]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
16 #
17 # spin button : bouton compteur
18 # spinner : bouton animé
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:44+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
33 msgid "Loop"
34 msgstr "En boucle"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
37 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
38 msgstr ""
39 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
42 msgid "Number of Channels"
43 msgstr "Nombre de canaux"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
46 msgid "The number of samples per pixel"
47 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
50 msgid "Colorspace"
51 msgstr "Espace de couleurs"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
54 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
55 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
58 msgid "Has Alpha"
59 msgstr "A une couche alpha"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
62 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
63 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
66 msgid "Bits per Sample"
67 msgstr "Bits par échantillon"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
70 msgid "The number of bits per sample"
71 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
74 msgid "Width"
75 msgstr "Largeur"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
78 msgid "The number of columns of the pixbuf"
79 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
82 msgid "Height"
83 msgstr "Hauteur"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
86 msgid "The number of rows of the pixbuf"
87 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
90 msgid "Rowstride"
91 msgstr "Pas des lignes"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
94 msgid ""
95 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 msgstr ""
97 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
98 "suivante"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 msgid "Pixels"
102 msgstr "Pixels"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
105 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
106 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "Default Display"
110 msgstr "Visuel par défaut"
111
112 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
115
116 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
117 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
118 msgid "Screen"
119 msgstr "Écran"
120
121 #: gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:75
126 msgid "Font options"
127 msgstr "Options de la police"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Résolution de la police"
136
137 #: gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
140
141 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
142 msgid "Cursor"
143 msgstr "Curseur"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
146 msgid "Program name"
147 msgstr "Nom du programme"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
150 msgid ""
151 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
152 "g_get_application_name()"
153 msgstr ""
154 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
155 "g_get_application_name()"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
158 msgid "Program version"
159 msgstr "Version du programme"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
162 msgid "The version of the program"
163 msgstr "La version du programme"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
166 msgid "Copyright string"
167 msgstr "Chaîne du copyright"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
170 msgid "Copyright information for the program"
171 msgstr "Information de copyright pour le programme"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
174 msgid "Comments string"
175 msgstr "Chaîne des commentaires"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Commentaires à propos du programme"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
182 msgid "Website URL"
183 msgstr "Adresse du site Web"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Étiquette du site Web"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
194 msgid ""
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
197 msgstr ""
198 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
199 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
202 msgid "Authors"
203 msgstr "Auteurs"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Liste des auteurs du programme"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
210 msgid "Documenters"
211 msgstr "Documentalistes"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
218 msgid "Artists"
219 msgstr "Artistes"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
230 msgid ""
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr ""
233 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
236 msgid "Logo"
237 msgstr "Logo"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
240 msgid ""
241 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
242 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 msgstr ""
244 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
248 msgid "Logo Icon Name"
249 msgstr "Nom de l'icône logo"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
252 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
253 msgstr ""
254 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
255
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
257 msgid "Wrap license"
258 msgstr "Mettre en forme la licence"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
261 msgid "Whether to wrap the license text."
262 msgstr ""
263 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
264 "licence."
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "Composant graphique Accelerator"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr ""
281 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
284 #: gtk/gtktextmark.c:89
285 msgid "Name"
286 msgstr "Nom"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:182
289 msgid "A unique name for the action."
290 msgstr "Un nom unique pour l'action."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
293 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
295 msgid "Label"
296 msgstr "Étiquette"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:201
299 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
300 msgstr ""
301 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
302 "cette action."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:217
305 msgid "Short label"
306 msgstr "Étiquette courte"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:218
309 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
310 msgstr ""
311 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
312 "barre d'outils."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:226
315 msgid "Tooltip"
316 msgstr "Bulle d'aide"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:227
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:242
323 msgid "Stock Icon"
324 msgstr "Icône prédéfinie"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:243
327 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
328 msgstr ""
329 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
330 "cette action."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
333 msgid "GIcon"
334 msgstr "GIcon"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
337 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
338 msgid "The GIcon being displayed"
339 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
342 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
343 msgid "Icon Name"
344 msgstr "Nom de l'icône"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
347 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
348 msgid "The name of the icon from the icon theme"
349 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
352 msgid "Visible when horizontal"
353 msgstr "Visible quand horizontal"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "orientation."
359 msgstr ""
360 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
361 "est horizontale."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:308
364 msgid "Visible when overflown"
365 msgstr "Visible lorsque survolé"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:309
368 msgid ""
369 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "overflow menu."
371 msgstr ""
372 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
373 "d'outils."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
376 msgid "Visible when vertical"
377 msgstr "Visible quand vertical"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
380 msgid ""
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
382 "orientation."
383 msgstr ""
384 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
385 "est verticale."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
388 msgid "Is important"
389 msgstr "Est important"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:325
392 msgid ""
393 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
394 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
395 msgstr ""
396 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
397 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
398 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:333
401 msgid "Hide if empty"
402 msgstr "Cacher si vide"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:334
405 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
406 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
409 #: gtk/gtkwidget.c:593
410 msgid "Sensitive"
411 msgstr "Sensible"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:341
414 msgid "Whether the action is enabled."
415 msgstr "Indique si l'action est activée."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
419 msgid "Visible"
420 msgstr "Visible"
421
422 #: gtk/gtkaction.c:348
423 msgid "Whether the action is visible."
424 msgstr "Indique si l'action est visible."
425
426 #: gtk/gtkaction.c:354
427 msgid "Action Group"
428 msgstr "Groupe d'actions"
429
430 #: gtk/gtkaction.c:355
431 msgid ""
432 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "use)."
434 msgstr ""
435 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
436 "interne)."
437
438 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
439 msgid "Always show image"
440 msgstr "Toujours afficher l'image"
441
442 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
443 msgid "Whether the image will always be shown"
444 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
445
446 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
447 msgid "A name for the action group."
448 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
449
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
451 msgid "Whether the action group is enabled."
452 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
453
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
455 msgid "Whether the action group is visible."
456 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:308
459 msgid "Related Action"
460 msgstr "Action liée"
461
462 # For the author: this is unclear 
463 #: gtk/gtkactivatable.c:309
464 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
465 msgstr ""
466 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
467
468 #: gtk/gtkactivatable.c:331
469 msgid "Use Action Appearance"
470 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
471
472 #: gtk/gtkactivatable.c:332
473 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
474 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
477 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
478 msgid "Value"
479 msgstr "Valeur"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:94
482 msgid "The value of the adjustment"
483 msgstr "La valeur de l'ajustement"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:110
486 msgid "Minimum Value"
487 msgstr "Valeur minimale"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:111
490 msgid "The minimum value of the adjustment"
491 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:130
494 msgid "Maximum Value"
495 msgstr "Valeur maximale"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:131
498 msgid "The maximum value of the adjustment"
499 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:147
502 msgid "Step Increment"
503 msgstr "Incrément du pas"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:148
506 msgid "The step increment of the adjustment"
507 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
508
509 #: gtk/gtkadjustment.c:164
510 msgid "Page Increment"
511 msgstr "Incrément de la page"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:165
514 msgid "The page increment of the adjustment"
515 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
516
517 #: gtk/gtkadjustment.c:184
518 msgid "Page Size"
519 msgstr "Taille de la page"
520
521 #: gtk/gtkadjustment.c:185
522 msgid "The page size of the adjustment"
523 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:90
526 msgid "Horizontal alignment"
527 msgstr "Alignement horizontal"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
530 msgid ""
531 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
532 "right aligned"
533 msgstr ""
534 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
535 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:100
538 msgid "Vertical alignment"
539 msgstr "Alignement vertical"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
542 msgid ""
543 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
544 "bottom aligned"
545 msgstr ""
546 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
547 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:109
550 msgid "Horizontal scale"
551 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:110
554 msgid ""
555 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
556 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 msgstr ""
558 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
559 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
560 "« tout utiliser »"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:118
563 msgid "Vertical scale"
564 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:119
567 msgid ""
568 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
569 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
572 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
573 "utiliser »"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:136
576 msgid "Top Padding"
577 msgstr "Remplissage du haut"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:137
580 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
581 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:153
584 msgid "Bottom Padding"
585 msgstr "Remplissage du bas"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:154
588 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
589 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:170
592 msgid "Left Padding"
593 msgstr "Remplissage de gauche"
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:171
596 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
597 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:187
600 msgid "Right Padding"
601 msgstr "Remplissage de droite"
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:188
604 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
605 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:75
608 msgid "Arrow direction"
609 msgstr "Direction de la flèche"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:76
612 msgid "The direction the arrow should point"
613 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:84
616 msgid "Arrow shadow"
617 msgstr "Ombre de la flèche"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:85
620 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
621 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
624 msgid "Arrow Scaling"
625 msgstr "Dimensions de la flèche"
626
627 #: gtk/gtkarrow.c:93
628 msgid "Amount of space used up by arrow"
629 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
632 msgid "Horizontal Alignment"
633 msgstr "Alignement horizontal"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
636 msgid "X alignment of the child"
637 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
640 msgid "Vertical Alignment"
641 msgstr "Alignement vertical"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
644 msgid "Y alignment of the child"
645 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
648 msgid "Ratio"
649 msgstr "Ratio"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
652 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
653 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
656 msgid "Obey child"
657 msgstr "Obéir au fils"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
660 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
661 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:284
664 msgid "Header Padding"
665 msgstr "Remplissage d'en-tête"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:285
668 msgid "Number of pixels around the header."
669 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:292
672 msgid "Content Padding"
673 msgstr "Remplissage du contenu"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:293
676 msgid "Number of pixels around the content pages."
677 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:309
680 msgid "Page type"
681 msgstr "Type de page"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:310
684 msgid "The type of the assistant page"
685 msgstr "Type de la page d'assistant"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:327
688 msgid "Page title"
689 msgstr "Titre de la page"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:328
692 msgid "The title of the assistant page"
693 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:344
696 msgid "Header image"
697 msgstr "Image d'en-tête"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:345
700 msgid "Header image for the assistant page"
701 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:361
704 msgid "Sidebar image"
705 msgstr "Image de panneau latéral"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:362
708 msgid "Sidebar image for the assistant page"
709 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:377
712 msgid "Page complete"
713 msgstr "Page terminée"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:378
716 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
717 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:101
720 msgid "Minimum child width"
721 msgstr "Largeur minimale des fils"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:102
724 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
725 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:110
728 msgid "Minimum child height"
729 msgstr "Hauteur minimale des fils"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:111
732 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
733 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:119
736 msgid "Child internal width padding"
737 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:120
740 msgid "Amount to increase child's size on either side"
741 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:128
744 msgid "Child internal height padding"
745 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:129
748 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
749 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:137
752 msgid "Layout style"
753 msgstr "Style de mise en page"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:138
756 msgid ""
757 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
758 "edge, start and end"
759 msgstr ""
760 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
761 "default, spread, edge, start et end"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:146
764 msgid "Secondary"
765 msgstr "Secondaire"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:147
768 msgid ""
769 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "g., help buttons"
771 msgstr ""
772 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
773 "ex., pour des boutons d'aide"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
777 msgid "Spacing"
778 msgstr "Espacement"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:131
781 msgid "The amount of space between children"
782 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
785 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
786 msgid "Homogeneous"
787 msgstr "Homogène"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:141
790 msgid "Whether the children should all be the same size"
791 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
794 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
796 msgid "Expand"
797 msgstr "Développer"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:149
800 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
801 msgstr ""
802 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
803 "parent grandit"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
806 msgid "Fill"
807 msgstr "Remplir"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:156
810 msgid ""
811 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
812 "used as padding"
813 msgstr ""
814 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
815 "utilisé comme bourrage"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:162
818 msgid "Padding"
819 msgstr "Bourrage"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:163
822 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
823 msgstr ""
824 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:169
827 msgid "Pack type"
828 msgstr "Type de disposition"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
831 msgid ""
832 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
833 "start or end of the parent"
834 msgstr ""
835 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
836 "la fin du parent"
837
838 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
839 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
840 msgid "Position"
841 msgstr "Position"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
844 msgid "The index of the child in the parent"
845 msgstr "L'index du fils dans le parent"
846
847 #: gtk/gtkbuilder.c:96
848 msgid "Translation Domain"
849 msgstr "Domaine de traduction"
850
851 #: gtk/gtkbuilder.c:97
852 msgid "The translation domain used by gettext"
853 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:220
856 msgid ""
857 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
858 "widget"
859 msgstr ""
860 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
861 "bouton contient une étiquette"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
864 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
865 msgid "Use underline"
866 msgstr "Utiliser le soulignement"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
870 msgid ""
871 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
872 "for the mnemonic accelerator key"
873 msgstr ""
874 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
875 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
878 msgid "Use stock"
879 msgstr "Utiliser le stock"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:236
882 msgid ""
883 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
884 msgstr ""
885 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
886 "d'être affichée"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
889 msgid "Focus on click"
890 msgstr "Activation lors du clic"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
893 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
894 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:251
897 msgid "Border relief"
898 msgstr "Relief de la bordure"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:252
901 msgid "The border relief style"
902 msgstr "Le style de relief de la bordure"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:269
905 msgid "Horizontal alignment for child"
906 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:288
909 msgid "Vertical alignment for child"
910 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
913 msgid "Image widget"
914 msgstr "Composant graphique Image"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:306
917 msgid "Child widget to appear next to the button text"
918 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:320
921 msgid "Image position"
922 msgstr "Position de l'image"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:321
925 msgid "The position of the image relative to the text"
926 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 msgid "Default Spacing"
930 msgstr "Espacement par défaut"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:442
933 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
934 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:456
937 msgid "Default Outside Spacing"
938 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:457
941 msgid ""
942 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
943 "the border"
944 msgstr ""
945 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT qui est "
946 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:462
949 msgid "Child X Displacement"
950 msgstr "Déplacement en X du fils"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 msgid ""
954 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
955 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:470
958 msgid "Child Y Displacement"
959 msgstr "Déplacement en Y du fils"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 msgid ""
963 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:487
967 msgid "Displace focus"
968 msgstr "Déplacer l'activation"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 msgid ""
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
973 "rectangle"
974 msgstr ""
975 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
976 "rectangle d'activation"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgid "Inner Border"
980 msgstr "Bordure intérieure"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:502
983 msgid "Border between button edges and child."
