]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:38+0200\n"
23 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgid "Loop"
32 msgstr "En boucle"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr ""
37 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Espace de couleurs"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "A une couche alpha"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 msgid "Width"
73 msgstr "Largeur"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 msgid "Height"
81 msgstr "Hauteur"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Pas des lignes"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr ""
95 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
96 "suivante"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 msgid "Pixels"
100 msgstr "Pixels"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Visuel par défaut"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
113
114 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
116 msgid "Screen"
117 msgstr "Écran"
118
119 #: gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:75
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Options de la police"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
130
131 #: gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Résolution de la police"
134
135 #: gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
138
139 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
140 msgid "Cursor"
141 msgstr "Curseur"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
144 msgid "Program name"
145 msgstr "Nom du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
148 msgid ""
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
151 msgstr ""
152 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
153 "g_get_application_name()"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Version du programme"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La version du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Chaîne du copyright"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Information de copyright pour le programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Chaîne des commentaires"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Commentaires à propos du programme"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
180 msgid "Website URL"
181 msgstr "Adresse du site Web"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Étiquette du site Web"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
192 msgid ""
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
195 msgstr ""
196 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
197 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 msgid "Authors"
201 msgstr "Auteurs"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Liste des auteurs du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
208 msgid "Documenters"
209 msgstr "Documentalistes"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
216 msgid "Artists"
217 msgstr "Artistes"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
228 msgid ""
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr ""
231 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 msgid "Logo"
235 msgstr "Logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
238 msgid ""
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 msgstr ""
242 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nom de l'icône logo"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr ""
252 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Mettre en forme la licence"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr ""
261 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
262 "licence."
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
267
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
271
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Composant graphique Accelerator"
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
278 msgstr ""
279 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
282 #: gtk/gtktextmark.c:89
283 msgid "Name"
284 msgstr "Nom"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:182
287 msgid "A unique name for the action."
288 msgstr "Un nom unique pour l'action."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
291 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
292 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
293 msgid "Label"
294 msgstr "Étiquette"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:201
297 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
298 msgstr ""
299 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
300 "cette action."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:217
303 msgid "Short label"
304 msgstr "Étiquette courte"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:218
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
308 msgstr ""
309 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
310 "barre d'outils."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:226
313 msgid "Tooltip"
314 msgstr "Bulle d'aide"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:242
321 msgid "Stock Icon"
322 msgstr "Icône prédéfinie"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
326 msgstr ""
327 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
328 "cette action."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
331 msgid "GIcon"
332 msgstr "GIcon"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
340 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
341 msgid "Icon Name"
342 msgstr "Nom de l'icône"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
346 msgid "The name of the icon from the icon theme"
347 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
350 msgid "Visible when horizontal"
351 msgstr "Visible quand horizontal"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
359 "est horizontale."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:308
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Visible lorsque survolé"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:309
366 msgid ""
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
368 "overflow menu."
369 msgstr ""
370 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
371 "d'outils."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Visible quand vertical"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
378 msgid ""
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
380 "orientation."
381 msgstr ""
382 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
383 "est verticale."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
386 msgid "Is important"
387 msgstr "Est important"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:325
390 msgid ""
391 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
392 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 msgstr ""
394 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
395 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
396 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:333
399 msgid "Hide if empty"
400 msgstr "Cacher si vide"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:334
403 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
404 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
407 #: gtk/gtkwidget.c:593
408 msgid "Sensitive"
409 msgstr "Sensible"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:341
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Indique si l'action est activée."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
417 msgid "Visible"
418 msgstr "Visible"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:348
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indique si l'action est visible."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:354
425 msgid "Action Group"
426 msgstr "Groupe d'actions"
427
428 #: gtk/gtkaction.c:355
429 msgid ""
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
431 "use)."
432 msgstr ""
433 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
434 "interne)."
435
436 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Toujours afficher l'image"
439
440 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
443
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
447
448 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
451
452 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
455
456 #: gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
458 msgstr "Action liée"
459
460 # For the author: this is unclear 
461 #: gtk/gtkactivatable.c:309
462 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
463 msgstr ""
464 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
465
466 #: gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
469
470 #: gtk/gtkactivatable.c:332
471 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
472 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
475 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
476 msgid "Value"
477 msgstr "Valeur"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:94
480 msgid "The value of the adjustment"
481 msgstr "La valeur de l'ajustement"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:110
484 msgid "Minimum Value"
485 msgstr "Valeur minimale"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:111
488 msgid "The minimum value of the adjustment"
489 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:130
492 msgid "Maximum Value"
493 msgstr "Valeur maximale"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:131
496 msgid "The maximum value of the adjustment"
497 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:147
500 msgid "Step Increment"
501 msgstr "Incrément du pas"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:148
504 msgid "The step increment of the adjustment"
505 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:164
508 msgid "Page Increment"
509 msgstr "Incrément de la page"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:165
512 msgid "The page increment of the adjustment"
513 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:184
516 msgid "Page Size"
517 msgstr "Taille de la page"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:185
520 msgid "The page size of the adjustment"
521 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:90
524 msgid "Horizontal alignment"
525 msgstr "Alignement horizontal"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
528 msgid ""
529 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
530 "right aligned"
531 msgstr ""
532 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
533 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:100
536 msgid "Vertical alignment"
537 msgstr "Alignement vertical"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
540 msgid ""
541 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
542 "bottom aligned"
543 msgstr ""
544 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
545 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:109
548 msgid "Horizontal scale"
549 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:110
552 msgid ""
553 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
554 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 msgstr ""
556 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
557 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
558 "« tout utiliser »"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:118
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:119
565 msgid ""
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr ""
569 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
570 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
571 "utiliser »"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:136
574 msgid "Top Padding"
575 msgstr "Remplissage du haut"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:137
578 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
579 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:153
582 msgid "Bottom Padding"
583 msgstr "Remplissage du bas"
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:154
586 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
587 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
588
589 #: gtk/gtkalignment.c:170
590 msgid "Left Padding"
591 msgstr "Remplissage de gauche"
592
593 #: gtk/gtkalignment.c:171
594 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
595 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
596
597 #: gtk/gtkalignment.c:187
598 msgid "Right Padding"
599 msgstr "Remplissage de droite"
600
601 #: gtk/gtkalignment.c:188
602 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
603 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:75
606 msgid "Arrow direction"
607 msgstr "Direction de la flèche"
608
609 #: gtk/gtkarrow.c:76
610 msgid "The direction the arrow should point"
611 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
612
613 #: gtk/gtkarrow.c:84
614 msgid "Arrow shadow"
615 msgstr "Ombre de la flèche"
616
617 #: gtk/gtkarrow.c:85
618 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
619 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
622 msgid "Arrow Scaling"
623 msgstr "Dimensions de la flèche"
624
625 #: gtk/gtkarrow.c:93
626 msgid "Amount of space used up by arrow"
627 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
630 msgid "Horizontal Alignment"
631 msgstr "Alignement horizontal"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
634 msgid "X alignment of the child"
635 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
638 msgid "Vertical Alignment"
639 msgstr "Alignement vertical"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
642 msgid "Y alignment of the child"
643 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
646 msgid "Ratio"
647 msgstr "Ratio"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
650 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
651 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
654 msgid "Obey child"
655 msgstr "Obéir au fils"
656
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
658 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
659 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:284
662 msgid "Header Padding"
663 msgstr "Remplissage d'en-tête"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:285
666 msgid "Number of pixels around the header."
