If the insertion cursor is shown"
5216 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5218 #: gtk/gtktextview.c:620
5222 #: gtk/gtktextview.c:621
5223 msgid "The buffer which is displayed"
5224 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5226 #: gtk/gtktextview.c:628
5227 msgid "Overwrite mode"
5228 msgstr "Mode d'écrasement"
5230 #: gtk/gtktextview.c:629
5231 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5232 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5234 #: gtk/gtktextview.c:636
5236 msgstr "Accepte les tabulations"
5238 #: gtk/gtktextview.c:637
5239 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5240 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5242 #: gtk/gtktextview.c:646
5243 msgid "Error underline color"
5244 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5246 #: gtk/gtktextview.c:647
5247 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5248 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5250 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5251 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5252 msgstr "Créer comme une action radio"
5254 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5255 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5257 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5259 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5261 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5262 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5264 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5265 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5266 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
5268 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5269 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5270 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »."
5272 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5273 msgid "Draw Indicator"
5274 msgstr "Afficher l'indicateur"
5276 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5277 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5278 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5281 msgid "The orientation of the toolbar"
5282 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5284 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5285 msgid "Toolbar Style"
5286 msgstr "Style de la barre d'outils"
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5289 msgid "How to draw the toolbar"
5290 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5294 msgstr "Afficher la flèche"
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5297 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5298 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5302 msgstr "Bulle d'aide"
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5305 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5306 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5310 msgid "Size of icons in this toolbar"
5311 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5315 msgid "Icon size set"
5316 msgstr "Taille de la police définie"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5320 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5321 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
5323 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5324 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5325 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5328 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5330 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5335 msgstr "Taille de l'espace"
5337 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5338 msgid "Size of spacers"
5339 msgstr "Taille des espaces"
5341 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5342 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5344 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5347 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5349 msgid "Maximum child expand"
5350 msgstr "Largeur minimale des fils"
5352 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5353 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5356 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5358 msgstr "Style d'espacement"
5360 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5361 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5362 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5364 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5365 msgid "Button relief"
5366 msgstr "Relief des boutons"
5368 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5369 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5370 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5372 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5373 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5374 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5376 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5377 msgid "Toolbar style"
5378 msgstr "Style de la barre d'outils"
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5382 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5384 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5385 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5387 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5388 msgid "Toolbar icon size"
5389 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5391 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5392 msgid "Size of icons in default toolbars"
5393 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5395 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5396 msgid "Text to show in the item."
5397 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5401 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5402 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5404 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5405 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5407 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5408 msgid "Widget to use as the item label"
5409 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5411 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5413 msgstr "ID prédéfini"
5415 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5416 msgid "The stock icon displayed on the item"
5417 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5419 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5421 msgstr "Nom de l'icône"
5423 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5424 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5425 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5427 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5429 msgstr "Icône du composant graphique"
5431 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5432 msgid "Icon widget to display in the item"
5433 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5435 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5437 msgid "Icon spacing"
5438 msgstr "Espacement des lignes"
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5442 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5443 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
5445 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5450 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5451 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5454 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5456 msgid "The orientation of the tray"
5457 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5460 msgid "TreeModelSort Model"
5461 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5465 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5467 #: gtk/gtktreeview.c:549
5468 msgid "TreeView Model"
5469 msgstr "Modèle TreeView"
5471 #: gtk/gtktreeview.c:550