984 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Image spacing"
988 msgstr "Espacement d'image"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:516
991 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
992 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:530
995 msgid "Show button images"
996 msgstr "Afficher les images des boutons"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:531
999 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1000 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1003 msgid "Year"
1004 msgstr "Année"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1007 msgid "The selected year"
1008 msgstr "L'année sélectionnée"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1011 msgid "Month"
1012 msgstr "Mois"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1015 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1016 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1019 msgid "Day"
1020 msgstr "Jour"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 msgid ""
1024 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1025 "currently selected day)"
1026 msgstr ""
1027 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1028 "jour actuellement sélectionné)"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1031 msgid "Show Heading"
1032 msgstr "Afficher les en-têtes"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1035 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1036 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1039 msgid "Show Day Names"
1040 msgstr "Afficher le nom des jours"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1043 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1044 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "Aucun changement de mois"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Afficher les détails"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1085
1086 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Édition annulée"
1089
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr "Indique que l'édition a été annulée"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 msgid "mode"
1096 msgstr "mode"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1103 msgid "visible"
1104 msgstr "visible"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Affiche la cellule"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 msgid "xalign"
1116 msgstr "xalign"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1119 msgid "The x-align"
1120 msgstr "Le x-align"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 msgid "yalign"
1124 msgstr "yalign"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1127 msgid "The y-align"
1128 msgstr "Le y-align"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgid "xpad"
1132 msgstr "xpad"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1135 msgid "The xpad"
1136 msgstr "Le xpad"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 msgid "ypad"
1140 msgstr "ypad"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1143 msgid "The ypad"
1144 msgstr "Le ypad"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 msgid "width"
1148 msgstr "largeur"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "La largeur fixée"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1155 msgid "height"
1156 msgstr "hauteur"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "La hauteur fixée"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgid "Is Expander"
1164 msgstr "Est un étendeur"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "La ligne a des fils"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1171 msgid "Is Expanded"
1172 msgstr "Est étendu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1195 msgid "Editing"
1196 msgstr "Édition"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1199 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1200 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1203 msgid "Cell background set"
1204 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1207 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1208 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "Accelerator key"
1212 msgstr "Touche de raccourci"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1219 msgid "Accelerator modifiers"
1220 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1223 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1224 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Code de touche du raccourci"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 msgid "Accelerator Mode"
1236 msgstr "Mode de raccourci"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Le type de raccourci"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1243 msgid "Model"
1244 msgstr "Modèle"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1247 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1248 msgstr ""
1249 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1250 "déroulante"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgid "Text Column"
1254 msgstr "Colonne de texte"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr ""
1259 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1260 "chaînes de caractères"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1263 msgid "Has Entry"
1264 msgstr "Possède une Entry"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1267 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1268 msgstr ""
1269 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1270 "n'est pas autorisée"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1273 msgid "Pixbuf Object"
1274 msgstr "Objet pixbuf"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1277 msgid "The pixbuf to render"
1278 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1281 msgid "Pixbuf Expander Open"
1282 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1285 msgid "Pixbuf for open expander"
1286 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1289 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1290 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1293 msgid "Pixbuf for closed expander"
1294 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1297 msgid "Stock ID"
1298 msgstr "ID du stock"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1301 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1302 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1306 msgid "Size"
1307 msgstr "Taille"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1310 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1311 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1314 msgid "Detail"
1315 msgstr "Détail"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1318 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1319 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1322 msgid "Follow State"
1323 msgstr "Suivre État"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1326 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1327 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1330 msgid "Icon"
1331 msgstr "Icône"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1340 msgid "Text"
1341 msgstr "Texte"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1348 msgid "Pulse"
1349 msgstr "Pulsation"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 msgid ""
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1355 msgstr ""
1356 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1357 "savoir exactement combien."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Alignement x du texte"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 msgid ""
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "layouts."
1367 msgstr ""
1368 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1369 "dispositions RTL."
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Alignement y du texte"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 msgid "Orientation"
1383 msgstr "Orientation"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 msgid "Adjustment"
1392 msgstr "Ajustement"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgid "Climb rate"
1400 msgstr "Taux d'accélération"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 msgid "Digits"
1408 msgstr "Chiffres"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1415 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1416 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1417 msgid "Active"
1418 msgstr "Actif"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1421 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1422 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1425 msgid "Pulse of the spinner"
1426 msgstr "Rythme du bouton animé"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1429 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1430 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille du bouton animé rendu"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1433 msgid "Text to render"
1434 msgstr "Texte à rendre"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1437 msgid "Markup"
1438 msgstr "Texte balisé"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1441 msgid "Marked up text to render"
1442 msgstr "Texte balisé à rendre"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1445 msgid "Attributes"
1446 msgstr "Attributs"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1449 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1450 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1453 msgid "Single Paragraph Mode"
1454 msgstr "Mode simple paragraphe"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1457 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1461 msgid "Background color name"
1462 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1465 msgid "Background color as a string"
1466 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Couleur de premier plan"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1493 #: gtk/gtktextview.c:576
1494 msgid "Editable"
1495 msgstr "Éditable"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1502 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1503 msgid "Font"
1504 msgstr "Police"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1507 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1508 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1511 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1512 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1515 msgid "Font family"
1516 msgstr "Famille de la police"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1519 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1520 msgstr ""
1521 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1524 #: gtk/gtktexttag.c:291
1525 msgid "Font style"
1526 msgstr "Style de la police"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1529 #: gtk/gtktexttag.c:300
1530 msgid "Font variant"
1531 msgstr "Variante de la police"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1534 #: gtk/gtktexttag.c:309
1535 msgid "Font weight"
1536 msgstr "Épaisseur de la police"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1539 #: gtk/gtktexttag.c:320
1540 msgid "Font stretch"
1541 msgstr "Étirement de la police"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1544 #: gtk/gtktexttag.c:329
1545 msgid "Font size"
1546 msgstr "Taille de la police"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1549 msgid "Font points"
1550 msgstr "Points de la police"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1553 msgid "Font size in points"
1554 msgstr "Taille de la police en points"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1557 msgid "Font scale"
1558 msgstr "Échelle de la police"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1561 msgid "Font scaling factor"
1562 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1565 msgid "Rise"
1566 msgstr "Élévation"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1569 msgid ""
1570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1571 msgstr ""
1572 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1573 "est négative)"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1576 msgid "Strikethrough"
1577 msgstr "Barré"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1580 msgid "Whether to strike through the text"
1581 msgstr "Indique si le texte est barré"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1584 msgid "Underline"
1585 msgstr "Souligné"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1592 msgid "Language"
1593 msgstr "Langue"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1596 msgid ""
1597 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1598 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1599 "probably don't need it"
1600 msgstr ""
1601 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1602 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1603 "avez probablement pas besoin"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1606 msgid "Ellipsize"
1607 msgstr "Découpe"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1610 msgid ""
1611 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1613 msgstr ""
1614 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1615 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1618 #: gtk/gtklabel.c:658
1619 msgid "Width In Characters"
1620 msgstr "Largeur en caractères"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1623 msgid "The desired width of the label, in characters"
1624 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1627 msgid "Wrap mode"
1628 msgstr "Mode de coupure"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1631 msgid ""
1632 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1633 "have enough room to display the entire string"
1634 msgstr ""
1635 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1636 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1639 msgid "Wrap width"
1640 msgstr "Largeur de la coupure"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1647 msgid "Alignment"
1648 msgstr "Alignement"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "Comment aligner les lignes"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "Arrière-plan défini"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1660 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgid "Foreground set"
1664 msgstr "Premier plan défini"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1671 msgid "Editability set"
1672 msgstr "Éditabilité défini"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1675 msgid "Whether this tag affects text editability"
1676 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1679 msgid "Font family set"
1680 msgstr "Famille de la police définie"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1683 msgid "Whether this tag affects the font family"
1684 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1687 msgid "Font style set"
1688 msgstr "Style de la police défini"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1691 msgid "Whether this tag affects the font style"
1692 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1695 msgid "Font variant set"
1696 msgstr "Variante de la police définie"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1699 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1700 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1703 msgid "Font weight set"
1704 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1707 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1708 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1711 msgid "Font stretch set"
1712 msgstr "Étirement de la police défini"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1715 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1716 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1719 msgid "Font size set"
1720 msgstr "Taille de la police définie"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1723 msgid "Whether this tag affects the font size"
1724 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1727 msgid "Font scale set"
1728 msgstr "Échelle de la police définie"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1731 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1732 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1735 msgid "Rise set"
1736 msgstr "Élévation définie"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1739 msgid "Whether this tag affects the rise"
1740 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1743 msgid "Strikethrough set"
1744 msgstr "Barré défini"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1747 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1748 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1751 msgid "Underline set"
1752 msgstr "Soulignement défini"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1755 msgid "Whether this tag affects underlining"
1756 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1759 msgid "Language set"
1760 msgstr "Langue défini"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1763 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1764 msgstr ""
1765 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1768 msgid "Ellipsize set"
1769 msgstr "Découpage actif"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1772 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1773 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1776 msgid "Align set"
1777 msgstr "Alignement défini"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1780 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1781 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1784 msgid "Toggle state"
1785 msgstr "État de la bascule"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1788 msgid "The toggle state of the button"
1789 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1792 msgid "Inconsistent state"
1793 msgstr "État incohérent"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1796 msgid "The inconsistent state of the button"
1797 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1800 msgid "Activatable"
1801 msgstr "Activable"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1804 msgid "The toggle button can be activated"
1805 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1808 msgid "Radio state"
1809 msgstr "État radio"
1810
1811 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1812 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1813 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1814
1815 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1816 msgid "Indicator size"
1817 msgstr "Taille de l'indicateur"
1818
1819 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1821 msgid "Size of check or radio indicator"
1822 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1823
1824 #: gtk/gtkcellview.c:182
1825 msgid "CellView model"
1826 msgstr "Modèle CellView"
1827
1828 #: gtk/gtkcellview.c:183
1829 msgid "The model for cell view"
1830 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1833 msgid "Indicator Size"
1834 msgstr "Taille de l'indicateur"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1837 msgid "Indicator Spacing"
1838 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1841 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1842 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1843
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1845 msgid "Whether the menu item is checked"
1846 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1847
1848 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1849 msgid "Inconsistent"
1850 msgstr "Inconsistent"
1851
1852 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1853 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1854 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1855
1856 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1857 msgid "Draw as radio menu item"
1858 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1859
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1861 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1862 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1865 msgid "Use alpha"
1866 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1869 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1870 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1875 msgid "Title"
1876 msgstr "Titre"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1879 msgid "The title of the color selection dialog"
1880 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1883 msgid "Current Color"
1884 msgstr "Couleur actuelle"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1887 msgid "The selected color"
1888 msgstr "La couleur sélectionnée"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1891 msgid "Current Alpha"
1892 msgstr "Alpha actuel"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1895 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1896 msgstr ""
1897 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1898 "entièrement opaque)"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1901 msgid "Has Opacity Control"
1902 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1905 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1906 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1909 msgid "Has palette"
1910 msgstr "A une palette"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1913 msgid "Whether a palette should be used"
1914 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1917 msgid "The current color"
1918 msgstr "Couleur actuelle"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1921 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1922 msgstr ""
1923 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1924 "entièrement opaque)"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1927 msgid "Custom palette"
1928 msgstr "Palette personnalisée"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1931 msgid "Palette to use in the color selector"
1932 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1935 msgid "Color Selection"
1936 msgstr "Sélection de la couleur"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1943 msgid "OK Button"
1944 msgstr "Bouton « Valider »"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1947 msgid "The OK button of the dialog."
1948 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1951 msgid "Cancel Button"
1952 msgstr "Bouton « Annuler »"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1955 msgid "The cancel button of the dialog."
1956 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1957
1958 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1959 msgid "Help Button"
1960 msgstr "Bouton « Aide »"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1963 msgid "The help button of the dialog."
1964 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:145
1967 msgid "Enable arrow keys"
1968 msgstr "Activer les touches fléchées"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:146
1971 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1972 msgstr ""
1973 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:152
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:153
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:159
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Sensible à la casse"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:160
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1989 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:167
1992 msgid "Allow empty"
1993 msgstr "Autoriser vide"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:168
1996 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1997 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:175
2000 msgid "Value in list"
2001 msgstr "Valeur dans la liste"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:176
2004 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2005 msgstr ""
2006 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Modèle de ComboBox"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Espacement des colonnes "
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Espacement des colonnes"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2037 msgid "Active item"
2038 msgstr "Élément actif"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2053 msgid "Has Frame"
2054 msgstr "A une frame"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2058 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2061 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2062 msgstr ""
2063 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2064 "souris"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2067 msgid "Tearoff Title"
2068 msgstr "Titre du séparateur"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2071 msgid ""
2072 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2073 "off"
2074 msgstr ""
2075 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2076 "détaché"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2079 msgid "Popup shown"
2080 msgstr "Popup affiché"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2083 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Sensibilité du bouton"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2092 msgstr ""
2093 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2096 msgid "Appears as list"
2097 msgstr "Apparaît comme une liste"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2100 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2101 msgstr ""
2102 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2103 "qu'à des menus"
2104
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2106 msgid "Arrow Size"
2107 msgstr "Taille de la flèche"
2108
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2110 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2111 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2112
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2114 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2115 #: gtk/gtkviewport.c:122
2116 msgid "Shadow type"
2117 msgstr "Type d'ombre"
2118
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2120 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2121 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2124 msgid "Resize mode"
2125 msgstr "Mode de redimensionnement"
2126
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2128 msgid "Specify how resize events are handled"
2129 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2130
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2132 msgid "Border width"
2133 msgstr "Largeur de la bordure"
2134
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2136 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2137 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2138
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2140 msgid "Child"
2141 msgstr "Fils"
2142
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2144 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2145 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:126
2148 msgid "Curve type"
2149 msgstr "Type de courbe"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:127
2152 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2153 msgstr ""
2154 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2155 "forme libre"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:134
2158 msgid "Minimum X"
2159 msgstr "X minimum"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:135
2162 msgid "Minimum possible value for X"
2163 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2164
2165 #: gtk/gtkcurve.c:143
2166 msgid "Maximum X"
2167 msgstr "X maximum"
2168
2169 #: gtk/gtkcurve.c:144
2170 msgid "Maximum possible X value"
2171 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2172
2173 #: gtk/gtkcurve.c:152
2174 msgid "Minimum Y"
2175 msgstr "Y minimum"
2176
2177 #: gtk/gtkcurve.c:153
2178 msgid "Minimum possible value for Y"
2179 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2180
2181 #: gtk/gtkcurve.c:161
2182 msgid "Maximum Y"
2183 msgstr "Y maximum"
2184
2185 #: gtk/gtkcurve.c:162
2186 msgid "Maximum possible value for Y"
2187 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:145
2190 msgid "Has separator"
2191 msgstr "A un séparateur"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:146
2194 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2195 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2198 msgid "Content area border"
2199 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:192
2202 msgid "Width of border around the main dialog area"
2203 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2206 msgid "Content area spacing"
2207 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:210
2210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2211 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2214 msgid "Button spacing"
2215 msgstr "Espacement des boutons"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2218 msgid "Spacing between buttons"
2219 msgstr "Espacement entre les boutons"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2222 msgid "Action area border"
2223 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2224
2225 #: gtk/gtkdialog.c:227
2226 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2227 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:634
2230 msgid "Text Buffer"
2231 msgstr "Tampon de texte"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:635
2234 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2235 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2238 msgid "Cursor Position"
2239 msgstr "Position du curseur"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2242 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2243 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2246 msgid "Selection Bound"
2247 msgstr "Limite de la sélection"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2250 msgid ""
2251 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2252 msgstr ""
2253 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2254 "partir de la position du curseur."
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:663
2257 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2258 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2261 msgid "Maximum length"
2262 msgstr "Longueur maximale"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2265 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2266 msgstr ""
2267 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2268 "maximum"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:679
2271 msgid "Visibility"
2272 msgstr "Visibilité"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:680
2275 msgid ""
2276 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2277 "mode)"
2278 msgstr ""
2279 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2280 "passe)"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:688
2283 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2284 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:696
2287 msgid ""
2288 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2289 msgstr ""
2290 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Caractère invisible"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr ""
2299 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2300 "passe »)"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:711
2303 msgid "Activates default"
2304 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:712
2307 msgid ""
2308 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2309 "dialog) when Enter is pressed"
2310 msgstr ""
2311 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2312 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2313 "appuie sur Entrée"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:718
2316 msgid "Width in chars"
2317 msgstr "Largeur en caractères"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:719
2320 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2321 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:728
2324 msgid "Scroll offset"
2325 msgstr "Décalage du défilement"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:729
2328 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2329 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:739
2332 msgid "The contents of the entry"
2333 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2336 msgid "X align"
2337 msgstr "Alignement X"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2340 msgid ""
2341 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2342 "layouts."
2343 msgstr ""
2344 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2345 "dispositions RTL."
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:771
2348 msgid "Truncate multiline"
2349 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:772
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2353 msgstr ""
2354 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2355 "ligne."