667 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:292
670 msgid "Content Padding"
671 msgstr "Remplissage du contenu"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:293
674 msgid "Number of pixels around the content pages."
675 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:309
678 msgid "Page type"
679 msgstr "Type de page"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:310
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Type de la page d'assistant"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
686 msgid "Page title"
687 msgstr "Titre de la page"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:328
690 msgid "The title of the assistant page"
691 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:344
694 msgid "Header image"
695 msgstr "Image d'en-tête"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:345
698 msgid "Header image for the assistant page"
699 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:361
702 msgid "Sidebar image"
703 msgstr "Image de panneau latéral"
704
705 #: gtk/gtkassistant.c:362
706 msgid "Sidebar image for the assistant page"
707 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
708
709 #: gtk/gtkassistant.c:377
710 msgid "Page complete"
711 msgstr "Page terminée"
712
713 #: gtk/gtkassistant.c:378
714 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
715 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:101
718 msgid "Minimum child width"
719 msgstr "Largeur minimale des fils"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:102
722 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
723 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:110
726 msgid "Minimum child height"
727 msgstr "Hauteur minimale des fils"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:111
730 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
731 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:119
734 msgid "Child internal width padding"
735 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:120
738 msgid "Amount to increase child's size on either side"
739 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:128
742 msgid "Child internal height padding"
743 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:129
746 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
747 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:137
750 msgid "Layout style"
751 msgstr "Style de mise en page"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:138
754 msgid ""
755 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
756 "edge, start and end"
757 msgstr ""
758 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
759 "default, spread, edge, start et end"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:146
762 msgid "Secondary"
763 msgstr "Secondaire"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:147
766 msgid ""
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
768 "g., help buttons"
769 msgstr ""
770 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
771 "ex., pour des boutons d'aide"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "Spacing"
776 msgstr "Espacement"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:131
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
783 #: gtk/gtktoolbar.c:573
784 msgid "Homogeneous"
785 msgstr "Homogène"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:141
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Expand"
794 msgstr "Développer"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:149
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
798 msgstr ""
799 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
800 "parent grandit"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:155
803 msgid "Fill"
804 msgstr "Remplir"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:156
807 msgid ""
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
809 "used as padding"
810 msgstr ""
811 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
812 "utilisé comme bourrage"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:162
815 msgid "Padding"
816 msgstr "Bourrage"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:163
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
820 msgstr ""
821 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:169
824 msgid "Pack type"
825 msgstr "Type de disposition"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
828 msgid ""
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
831 msgstr ""
832 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
833 "la fin du parent"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
836 #: gtk/gtkruler.c:148
837 msgid "Position"
838 msgstr "Position"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "L'index du fils dans le parent"
843
844 #: gtk/gtkbuilder.c:96
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Domaine de traduction"
847
848 #: gtk/gtkbuilder.c:97
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:220
853 msgid ""
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
855 "widget"
856 msgstr ""
857 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
858 "bouton contient une étiquette"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
862 msgid "Use underline"
863 msgstr "Utiliser le soulignement"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
867 msgid ""
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
870 msgstr ""
871 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
872 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
875 msgid "Use stock"
876 msgstr "Utiliser le stock"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:236
879 msgid ""
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
881 msgstr ""
882 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
883 "d'être affichée"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
886 msgid "Focus on click"
887 msgstr "Activation lors du clic"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
890 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Relief de la bordure"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Le style de relief de la bordure"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
910 msgid "Image widget"
911 msgstr "Composant graphique Image"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:306
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:320
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Position de l'image"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:321
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:441
926 msgid "Default Spacing"
927 msgstr "Espacement par défaut"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:442
930 #, fuzzy
931 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
932 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:456
935 msgid "Default Outside Spacing"
936 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:457
939 #, fuzzy
940 msgid ""
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
942 "the border"
943 msgstr ""
944 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
945 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Déplacement en X du fils"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
952 msgid ""
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Déplacement en Y du fils"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
961 msgid ""
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Déplacer l'activation"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
970 msgid ""
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 "rectangle"
973 msgstr ""
974 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
975 "rectangle d'activation"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
978 msgid "Inner Border"
979 msgstr "Bordure intérieure"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Espacement d'image"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Afficher les images des boutons"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1002 msgid "Year"
1003 msgstr "Année"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "L'année sélectionnée"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1010 msgid "Month"
1011 msgstr "Mois"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 msgid "Day"
1019 msgstr "Jour"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 msgid ""
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1025 msgstr ""
1026 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1027 "jour actuellement sélectionné)"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Afficher les en-têtes"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Afficher le nom des jours"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Aucun changement de mois"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Afficher les détails"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1084
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Editing Canceled"
1088 msgstr "Édition"
1089
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1095 msgid "mode"
1096 msgstr "mode"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1103 msgid "visible"
1104 msgstr "visible"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Affiche la cellule"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1115 msgid "xalign"
1116 msgstr "xalign"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1119 msgid "The x-align"
1120 msgstr "Le x-align"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1123 msgid "yalign"
1124 msgstr "yalign"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1127 msgid "The y-align"
1128 msgstr "Le y-align"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgid "xpad"
1132 msgstr "xpad"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1135 msgid "The xpad"
1136 msgstr "Le xpad"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1139 msgid "ypad"
1140 msgstr "ypad"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1143 msgid "The ypad"
1144 msgstr "Le ypad"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1147 msgid "width"
1148 msgstr "largeur"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "La largeur fixée"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1155 msgid "height"
1156 msgstr "hauteur"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "La hauteur fixée"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1163 msgid "Is Expander"
1164 msgstr "Est un étendeur"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "La ligne a des fils"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1171 msgid "Is Expanded"
1172 msgstr "Est étendu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1195 msgid "Editing"
1196 msgstr "Édition"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1199 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1200 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1203 msgid "Cell background set"
1204 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1207 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1208 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "Accelerator key"
1212 msgstr "Touche de raccourci"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1219 msgid "Accelerator modifiers"
1220 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1223 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1224 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Code de touche du raccourci"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 msgid "Accelerator Mode"
1236 msgstr "Mode de raccourci"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Le type de raccourci"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1243 msgid "Model"
1244 msgstr "Modèle"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1247 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1248 msgstr ""
1249 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1250 "déroulante"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1253 msgid "Text Column"
1254 msgstr "Colonne de texte"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1258 msgstr ""
1259 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1260 "chaînes de caractères"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1263 msgid "Has Entry"
1264 msgstr "Possède une Entry"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1267 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1268 msgstr ""
1269 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1270 "n'est pas autorisée"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1273 msgid "Pixbuf Object"
1274 msgstr "Objet pixbuf"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1277 msgid "The pixbuf to render"
1278 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1281 msgid "Pixbuf Expander Open"
1282 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1285 msgid "Pixbuf for open expander"