5472 msgid "The model for the tree view"
5473 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5475 #: gtk/gtktreeview.c:558
5476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5477 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5479 #: gtk/gtktreeview.c:566
5480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5481 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5483 #: gtk/gtktreeview.c:573
5484 msgid "Headers Visible"
5485 msgstr "En-têtes Visibles"
5487 #: gtk/gtktreeview.c:574
5488 msgid "Show the column header buttons"
5489 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5491 #: gtk/gtktreeview.c:581
5492 msgid "Headers Clickable"
5493 msgstr "En-têtes cliquables"
5495 #: gtk/gtktreeview.c:582
5496 msgid "Column headers respond to click events"
5497 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5499 #: gtk/gtktreeview.c:589
5500 msgid "Expander Column"
5501 msgstr "Colonne d'expandeur"
5503 #: gtk/gtktreeview.c:590
5504 msgid "Set the column for the expander column"
5505 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5507 #: gtk/gtktreeview.c:605
5509 msgstr "Astuce de règles"
5511 #: gtk/gtktreeview.c:606
5512 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5514 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5515 "couleurs alternatives"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:613
5518 msgid "Enable Search"
5519 msgstr "Activer la recherche"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:614
5522 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5524 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5527 #: gtk/gtktreeview.c:621
5528 msgid "Search Column"
5529 msgstr "Colonne de recherche"
5531 #: gtk/gtktreeview.c:622
5532 msgid "Model column to search through when searching through code"
5534 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5537 #: gtk/gtktreeview.c:642
5538 msgid "Fixed Height Mode"
5539 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:643
5542 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5544 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5547 #: gtk/gtktreeview.c:663
5548 msgid "Hover Selection"
5549 msgstr "Sélection par survol"
5551 #: gtk/gtktreeview.c:664
5552 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5553 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5555 #: gtk/gtktreeview.c:683
5556 msgid "Hover Expand"
5557 msgstr "Ouvrir Survol"
5559 #: gtk/gtktreeview.c:684
5561 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5563 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5566 #: gtk/gtktreeview.c:691
5568 msgid "Show Expanders"
5569 msgstr "Est un étendeur"
5571 #: gtk/gtktreeview.c:692
5573 msgid "View has expanders"
5574 msgstr "Est un étendeur"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:699
5577 msgid "Level Indentation"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:700
5581 msgid "Extra indentation for each level"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:709
5585 msgid "Rubber Banding"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:710
5591 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5592 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
5594 #: gtk/gtktreeview.c:717
5596 msgid "Enable Grid Lines"
5597 msgstr "Activer les touches fléchées"
5599 #: gtk/gtktreeview.c:718
5601 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5602 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:726
5606 msgid "Enable Tree Lines"
5607 msgstr "Activer les touches fléchées"
5609 #: gtk/gtktreeview.c:727
5611 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5612 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
5614 #: gtk/gtktreeview.c:747
5615 msgid "Vertical Separator Width"
5616 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5618 #: gtk/gtktreeview.c:748
5619 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5620 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:756
5623 msgid "Horizontal Separator Width"
5624 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5626 #: gtk/gtktreeview.c:757
5627 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5628 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:765
5632 msgstr "Autoriser les règles"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:766
5635 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5636 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5638 #: gtk/gtktreeview.c:772
5639 msgid "Indent Expanders"
5640 msgstr "Indenter les expandeurs"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:773
5643 msgid "Make the expanders indented"
5644 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5646 #: gtk/gtktreeview.c:779
5647 msgid "Even Row Color"
5648 msgstr "Couleur des lignes paires"
5650 #: gtk/gtktreeview.c:780
5651 msgid "Color to use for even rows"
5652 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
5654 #: gtk/gtktreeview.c:786
5655 msgid "Odd Row Color"
5656 msgstr "Couleur des lignes impaires"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:787
5659 msgid "Color to use for odd rows"
5660 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
5662 #: gtk/gtktreeview.c:793
5663 msgid "Row Ending details"
5666 #: gtk/gtktreeview.c:794
5667 msgid "Enable extended row background theming"
5670 #: gtk/gtktreeview.c:800
5672 msgid "Grid line width"
5673 msgstr "Largeur de la bordure"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:801
5677 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5678 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:807
5682 msgid "Tree line width"
5683 msgstr "La largeur fixée"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:808
5687 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5688 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:814
5692 msgid "Grid line pattern"
5693 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:815
5697 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5698 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:821
5702 msgid "Tree line pattern"
5703 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:822
5707 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5708 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5711 msgid "Whether to display the column"
5712 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5716 msgstr "Redimensionnable"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5719 msgid "Column is user-resizable"
5720 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5723 msgid "Current width of the column"
5724 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5727 msgid "Space which is inserted between cells"
5728 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5735 msgid "Resize mode of the column"
5736 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5740 msgstr "Largeur fixe"
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5743 msgid "Current fixed width of the column"
5744 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5747 msgid "Minimum Width"
5748 msgstr "Largeur minimum"
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5751 msgid "Minimum allowed width of the column"
5752 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5755 msgid "Maximum Width"
5756 msgstr "Largeur maximum"
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5759 msgid "Maximum allowed width of the column"
5760 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5763 msgid "Title to appear in column header"
5764 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
5766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5767 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5769 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