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:788
2358 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2359 msgstr ""
2360 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2361 "défini"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2364 msgid "Overwrite mode"
2365 msgstr "Mode d'écrasement"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:804
2368 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2369 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2372 msgid "Text length"
2373 msgstr "Longueur du texte"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:819
2376 msgid "Length of the text currently in the entry"
2377 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:834
2380 msgid "Invisible char set"
2381 msgstr "Caractère invisible défini"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:835
2384 msgid "Whether the invisible char has been set"
2385 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:853
2388 msgid "Caps Lock warning"
2389 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:854
2392 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2393 msgstr ""
2394 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2395 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:868
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Fraction de progression"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:869
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:886
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:887
2410 msgid ""
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2413 msgstr ""
2414 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2415 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:903
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Pixbuf principal"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:904
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:918
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Pixbuf secondaire"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:919
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:933
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "ID prédéfini principal"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:934
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:948
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:949
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:963
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Nom d'icône principale"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:964
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:978
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:979
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:993
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "GIcon principale"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:994
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1008
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "GIcon secondaire"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1009
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1023
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Type de stockage principal"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1024
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1039
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Type de stockage secondaire"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1040
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1061
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Icône principale activable"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1062
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1082
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Icône secondaire activable"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1083
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1105
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Icône principale sensible"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1106
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1127
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Icône secondaire sensible"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1128
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1144
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1161
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1180
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1199
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2554 msgid "IM module"
2555 msgstr "Module IM"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1234
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Icônes en surbrillance"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1235
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2567 msgstr ""
2568 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2569 "survol du pointeur (de la souris)"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1248
2572 msgid "Progress Border"
2573 msgstr "Bordure de progression"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1249
2576 msgid "Border around the progress bar"
2577 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1741
2580 msgid "Border between text and frame."
2581 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2582
2583 #: gtk/gtkentry.c:1755
2584 msgid "State Hint"
2585 msgstr "Indice d'état"
2586
2587 #: gtk/gtkentry.c:1756
2588 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2589 msgstr ""
2590 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2591 "l'arrière-plan"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2594 msgid "Select on focus"
2595 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1762
2598 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2599 msgstr ""
2600 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2601 "est activée"
2602
2603 #: gtk/gtkentry.c:1776
2604 msgid "Password Hint Timeout"
2605 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1777
2608 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2609 msgstr ""
2610 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2611 "masquées"
2612
2613 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2614 msgid "The contents of the buffer"
2615 msgstr "Le contenu du tampon"
2616
2617 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2618 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2619 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2622 msgid "Completion Model"
2623 msgstr "Modèle de complétion"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2626 msgid "The model to find matches in"
2627 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2630 msgid "Minimum Key Length"
2631 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2634 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2635 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2638 msgid "Text column"
2639 msgstr "Colonne de texte"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2642 msgid "The column of the model containing the strings."
2643 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2646 msgid "Inline completion"
2647 msgstr "Complétion dans la ligne"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2650 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2651 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2654 msgid "Popup completion"
2655 msgstr "Complétion dans un popup"
2656
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2658 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2659 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2660
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2662 msgid "Popup set width"
2663 msgstr "Définit la largeur du popup"
2664
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2666 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2667 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2668
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2670 msgid "Popup single match"
2671 msgstr "Popup correspondance unique"
2672
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2674 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2675 msgstr ""
2676 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2677 "unique."
2678
2679 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2680 msgid "Inline selection"
2681 msgstr "Sélection en ligne"
2682
2683 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2684 msgid "Your description here"
2685 msgstr "Votre description ici"
2686
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2688 msgid "Visible Window"
2689 msgstr "Fenêtre visible"
2690
2691 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2692 msgid ""
2693 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2694 "trap events."
2695 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2696
2697 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2698 msgid "Above child"
2699 msgstr "Au-dessus du fils"
2700
2701 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2702 msgid ""
2703 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2704 "child widget as opposed to below it."
2705 msgstr ""
2706 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2707 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:187
2710 msgid "Expanded"
2711 msgstr "Développé"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:188
2714 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2715 msgstr ""
2716 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2717 "fils"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:196
2720 msgid "Text of the expander's label"
2721 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2722
2723 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2724 msgid "Use markup"
2725 msgstr "Utiliser des balises"
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2728 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2729 msgstr ""
2730 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2731
2732 #: gtk/gtkexpander.c:220
2733 msgid "Space to put between the label and the child"
2734 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2735
2736 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2737 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2743 msgstr ""
2744 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2745 "usuel"
2746
2747 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2748 msgid "Expander Size"
2749 msgstr "Taille de l'expandeur"
2750
2751 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2752 msgid "Size of the expander arrow"
2753 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2754
2755 #: gtk/gtkexpander.c:246
2756 msgid "Spacing around expander arrow"
2757 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2760 msgid "Action"
2761 msgstr "Action"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2764 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2765 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2768 msgid "File System Backend"
2769 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2772 msgid "Name of file system backend to use"
2773 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2776 msgid "Filter"
2777 msgstr "Filtre"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2780 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2781 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2784 msgid "Local Only"
2785 msgstr "Local seulement"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2788 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2789 msgstr ""
2790 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2791 "locaux : URLs"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2794 msgid "Preview widget"
2795 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2798 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2799 msgstr ""
2800 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2803 msgid "Preview Widget Active"
2804 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2807 msgid ""
2808 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2809 msgstr ""
2810 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2811 "personnalisés doit être affiché."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2814 msgid "Use Preview Label"
2815 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2818 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2819 msgstr ""
2820 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2823 msgid "Extra widget"
2824 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2827 msgid "Application supplied widget for extra options."
2828 msgstr ""
2829 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2830 "supplémentaires."
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2833 msgid "Select Multiple"
2834 msgstr "Sélection multiple"
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2837 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2838 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2841 msgid "Show Hidden"
2842 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2845 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2846 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2849 msgid "Do overwrite confirmation"
2850 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2853 msgid ""
2854 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2855 "dialog if necessary."
2856 msgstr ""
2857 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2858 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2861 msgid "Allow folders creation"
2862 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2865 msgid ""
2866 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2867 "folders."
2868 msgstr ""
2869 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2870 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2871
2872 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2873 msgid "Dialog"
2874 msgstr "Dialogue"
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2877 msgid "The file chooser dialog to use."
2878 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2879
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2881 msgid "The title of the file chooser dialog."
2882 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2883
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2885 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2886 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2887
2888 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2889 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2890 msgid "Filename"
2891 msgstr "Nom du fichier"
2892
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2894 msgid "The currently selected filename"
2895 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2896
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2898 msgid "Show file operations"
2899 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2900
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2902 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2903 msgstr ""
2904 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2905 "affichés"
2906
2907 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2908 msgid "X position"
2909 msgstr "Position en X"
2910
2911 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2912 msgid "X position of child widget"
2913 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2914
2915 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2916 msgid "Y position"
2917 msgstr "Position en Y"
2918
2919 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2920 msgid "Y position of child widget"
2921 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2924 msgid "The title of the font selection dialog"
2925 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2928 msgid "Font name"
2929 msgstr "Nom de la police"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2932 msgid "The name of the selected font"
2933 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2936 msgid "Sans 12"
2937 msgstr "Sans 12"
2938
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2940 msgid "Use font in label"
2941 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2944 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2945 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2946
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2948 msgid "Use size in label"
2949 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2950
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2952 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2953 msgstr ""
2954 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2955
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2957 msgid "Show style"
2958 msgstr "Afficher le style"
2959
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2961 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2962 msgstr ""
2963 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2964 "non"
2965
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2967 msgid "Show size"
2968 msgstr "Afficher la taille"
2969
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2971 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2972 msgstr ""
2973 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2974 "ou non"
2975
2976 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2977 msgid "The string that represents this font"
2978 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2979
2980 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2981 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2982 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2983
2984 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2985 msgid "Preview text"
2986 msgstr "Texte d'aperçu"
2987
2988 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2989 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2990 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2991
2992 #: gtk/gtkframe.c:106
2993 msgid "Text of the frame's label"
2994 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2995
2996 #: gtk/gtkframe.c:113
2997 msgid "Label xalign"
2998 msgstr "xalign de l'étiquette"
2999
3000 #: gtk/gtkframe.c:114
3001 msgid "The horizontal alignment of the label"
3002 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3003
3004 #: gtk/gtkframe.c:122
3005 msgid "Label yalign"
3006 msgstr "yalign de l'étiquette"
3007
3008 #: gtk/gtkframe.c:123
3009 msgid "The vertical alignment of the label"
3010 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3011
3012 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3013 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3014 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
3015
3016 #: gtk/gtkframe.c:138
3017 msgid "Frame shadow"
3018 msgstr "Ombre du cadre"
3019
3020 #: gtk/gtkframe.c:139
3021 msgid "Appearance of the frame border"
3022 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
3023
3024 #: gtk/gtkframe.c:148
3025 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3026 msgstr ""
3027 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
3028
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3030 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3031 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3032
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3034 msgid "Handle position"
3035 msgstr "Position de la poignée"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3038 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3039 msgstr ""
3040 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3041
3042 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3043 msgid "Snap edge"
3044 msgstr "Côté à coller"
3045
3046 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3047 msgid ""
3048 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3049 "handlebox"
3050 msgstr ""
3051 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Côté à coller défini"
3056
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3058 msgid ""
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3060 "handle_position"
3061 msgstr ""
3062 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3063 "valeur dérivée de handle_position"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3066 msgid "Child Detached"
3067 msgstr "Enfant détaché"
3068
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3070 msgid ""
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3072 "detached."
3073 msgstr ""
3074 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3075 "détachée."
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:549
3078 msgid "Selection mode"
3079 msgstr "Mode de sélection"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:550
3082 msgid "The selection mode"
3083 msgstr "Le mode de sélection"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:568
3086 msgid "Pixbuf column"
3087 msgstr "Colonne de pixbuf"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:569
3090 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3091 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:587
3094 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3095 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:606
3098 msgid "Markup column"
3099 msgstr "Colonne de marqueurs"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:607
3102 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3103 msgstr ""
3104 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3105 "utilisé"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:614
3108 msgid "Icon View Model"
3109 msgstr "Modèle Vue en icône"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:615
3112 msgid "The model for the icon view"
3113 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:631
3116 msgid "Number of columns"
3117 msgstr "Nombre de colonnes"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:632
3120 msgid "Number of columns to display"
3121 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:649
3124 msgid "Width for each item"
3125 msgstr "Largeur de chaque composant"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:650
3128 msgid "The width used for each item"
3129 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:666
3132 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3133 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:681
3136 msgid "Row Spacing"
3137 msgstr "Espacement des lignes"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:682
3140 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3141 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:697
3144 msgid "Column Spacing"
3145 msgstr "Espacement des colonnes"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:698
3148 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3149 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:713
3152 msgid "Margin"
3153 msgstr "Marge"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:714
3156 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3157 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:730
3160 msgid ""
3161 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3162 msgstr ""
3163 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3164
3165 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3166 msgid "Reorderable"
3167 msgstr "Réordonnable"
3168
3169 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3170 msgid "View is reorderable"
3171 msgstr "La vue est réordonnable"
3172
3173 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3174 msgid "Tooltip Column"
3175 msgstr "Colonne d'infobulle"
3176
3177 #: gtk/gtkiconview.c:755
3178 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3179 msgstr ""
3180 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3181
3182 #: gtk/gtkiconview.c:772
3183 msgid "Item Padding"
3184 msgstr "Remplissage des éléments"
3185
3186 #: gtk/gtkiconview.c:773
3187 msgid "Padding around icon view items"
3188 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3189
3190 #: gtk/gtkiconview.c:782
3191 msgid "Selection Box Color"
3192 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3193
3194 #: gtk/gtkiconview.c:783
3195 msgid "Color of the selection box"
3196 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3197
3198 #: gtk/gtkiconview.c:789
3199 msgid "Selection Box Alpha"
3200 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3201
3202 #: gtk/gtkiconview.c:790
3203 msgid "Opacity of the selection box"
3204 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3207 msgid "Pixbuf"
3208 msgstr "Pixbuf"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3211 msgid "A GdkPixbuf to display"
3212 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:230
3215 msgid "Pixmap"
3216 msgstr "Pixmap"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:231
3219 msgid "A GdkPixmap to display"
3220 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3223 msgid "Image"
3224 msgstr "Image"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:239
3227 msgid "A GdkImage to display"
3228 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:246
3231 msgid "Mask"
3232 msgstr "Masque"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:247
3235 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3236 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3239 msgid "Filename to load and display"
3240 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3243 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3244 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:271
3247 msgid "Icon set"
3248 msgstr "Jeu d'icônes"
3249
3250 #: gtk/gtkimage.c:272
3251 msgid "Icon set to display"
3252 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3253
3254 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3255 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3256 msgid "Icon size"
3257 msgstr "Taille de l'icône"
3258
3259 #: gtk/gtkimage.c:280
3260 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3261 msgstr ""
3262 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3263 "l'icône nommée"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:296
3266 msgid "Pixel size"
3267 msgstr "Taille des pixels"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:297
3270 msgid "Pixel size to use for named icon"
3271 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:305
3274 msgid "Animation"
3275 msgstr "Animation"
3276
3277 #: gtk/gtkimage.c:306
3278 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3279 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3280
3281 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3282 msgid "Storage type"
3283 msgstr "Type de stockage"
3284
3285 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3286 msgid "The representation being used for image data"
3287 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3288
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3290 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3291 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3292
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3295 msgstr ""
3296 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3297 "de menu prédéfinie"
3298
3299 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3300 msgid "Accel Group"
3301 msgstr "Groupe de raccourcis"
3302
3303 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3304 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3305 msgstr ""
3306 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3307
3308 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3309 msgid "Show menu images"
3310 msgstr "Afficher les images du menu"
3311
3312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3313 msgid "Whether images should be shown in menus"
3314 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3315
3316 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3317 msgid "Message Type"
3318 msgstr "Type de message"
3319
3320 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3321 msgid "The type of message"
3322 msgstr "Type de message"
3323
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3325 msgid "Width of border around the content area"
3326 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3327
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3329 msgid "Spacing between elements of the area"
3330 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3331
3332 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3333 msgid "Width of border around the action area"
3334 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3335
3336 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3337 msgid "The screen where this window will be displayed"
3338 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:507
3341 msgid "The text of the label"
3342 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:514
3345 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3346 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3349 msgid "Justification"
3350 msgstr "Justification"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:536
3353 msgid ""
3354 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3355 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3356 "GtkMisc::xalign for that"
3357 msgstr ""
3358 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3359 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3360 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:544
3363 msgid "Pattern"
3364 msgstr "Motif"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:545
3367 msgid ""
3368 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3369 "to underline"
3370 msgstr ""
3371 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3372 "souligné"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:552
3375 msgid "Line wrap"
3376 msgstr "Coupure des lignes"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:553
3379 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3380 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:568
3383 msgid "Line wrap mode"
3384 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:569
3387 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3388 msgstr ""
3389 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3390 "activés."