1286 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1289 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1290 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1293 msgid "Pixbuf for closed expander"
1294 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1297 msgid "Stock ID"
1298 msgstr "ID du stock"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1301 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1302 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1305 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1306 msgid "Size"
1307 msgstr "Taille"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1310 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1311 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1314 msgid "Detail"
1315 msgstr "Détail"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1318 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1319 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1322 msgid "Follow State"
1323 msgstr "Suivre État"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1326 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1327 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1330 msgid "Icon"
1331 msgstr "Icône"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1340 msgid "Text"
1341 msgstr "Texte"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1348 msgid "Pulse"
1349 msgstr "Pulsation"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1352 msgid ""
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1355 msgstr ""
1356 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1357 "savoir exactement combien."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Alignement x du texte"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1364 msgid ""
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1366 "layouts."
1367 msgstr ""
1368 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1369 "dispositions RTL."
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Alignement y du texte"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1382 msgid "Orientation"
1383 msgstr "Orientation"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1391 msgid "Adjustment"
1392 msgstr "Ajustement"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1399 msgid "Climb rate"
1400 msgstr "Taux d'accélération"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1407 msgid "Digits"
1408 msgstr "Chiffres"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Texte à rendre"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1419 msgid "Markup"
1420 msgstr "Texte balisé"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1423 msgid "Marked up text to render"
1424 msgstr "Texte balisé à rendre"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1427 msgid "Attributes"
1428 msgstr "Attributs"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1432 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1435 msgid "Single Paragraph Mode"
1436 msgstr "Mode simple paragraphe"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1439 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1440 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1443 msgid "Background color name"
1444 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1447 msgid "Background color as a string"
1448 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1451 msgid "Background color"
1452 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1455 msgid "Background color as a GdkColor"
1456 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1459 msgid "Foreground color name"
1460 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1463 msgid "Foreground color as a string"
1464 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1467 msgid "Foreground color"
1468 msgstr "Couleur de premier plan"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1471 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1472 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1475 #: gtk/gtktextview.c:576
1476 msgid "Editable"
1477 msgstr "Éditable"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1480 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1481 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1484 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1485 msgid "Font"
1486 msgstr "Police"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1489 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1490 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1493 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1494 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1497 msgid "Font family"
1498 msgstr "Famille de la police"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1501 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1502 msgstr ""
1503 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1506 #: gtk/gtktexttag.c:291
1507 msgid "Font style"
1508 msgstr "Style de la police"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1511 #: gtk/gtktexttag.c:300
1512 msgid "Font variant"
1513 msgstr "Variante de la police"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1516 #: gtk/gtktexttag.c:309
1517 msgid "Font weight"
1518 msgstr "Épaisseur de la police"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1521 #: gtk/gtktexttag.c:320
1522 msgid "Font stretch"
1523 msgstr "Étirement de la police"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1526 #: gtk/gtktexttag.c:329
1527 msgid "Font size"
1528 msgstr "Taille de la police"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1531 msgid "Font points"
1532 msgstr "Points de la police"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1535 msgid "Font size in points"
1536 msgstr "Taille de la police en points"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1539 msgid "Font scale"
1540 msgstr "Échelle de la police"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1543 msgid "Font scaling factor"
1544 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1547 msgid "Rise"
1548 msgstr "Élévation"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1551 msgid ""
1552 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1553 msgstr ""
1554 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1555 "est négative)"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1558 msgid "Strikethrough"
1559 msgstr "Barré"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1562 msgid "Whether to strike through the text"
1563 msgstr "Indique si le texte est barré"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1566 msgid "Underline"
1567 msgstr "Souligné"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1570 msgid "Style of underline for this text"
1571 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1574 msgid "Language"
1575 msgstr "Langue"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1578 msgid ""
1579 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1580 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1581 "probably don't need it"
1582 msgstr ""
1583 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1584 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1585 "avez probablement pas besoin"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1588 msgid "Ellipsize"
1589 msgstr "Découpe"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1592 msgid ""
1593 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1594 "have enough room to display the entire string"
1595 msgstr ""
1596 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1597 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1600 #: gtk/gtklabel.c:658
1601 msgid "Width In Characters"
1602 msgstr "Largeur en caractères"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1605 msgid "The desired width of the label, in characters"
1606 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1609 msgid "Wrap mode"
1610 msgstr "Mode de coupure"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1613 msgid ""
1614 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1615 "have enough room to display the entire string"
1616 msgstr ""
1617 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1618 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1621 msgid "Wrap width"
1622 msgstr "Largeur de la coupure"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1625 msgid "The width at which the text is wrapped"
1626 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1629 msgid "Alignment"
1630 msgstr "Alignement"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1633 msgid "How to align the lines"
1634 msgstr "Comment aligner les lignes"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1637 msgid "Background set"
1638 msgstr "Arrière-plan défini"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1641 msgid "Whether this tag affects the background color"
1642 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1645 msgid "Foreground set"
1646 msgstr "Premier plan défini"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1649 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1650 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1653 msgid "Editability set"
1654 msgstr "Éditabilité défini"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1657 msgid "Whether this tag affects text editability"
1658 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1661 msgid "Font family set"
1662 msgstr "Famille de la police définie"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1665 msgid "Whether this tag affects the font family"
1666 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1669 msgid "Font style set"
1670 msgstr "Style de la police défini"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1673 msgid "Whether this tag affects the font style"
1674 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1677 msgid "Font variant set"
1678 msgstr "Variante de la police définie"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1681 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1682 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1685 msgid "Font weight set"
1686 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1689 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1690 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1693 msgid "Font stretch set"
1694 msgstr "Étirement de la police défini"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1697 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1698 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1701 msgid "Font size set"
1702 msgstr "Taille de la police définie"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1705 msgid "Whether this tag affects the font size"
1706 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1709 msgid "Font scale set"
1710 msgstr "Échelle de la police définie"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1713 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1714 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1717 msgid "Rise set"
1718 msgstr "Élévation définie"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1721 msgid "Whether this tag affects the rise"
1722 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1725 msgid "Strikethrough set"
1726 msgstr "Barré défini"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1729 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1730 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1733 msgid "Underline set"
1734 msgstr "Soulignement défini"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1737 msgid "Whether this tag affects underlining"
1738 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1741 msgid "Language set"
1742 msgstr "Langue défini"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1746 msgstr ""
1747 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "Découpage actif"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1758 msgid "Align set"
1759 msgstr "Alignement défini"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "État de la bascule"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "État incohérent"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1782 msgid "Activatable"
1783 msgstr "Activable"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1786 msgid "The toggle button can be activated"
1787 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1790 msgid "Radio state"
1791 msgstr "État radio"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Taille de l'indicateur"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1805
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 msgid "CellView model"
1808 msgstr "Modèle CellView"
1809
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Taille de l'indicateur"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1825
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1827 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 msgid "Active"