5771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5776 msgid "Whether the header can be clicked"
5777 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
5779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5781 msgstr "Composant graphique"
5783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5786 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5789 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5791 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
5793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5795 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
5797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5798 msgid "Sort indicator"
5799 msgstr "Indicateur de tri"
5801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5802 msgid "Whether to show a sort indicator"
5803 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
5805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5807 msgstr "Ordre de tri"
5809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5811 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
5813 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5814 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5816 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
5818 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5819 msgid "Merged UI definition"
5820 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
5822 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5823 msgid "An XML string describing the merged UI"
5824 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
5826 #: gtk/gtkviewport.c:107
5828 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5831 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
5834 #: gtk/gtkviewport.c:115
5836 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5839 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
5842 #: gtk/gtkviewport.c:123
5843 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5845 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:418
5849 msgstr "Nom du composant graphique"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:419
5852 msgid "The name of the widget"
5853 msgstr "Le nom du composant graphique"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:425
5856 msgid "Parent widget"
5857 msgstr "Composant graphique parent"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:426
5860 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5862 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
5865 #: gtk/gtkwidget.c:433
5866 msgid "Width request"
5867 msgstr "Requête de largeur"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:434
5871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5874 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5875 "naturel doit être utilisé"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:442
5878 msgid "Height request"
5879 msgstr "Requête de hauteur"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:443
5883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5886 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
5887 "naturel doit être utilisé"
5889 #: gtk/gtkwidget.c:452
5890 msgid "Whether the widget is visible"
5891 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
5893 #: gtk/gtkwidget.c:459
5894 msgid "Whether the widget responds to input"
5895 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:465
5898 msgid "Application paintable"
5899 msgstr "Application peignable"
5901 #: gtk/gtkwidget.c:466
5902 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5904 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:472
5908 msgstr "Peut obtenir le focus"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:473
5911 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5912 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:479
5918 #: gtk/gtkwidget.c:480
5919 msgid "Whether the widget has the input focus"
5920 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:486
5926 #: gtk/gtkwidget.c:487
5927 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5929 "Indique si le composant graphique est le composant graphique qui a le focus "
5930 "au plus haut niveau"
5932 #: gtk/gtkwidget.c:493
5934 msgstr "Peut être le défaut"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:494
5937 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5939 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
5941 #: gtk/gtkwidget.c:500
5943 msgstr "A une valeur par défaut"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:501
5946 msgid "Whether the widget is the default widget"
5948 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:507
5951 msgid "Receives default"
5952 msgstr "Reçoit par défaut"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:508
5955 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5957 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
5960 #: gtk/gtkwidget.c:514
5961 msgid "Composite child"
5962 msgstr "Fils composite"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:515
5965 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5967 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
5970 #: gtk/gtkwidget.c:521
5974 #: gtk/gtkwidget.c:522
5976 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5979 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
5980 "son aspect (couleurs, ...)"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:528
5986 #: gtk/gtkwidget.c:529
5987 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5989 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
5992 #: gtk/gtkwidget.c:536
5993 msgid "Extension events"
5994 msgstr "Événements d'extension"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:537
5997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5999 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6000 "ce composant graphique reçoit"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:544
6004 msgstr "Ne pas tout afficher"
6006 #: gtk/gtkwidget.c:545
6007 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6009 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6012 msgid "Interior Focus"
6013 msgstr "Focus intérieur"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6016 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6018 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6019 "composants graphiques"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6022 msgid "Focus linewidth"
6023 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6026 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6027 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6030 msgid "Focus line dash pattern"
6031 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6034 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6035 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6038 msgid "Focus padding"
6039 msgstr "Bourrage du focus"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6042 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6044 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6045 "composant graphique"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6048 msgid "Cursor color"
6049 msgstr "Couleur du curseur"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6052 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6053 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6056 msgid "Secondary cursor color"
6057 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6061 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6062 "right-to-left and left-to-right text"
6064 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6065 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6068 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6069 msgid "Cursor line aspect ratio"