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:576
3393 msgid "Selectable"
3394 msgstr "Sélectionnable"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:577
3397 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3398 msgstr ""
3399 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:583
3402 msgid "Mnemonic key"
3403 msgstr "Raccourci clavier"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:584
3406 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3407 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:592
3410 msgid "Mnemonic widget"
3411 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:593
3414 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3415 msgstr ""
3416 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3417
3418 #: gtk/gtklabel.c:639
3419 msgid ""
3420 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3421 "enough room to display the entire string"
3422 msgstr ""
3423 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3424 "pour afficher toute la chaîne"
3425
3426 #: gtk/gtklabel.c:679
3427 msgid "Single Line Mode"
3428 msgstr "Mode simple ligne"
3429
3430 #: gtk/gtklabel.c:680
3431 msgid "Whether the label is in single line mode"
3432 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3433
3434 #: gtk/gtklabel.c:697
3435 msgid "Angle"
3436 msgstr "Angle"
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:698
3439 msgid "Angle at which the label is rotated"
3440 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3441
3442 #: gtk/gtklabel.c:718
3443 msgid "Maximum Width In Characters"
3444 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3445
3446 #: gtk/gtklabel.c:719
3447 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3448 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3449
3450 #: gtk/gtklabel.c:737
3451 msgid "Track visited links"
3452 msgstr "Suivi des liens visités"
3453
3454 #: gtk/gtklabel.c:738
3455 msgid "Whether visited links should be tracked"
3456 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3457
3458 #: gtk/gtklabel.c:859
3459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3460 msgstr ""
3461 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3462 "quand elle est activée"
3463
3464 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3465 msgid "Horizontal adjustment"
3466 msgstr "Ajustement horizontal"
3467
3468 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3469 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3470 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3471
3472 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3473 msgid "Vertical adjustment"
3474 msgstr "Ajustement vertical"
3475
3476 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3477 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3478 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3479
3480 #: gtk/gtklayout.c:633
3481 msgid "The width of the layout"
3482 msgstr "La largeur de la mise en page"
3483
3484 #: gtk/gtklayout.c:642
3485 msgid "The height of the layout"
3486 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3487
3488 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3489 msgid "URI"
3490 msgstr "URI"
3491
3492 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3493 msgid "The URI bound to this button"
3494 msgstr "Le lien URI du bouton"
3495
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3497 msgid "Visited"
3498 msgstr "Vu"
3499
3500 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3501 msgid "Whether this link has been visited."
3502 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:502
3505 msgid "The currently selected menu item"
3506 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:517
3509 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3510 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3513 msgid "Accel Path"
3514 msgstr "Chemin de raccourci"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:532
3517 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3518 msgstr ""
3519 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3520 "raccourcis des éléments enfants"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:548
3523 msgid "Attach Widget"
3524 msgstr "Composant graphique parent"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:549
3527 msgid "The widget the menu is attached to"
3528 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:557
3531 msgid ""
3532 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3533 "off"
3534 msgstr ""
3535 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3536 "détaché"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:571
3539 msgid "Tearoff State"
3540 msgstr "État de séparation"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:572
3543 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3544 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:586
3547 msgid "Monitor"
3548 msgstr "Moniteur"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:587
3551 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3552 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:593
3555 msgid "Vertical Padding"
3556 msgstr "Bourrage vertical"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:594
3559 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3560 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:616
3563 msgid "Reserve Toggle Size"
3564 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:617
3567 msgid ""
3568 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3569 "icons"
3570 msgstr ""
3571 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3572 "et les icônes"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:623
3575 msgid "Horizontal Padding"
3576 msgstr "Bourrage horizontal"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:624
3579 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3580 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:632
3583 msgid "Vertical Offset"
3584 msgstr "Décalage vertical"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:633
3587 msgid ""
3588 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3589 "vertically"
3590 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:641
3593 msgid "Horizontal Offset"
3594 msgstr "Décalage horizontal"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:642
3597 msgid ""
3598 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3599 "horizontally"
3600 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:650
3603 msgid "Double Arrows"
3604 msgstr "Doubles flèches"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:651
3607 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3608 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:664
3611 msgid "Arrow Placement"
3612 msgstr "Placement des flèches"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:665
3615 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3616 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:673
3619 msgid "Left Attach"
3620 msgstr "Attache à gauche"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3623 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3624 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:681
3627 msgid "Right Attach"
3628 msgstr "Attache à droite"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:682
3631 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3632 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:689
3635 msgid "Top Attach"
3636 msgstr "Attache en haut"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:690
3639 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3640 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:697
3643 msgid "Bottom Attach"
3644 msgstr "Attache en bas"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3647 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3648 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:712
3651 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3652 msgstr ""
3653 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:799
3656 msgid "Can change accelerators"
3657 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:800
3660 msgid ""
3661 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3662 msgstr ""
3663 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3664 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3665
3666 #: gtk/gtkmenu.c:805
3667 msgid "Delay before submenus appear"
3668 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:806
3671 msgid ""
3672 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3673 msgstr ""
3674 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3675 "le sous-menu apparaisse"
3676
3677 #: gtk/gtkmenu.c:813
3678 msgid "Delay before hiding a submenu"
3679 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3680
3681 #: gtk/gtkmenu.c:814
3682 msgid ""
3683 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3684 "submenu"
3685 msgstr ""
3686 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3687 "du sous-menu"
3688
3689 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3690 msgid "Pack direction"
3691 msgstr "Orientation de l'ajout"
3692
3693 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3694 msgid "The pack direction of the menubar"
3695 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3696
3697 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3698 msgid "Child Pack direction"
3699 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3700
3701 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3702 msgid "The child pack direction of the menubar"
3703 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3704
3705 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3706 msgid "Style of bevel around the menubar"
3707 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3708
3709 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3710 msgid "Internal padding"
3711 msgstr "Bourrage interne"
3712
3713 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3714 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3715 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3716
3717 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3718 msgid "Delay before drop down menus appear"
3719 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3720
3721 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3722 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3723 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3724
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3726 msgid "Right Justified"
3727 msgstr "Justifié à droite"
3728
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3730 msgid ""
3731 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3732 msgstr ""
3733 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3734 "de menus"
3735
3736 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3737 msgid "Submenu"
3738 msgstr "Sous-menu"
3739
3740 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3741 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3742 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3743
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3745 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3746 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3747
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3749 msgid "The text for the child label"
3750 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3751
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3753 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3754 msgstr ""
3755 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3756 "police de l'élément de menu"
3757
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3759 msgid "Width in Characters"
3760 msgstr "Largeur en caractères"
3761
3762 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3763 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3764 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3765
3766 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3767 msgid "Take Focus"
3768 msgstr "Prend le focus"
3769
3770 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3771 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3772 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3773
3774 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3775 msgid "Menu"
3776 msgstr "Menu"
3777
3778 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3779 msgid "The dropdown menu"
3780 msgstr "Le menu déroulant"
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3783 msgid "Image/label border"
3784 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3787 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3788 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3791 msgid "Use separator"
3792 msgstr "Utilise un séparateur"
3793
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3795 msgid ""
3796 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3797 msgstr ""
3798 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3799 "dialogue et les boutons"
3800
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3802 msgid "Message Buttons"
3803 msgstr "Boutons de message"
3804
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3806 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3807 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3808
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3810 msgid "The primary text of the message dialog"
3811 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3812
3813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3814 msgid "Use Markup"
3815 msgstr "Utilise du balisage"
3816
3817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3818 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3819 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3820
3821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3822 msgid "Secondary Text"
3823 msgstr "Texte secondaire"
3824
3825 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3826 msgid "The secondary text of the message dialog"
3827 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3828
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3830 msgid "Use Markup in secondary"
3831 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3832
3833 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3834 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3835 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3836
3837 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3838 msgid "The image"
3839 msgstr "L'image"
3840
3841 #: gtk/gtkmisc.c:83
3842 msgid "Y align"
3843 msgstr "Alignement Y"
3844
3845 #: gtk/gtkmisc.c:84
3846 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3847 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3848
3849 #: gtk/gtkmisc.c:93
3850 msgid "X pad"
3851 msgstr "Marge X"
3852
3853 #: gtk/gtkmisc.c:94
3854 msgid ""
3855 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3856 msgstr ""
3857 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3858
3859 #: gtk/gtkmisc.c:103
3860 msgid "Y pad"
3861 msgstr "Marge Y"
3862
3863 #: gtk/gtkmisc.c:104
3864 msgid ""
3865 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3866 msgstr ""
3867 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3868
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3870 msgid "Parent"
3871 msgstr "Parent"
3872
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3874 msgid "The parent window"
3875 msgstr "La fenêtre mère"
3876
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3878 msgid "Is Showing"
3879 msgstr "Est affiché"
3880
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3882 msgid "Are we showing a dialog"
3883 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3884
3885 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3886 msgid "The screen where this window will be displayed."
3887 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:585
3890 msgid "Page"
3891 msgstr "Page"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:586
3894 msgid "The index of the current page"
3895 msgstr "L'index de la page actuelle"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:594
3898 msgid "Tab Position"
3899 msgstr "Position des onglets"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:595
3902 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3903 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:602
3906 msgid "Tab Border"
3907 msgstr "Bordure des onglets"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:603
3910 msgid "Width of the border around the tab labels"
3911 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:611
3914 msgid "Horizontal Tab Border"
3915 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:612
3918 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3919 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:620
3922 msgid "Vertical Tab Border"
3923 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:621
3926 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3927 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:629
3930 msgid "Show Tabs"
3931 msgstr "Afficher les onglets"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:630
3934 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3935 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:636
3938 msgid "Show Border"
3939 msgstr "Afficher la bordure"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:637
3942 msgid "Whether the border should be shown or not"
3943 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:643
3946 msgid "Scrollable"
3947 msgstr "Défilement possible"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:644
3950 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3951 msgstr ""
3952 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:650
3955 msgid "Enable Popup"
3956 msgstr "Activer le popup"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:651
3959 msgid ""
3960 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3961 "you can use to go to a page"
3962 msgstr ""
3963 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3964 "utiliser pour changer de page"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:658
3967 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3968 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:664
3971 msgid "Group ID"
3972 msgstr "ID de groupe"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:665
3975 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3976 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3979 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3980 msgid "Group"
3981 msgstr "Groupe"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:682
3984 msgid "Group for tabs drag and drop"
3985 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:688
3988 msgid "Tab label"
3989 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:689
3992 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3993 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:695
3996 msgid "Menu label"
3997 msgstr "Étiquette de menu"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:696
4000 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4001 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:709
4004 msgid "Tab expand"
4005 msgstr "Déployer l'onglet"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:710
4008 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4009 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:716
4012 msgid "Tab fill"
4013 msgstr "Remplir l'onglet"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:717
4016 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4017 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
4018
4019 #: gtk/gtknotebook.c:723
4020 msgid "Tab pack type"
4021 msgstr "Type de positionnement des onglets"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:730
4024 msgid "Tab reorderable"
4025 msgstr "Onglet déplaçable"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:731
4028 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4029 msgstr ""
4030 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:737
4033 msgid "Tab detachable"
4034 msgstr "Onglet détachable"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:738
4037 msgid "Whether the tab is detachable"
4038 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4041 msgid "Secondary backward stepper"
4042 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:754
4045 msgid ""
4046 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4047 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4050 msgid "Secondary forward stepper"
4051 msgstr "Bouton secondaire avant"
4052
4053 #: gtk/gtknotebook.c:770
4054 msgid ""
4055 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4056 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4059 msgid "Backward stepper"
4060 msgstr "Bouton inversé"
4061
4062 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4063 msgid "Display the standard backward arrow button"
4064 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4065
4066 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4067 msgid "Forward stepper"
4068 msgstr "Bouton avant"
4069
4070 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4071 msgid "Display the standard forward arrow button"
4072 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4073
4074 #: gtk/gtknotebook.c:814
4075 msgid "Tab overlap"
4076 msgstr "Superposition d'onglet"
4077
4078 #: gtk/gtknotebook.c:815
4079 msgid "Size of tab overlap area"
4080 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4081
4082 #: gtk/gtknotebook.c:830
4083 msgid "Tab curvature"
4084 msgstr "Courbure d'onglet"
4085
4086 #: gtk/gtknotebook.c:831
4087 msgid "Size of tab curvature"
4088 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4089
4090 #: gtk/gtknotebook.c:847
4091 msgid "Arrow spacing"
4092 msgstr "Espacement des flèches"
4093
4094 #: gtk/gtknotebook.c:848
4095 msgid "Scroll arrow spacing"
4096 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4097
4098 #: gtk/gtkobject.c:370
4099 msgid "User Data"
4100 msgstr "Données de l'utilisateur"
4101
4102 #: gtk/gtkobject.c:371
4103 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4104 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4105
4106 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4107 msgid "The menu of options"
4108 msgstr "Menu des options"
4109
4110 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4111 msgid "Size of dropdown indicator"
4112 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4113
4114 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4115 msgid "Spacing around indicator"
4116 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4117
4118 #: gtk/gtkorientable.c:75
4119 msgid "The orientation of the orientable"
4120 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:242
4123 msgid ""
4124 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4125 msgstr ""
4126 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4127 "gauche)"
4128
4129 #: gtk/gtkpaned.c:251
4130 msgid "Position Set"
4131 msgstr "Définir la position"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:252
4134 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4135 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4136
4137 #: gtk/gtkpaned.c:258
4138 msgid "Handle Size"
4139 msgstr "Taille du manipulateur"
4140
4141 #: gtk/gtkpaned.c:259
4142 msgid "Width of handle"
4143 msgstr "Largeur du manipulateur"
4144
4145 #: gtk/gtkpaned.c:275
4146 msgid "Minimal Position"
4147 msgstr "Position minimale"
4148
4149 #: gtk/gtkpaned.c:276
4150 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4151 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4152
4153 #: gtk/gtkpaned.c:293
4154 msgid "Maximal Position"
4155 msgstr "Position maximale"
4156
4157 #: gtk/gtkpaned.c:294
4158 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4159 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4160
4161 #: gtk/gtkpaned.c:311
4162 msgid "Resize"
4163 msgstr "Redimensionner"
4164
4165 #: gtk/gtkpaned.c:312
4166 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4167 msgstr ""
4168 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4169
4170 #: gtk/gtkpaned.c:327
4171 msgid "Shrink"
4172 msgstr "Rétrécissement"
4173
4174 #: gtk/gtkpaned.c:328
4175 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4176 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4177
4178 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4179 msgid "Embedded"
4180 msgstr "Imbriqué"
4181
4182 #: gtk/gtkplug.c:151
4183 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4184 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4185
4186 #: gtk/gtkplug.c:165
4187 msgid "Socket Window"
4188 msgstr "Fenêtre hôte"
4189
4190 #: gtk/gtkplug.c:166
4191 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4192 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4193
4194 #: gtk/gtkpreview.c:102
4195 msgid ""
4196 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4197 msgstr ""
4198 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4199 "totalité de la place qui lui est allouée"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:112
4202 msgid "Name of the printer"
4203 msgstr "Nom de l'imprimante"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:118
4206 msgid "Backend"
4207 msgstr "Moteur"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:119
4210 msgid "Backend for the printer"
4211 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:125
4214 msgid "Is Virtual"
4215 msgstr "Est virtuel"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:126
4218 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4219 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:132
4222 msgid "Accepts PDF"
4223 msgstr "Accepte le PDF"
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:133
4226 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4227 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:139
4230 msgid "Accepts PostScript"
4231 msgstr "Accepte le PostScript"
4232
4233 #: gtk/gtkprinter.c:140
4234 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4235 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4236
4237 #: gtk/gtkprinter.c:146
4238 msgid "State Message"
4239 msgstr "Message d'état"
4240
4241 #: gtk/gtkprinter.c:147
4242 msgid "String giving the current state of the printer"
4243 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:153
4246 msgid "Location"
4247 msgstr "Emplacement"
4248
4249 #: gtk/gtkprinter.c:154
4250 msgid "The location of the printer"
4251 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:161
4254 msgid "The icon name to use for the printer"
4255 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4256
4257 #: gtk/gtkprinter.c:167
4258 msgid "Job Count"
4259 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4260
4261 #: gtk/gtkprinter.c:168
4262 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4263 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4264
4265 #: gtk/gtkprinter.c:186
4266 msgid "Paused Printer"
4267 msgstr "Imprimante en pause"
4268
4269 #: gtk/gtkprinter.c:187
4270 msgid "TRUE if this printer is paused"
4271 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4272
4273 #: gtk/gtkprinter.c:200
4274 msgid "Accepting Jobs"
4275 msgstr "Accepte les tâches"
4276
4277 #: gtk/gtkprinter.c:201
4278 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4279 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4280
4281 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4282 msgid "Source option"
4283 msgstr "Option de source"
4284
4285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4286 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4287 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4288
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4290 msgid "Title of the print job"
4291 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4292
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4294 msgid "Printer"
4295 msgstr "Imprimante"
4296
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4298 msgid "Printer to print the job to"
4299 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4300
4301 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4302 msgid "Settings"
4303 msgstr "Paramètres"
4304
4305 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4306 msgid "Printer settings"
4307 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4308
4309 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4310 msgid "Page Setup"
4311 msgstr "Mise en page"
4312
4313 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4314 msgid "Track Print Status"
4315 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4316
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4318 msgid ""
4319 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4320 "print data has been sent to the printer or print server."