1829 msgstr "Actif"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1832 msgid "Whether the menu item is checked"
1833 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1836 msgid "Inconsistent"
1837 msgstr "Inconsistent"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1840 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1841 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1844 msgid "Draw as radio menu item"
1845 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1848 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1849 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1852 msgid "Use alpha"
1853 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1856 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1862 msgid "Title"
1863 msgstr "Titre"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1866 msgid "The title of the color selection dialog"
1867 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1870 msgid "Current Color"
1871 msgstr "Couleur actuelle"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1874 msgid "The selected color"
1875 msgstr "La couleur sélectionnée"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1878 msgid "Current Alpha"
1879 msgstr "Alpha actuel"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1883 msgstr ""
1884 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1885 "entièrement opaque)"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1888 msgid "Has Opacity Control"
1889 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1892 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1896 msgid "Has palette"
1897 msgstr "A une palette"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1900 msgid "Whether a palette should be used"
1901 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1904 msgid "The current color"
1905 msgstr "Couleur actuelle"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1908 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 msgstr ""
1910 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1911 "entièrement opaque)"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1914 msgid "Custom palette"
1915 msgstr "Palette personnalisée"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1918 msgid "Palette to use in the color selector"
1919 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1922 msgid "Color Selection"
1923 msgstr "Sélection de la couleur"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1930 msgid "OK Button"
1931 msgstr "Bouton « Valider »"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 msgid "The OK button of the dialog."
1935 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1938 msgid "Cancel Button"
1939 msgstr "Bouton « Annuler »"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1942 msgid "The cancel button of the dialog."
1943 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1944
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1946 msgid "Help Button"
1947 msgstr "Bouton « Aide »"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1950 msgid "The help button of the dialog."
1951 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:145
1954 msgid "Enable arrow keys"
1955 msgstr "Activer les touches fléchées"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:146
1958 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1959 msgstr ""
1960 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:152
1963 msgid "Always enable arrows"
1964 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:153
1967 msgid "Obsolete property, ignored"
1968 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:159
1971 msgid "Case sensitive"
1972 msgstr "Sensible à la casse"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:160
1975 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1976 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:167
1979 msgid "Allow empty"
1980 msgstr "Autoriser vide"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:168
1983 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1984 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:175
1987 msgid "Value in list"
1988 msgstr "Valeur dans la liste"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:176
1991 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1992 msgstr ""
1993 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1996 msgid "ComboBox model"
1997 msgstr "Modèle de ComboBox"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2000 msgid "The model for the combo box"
2001 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2004 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2005 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2008 msgid "Row span column"
2009 msgstr "Espacement des colonnes "
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2012 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2013 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2016 msgid "Column span column"
2017 msgstr "Espacement des colonnes"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2020 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2021 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2024 msgid "Active item"
2025 msgstr "Élément actif"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2032 msgid "Add tearoffs to menus"
2033 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2036 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2037 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2040 msgid "Has Frame"
2041 msgstr "A une frame"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2044 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2049 msgstr ""
2050 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2051 "souris"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "Titre du séparateur"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2058 msgid ""
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2060 "off"
2061 msgstr ""
2062 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2063 "détaché"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2066 msgid "Popup shown"
2067 msgstr "Popup affiché"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2070 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2071 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2074 msgid "Button Sensitivity"
2075 msgstr "Sensibilité du bouton"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2078 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2079 msgstr ""
2080 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2083 msgid "Appears as list"
2084 msgstr "Apparaît comme une liste"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2087 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2088 msgstr ""
2089 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2090 "qu'à des menus"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2093 msgid "Arrow Size"
2094 msgstr "Taille de la flèche"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2097 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2098 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2101 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2102 #: gtk/gtkviewport.c:122
2103 msgid "Shadow type"
2104 msgstr "Type d'ombre"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2107 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2108 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2111 msgid "Resize mode"
2112 msgstr "Mode de redimensionnement"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2115 msgid "Specify how resize events are handled"
2116 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "Border width"
2120 msgstr "Largeur de la bordure"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2123 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2124 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgid "Child"
2128 msgstr "Fils"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2131 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2132 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:126
2135 msgid "Curve type"
2136 msgstr "Type de courbe"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:127
2139 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2140 msgstr ""
2141 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2142 "forme libre"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:134
2145 msgid "Minimum X"
2146 msgstr "X minimum"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:135
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:143
2153 msgid "Maximum X"
2154 msgstr "X maximum"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:144
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:152
2161 msgid "Minimum Y"
2162 msgstr "Y minimum"
2163
2164 #: gtk/gtkcurve.c:153
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2167
2168 #: gtk/gtkcurve.c:161
2169 msgid "Maximum Y"
2170 msgstr "Y maximum"
2171
2172 #: gtk/gtkcurve.c:162
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:145
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "A un séparateur"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:146
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:192
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2193 msgid "Content area spacing"
2194 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:210
2197 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2198 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2201 msgid "Button spacing"
2202 msgstr "Espacement des boutons"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2205 msgid "Spacing between buttons"
2206 msgstr "Espacement entre les boutons"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2209 msgid "Action area border"
2210 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:227
2213 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2214 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:634
2217 msgid "Text Buffer"
2218 msgstr "Tampon de texte"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:635
2221 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2222 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Cursor Position"
2226 msgstr "Position du curseur"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2229 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2230 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2233 msgid "Selection Bound"
2234 msgstr "Limite de la sélection"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2237 msgid ""
2238 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2239 msgstr ""
2240 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2241 "partir de la position du curseur."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:663
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Longueur maximale"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2253 msgstr ""
2254 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2255 "maximum"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:679
2258 msgid "Visibility"
2259 msgstr "Visibilité"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:680
2262 msgid ""
2263 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2264 "mode)"
2265 msgstr ""
2266 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2267 "passe)"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:688
2270 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2271 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:696
2274 msgid ""
2275 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2276 msgstr ""
2277 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "Caractère invisible"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2285 msgstr ""
2286 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2287 "passe »)"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:711
2290 msgid "Activates default"
2291 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:712
2294 msgid ""
2295 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2296 "dialog) when Enter is pressed"
2297 msgstr ""
2298 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2299 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2300 "appuie sur Entrée"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:718
2303 msgid "Width in chars"
2304 msgstr "Largeur en caractères"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:719
2307 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2308 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:728
2311 msgid "Scroll offset"
2312 msgstr "Décalage du défilement"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:729
2315 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:739
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2323 msgid "X align"
2324 msgstr "Alignement X"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2327 msgid ""
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "layouts."