6070 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6073 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6074 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6078 msgstr "Dessiner Bordure"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6081 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6082 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6086 msgid "Unvisited Link Color"
6087 msgstr "Couleur des liens"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6091 msgid "Color of unvisited links"
6092 msgstr "Couleur des liens"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6096 msgid "Visited Link Color"
6097 msgstr "Couleur des liens"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6101 msgid "Color of visited links"
6102 msgstr "Couleur des liens"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6106 msgid "Wide Separators"
6107 msgstr "Utiliser un séparateur"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6115 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6117 msgid "Separator Width"
6118 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6121 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6126 msgid "Separator Height"
6127 msgstr "Hauteur par défaut"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6136 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6141 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6145 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6146 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6150 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6151 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
6153 #: gtk/gtkwindow.c:411
6155 msgstr "Type de fenêtre"
6157 #: gtk/gtkwindow.c:412
6158 msgid "The type of the window"
6159 msgstr "Le type de la fenêtre"
6161 #: gtk/gtkwindow.c:420
6162 msgid "Window Title"
6163 msgstr "Titre de la fenêtre"
6165 #: gtk/gtkwindow.c:421
6166 msgid "The title of the window"
6167 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6169 #: gtk/gtkwindow.c:428
6171 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6173 #: gtk/gtkwindow.c:429
6174 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6176 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6179 #: gtk/gtkwindow.c:436
6180 msgid "Allow Shrink"
6181 msgstr "Autoriser la compression"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:438
6186 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6189 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6190 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:445
6194 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:446
6197 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6199 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6202 #: gtk/gtkwindow.c:454
6203 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6204 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6206 #: gtk/gtkwindow.c:461
6210 #: gtk/gtkwindow.c:462
6212 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6215 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6216 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6218 #: gtk/gtkwindow.c:469
6219 msgid "Window Position"
6220 msgstr "Position de la fenêtre"
6222 #: gtk/gtkwindow.c:470
6223 msgid "The initial position of the window"
6224 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6226 #: gtk/gtkwindow.c:478
6227 msgid "Default Width"
6228 msgstr "Largeur par défaut"
6230 #: gtk/gtkwindow.c:479
6231 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6233 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6236 #: gtk/gtkwindow.c:488
6237 msgid "Default Height"
6238 msgstr "Hauteur par défaut"
6240 #: gtk/gtkwindow.c:489
6242 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6244 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6247 #: gtk/gtkwindow.c:498
6248 msgid "Destroy with Parent"
6249 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6251 #: gtk/gtkwindow.c:499
6252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6254 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6256 #: gtk/gtkwindow.c:506
6260 #: gtk/gtkwindow.c:507
6261 msgid "Icon for this window"
6262 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6264 #: gtk/gtkwindow.c:523
6265 msgid "Name of the themed icon for this window"
6266 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6268 #: gtk/gtkwindow.c:538
6272 #: gtk/gtkwindow.c:539
6273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6275 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:546
6278 msgid "Focus in Toplevel"
6279 msgstr "Activation au haut niveau"
6281 #: gtk/gtkwindow.c:547
6282 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6283 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6285 #: gtk/gtkwindow.c:554
6287 msgstr "Astuce de saisie"
6289 #: gtk/gtkwindow.c:555
6291 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6292 "and how to treat it."
6294 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6295 "de la fenêtre et comment la gérer."
6297 #: gtk/gtkwindow.c:563
6298 msgid "Skip taskbar"
6299 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:564
6302 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6303 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6305 #: gtk/gtkwindow.c:571
6307 msgstr "Ignorer le pager"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:572
6310 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6311 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6313 #: gtk/gtkwindow.c:579
6317 #: gtk/gtkwindow.c:580
6318 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6319 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6321 #: gtk/gtkwindow.c:594
6322 msgid "Accept focus"
6323 msgstr "Accepte l'activation"
6325 #: gtk/gtkwindow.c:595
6326 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6327 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6329 #: gtk/gtkwindow.c:609
6330 msgid "Focus on map"
6331 msgstr "Prendre la main sur demande"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:610
6334 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6335 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6337 #: gtk/gtkwindow.c:624
6341 #: gtk/gtkwindow.c:625
6342 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6344 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:639
6349 msgstr "Sélectionnable"
6351 #: gtk/gtkwindow.c:640
6353 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6355 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:656
6361 #: gtk/gtkwindow.c:657
6362 msgid "The window gravity of the window"
6363 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:674
6366 msgid "Transient for Window"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:675
6371 msgid "The transient parent of the dialog"
6372 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
6374 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6375 msgid "IM Preedit style"
6376 msgstr "Style de préédition IM"
6378 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6379 msgid "How to draw the input method preedit string"
6380 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de méthodes de saisie"
6382 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6383 msgid "IM Status style"
6384 msgstr "Style d'état IM"
6386 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6387 msgid "How to draw the input method statusbar"
6388 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
6390 #~ msgid "Font description as a string"
6391 #~ msgstr "Description de la police en tant que chaîne"
6394 #~ msgid "The current page in the document."
6395 #~ msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
6397 #~ msgid "Homogenous"
6398 #~ msgstr "Homogène"