4321 msgstr ""
4322 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4323 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4324 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4327 msgid "Default Page Setup"
4328 msgstr "Mise en page par défaut"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4331 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4332 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4335 msgid "Print Settings"
4336 msgstr "Paramètres d'impression"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4339 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4340 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4343 msgid "Job Name"
4344 msgstr "Nom de la tâche"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4347 msgid "A string used for identifying the print job."
4348 msgstr ""
4349 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4352 msgid "Number of Pages"
4353 msgstr "Nombre de pages"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4356 msgid "The number of pages in the document."
4357 msgstr "Le nombre de pages du document."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4360 msgid "Current Page"
4361 msgstr "Page actuelle"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4364 msgid "The current page in the document"
4365 msgstr "La page actuelle du document"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4368 msgid "Use full page"
4369 msgstr "Utilise toute la page"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4372 msgid ""
4373 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4374 "not the corner of the imageable area"
4375 msgstr ""
4376 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4377 "l'angle de la zone imageable."
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4380 msgid ""
4381 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4382 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4383 msgstr ""
4384 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4385 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4386 "serveur d'impression."
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4389 msgid "Unit"
4390 msgstr "Unité"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4393 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4394 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4397 msgid "Show Dialog"
4398 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4401 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4402 msgstr ""
4403 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4404 "l'impression."
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4407 msgid "Allow Async"
4408 msgstr "Asynchrone autorisé"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4411 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4412 msgstr ""
4413 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4414 "manière asynchrone."
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4417 msgid "Export filename"
4418 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4421 msgid "Status"
4422 msgstr "État"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4425 msgid "The status of the print operation"
4426 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4429 msgid "Status String"
4430 msgstr "Chaîne d'état"
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4433 msgid "A human-readable description of the status"
4434 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4437 msgid "Custom tab label"
4438 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4439
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4441 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4442 msgstr ""
4443 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4446 msgid "Support Selection"
4447 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4450 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4451 msgstr ""
4452 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4453 "sélection."
4454
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4456 msgid "Has Selection"
4457 msgstr "A une sélection"
4458
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4460 msgid "TRUE if a selecion exists."
4461 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4464 msgid "Embed Page Setup"
4465 msgstr "Mise en page incorporée"
4466
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4469 msgstr ""
4470 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4471 "GtkPrintDialog"
4472
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4474 msgid "Number of Pages To Print"
4475 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4476
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4478 msgid "The number of pages that will be printed."
4479 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4480
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4482 msgid "The GtkPageSetup to use"
4483 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4484
4485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4486 msgid "Selected Printer"
4487 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4488
4489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4490 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4491 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4492
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4494 msgid "Manual Capabilites"
4495 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4496
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4498 msgid "Capabilities the application can handle"
4499 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4500
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4502 msgid "Whether the dialog supports selection"
4503 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4504
4505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4506 msgid "Whether the application has a selection"
4507 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4508
4509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4510 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4511 msgstr ""
4512 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4513 "GtkPrintUnixDialog"
4514
4515 #: gtk/gtkprogress.c:102
4516 msgid "Activity mode"
4517 msgstr "Mode d'activité"
4518
4519 #: gtk/gtkprogress.c:103
4520 msgid ""
4521 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4522 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4523 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4524 msgstr ""
4525 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4526 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4527 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4528 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4529
4530 #: gtk/gtkprogress.c:111
4531 msgid "Show text"
4532 msgstr "Afficher le texte"
4533
4534 #: gtk/gtkprogress.c:112
4535 msgid "Whether the progress is shown as text."
4536 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4539 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4540 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4543 msgid "Bar style"
4544 msgstr "Style de barre"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4547 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4548 msgstr ""
4549 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4552 msgid "Activity Step"
4553 msgstr "Pas d'activité"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4556 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4557 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4560 msgid "Activity Blocks"
4561 msgstr "Blocs d'activité"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4564 msgid ""
4565 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4566 "(Deprecated)"
4567 msgstr ""
4568 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4569 "(obsolète)"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4572 msgid "Discrete Blocks"
4573 msgstr "Blocs discrets"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4576 msgid ""
4577 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4578 "style)"
4579 msgstr ""
4580 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4581 "affichée en style « discret »)"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4584 msgid "Fraction"
4585 msgstr "Fraction"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4588 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4589 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4592 msgid "Pulse Step"
4593 msgstr "Étape de pulsation"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4596 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4597 msgstr ""
4598 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4599 "déplace"
4600
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4602 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4603 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4604
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4606 msgid ""
4607 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4608 "have enough room to display the entire string, if at all."
4609 msgstr ""
4610 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4611 "assez de place pour l'afficher en entier."
4612
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4614 msgid "XSpacing"
4615 msgstr "Espacement X"
4616
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4618 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4619 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4620
4621 # The PrinterOption backing this widget
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4623 msgid "YSpacing"
4624 msgstr "Espacement Y"
4625
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4627 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4628 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4629
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4631 msgid "Min horizontal bar width"
4632 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4633
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4635 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4636 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4639 msgid "Min horizontal bar height"
4640 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4641
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4643 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4644 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4647 msgid "Min vertical bar width"
4648 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4649
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4651 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4652 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4653
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4655 msgid "Min vertical bar height"
4656 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4657
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4659 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4660 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4661
4662 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4663 msgid "The value"
4664 msgstr "La valeur"
4665
4666 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4667 msgid ""
4668 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4669 "is the current action of its group."
4670 msgstr ""
4671 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4672 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4673
4674 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4675 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4676 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4677
4678 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4679 msgid "The current value"
4680 msgstr "La valeur actuelle"
4681
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4683 msgid ""
4684 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4685 "action belongs."
4686 msgstr ""
4687 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4688 "action appartient."
4689
4690 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4691 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4692 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4693
4694 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4695 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4696 msgstr ""
4697 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4698
4699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4701 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:358
4704 msgid "Update policy"
4705 msgstr "Politique de mise à jour"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:359
4708 msgid "How the range should be updated on the screen"
4709 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:368
4712 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4713 msgstr ""
4714 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:375
4717 msgid "Inverted"
4718 msgstr "Inversé"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:376
4721 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4722 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:383
4725 msgid "Lower stepper sensitivity"
4726 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:384
4729 msgid ""
4730 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4731 "side"
4732 msgstr ""
4733 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4734 "l'ajustement"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:392
4737 msgid "Upper stepper sensitivity"
4738 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:393
4741 msgid ""
4742 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4743 "side"
4744 msgstr ""
4745 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4746 "l'ajustement"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:410
4749 msgid "Show Fill Level"
4750 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:411
4753 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4754 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:427
4757 msgid "Restrict to Fill Level"
4758 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:428
4761 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4762 msgstr ""
4763 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:443
4766 msgid "Fill Level"
4767 msgstr "Niveau de remplissage"
4768
4769 #: gtk/gtkrange.c:444
4770 msgid "The fill level."
4771 msgstr "Le niveau de remplissage."
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:452
4774 msgid "Slider Width"
4775 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:453
4778 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4779 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:460
4782 msgid "Trough Border"
4783 msgstr "Bordure"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:461
4786 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4787 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:468
4790 msgid "Stepper Size"
4791 msgstr "Taille du curseur"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:469
4794 msgid "Length of step buttons at ends"
4795 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4796
4797 #: gtk/gtkrange.c:484
4798 msgid "Stepper Spacing"
4799 msgstr "Espacement du curseur"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:485
4802 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4803 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:492
4806 msgid "Arrow X Displacement"
4807 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:493
4810 msgid ""
4811 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4812 msgstr ""
4813 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:500
4816 msgid "Arrow Y Displacement"
4817 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:501
4820 msgid ""
4821 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4822 msgstr ""
4823 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4824
4825 #: gtk/gtkrange.c:509
4826 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4827 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4828
4829 #: gtk/gtkrange.c:510
4830 msgid ""
4831 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4832 "IN while they are dragged"
4833 msgstr ""
4834 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4835 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4836
4837 #: gtk/gtkrange.c:524
4838 msgid "Trough Side Details"
4839 msgstr "Détails de côté de glissière"
4840
4841 #: gtk/gtkrange.c:525
4842 msgid ""
4843 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4844 "with different details"
4845 msgstr ""
4846 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4847 "défilement présente des détails différents"
4848
4849 #: gtk/gtkrange.c:541
4850 msgid "Trough Under Steppers"
4851 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4852
4853 #: gtk/gtkrange.c:542
4854 msgid ""
4855 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4856 "spacing"
4857 msgstr ""
4858 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4859 "faut exclure les boutons et un espacement"
4860
4861 #: gtk/gtkrange.c:555
4862 msgid "Arrow scaling"
4863 msgstr "Échelle de la flèche"
4864
4865 #: gtk/gtkrange.c:556
4866 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4867 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4870 msgid "Show Numbers"
4871 msgstr "Afficher les nombres"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4874 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4875 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4878 msgid "Recent Manager"
4879 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4882 msgid "The RecentManager object to use"
4883 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4884
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4886 msgid "Show Private"
4887 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4890 msgid "Whether the private items should be displayed"
4891 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4892
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4894 msgid "Show Tooltips"
4895 msgstr "Afficher les infobulles"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4898 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4899 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4900
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4902 msgid "Show Icons"
4903 msgstr "Afficher les icônes"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4906 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4907 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4908
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4910 msgid "Show Not Found"
4911 msgstr "Afficher les introuvables"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4914 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4915 msgstr ""
4916 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4917 "être affichés"
4918
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4920 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4921 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4922
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4924 msgid "Local only"
4925 msgstr "Local seulement"
4926
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4928 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4929 msgstr ""
4930 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4931 "locaux : URI"
4932
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4934 msgid "Limit"
4935 msgstr "Limite"
4936
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4938 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4939 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4940
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4942 msgid "Sort Type"
4943 msgstr "Type de tri"
4944
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4946 msgid "The sorting order of the items displayed"
4947 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4948
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4950 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4951 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4952
4953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4954 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4955 msgstr ""
4956 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4957
4958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4959 msgid ""
4960 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4961 msgstr ""
4962 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4963
4964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4965 msgid "The size of the recently used resources list"
4966 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4967
4968 #: gtk/gtkruler.c:128
4969 msgid "Lower"
4970 msgstr "Inférieur"
4971
4972 #: gtk/gtkruler.c:129
4973 msgid "Lower limit of ruler"
4974 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4975
4976 #: gtk/gtkruler.c:138
4977 msgid "Upper"
4978 msgstr "Supérieur"
4979
4980 #: gtk/gtkruler.c:139
4981 msgid "Upper limit of ruler"
4982 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4983
4984 #: gtk/gtkruler.c:149
4985 msgid "Position of mark on the ruler"
4986 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4987
4988 #: gtk/gtkruler.c:158
4989 msgid "Max Size"
4990 msgstr "Taille maximale"
4991
4992 #: gtk/gtkruler.c:159
4993 msgid "Maximum size of the ruler"
4994 msgstr "Taille maximale de la règle"
4995
4996 #: gtk/gtkruler.c:174
4997 msgid "Metric"
4998 msgstr "Numérique"
4999
5000 #: gtk/gtkruler.c:175
5001 msgid "The metric used for the ruler"
5002 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
5003
5004 #: gtk/gtkscale.c:219
5005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5006 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
5007
5008 #: gtk/gtkscale.c:228
5009 msgid "Draw Value"
5010 msgstr "Afficher la valeur"
5011
5012 #: gtk/gtkscale.c:229
5013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5014 msgstr ""
5015 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
5016
5017 #: gtk/gtkscale.c:236
5018 msgid "Value Position"
5019 msgstr "Position de la valeur"
5020
5021 #: gtk/gtkscale.c:237
5022 msgid "The position in which the current value is displayed"
5023 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5024
5025 #: gtk/gtkscale.c:244
5026 msgid "Slider Length"
5027 msgstr "Longueur du curseur"
5028
5029 #: gtk/gtkscale.c:245
5030 msgid "Length of scale's slider"
5031 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
5032
5033 #: gtk/gtkscale.c:253
5034 msgid "Value spacing"
5035 msgstr "Espacement de la valeur"
5036
5037 #: gtk/gtkscale.c:254
5038 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5039 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5040
5041 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5042 msgid "The value of the scale"
5043 msgstr "La valeur de l'échelle"
5044
5045 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5046 msgid "The icon size"
5047 msgstr "La taille de l'icône"
5048
5049 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5050 msgid ""
5051 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5052 msgstr ""
5053 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5054 "d'échelle"
5055
5056 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5057 msgid "Icons"
5058 msgstr "Icônes"
5059
5060 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5061 msgid "List of icon names"
5062 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5063
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5065 msgid "Minimum Slider Length"
5066 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5067
5068 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5069 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5070 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5071
5072 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5073 msgid "Fixed slider size"
5074 msgstr "Taille du curseur fixe"
5075
5076 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5077 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5078 msgstr ""
5079 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5080 "longueur minimale"
5081
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5083 msgid ""
5084 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5085 msgstr ""
5086 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5087 "défilement"
5088
5089 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5090 msgid ""
5091 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5092 msgstr ""
5093 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5094 "défilement"
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5097 msgid "Horizontal Adjustment"
5098 msgstr "Ajustement horizontal"
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5101 msgid "Vertical Adjustment"
5102 msgstr "Ajustement vertical"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5105 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5106 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5109 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5110 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5111
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5113 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5114 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5115
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5117 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5118 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5119
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5121 msgid "Window Placement"
5122 msgstr "Placement de la fenêtre"
5123
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5125 msgid ""
5126 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5127 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5128 msgstr ""
5129 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5130 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5131 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5132
5133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5134 msgid "Window Placement Set"
5135 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5136
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5138 msgid ""
5139 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5140 "contents with respect to the scrollbars."
5141 msgstr ""
5142 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5143 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5144 "défilement."