2330 msgstr ""
2331 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2332 "dispositions RTL."
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:771
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:772
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr ""
2341 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2342 "ligne."
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:788
2345 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2346 msgstr ""
2347 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2348 "défini"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2351 msgid "Overwrite mode"
2352 msgstr "Mode d'écrasement"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:804
2355 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2356 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2359 msgid "Text length"
2360 msgstr "Longueur du texte"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:819
2363 msgid "Length of the text currently in the entry"
2364 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:834
2367 msgid "Invisible char set"
2368 msgstr "Caractère invisible défini"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:835
2371 msgid "Whether the invisible char has been set"
2372 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:853
2375 msgid "Caps Lock warning"
2376 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:854
2379 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2380 msgstr ""
2381 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2382 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:868
2385 msgid "Progress Fraction"
2386 msgstr "Fraction de progression"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:869
2389 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2390 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:886
2393 msgid "Progress Pulse Step"
2394 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:887
2397 msgid ""
2398 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2399 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2400 msgstr ""
2401 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2402 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:903
2405 msgid "Primary pixbuf"
2406 msgstr "Pixbuf principal"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:904
2409 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2410 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:918
2413 msgid "Secondary pixbuf"
2414 msgstr "Pixbuf secondaire"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:919
2417 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2418 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:933
2421 msgid "Primary stock ID"
2422 msgstr "ID prédéfini principal"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:934
2425 msgid "Stock ID for primary icon"
2426 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:948
2429 msgid "Secondary stock ID"
2430 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:949
2433 msgid "Stock ID for secondary icon"
2434 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:963
2437 msgid "Primary icon name"
2438 msgstr "Nom d'icône principale"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:964
2441 msgid "Icon name for primary icon"
2442 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:978
2445 msgid "Secondary icon name"
2446 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:979
2449 msgid "Icon name for secondary icon"
2450 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:993
2453 msgid "Primary GIcon"
2454 msgstr "GIcon principale"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:994
2457 msgid "GIcon for primary icon"
2458 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1008
2461 msgid "Secondary GIcon"
2462 msgstr "GIcon secondaire"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1009
2465 msgid "GIcon for secondary icon"
2466 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1023
2469 msgid "Primary storage type"
2470 msgstr "Type de stockage principal"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1024
2473 msgid "The representation being used for primary icon"
2474 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1039
2477 msgid "Secondary storage type"
2478 msgstr "Type de stockage secondaire"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1040
2481 msgid "The representation being used for secondary icon"
2482 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1061
2485 msgid "Primary icon activatable"
2486 msgstr "Icône principale activable"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1062
2489 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2490 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1082
2493 msgid "Secondary icon activatable"
2494 msgstr "Icône secondaire activable"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1083
2497 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2498 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1105
2501 msgid "Primary icon sensitive"
2502 msgstr "Icône principale sensible"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1106
2505 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2506 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1127
2509 msgid "Secondary icon sensitive"
2510 msgstr "Icône secondaire sensible"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1128
2513 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2514 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1144
2517 msgid "Primary icon tooltip text"
2518 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2521 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2522 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1161
2525 msgid "Secondary icon tooltip text"
2526 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2529 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2530 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1180
2533 msgid "Primary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1199
2537 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2538 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2541 msgid "IM module"
2542 msgstr "Module IM"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2545 msgid "Which IM module should be used"
2546 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1234
2549 msgid "Icon Prelight"
2550 msgstr "Icônes en surbrillance"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1235
2553 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2554 msgstr ""
2555 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2556 "survol du pointeur (de la souris)"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1248
2559 msgid "Progress Border"
2560 msgstr "Bordure de progression"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1249
2563 msgid "Border around the progress bar"
2564 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1741
2567 msgid "Border between text and frame."
2568 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1755
2571 msgid "State Hint"
2572 msgstr "Indice d'état"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1756
2575 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2576 msgstr ""
2577 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2578 "l'arrière-plan"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2581 msgid "Select on focus"
2582 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1762
2585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2586 msgstr ""
2587 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2588 "est activée"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1776
2591 msgid "Password Hint Timeout"
2592 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1777
2595 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2596 msgstr ""
2597 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2598 "masquées"
2599
2600 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2601 msgid "The contents of the buffer"
2602 msgstr "Le contenu du tampon"
2603
2604 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2605 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2606 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2609 msgid "Completion Model"
2610 msgstr "Modèle de complétion"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2613 msgid "The model to find matches in"
2614 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2617 msgid "Minimum Key Length"
2618 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2621 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2622 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2625 msgid "Text column"
2626 msgstr "Colonne de texte"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2629 msgid "The column of the model containing the strings."
2630 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2633 msgid "Inline completion"
2634 msgstr "Complétion dans la ligne"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2637 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2638 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2641 msgid "Popup completion"
2642 msgstr "Complétion dans un popup"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2645 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2646 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2649 msgid "Popup set width"
2650 msgstr "Définit la largeur du popup"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2653 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2654 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2657 msgid "Popup single match"
2658 msgstr "Popup correspondance unique"
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2661 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2662 msgstr ""
2663 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2664 "unique."