5145
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5147 msgid "Shadow Type"
5148 msgstr "Type d'ombre"
5149
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5151 msgid "Style of bevel around the contents"
5152 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5153
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5155 msgid "Scrollbars within bevel"
5156 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5157
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5159 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5160 msgstr ""
5161 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5162 "défilante"
5163
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5165 msgid "Scrollbar spacing"
5166 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5167
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5169 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5170 msgstr ""
5171 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5172
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5174 msgid "Scrolled Window Placement"
5175 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5176
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5178 msgid ""
5179 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5180 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5181 msgstr ""
5182 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5183 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5184 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5185
5186 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5187 msgid "Draw"
5188 msgstr "Dessiner"
5189
5190 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5191 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5192 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:224
5195 msgid "Double Click Time"
5196 msgstr "Vitesse du double-clic"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:225
5199 msgid ""
5200 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5201 "click (in milliseconds)"
5202 msgstr ""
5203 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5204 "double-clic (en millisecondes)"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:232
5207 msgid "Double Click Distance"
5208 msgstr "Distance du double-clic"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:233
5211 msgid ""
5212 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5213 "double click (in pixels)"
5214 msgstr ""
5215 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5216 "double-clic (en pixels)"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:249
5219 msgid "Cursor Blink"
5220 msgstr "Curseur clignotant"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:250
5223 msgid "Whether the cursor should blink"
5224 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:257
5227 msgid "Cursor Blink Time"
5228 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:258
5231 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5232 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:277
5235 msgid "Cursor Blink Timeout"
5236 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:278
5239 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5240 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:285
5243 msgid "Split Cursor"
5244 msgstr "Curseur divisé"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:286
5247 msgid ""
5248 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5249 "left text"
5250 msgstr ""
5251 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5252 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:293
5255 msgid "Theme Name"
5256 msgstr "Nom du thème"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:294
5259 msgid "Name of theme RC file to load"
5260 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:302
5263 msgid "Icon Theme Name"
5264 msgstr "Nom du thème d'icône"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:303
5267 msgid "Name of icon theme to use"
5268 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:311
5271 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5272 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:312
5275 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5276 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:320
5279 msgid "Key Theme Name"
5280 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:321
5283 msgid "Name of key theme RC file to load"
5284 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:329
5287 msgid "Menu bar accelerator"
5288 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:330
5291 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5292 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:338
5295 msgid "Drag threshold"
5296 msgstr "Seuil de glissement"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:339
5299 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5300 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:347
5303 msgid "Font Name"
5304 msgstr "Nom de la police"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:348
5307 msgid "Name of default font to use"
5308 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:370
5311 msgid "Icon Sizes"
5312 msgstr "Tailles des icônes"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:371
5315 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5316 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:379
5319 msgid "GTK Modules"
5320 msgstr "Modules GTK"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:380
5323 msgid "List of currently active GTK modules"
5324 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:389
5327 msgid "Xft Antialias"
5328 msgstr "Lissage Xft"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:390
5331 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5332 msgstr ""
5333 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5334 "par défaut"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:399
5337 msgid "Xft Hinting"
5338 msgstr "Optimisation Xft"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:400
5341 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5342 msgstr ""
5343 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:409
5346 msgid "Xft Hint Style"
5347 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:410
5350 msgid ""
5351 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5352 msgstr ""
5353 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5354 "moyen, lissage complet"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:419
5357 msgid "Xft RGBA"
5358 msgstr "Xft RVBA"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:420
5361 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5362 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:429
5365 msgid "Xft DPI"
5366 msgstr "Xft DPI"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:430
5369 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5370 msgstr ""
5371 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5372 "défaut"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:439
5375 msgid "Cursor theme name"
5376 msgstr "Nom du thème de curseur"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:440
5379 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5380 msgstr ""
5381 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:448
5384 msgid "Cursor theme size"
5385 msgstr "Taille du thème de curseur"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:449
5388 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5389 msgstr ""
5390 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:459
5393 msgid "Alternative button order"
5394 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:460
5397 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5398 msgstr ""
5399 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5400 "des boutons alternatif"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:477
5403 msgid "Alternative sort indicator direction"
5404 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:478
5407 msgid ""
5408 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5409 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5410 msgstr ""
5411 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5412 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5413 "croissant)"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:486
5416 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5417 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:487
5420 msgid ""
5421 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5422 "the input method"
5423 msgstr ""
5424 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5425 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:495
5428 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5429 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:496
5432 msgid ""
5433 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5434 "control characters"
5435 msgstr ""
5436 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5437 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:504
5440 msgid "Start timeout"
5441 msgstr "Délai de départ"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:505
5444 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5445 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:514
5448 msgid "Repeat timeout"
5449 msgstr "Délai de répétition"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:515
5452 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5453 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:524
5456 msgid "Expand timeout"
5457 msgstr "Délai d'expansion"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:525
5460 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5461 msgstr ""
5462 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5463 "une nouvelle zone"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:560
5466 msgid "Color scheme"
5467 msgstr "Espace de couleurs"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:561
5470 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5471 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:570
5474 msgid "Enable Animations"
5475 msgstr "Activer les animations"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:571
5478 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5479 msgstr ""
5480 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:589
5483 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5484 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:590
5487 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5488 msgstr ""
5489 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5490 "communiqué à cet écran"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:607
5493 msgid "Tooltip timeout"
5494 msgstr "Délai d'infobulle"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:608
5497 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5498 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:633
5501 msgid "Tooltip browse timeout"
5502 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:634
5505 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5506 msgstr ""
5507 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:655
5510 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5511 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:656
5514 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5515 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:675
5518 msgid "Keynav Cursor Only"
5519 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:676
5522 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5523 msgstr ""
5524 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5525 "les composants graphiques"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:693
5528 msgid "Keynav Wrap Around"
5529 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:694
5532 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5533 msgstr ""
5534 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5535 "le clavier"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:714
5538 msgid "Error Bell"
5539 msgstr "Signal d'erreur"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:715
5542 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5543 msgstr ""
5544 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5545 "bip"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:732
5548 msgid "Color Hash"
5549 msgstr "Hâchage des couleurs"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:733
5552 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5553 msgstr ""
5554 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:741
5557 msgid "Default file chooser backend"
5558 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:742
5561 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5562 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:759
5565 msgid "Default print backend"
5566 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:760
5569 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5570 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:783
5573 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5574 msgstr ""
5575 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:784
5578 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5579 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:800
5582 msgid "Enable Mnemonics"
5583 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:801
5586 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5587 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:817
5590 msgid "Enable Accelerators"
5591 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:818
5594 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5595 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:835
5598 msgid "Recent Files Limit"
5599 msgstr "Limite des fichiers récents"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:836
5602 msgid "Number of recently used files"
5603 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5604
5605 #: gtk/gtksettings.c:854
5606 msgid "Default IM module"
5607 msgstr "Module IM par défaut"
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:855
5610 msgid "Which IM module should be used by default"
5611 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:873
5614 msgid "Recent Files Max Age"
5615 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:874
5618 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5619 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5620
5621 #: gtk/gtksettings.c:883
5622 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5623 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:884
5626 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5627 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5628
5629 #: gtk/gtksettings.c:906
5630 msgid "Sound Theme Name"
5631 msgstr "Nom du thème sonore"
5632
5633 #: gtk/gtksettings.c:907
5634 msgid "XDG sound theme name"
5635 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5636
5637 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5638 #: gtk/gtksettings.c:929
5639 msgid "Audible Input Feedback"
5640 msgstr "Retour sonore des saisies"
5641
5642 #: gtk/gtksettings.c:930
5643 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5644 msgstr ""
5645 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5646 "l'utilisateur"
5647
5648 #: gtk/gtksettings.c:951
5649 msgid "Enable Event Sounds"
5650 msgstr "Activer les notifications sonores"
5651
5652 #: gtk/gtksettings.c:952
5653 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5654 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5655
5656 #: gtk/gtksettings.c:967
5657 msgid "Enable Tooltips"
5658 msgstr "Activer les infobulles"
5659
5660 #: gtk/gtksettings.c:968
5661 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5662 msgstr ""
5663 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5664
5665 #: gtk/gtksettings.c:981
5666 msgid "Toolbar style"
5667 msgstr "Style de la barre d'outils"
5668
5669 #: gtk/gtksettings.c:982
5670 msgid ""
5671 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5672 msgstr ""
5673 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5674 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5675
5676 #: gtk/gtksettings.c:996
5677 msgid "Toolbar Icon Size"
5678 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5679
5680 #: gtk/gtksettings.c:997
5681 msgid "The size of icons in default toolbars."
5682 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5683
5684 #: gtk/gtksettings.c:1014
5685 msgid "Auto Mnemonics"
5686 msgstr "Lettres-raccourcis automatiques"
5687
5688 #: gtk/gtksettings.c:1015
5689 msgid ""
5690 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5691 "presses the mnemonic activator."
5692 msgstr ""
5693 "Indique si les lettres-raccourcis doivent être automatiquement affichées et "
5694 "masquées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'activation "
5695 "correspondante."
5696
5697 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5698 msgid "Mode"
5699 msgstr "Mode"
5700
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5702 msgid ""
5703 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5704 "component widgets"
5705 msgstr ""
5706 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5707 "requises de ses composants graphiques"
5708
5709 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5710 msgid "Ignore hidden"
5711 msgstr "Ignorer les cachés"
5712
5713 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5714 msgid ""
5715 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5716 msgstr ""
5717 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5718 "durant la détermination de la taille du groupe"
5719
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5721 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5722 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5723
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5725 msgid "Climb Rate"
5726 msgstr "Taux d'accélération"
5727
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5729 msgid "Snap to Ticks"
5730 msgstr "Coller au pas"
5731
5732 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5733 msgid ""
5734 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5735 "nearest step increment"
5736 msgstr ""
5737 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5738 "du pas la plus proche"
5739
5740 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5741 msgid "Numeric"
5742 msgstr "Numérique"
5743
5744 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5745 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5746 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5747
5748 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5749 msgid "Wrap"
5750 msgstr "Bouclage"
5751
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5753 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5754 msgstr ""
5755 "Indique si le bouton compteur tourne en boucle lorsqu'il atteint ses limites"
5756
5757 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5758 msgid "Update Policy"
5759 msgstr "Politique de mise à jour"
5760
5761 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5762 msgid ""
5763 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5764 msgstr ""
5765 "Indique si le bouton compteur doit toujours mettre à jour, ou seulement "
5766 "lorsque la valeur est légale"
5767
5768 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5769 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5770 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5771
5772 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5773 msgid "Style of bevel around the spin button"
5774 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
5775
5776 #: gtk/gtkspinner.c:129
5777 msgid "Whether the spinner is active"
5778 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
5779
5780 #: gtk/gtkspinner.c:143
5781 msgid "Number of steps"
5782 msgstr "Nombre de pas"
5783
5784 #: gtk/gtkspinner.c:144
5785 msgid ""
5786 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5787 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5788 "duration)."
5789 msgstr ""
5790 "Le nombre de pas constituant une boucle complète du bouton animé. Par "
5791 "défaut, l'animation fait un tour complet chaque seconde (voir #GtkSpinner:"
5792 "cycle-duration)."
5793
5794 #: gtk/gtkspinner.c:159
5795 msgid "Animation duration"
5796 msgstr "Durée d'animation"
5797
5798 #: gtk/gtkspinner.c:160
5799 msgid ""
5800 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5801 msgstr "La durée en millisecondes d'une boucle complète d'un bouton animé"
5802
5803 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5804 msgid "Has Resize Grip"
5805 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5806
5807 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5808 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5809 msgstr ""
5810 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5811 "plus niveau"
5812
5813 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5814 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5815 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5816
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5818 msgid "The size of the icon"
5819 msgstr "La taille de l'icône"
5820
5821 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5822 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5823 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5824
5825 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5826 msgid "Blinking"
5827 msgstr "Clignotement"
5828
5829 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5830 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5831 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5832
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5834 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5835 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5836
5837 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5838 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5839 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5840
5841 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5842 msgid "The orientation of the tray"
5843 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5844
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5846 msgid "Has tooltip"
5847 msgstr "A une infobulle"
5848
5849 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5850 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5851 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5852
5853 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5854 msgid "Tooltip Text"
5855 msgstr "Texte d'infobulle"
5856
5857 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5858 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5859 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5860
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5862 msgid "Tooltip markup"
5863 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5864
5865 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5866 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5867 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5868
5869 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5870 msgid "The title of this tray icon"
5871 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:129
5874 msgid "Rows"
5875 msgstr "Lignes"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:130
5878 msgid "The number of rows in the table"
5879 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5880
5881 #: gtk/gtktable.c:138
5882 msgid "Columns"
5883 msgstr "Colonnes"
5884
5885 #: gtk/gtktable.c:139
5886 msgid "The number of columns in the table"
5887 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:147
5890 msgid "Row spacing"
5891 msgstr "Espacement des lignes"
5892
5893 #: gtk/gtktable.c:148
5894 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5895 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5896
5897 #: gtk/gtktable.c:156
5898 msgid "Column spacing"
5899 msgstr "Espacement des colonnes"
5900
5901 #: gtk/gtktable.c:157
5902 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5903 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:166
5906 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5907 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:173
5910 msgid "Left attachment"
5911 msgstr "Attachement à gauche"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:180
5914 msgid "Right attachment"
5915 msgstr "Attachement à droite"
5916
5917 #: gtk/gtktable.c:181
5918 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5919 msgstr ""
5920 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5921 "fils"
5922
5923 #: gtk/gtktable.c:187
5924 msgid "Top attachment"
5925 msgstr "Attachement en haut"
5926
5927 #: gtk/gtktable.c:188
5928 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5929 msgstr ""
5930 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5931
5932 #: gtk/gtktable.c:194
5933 msgid "Bottom attachment"
5934 msgstr "Attachement en bas"
5935
5936 #: gtk/gtktable.c:201
5937 msgid "Horizontal options"
5938 msgstr "Options horizontales"
5939
5940 #: gtk/gtktable.c:202
5941 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5942 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5943
5944 #: gtk/gtktable.c:208
5945 msgid "Vertical options"
5946 msgstr "Options verticales"
5947
5948 #: gtk/gtktable.c:209
5949 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5950 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5951
5952 #: gtk/gtktable.c:215
5953 msgid "Horizontal padding"
5954 msgstr "Bourrage horizontal"
5955
5956 #: gtk/gtktable.c:216
5957 msgid ""
5958 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5959 "pixels"
5960 msgstr ""
5961 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5962 "en pixels"
5963
5964 #: gtk/gtktable.c:222
5965 msgid "Vertical padding"
5966 msgstr "Bourrage vertical"
5967
5968 #: gtk/gtktable.c:223
5969 msgid ""
5970 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5971 "pixels"
5972 msgstr ""
5973 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5974 "pixels"
5975
5976 #: gtk/gtktext.c:546
5977 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5978 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5979
5980 #: gtk/gtktext.c:554
5981 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5982 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5983
5984 #: gtk/gtktext.c:561
5985 msgid "Line Wrap"
5986 msgstr "Coupure des lignes"
5987
5988 #: gtk/gtktext.c:562
5989 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5990 msgstr ""
5991 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5992 "composant graphique sont atteintes"
5993
5994 #: gtk/gtktext.c:569
5995 msgid "Word Wrap"
5996 msgstr "Coupure des mots"
5997
5998 #: gtk/gtktext.c:570
5999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6000 msgstr ""
6001 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
6002 "composant graphique sont atteintes"
6003
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6005 msgid "Tag Table"
6006 msgstr "Table de la balise"
6007
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6009 msgid "Text Tag Table"
6010 msgstr "Texte de la table de la balise"
6011
6012 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6013 msgid "Current text of the buffer"
6014 msgstr "Texte actuel du tampon"
6015
6016 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6017 msgid "Has selection"
6018 msgstr "Contient une sélection"
6019
6020 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6021 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6022 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6023
6024 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6025 msgid "Cursor position"
6026 msgstr "Position du curseur"
6027
6028 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6029 msgid ""
6030 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6031 msgstr ""
6032 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6033
6034 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6035 msgid "Copy target list"
6036 msgstr "Liste des destinataires de copie"
6037
6038 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6039 msgid ""
6040 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6041 msgstr ""
6042 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
6043 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
6044
6045 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6046 msgid "Paste target list"
6047 msgstr "Liste des destinataires de collage"
6048
6049 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6050 msgid ""
6051 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6052 "destination"
6053 msgstr ""
6054 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
6055 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
6056
6057 #: gtk/gtktextmark.c:90
6058 msgid "Mark name"
6059 msgstr "Nom de marque"
6060
6061 #: gtk/gtktextmark.c:97
6062 msgid "Left gravity"
6063 msgstr "Gravité gauche"
6064
6065 #: gtk/gtktextmark.c:98
6066 msgid "Whether the mark has left gravity"
6067 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:173
6070 msgid "Tag name"
6071 msgstr "Nom de la balise"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:174
6074 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6075 msgstr ""
6076 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
6077 "anonymes"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:192
6080 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6081 msgstr ""
6082 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:199
6085 msgid "Background full height"
6086 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:200
6089 msgid ""
6090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6091 "of the tagged characters"
6092 msgstr ""
6093 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6094 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:208
6097 msgid "Background stipple mask"
6098 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:209
6101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6102 msgstr ""
6103 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:226
6106 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6107 msgstr ""
6108 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:234
6111 msgid "Foreground stipple mask"
6112 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:235
6115 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6116 msgstr ""
6117 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:242
6120 msgid "Text direction"
6121 msgstr "Direction du texte"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:243
6124 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6125 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:292
6128 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6129 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:301
6132 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6133 msgstr ""
6134 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6135 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:310
6138 msgid ""
6139 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6140 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6141 msgstr ""
6142 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6143 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:321
6146 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6147 msgstr ""
6148 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:330
6151 msgid "Font size in Pango units"
6152 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:340
6155 msgid ""
6156 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6157 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6158 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6159 msgstr ""
6160 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6161 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6162 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6163 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6166 msgid "Left, right, or center justification"
6167 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:379
6170 msgid ""
6171 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6172 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6173 msgstr ""
6174 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6175 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6176 "appropriée sera utilisée."
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:386
6179 msgid "Left margin"
6180 msgstr "Marge gauche"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6183 msgid "Width of the left margin in pixels"
6184 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:396
6187 msgid "Right margin"
6188 msgstr "Marge droite"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6191 msgid "Width of the right margin in pixels"
6192 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6195 msgid "Indent"
6196 msgstr "Indentation"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6199 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6200 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:419
6203 msgid ""
6204 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6205 "in Pango units"
6206 msgstr ""
6207 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6208 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:428
6211 msgid "Pixels above lines"
6212 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6215 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6216 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:438
6219 msgid "Pixels below lines"
6220 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6223 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6224 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:448
6227 msgid "Pixels inside wrap"
6228 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6231 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6232 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6235 msgid ""
6236 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6237 msgstr ""
6238 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6239 "entre les caractères"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6242 msgid "Tabs"
6243 msgstr "Onglets"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6246 msgid "Custom tabs for this text"
6247 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:504
6250 msgid "Invisible"
6251 msgstr "Invisible"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:505
6254 msgid "Whether this text is hidden."
6255 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:519
6258 msgid "Paragraph background color name"
6259 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:520
6262 msgid "Paragraph background color as a string"
6263 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:535
6266 msgid "Paragraph background color"
6267 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:536
6270 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6271 msgstr ""
6272 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6273 "allouée)"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:554
6276 msgid "Margin Accumulates"
6277 msgstr "Accumulation des marges"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:555
6280 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6281 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6282
6283 #: gtk/gtktexttag.c:568
6284 msgid "Background full height set"
6285 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6286
6287 #: gtk/gtktexttag.c:569
6288 msgid "Whether this tag affects background height"
6289 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6290
6291 #: gtk/gtktexttag.c:572
6292 msgid "Background stipple set"
6293 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6294
6295 #: gtk/gtktexttag.c:573
6296 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6297 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6298
6299 #: gtk/gtktexttag.c:580
6300 msgid "Foreground stipple set"
6301 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6302
6303 #: gtk/gtktexttag.c:581
6304 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6305 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6306
6307 #: gtk/gtktexttag.c:616
6308 msgid "Justification set"
6309 msgstr "Justification défini"
6310
6311 #: gtk/gtktexttag.c:617
6312 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6313 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6314
6315 #: gtk/gtktexttag.c:624
6316 msgid "Left margin set"
6317 msgstr "Marge gauche défini"
6318
6319 #: gtk/gtktexttag.c:625
6320 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6321 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6322
6323 #: gtk/gtktexttag.c:628
6324 msgid "Indent set"
6325 msgstr "Indentation défini"
6326
6327 #: gtk/gtktexttag.c:629
6328 msgid "Whether this tag affects indentation"
6329 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6330
6331 #: gtk/gtktexttag.c:636
6332 msgid "Pixels above lines set"
6333 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6334
6335 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6336 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6337 msgstr ""
6338 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6339
6340 #: gtk/gtktexttag.c:640
6341 msgid "Pixels below lines set"
6342 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6343
6344 #: gtk/gtktexttag.c:644
6345 msgid "Pixels inside wrap set"
6346 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6347
6348 #: gtk/gtktexttag.c:645
6349 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6350 msgstr ""
6351 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6352
6353 #: gtk/gtktexttag.c:652
6354 msgid "Right margin set"
6355 msgstr "Marge droite défini"
6356
6357 #: gtk/gtktexttag.c:653
6358 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6359 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6360
6361 #: gtk/gtktexttag.c:660
6362 msgid "Wrap mode set"
6363 msgstr "Mode de coupure défini"
6364
6365 #: gtk/gtktexttag.c:661
6366 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6367 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6368
6369 #: gtk/gtktexttag.c:664
6370 msgid "Tabs set"
6371 msgstr "Onglets défini"
6372
6373 #: gtk/gtktexttag.c:665
6374 msgid "Whether this tag affects tabs"
6375 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6376
6377 #: gtk/gtktexttag.c:668
6378 msgid "Invisible set"
6379 msgstr "Invisible défini"
6380
6381 #: gtk/gtktexttag.c:669
6382 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6383 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6384
6385 #: gtk/gtktexttag.c:672
6386 msgid "Paragraph background set"
6387 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6388
6389 #: gtk/gtktexttag.c:673
6390 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6391 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6392
6393 #: gtk/gtktextview.c:546
6394 msgid "Pixels Above Lines"
6395 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6396
6397 #: gtk/gtktextview.c:556
6398 msgid "Pixels Below Lines"
6399 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6400
6401 #: gtk/gtktextview.c:566
6402 msgid "Pixels Inside Wrap"
6403 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6404
6405 #: gtk/gtktextview.c:584
6406 msgid "Wrap Mode"
6407 msgstr "Mode de coupure"
6408
6409 #: gtk/gtktextview.c:602
6410 msgid "Left Margin"
6411 msgstr "Marge gauche"
6412
6413 #: gtk/gtktextview.c:612
6414 msgid "Right Margin"
6415 msgstr "Marge droite"
6416
6417 #: gtk/gtktextview.c:640
6418 msgid "Cursor Visible"
6419 msgstr "Curseur visible"
6420
6421 #: gtk/gtktextview.c:641
6422 msgid "If the insertion cursor is shown"
6423 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6424
6425 #: gtk/gtktextview.c:648
6426 msgid "Buffer"
6427 msgstr "Tampon"
6428
6429 #: gtk/gtktextview.c:649
6430 msgid "The buffer which is displayed"
6431 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6432
6433 #: gtk/gtktextview.c:657
6434 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6435 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6436
6437 #: gtk/gtktextview.c:664
6438 msgid "Accepts tab"
6439 msgstr "Accepte les tabulations"
6440
6441 #: gtk/gtktextview.c:665
6442 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6443 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6444
6445 #: gtk/gtktextview.c:694
6446 msgid "Error underline color"
6447 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6448
6449 #: gtk/gtktextview.c:695
6450 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6451 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6452
6453 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6454 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6455 msgstr "Créer comme une action radio"
6456
6457 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6458 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6459 msgstr ""
6460 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6461
6462 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6463 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6464 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6465
6466 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6467 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6468 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6469
6470 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6471 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6472 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6473
6474 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6475 msgid "Draw Indicator"
6476 msgstr "Afficher l'indicateur"
6477
6478 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6479 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6480 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6481
6482 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6483 msgid "Toolbar Style"
6484 msgstr "Style de la barre d'outils"
6485
6486 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6487 msgid "How to draw the toolbar"
6488 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6489
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6491 msgid "Show Arrow"
6492 msgstr "Afficher la flèche"
6493
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6495 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6496 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6497
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6499 msgid "Tooltips"
6500 msgstr "Bulle d'aide"
6501
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6503 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6504 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6505
6506 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6507 msgid "Size of icons in this toolbar"
6508 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6509
6510 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6511 msgid "Icon size set"
6512 msgstr "Taille d'icône définie"
6513
6514 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6515 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6516 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6517
6518 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6520 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6521
6522 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6523 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6524 msgstr ""
6525 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6526 "même type"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6529 msgid "Spacer size"
6530 msgstr "Taille de l'espace"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6533 msgid "Size of spacers"
6534 msgstr "Taille des espaces"
6535
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6537 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6538 msgstr ""
6539 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6540 "boutons"
6541
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6543 msgid "Maximum child expand"
6544 msgstr "Expansion minimale des fils"
6545
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6547 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6548 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6551 msgid "Space style"
6552 msgstr "Style d'espacement"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6555 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6556 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6557
6558 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6559 msgid "Button relief"
6560 msgstr "Relief des boutons"
6561
6562 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6563 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6564 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6565
6566 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6567 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6568 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6569
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6571 msgid "Text to show in the item."
6572 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6573
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6575 msgid ""
6576 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6577 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6578 msgstr ""
6579 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6580 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6581
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6583 msgid "Widget to use as the item label"
6584 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6585
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6587 msgid "Stock Id"
6588 msgstr "ID prédéfini"
6589
6590 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6591 msgid "The stock icon displayed on the item"
6592 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6593
6594 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6595 msgid "Icon name"
6596 msgstr "Nom de l'icône"
6597
6598 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6599 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6600 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6601
6602 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6603 msgid "Icon widget"
6604 msgstr "Icône du composant graphique"
6605
6606 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6607 msgid "Icon widget to display in the item"
6608 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6609
6610 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6611 msgid "Icon spacing"
6612 msgstr "Espacement des icônes"
6613
6614 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6615 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6616 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6617
6618 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6619 msgid ""
6620 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6621 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6622 msgstr ""
6623 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6624 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6625 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6626
6627 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6628 msgid "The human-readable title of this item group"
6629 msgstr "Le titre de ce groupe d'éléments, intelligible pour l'utilisateur"
6630
6631 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6632 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6633 msgstr "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6634
6635 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6636 msgid "Collapsed"
6637 msgstr "Condensé"
6638
6639 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6640 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6641 msgstr "Indique si le groupe a été condensé et les éléments masqués"
6642
6643 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6644 msgid "ellipsize"
6645 msgstr "écourtement"
6646
6647 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6648 msgid "Ellipsize for item group headers"
6649 msgstr "Mode d'écourtement pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6650
6651 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6652 msgid "Header Relief"
6653 msgstr "Relief d'en-tête"
6654
6655 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6656 msgid "Relief of the group header button"
6657 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6658
6659 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6660 msgid "Header Spacing"
6661 msgstr "Espacement d'en-tête"
6662
6663 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6664 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6665 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
6666
6667 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6668 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6669 msgstr "Indique si l'élément peut s'élargir lorsque son groupe s'agrandit"
6670
6671 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6672 msgid "Whether the item should fill the available space"
6673 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6674
6675 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6676 msgid "New Row"
6677 msgstr "Nouvelle ligne"
6678
6679 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6680 msgid "Whether the item should start a new row"
6681 msgstr "Indique si l'élément doit commencer sur une nouvelle ligne"
6682
6683 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6684 msgid "Position of the item within this group"
6685 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6686
6687 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6688 msgid "Size of icons in this tool palette"
6689 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6690
6691 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6692 msgid "Style of items in the tool palette"
6693 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6694
6695 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6696 msgid "Exclusive"
6697 msgstr "Exclusif"
6698
6699 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6700 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6701 msgstr ""
6702 "Indique si le groupe d'éléments est le seul à être étendu lorsqu'il l'est"
6703
6704 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6705 msgid ""
6706 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6707 msgstr ""
6708 "Indique si le groupe d'éléments doit pouvoir s'agrandir lorsque la palette "
6709 "devient plus grande"
6710
6711 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6712 msgid "TreeModelSort Model"
6713 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6714
6715 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6716 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6717 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:564
6720 msgid "TreeView Model"
6721 msgstr "Modèle TreeView"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:565
6724 msgid "The model for the tree view"
6725 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:573
6728 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6729 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:581
6732 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6733 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:588
6736 msgid "Headers Visible"
6737 msgstr "En-têtes Visibles"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:589
6740 msgid "Show the column header buttons"
6741 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:596
6744 msgid "Headers Clickable"
6745 msgstr "En-têtes cliquables"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:597
6748 msgid "Column headers respond to click events"
6749 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:604
6752 msgid "Expander Column"
6753 msgstr "Colonne d'expandeur"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:605
6756 msgid "Set the column for the expander column"
6757 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:620
6760 msgid "Rules Hint"
6761 msgstr "Astuce de règles"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:621
6764 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6765 msgstr ""
6766 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6767 "couleurs alternatives"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:628
6770 msgid "Enable Search"
6771 msgstr "Activer la recherche"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:629
6774 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6775 msgstr ""
6776 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6777 "colonnes"
6778
6779 #: gtk/gtktreeview.c:636
6780 msgid "Search Column"
6781 msgstr "Colonne de recherche"
6782
6783 #: gtk/gtktreeview.c:637
6784 msgid "Model column to search through during interactive search"
6785 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6786
6787 #: gtk/gtktreeview.c:657
6788 msgid "Fixed Height Mode"
6789 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6790
6791 #: gtk/gtktreeview.c:658
6792 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6793 msgstr ""
6794 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6795 "même hauteur"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:678
6798 msgid "Hover Selection"
6799 msgstr "Sélection par survol"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:679
6802 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6803 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:698
6806 msgid "Hover Expand"
6807 msgstr "Expansion par survol"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:699
6810 msgid ""
6811 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6812 msgstr ""
6813 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6814 "passe par dessus"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:713
6817 msgid "Show Expanders"
6818 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6819
6820 #: gtk/gtktreeview.c:714
6821 msgid "View has expanders"
6822 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:728
6825 msgid "Level Indentation"
6826 msgstr "Indentation hiérarchique"
6827
6828 #: gtk/gtktreeview.c:729
6829 msgid "Extra indentation for each level"
6830 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6831
6832 #: gtk/gtktreeview.c:738
6833 msgid "Rubber Banding"
6834 msgstr "Étirement"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:739
6837 msgid ""
6838 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6839 msgstr ""
6840 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6841 "pointeur de la souris"
6842
6843 #: gtk/gtktreeview.c:746
6844 msgid "Enable Grid Lines"
6845 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6846
6847 #: gtk/gtktreeview.c:747
6848 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6849 msgstr ""
6850 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6851
6852 #: gtk/gtktreeview.c:755
6853 msgid "Enable Tree Lines"
6854 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6855
6856 #: gtk/gtktreeview.c:756
6857 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6858 msgstr ""
6859 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6860 "l'arborescence"
6861
6862 #: gtk/gtktreeview.c:764
6863 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6864 msgstr ""
6865 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6866
6867 #: gtk/gtktreeview.c:786
6868 msgid "Vertical Separator Width"
6869 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6870
6871 #: gtk/gtktreeview.c:787
6872 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6873 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6874
6875 #: gtk/gtktreeview.c:795
6876 msgid "Horizontal Separator Width"
6877 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6878
6879 #: gtk/gtktreeview.c:796
6880 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6881 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6882
6883 #: gtk/gtktreeview.c:804
6884 msgid "Allow Rules"
6885 msgstr "Autoriser les règles"
6886
6887 #: gtk/gtktreeview.c:805
6888 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6889 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6890
6891 #: gtk/gtktreeview.c:811
6892 msgid "Indent Expanders"
6893 msgstr "Indenter les expandeurs"
6894
6895 #: gtk/gtktreeview.c:812
6896 msgid "Make the expanders indented"
6897 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6898
6899 #: gtk/gtktreeview.c:818
6900 msgid "Even Row Color"
6901 msgstr "Couleur des lignes paires"
6902
6903 #: gtk/gtktreeview.c:819
6904 msgid "Color to use for even rows"
6905 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6906
6907 #: gtk/gtktreeview.c:825
6908 msgid "Odd Row Color"
6909 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6910
6911 #: gtk/gtktreeview.c:826
6912 msgid "Color to use for odd rows"
6913 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6914
6915 #: gtk/gtktreeview.c:832
6916 msgid "Row Ending details"
6917 msgstr "Détails des fins de ligne"
6918
6919 #: gtk/gtktreeview.c:833
6920 msgid "Enable extended row background theming"
6921 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6922