2665
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2667 msgid "Inline selection"
2668 msgstr "Sélection en ligne"
2669
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2671 msgid "Your description here"
2672 msgstr "Votre description ici"
2673
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2675 msgid "Visible Window"
2676 msgstr "Fenêtre visible"
2677
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2679 msgid ""
2680 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2681 "trap events."
2682 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2683
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2685 msgid "Above child"
2686 msgstr "Au-dessus du fils"
2687
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2689 msgid ""
2690 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2691 "child widget as opposed to below it."
2692 msgstr ""
2693 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2694 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:187
2697 msgid "Expanded"
2698 msgstr "Développé"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:188
2701 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2702 msgstr ""
2703 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2704 "fils"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:196
2707 msgid "Text of the expander's label"
2708 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2711 msgid "Use markup"
2712 msgstr "Utiliser des balises"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2715 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2716 msgstr ""
2717 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:220
2720 msgid "Space to put between the label and the child"
2721 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2722
2723 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2724 msgid "Label widget"
2725 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:230
2728 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2729 msgstr ""
2730 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2731 "usuel"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2734 msgid "Expander Size"
2735 msgstr "Taille de l'expandeur"
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2738 msgid "Size of the expander arrow"
2739 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:246
2742 msgid "Spacing around expander arrow"
2743 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2746 msgid "Action"
2747 msgstr "Action"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2754 msgid "File System Backend"
2755 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2758 msgid "Name of file system backend to use"
2759 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2762 msgid "Filter"
2763 msgstr "Filtre"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2770 msgid "Local Only"
2771 msgstr "Local seulement"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2775 msgstr ""
2776 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2777 "locaux : URLs"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2780 msgid "Preview widget"
2781 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2784 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2785 msgstr ""
2786 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2789 msgid "Preview Widget Active"
2790 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2793 msgid ""
2794 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2795 msgstr ""
2796 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2797 "personnalisés doit être affiché."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2800 msgid "Use Preview Label"
2801 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2804 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2805 msgstr ""
2806 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2814 msgstr ""
2815 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2816 "supplémentaires."
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2819 msgid "Select Multiple"
2820 msgstr "Sélection multiple"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2823 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2824 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2827 msgid "Show Hidden"
2828 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2831 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2832 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2835 msgid "Do overwrite confirmation"
2836 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2839 msgid ""
2840 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2841 "dialog if necessary."
2842 msgstr ""
2843 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2844 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2845
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2847 msgid "Allow folders creation"
2848 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2851 msgid ""
2852 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2853 "folders."
2854 msgstr ""
2855 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2856 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2857
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2859 msgid "Dialog"
2860 msgstr "Dialogue"
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2865
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2873
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2875 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2876 msgid "Filename"
2877 msgstr "Nom du fichier"
2878
2879 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2880 msgid "The currently selected filename"
2881 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2884 msgid "Show file operations"
2885 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2886
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2888 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2889 msgstr ""
2890 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2891 "affichés"
2892
2893 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2894 msgid "X position"
2895 msgstr "Position en X"
2896
2897 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2898 msgid "X position of child widget"
2899 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2900
2901 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2902 msgid "Y position"
2903 msgstr "Position en Y"
2904
2905 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2906 msgid "Y position of child widget"
2907 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2910 msgid "The title of the font selection dialog"
2911 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2914 msgid "Font name"
2915 msgstr "Nom de la police"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2918 msgid "The name of the selected font"
2919 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2922 msgid "Sans 12"
2923 msgstr "Sans 12"
2924
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2926 msgid "Use font in label"
2927 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2930 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2931 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2934 msgid "Use size in label"
2935 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2938 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2939 msgstr ""
2940 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2943 msgid "Show style"
2944 msgstr "Afficher le style"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2947 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2948 msgstr ""
2949 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2950 "non"
2951
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2953 msgid "Show size"
2954 msgstr "Afficher la taille"
2955
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2957 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2958 msgstr ""
2959 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2960 "ou non"
2961
2962 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2963 msgid "The string that represents this font"
2964 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2965
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2967 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2968 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2969
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2971 msgid "Preview text"
2972 msgstr "Texte d'aperçu"
2973
2974 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2976 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:106
2979 msgid "Text of the frame's label"
2980 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2981
2982 #: gtk/gtkframe.c:113
2983 msgid "Label xalign"
2984 msgstr "xalign de l'étiquette"
2985
2986 #: gtk/gtkframe.c:114
2987 msgid "The horizontal alignment of the label"
2988 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2989
2990 #: gtk/gtkframe.c:122
2991 msgid "Label yalign"
2992 msgstr "yalign de l'étiquette"
2993
2994 #: gtk/gtkframe.c:123
2995 msgid "The vertical alignment of the label"
2996 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2997
2998 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2999 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3000 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
3001
3002 #: gtk/gtkframe.c:138
3003 msgid "Frame shadow"
3004 msgstr "Ombre du cadre"
3005
3006 #: gtk/gtkframe.c:139
3007 msgid "Appearance of the frame border"
3008 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
3009
3010 #: gtk/gtkframe.c:148
3011 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3012 msgstr ""
3013 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Position de la poignée"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3025 msgstr ""
3026 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3027
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3029 msgid "Snap edge"
3030 msgstr "Côté à coller"
3031
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3033 msgid ""
3034 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3035 "handlebox"
3036 msgstr ""
3037 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3038
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3040 msgid "Snap edge set"
3041 msgstr "Côté à coller défini"
3042
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3044 msgid ""
3045 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3046 "handle_position"
3047 msgstr ""
3048 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3049 "valeur dérivée de handle_position"
3050
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3052 msgid "Child Detached"
3053 msgstr "Enfant détaché"
3054
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3056 msgid ""
3057 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3058 "detached."
3059 msgstr ""
3060 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3061 "détachée."