6923 #: gtk/gtktreeview.c:839
6924 msgid "Grid line width"
6925 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6926
6927 #: gtk/gtktreeview.c:840
6928 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6929 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6930
6931 #: gtk/gtktreeview.c:846
6932 msgid "Tree line width"
6933 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6934
6935 #: gtk/gtktreeview.c:847
6936 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6937 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6938
6939 #: gtk/gtktreeview.c:853
6940 msgid "Grid line pattern"
6941 msgstr "Motif des lignes de grille"
6942
6943 #: gtk/gtktreeview.c:854
6944 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6945 msgstr ""
6946 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6947
6948 #: gtk/gtktreeview.c:860
6949 msgid "Tree line pattern"
6950 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6951
6952 #: gtk/gtktreeview.c:861
6953 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6954 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6955
6956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6957 msgid "Whether to display the column"
6958 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6959
6960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6961 msgid "Resizable"
6962 msgstr "Redimensionnable"
6963
6964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6965 msgid "Column is user-resizable"
6966 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6967
6968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6969 msgid "Current width of the column"
6970 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6971
6972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6973 msgid "Space which is inserted between cells"
6974 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6975
6976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6977 msgid "Sizing"
6978 msgstr "Taille"
6979
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6981 msgid "Resize mode of the column"
6982 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6983
6984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6985 msgid "Fixed Width"
6986 msgstr "Largeur fixe"
6987
6988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6989 msgid "Current fixed width of the column"
6990 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6991
6992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6993 msgid "Minimum Width"
6994 msgstr "Largeur minimum"
6995
6996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6997 msgid "Minimum allowed width of the column"
6998 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6999
7000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7001 msgid "Maximum Width"
7002 msgstr "Largeur maximum"
7003
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7005 msgid "Maximum allowed width of the column"
7006 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
7007
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7009 msgid "Title to appear in column header"
7010 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7011
7012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7013 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7014 msgstr ""
7015 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
7016 "graphique"
7017
7018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7019 msgid "Clickable"
7020 msgstr "Cliquable"
7021
7022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7023 msgid "Whether the header can be clicked"
7024 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7025
7026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7027 msgid "Widget"
7028 msgstr "Composant graphique"
7029
7030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7031 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7032 msgstr ""
7033 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7034
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7036 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7037 msgstr ""
7038 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
7039
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7041 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7042 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
7043
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7045 msgid "Sort indicator"
7046 msgstr "Indicateur de tri"
7047
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7049 msgid "Whether to show a sort indicator"
7050 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7051
7052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7053 msgid "Sort order"
7054 msgstr "Ordre de tri"
7055
7056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7057 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7058 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7059
7060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7061 msgid "Sort column ID"
7062 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7063
7064 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7065 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7067 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7068 msgstr ""
7069 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7070 "sélectionnée pour un tri"
7071
7072 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7073 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7074 msgstr ""
7075 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
7076
7077 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7078 msgid "Merged UI definition"
7079 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
7080
7081 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7082 msgid "An XML string describing the merged UI"
7083 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
7084
7085 #: gtk/gtkviewport.c:107
7086 msgid ""
7087 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7088 "this viewport"
7089 msgstr ""
7090 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
7091 "ce viewport"
7092
7093 #: gtk/gtkviewport.c:115
7094 msgid ""
7095 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7096 "this viewport"
7097 msgstr ""
7098 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
7099 "viewport"
7100
7101 #: gtk/gtkviewport.c:123
7102 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7103 msgstr ""
7104 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:553
7107 msgid "Widget name"
7108 msgstr "Nom du composant graphique"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:554
7111 msgid "The name of the widget"
7112 msgstr "Le nom du composant graphique"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:560
7115 msgid "Parent widget"
7116 msgstr "Composant graphique parent"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:561
7119 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7120 msgstr ""
7121 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
7122 "conteneur"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:568
7125 msgid "Width request"
7126 msgstr "Requête de largeur"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:569
7129 msgid ""
7130 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7131 "used"
7132 msgstr ""
7133 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7134 "naturel doit être utilisé"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:577
7137 msgid "Height request"
7138 msgstr "Requête de hauteur"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:578
7141 msgid ""
7142 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7143 "be used"
7144 msgstr ""
7145 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7146 "naturel doit être utilisé"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:587
7149 msgid "Whether the widget is visible"
7150 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:594
7153 msgid "Whether the widget responds to input"
7154 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:600
7157 msgid "Application paintable"
7158 msgstr "Application peignable"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:601
7161 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7162 msgstr ""
7163 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:607
7166 msgid "Can focus"
7167 msgstr "Peut obtenir le focus"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:608
7170 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7171 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:614
7174 msgid "Has focus"
7175 msgstr "A le focus"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:615
7178 msgid "Whether the widget has the input focus"
7179 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:621
7182 msgid "Is focus"
7183 msgstr "A le focus"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:622
7186 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7187 msgstr ""
7188 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7189 "niveau"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:628
7192 msgid "Can default"
7193 msgstr "Peut être le défaut"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:629
7196 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7197 msgstr ""
7198 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:635
7201 msgid "Has default"
7202 msgstr "A une valeur par défaut"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:636
7205 msgid "Whether the widget is the default widget"
7206 msgstr ""
7207 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:642
7210 msgid "Receives default"
7211 msgstr "Reçoit par défaut"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:643
7214 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7215 msgstr ""
7216 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7217 "focus"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:649
7220 msgid "Composite child"
7221 msgstr "Fils composite"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:650
7224 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7225 msgstr ""
7226 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7227 "composite"
7228
7229 #: gtk/gtkwidget.c:656
7230 msgid "Style"
7231 msgstr "Style"
7232
7233 #: gtk/gtkwidget.c:657
7234 msgid ""
7235 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7236 "(colors etc)"
7237 msgstr ""
7238 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7239 "son aspect (couleurs, ...)"
7240
7241 #: gtk/gtkwidget.c:663
7242 msgid "Events"
7243 msgstr "Événements"
7244
7245 #: gtk/gtkwidget.c:664
7246 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7247 msgstr ""
7248 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7249 "graphique reçoit"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:671
7252 msgid "Extension events"
7253 msgstr "Événements d'extension"
7254
7255 #: gtk/gtkwidget.c:672
7256 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7257 msgstr ""
7258 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7259 "ce composant graphique reçoit"
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:679
7262 msgid "No show all"
7263 msgstr "Ne pas tout afficher"
7264
7265 #: gtk/gtkwidget.c:680
7266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7267 msgstr ""
7268 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7269
7270 #: gtk/gtkwidget.c:703
7271 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7272 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:759
7275 msgid "Window"
7276 msgstr "Fenêtre"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:760
7279 msgid "The widget's window if it is realized"
7280 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7281
7282 #: gtk/gtkwidget.c:774
7283 msgid "Double Buffered"
7284 msgstr "Double tampon"
7285
7286 #: gtk/gtkwidget.c:775
7287 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7288 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7289
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7291 msgid "Interior Focus"
7292 msgstr "Focus intérieur"
7293
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7295 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7296 msgstr ""
7297 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7298 "composants graphiques"
7299
7300 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7301 msgid "Focus linewidth"
7302 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7303
7304 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7305 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7306 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7307
7308 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7309 msgid "Focus line dash pattern"
7310 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7311
7312 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7313 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7314 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7315
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7317 msgid "Focus padding"
7318 msgstr "Bourrage du focus"
7319
7320 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7321 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7322 msgstr ""
7323 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7324 "composant graphique"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7327 msgid "Cursor color"
7328 msgstr "Couleur du curseur"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7331 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7332 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7333
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7335 msgid "Secondary cursor color"
7336 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7337
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7339 msgid ""
7340 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7341 "right-to-left and left-to-right text"
7342 msgstr ""
7343 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7344 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7345 "gauche à droite"
7346
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7348 msgid "Cursor line aspect ratio"
7349 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7350
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7352 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7353 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7354
7355 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7356 msgid "Draw Border"
7357 msgstr "Dessiner Bordure"
7358
7359 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7360 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7361 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7362
7363 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7364 msgid "Unvisited Link Color"
7365 msgstr "Couleur des liens non visités"
7366
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7368 msgid "Color of unvisited links"
7369 msgstr "Couleur des liens non visités"
7370
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7372 msgid "Visited Link Color"
7373 msgstr "Couleur des liens visités"
7374
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7376 msgid "Color of visited links"
7377 msgstr "Couleur des liens visités"
7378
7379 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7380 msgid "Wide Separators"
7381 msgstr "Séparateurs larges"
7382
7383 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7384 msgid ""
7385 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7386 "instead of a line"
7387 msgstr ""
7388 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7389 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7390
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7392 msgid "Separator Width"
7393 msgstr "Largeur des séparateurs"
7394
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7396 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7397 msgstr ""
7398 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7399 "activés (wide-separators=TRUE)"
7400
7401 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7402 msgid "Separator Height"
7403 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7404
7405 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7406 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7407 msgstr ""
7408 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7409 "activés (wide-separators=TRUE)"
7410
7411 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7412 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7413 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7414
7415 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7416 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7417 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7418
7419 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7420 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7421 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7422
7423 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7424 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7425 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:483
7428 msgid "Window Type"
7429 msgstr "Type de fenêtre"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:484
7432 msgid "The type of the window"
7433 msgstr "Le type de la fenêtre"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:492
7436 msgid "Window Title"
7437 msgstr "Titre de la fenêtre"
7438
7439 #: gtk/gtkwindow.c:493
7440 msgid "The title of the window"
7441 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:500
7444 msgid "Window Role"
7445 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:501
7448 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7449 msgstr ""
7450 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7451 "session"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:517
7454 msgid "Startup ID"
7455 msgstr "ID de démarrage"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:518
7458 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7459 msgstr ""
7460 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7461 "notification"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:525
7464 msgid "Allow Shrink"
7465 msgstr "Autoriser la compression"
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:527
7468 #, no-c-format
7469 msgid ""
7470 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7471 "time a bad idea"
7472 msgstr ""
7473 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7474 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:534
7477 msgid "Allow Grow"
7478 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:535
7481 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7482 msgstr ""
7483 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7484 "taille minimale"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:543
7487 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7488 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:550
7491 msgid "Modal"
7492 msgstr "Modal"
7493
7494 #: gtk/gtkwindow.c:551
7495 msgid ""
7496 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7497 "up)"
7498 msgstr ""
7499 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7500 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7501
7502 #: gtk/gtkwindow.c:558
7503 msgid "Window Position"
7504 msgstr "Position de la fenêtre"
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:559
7507 msgid "The initial position of the window"
7508 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:567
7511 msgid "Default Width"
7512 msgstr "Largeur par défaut"
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:568
7515 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7516 msgstr ""
7517 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7518 "cette fenêtre"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:577
7521 msgid "Default Height"
7522 msgstr "Hauteur par défaut"
7523
7524 #: gtk/gtkwindow.c:578
7525 msgid ""
7526 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7527 msgstr ""
7528 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7529 "la fenêtre"
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:587
7532 msgid "Destroy with Parent"
7533 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7534
7535 #: gtk/gtkwindow.c:588
7536 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7537 msgstr ""
7538 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7539
7540 #: gtk/gtkwindow.c:596
7541 msgid "Icon for this window"
7542 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7543
7544 #: gtk/gtkwindow.c:602
7545 msgid "Mnemonics Visible"
7546 msgstr "Lettres-raccourcis visibles"
7547
7548 #: gtk/gtkwindow.c:603
7549 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7550 msgstr ""
7551 "Indique si les lettres-raccourcis sont actuellement visibles dans cette "
7552 "fenêtre"
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:619
7555 msgid "Name of the themed icon for this window"
7556 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:634
7559 msgid "Is Active"
7560 msgstr "Est actif"
7561
7562 #: gtk/gtkwindow.c:635
7563 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7564 msgstr ""
7565 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7566
7567 #: gtk/gtkwindow.c:642
7568 msgid "Focus in Toplevel"
7569 msgstr "Activation au haut niveau"
7570
7571 #: gtk/gtkwindow.c:643
7572 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7573 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7574
7575 #: gtk/gtkwindow.c:650
7576 msgid "Type hint"
7577 msgstr "Astuce de saisie"
7578
7579 #: gtk/gtkwindow.c:651
7580 msgid ""
7581 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7582 "and how to treat it."
7583 msgstr ""
7584 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7585 "de la fenêtre et comment la gérer."
7586
7587 #: gtk/gtkwindow.c:659
7588 msgid "Skip taskbar"
7589 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7590
7591 #: gtk/gtkwindow.c:660
7592 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7593 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7594
7595 #: gtk/gtkwindow.c:667
7596 msgid "Skip pager"
7597 msgstr "Ignorer le pager"
7598
7599 #: gtk/gtkwindow.c:668
7600 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7601 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7602
7603 #: gtk/gtkwindow.c:675
7604 msgid "Urgent"
7605 msgstr "Urgent"
7606
7607 #: gtk/gtkwindow.c:676
7608 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7609 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7610
7611 #: gtk/gtkwindow.c:690
7612 msgid "Accept focus"
7613 msgstr "Accepte l'activation"
7614
7615 #: gtk/gtkwindow.c:691
7616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7617 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7618
7619 #: gtk/gtkwindow.c:705
7620 msgid "Focus on map"
7621 msgstr "Prendre la main sur demande"
7622
7623 #: gtk/gtkwindow.c:706
7624 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7625 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7626
7627 #: gtk/gtkwindow.c:720
7628 msgid "Decorated"
7629 msgstr "Décoré"
7630
7631 #: gtk/gtkwindow.c:721
7632 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7633 msgstr ""
7634 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7635
7636 #: gtk/gtkwindow.c:735
7637 msgid "Deletable"
7638 msgstr "Supprimable"
7639
7640 #: gtk/gtkwindow.c:736
7641 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7642 msgstr ""
7643 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7644
7645 #: gtk/gtkwindow.c:752
7646 msgid "Gravity"
7647 msgstr "Gravité"
7648
7649 #: gtk/gtkwindow.c:753
7650 msgid "The window gravity of the window"
7651 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7652
7653 #: gtk/gtkwindow.c:770
7654 msgid "Transient for Window"
7655 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7656
7657 #: gtk/gtkwindow.c:771
7658 msgid "The transient parent of the dialog"
7659 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7660
7661 #: gtk/gtkwindow.c:786
7662 msgid "Opacity for Window"
7663 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7664
7665 #: gtk/gtkwindow.c:787
7666 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7667 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7668
7669 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7670 msgid "IM Preedit style"
7671 msgstr "Style de préédition IM"
7672
7673 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7674 msgid "How to draw the input method preedit string"
7675 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7676
7677 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7678 msgid "IM Status style"
7679 msgstr "Style d'état IM"
7680
7681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7682 msgid "How to draw the input method statusbar"
7683 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"