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:549
3064 msgid "Selection mode"
3065 msgstr "Mode de sélection"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "The selection mode"
3069 msgstr "Le mode de sélection"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:568
3072 msgid "Pixbuf column"
3073 msgstr "Colonne de pixbuf"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3077 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:587
3080 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3081 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:606
3084 msgid "Markup column"
3085 msgstr "Colonne de marqueurs"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3089 msgstr ""
3090 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3091 "utilisé"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:614
3094 msgid "Icon View Model"
3095 msgstr "Modèle Vue en icône"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:615
3098 msgid "The model for the icon view"
3099 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:631
3102 msgid "Number of columns"
3103 msgstr "Nombre de colonnes"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:632
3106 msgid "Number of columns to display"
3107 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:649
3110 msgid "Width for each item"
3111 msgstr "Largeur de chaque composant"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:650
3114 msgid "The width used for each item"
3115 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:666
3118 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3119 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:681
3122 msgid "Row Spacing"
3123 msgstr "Espacement des lignes"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:682
3126 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3127 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:697
3130 msgid "Column Spacing"
3131 msgstr "Espacement des colonnes"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:698
3134 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3135 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:713
3138 msgid "Margin"
3139 msgstr "Marge"
3140
3141 #: gtk/gtkiconview.c:714
3142 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3143 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3144
3145 #: gtk/gtkiconview.c:730
3146 msgid ""
3147 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3148 msgstr ""
3149 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3152 msgid "Reorderable"
3153 msgstr "Réordonnable"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3156 msgid "View is reorderable"
3157 msgstr "La vue est réordonnable"
3158
3159 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3160 msgid "Tooltip Column"
3161 msgstr "Colonne d'infobulle"
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:755
3164 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3165 msgstr ""
3166 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:772
3169 msgid "Item Padding"
3170 msgstr "Remplissage des éléments"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:773
3173 msgid "Padding around icon view items"
3174 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3175
3176 #: gtk/gtkiconview.c:782
3177 msgid "Selection Box Color"
3178 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3179
3180 #: gtk/gtkiconview.c:783
3181 msgid "Color of the selection box"
3182 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3183
3184 #: gtk/gtkiconview.c:789
3185 msgid "Selection Box Alpha"
3186 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3187
3188 #: gtk/gtkiconview.c:790
3189 msgid "Opacity of the selection box"
3190 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3193 msgid "Pixbuf"
3194 msgstr "Pixbuf"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3197 msgid "A GdkPixbuf to display"
3198 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:230
3201 msgid "Pixmap"
3202 msgstr "Pixmap"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:231
3205 msgid "A GdkPixmap to display"
3206 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3209 msgid "Image"
3210 msgstr "Image"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:239
3213 msgid "A GdkImage to display"
3214 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:246
3217 msgid "Mask"
3218 msgstr "Masque"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:247
3221 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3222 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3225 msgid "Filename to load and display"
3226 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3229 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3230 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:271
3233 msgid "Icon set"
3234 msgstr "Jeu d'icônes"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:272
3237 msgid "Icon set to display"
3238 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3241 msgid "Icon size"
3242 msgstr "Taille de l'icône"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:280
3245 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3246 msgstr ""
3247 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3248 "l'icône nommée"
3249
3250 #: gtk/gtkimage.c:296
3251 msgid "Pixel size"
3252 msgstr "Taille des pixels"
3253
3254 #: gtk/gtkimage.c:297
3255 msgid "Pixel size to use for named icon"
3256 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3257
3258 #: gtk/gtkimage.c:305
3259 msgid "Animation"
3260 msgstr "Animation"
3261
3262 #: gtk/gtkimage.c:306
3263 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3264 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3265
3266 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3267 msgid "Storage type"
3268 msgstr "Type de stockage"
3269
3270 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3271 msgid "The representation being used for image data"
3272 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3273
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3275 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3276 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3277
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3279 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3280 msgstr ""
3281 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3282 "de menu prédéfinie"
3283
3284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3285 msgid "Accel Group"
3286 msgstr "Groupe de raccourcis"
3287
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3289 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3290 msgstr ""
3291 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3292
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3294 msgid "Show menu images"
3295 msgstr "Afficher les images du menu"
3296
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3298 msgid "Whether images should be shown in menus"
3299 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3300
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3302 msgid "Message Type"
3303 msgstr "Type de message"
3304
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3306 msgid "The type of message"
3307 msgstr "Type de message"
3308
3309 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3312
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3316
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3318 msgid "Width of border around the action area"
3319 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3320
3321 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3322 msgid "The screen where this window will be displayed"
3323 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:507
3326 msgid "The text of the label"
3327 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:514
3330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3331 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Justification"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:536
3338 msgid ""
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3342 msgstr ""
3343 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3344 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3345 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:544
3348 msgid "Pattern"
3349 msgstr "Motif"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:545
3352 msgid ""
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3354 "to underline"
3355 msgstr ""
3356 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3357 "souligné"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:552
3360 msgid "Line wrap"
3361 msgstr "Coupure des lignes"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:553
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:568
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:569
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3373 msgstr ""
3374 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3375 "activés."
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:576
3378 msgid "Selectable"
3379 msgstr "Sélectionnable"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:577
3382 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3383 msgstr ""
3384 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3385
3386 #: gtk/gtklabel.c:583
3387 msgid "Mnemonic key"
3388 msgstr "Raccourci clavier"
3389
3390 #: gtk/gtklabel.c:584
3391 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3392 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3393
3394 #: gtk/gtklabel.c:592
3395 msgid "Mnemonic widget"
3396 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3397
3398 #: gtk/gtklabel.c:593
3399 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3400 msgstr ""
3401 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:639
3404 msgid ""
3405 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3406 "enough room to display the entire string"
3407 msgstr ""
3408 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3409 "pour afficher toute la chaîne"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:679
3412 msgid "Single Line Mode"
3413 msgstr "Mode simple ligne"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:680
3416 msgid "Whether the label is in single line mode"
3417 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3418
3419 #: gtk/gtklabel.c:697
3420 msgid "Angle"
3421 msgstr "Angle"
3422
3423 #: gtk/gtklabel.c:698
3424 msgid "Angle at which the label is rotated"
3425 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3426
3427 #: gtk/gtklabel.c:718
3428 msgid "Maximum Width In Characters"
3429 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3430
3431 #: gtk/gtklabel.c:719
3432 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3433 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3434
3435 #: gtk/gtklabel.c:737
3436 msgid "Track visited links"
3437 msgstr "Suivi des liens visités"
3438
3439 #: gtk/gtklabel.c:738
3440 msgid "Whether visited links should be tracked"
3441 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3442
3443 #: gtk/gtklabel.c:859
3444 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3445 msgstr ""
3446 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3447 "quand elle est activée"
3448
3449 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3450 msgid "Horizontal adjustment"
3451 msgstr "Ajustement horizontal"
3452
3453 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3454 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3455 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3456
3457 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3458 msgid "Vertical adjustment"
3459 msgstr "Ajustement vertical"
3460
3461 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3462 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3463 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3464
3465 #: gtk/gtklayout.c:633
3466 msgid "The width of the layout"
3467 msgstr "La largeur de la mise en page"
3468
3469 #: gtk/gtklayout.c:642
3470 msgid "The height of the layout"
3471 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3472
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3474 msgid "URI"
3475 msgstr "URI"
3476
3477 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3478 msgid "The URI bound to this button"
3479 msgstr "Le lien URI du bouton"
3480
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3482 msgid "Visited"
3483 msgstr "Vu"
3484
3485 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3486 msgid "Whether this link has been visited."
3487 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:502
3490 msgid "The currently selected menu item"
3491 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:517
3494 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3495 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3498 msgid "Accel Path"
3499 msgstr "Chemin de raccourci"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:532
3502 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3503 msgstr ""
3504 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3505 "raccourcis des éléments enfants"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:548
3508 msgid "Attach Widget"
3509 msgstr "Composant graphique parent"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:549
3512 msgid "The widget the menu is attached to"
3513 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:557
3516 msgid ""
3517 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3518 "off"
3519 msgstr ""
3520 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3521 "détaché"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:571
3524 msgid "Tearoff State"
3525 msgstr "État de séparation"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:572
3528 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3529 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:586
3532 msgid "Monitor"
3533 msgstr "Moniteur"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:587
3536 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3537 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:593
3540 msgid "Vertical Padding"
3541 msgstr "Bourrage vertical"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:594
3544 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3545 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:616
3548 msgid "Reserve Toggle Size"
3549 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:617
3552 msgid ""
3553 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3554 "icons"
3555 msgstr ""
3556 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3557 "et les icônes"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:623
3560 msgid "Horizontal Padding"
3561 msgstr "Bourrage horizontal"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:624
3564 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3565 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:632
3568 msgid "Vertical Offset"
3569 msgstr "Décalage vertical"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:633
3572 msgid ""
3573 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3574 "vertically"
3575 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:641
3578 msgid "Horizontal Offset"
3579 msgstr "Décalage horizontal"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:642
3582 msgid ""
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3584 "horizontally"
3585 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:650
3588 msgid "Double Arrows"
3589 msgstr "Doubles flèches"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:651
3592 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3593 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:664
3596 msgid "Arrow Placement"
3597 msgstr "Placement des flèches"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:665
3600 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3601 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:673
3604 msgid "Left Attach"
3605 msgstr "Attache à gauche"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3608 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3609 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:681
3612 msgid "Right Attach"
3613 msgstr "Attache à droite"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:682
3616 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3617 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:689
3620 msgid "Top Attach"
3621 msgstr "Attache en haut"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:690
3624 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3625 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:697
3628 msgid "Bottom Attach"
3629 msgstr "Attache en bas"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3632 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3633 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:712
3636 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3637 msgstr ""
3638 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:799
3641 msgid "Can change accelerators"
3642 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:800
3645 msgid ""
3646 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3647 msgstr ""
3648 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3649 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:805
3652 msgid "Delay before submenus appear"
3653 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:806
3656 msgid ""
3657 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3658 msgstr ""
3659 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3660 "le sous-menu apparaisse"
3661
3662 #: gtk/gtkmenu.c:813
3663 msgid "Delay before hiding a submenu"
3664 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3665
3666 #: gtk/gtkmenu.c:814
3667 msgid ""
3668 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3669 "submenu"
3670 msgstr ""
3671 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3672 "du sous-menu"
3673
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3675 msgid "Pack direction"
3676 msgstr "Orientation de l'ajout"
3677
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3679 msgid "The pack direction of the menubar"
3680 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3681
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3683 msgid "Child Pack direction"
3684 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3685
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3687 msgid "The child pack direction of the menubar"
3688 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3689
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3691 msgid "Style of bevel around the menubar"
3692 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3693
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3695 msgid "Internal padding"
3696 msgstr "Bourrage interne"
3697
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3699 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3700 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3701
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3703 msgid "Delay before drop down menus appear"
3704 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3705
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3707 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3708 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3709
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3711 msgid "Right Justified"
3712 msgstr "Justifié à droite"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3715 msgid ""
3716 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3717 msgstr ""
3718 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3719 "de menus"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3722 msgid "Submenu"
3723 msgstr "Sous-menu"
3724
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3726 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3727 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3728
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3730 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3731 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3732
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3734 msgid "The text for the child label"
3735 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3736
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3738 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3739 msgstr ""
3740 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3741 "police de l'élément de menu"
3742
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3744 msgid "Width in Characters"
3745 msgstr "Largeur en caractères"
3746
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3748 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3749 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3750
3751 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3752 msgid "Take Focus"
3753 msgstr "Prend le focus"
3754
3755 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3756 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3757 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3758
3759 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3760 msgid "Menu"
3761 msgstr "Menu"
3762
3763 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3764 msgid "The dropdown menu"
3765 msgstr "Le menu déroulant"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3768 msgid "Image/label border"
3769 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3772 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3773 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3776 msgid "Use separator"
3777 msgstr "Utilise un séparateur"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3780 msgid ""
3781 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3782 msgstr ""
3783 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3784 "dialogue et les boutons"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3787 msgid "Message Buttons"
3788 msgstr "Boutons de message"
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3791 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3792 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3793
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3795 msgid "The primary text of the message dialog"
3796 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3797
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3799 msgid "Use Markup"
3800 msgstr "Utilise du balisage"
3801
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3803 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3804 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3805
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3807 msgid "Secondary Text"
3808 msgstr "Texte secondaire"
3809
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3811 msgid "The secondary text of the message dialog"
3812 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3813
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3815 msgid "Use Markup in secondary"
3816 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3817
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3819 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3820 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3821
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3823 msgid "The image"
3824 msgstr "L'image"
3825
3826 #: gtk/gtkmisc.c:83
3827 msgid "Y align"
3828 msgstr "Alignement Y"
3829
3830 #: gtk/gtkmisc.c:84
3831 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3832 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3833
3834 #: gtk/gtkmisc.c:93
3835 msgid "X pad"
3836 msgstr "Marge X"
3837
3838 #: gtk/gtkmisc.c:94
3839 msgid ""
3840 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3841 msgstr ""
3842 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3843
3844 #: gtk/gtkmisc.c:103
3845 msgid "Y pad"
3846 msgstr "Marge Y"
3847
3848 #: gtk/gtkmisc.c:104
3849 msgid ""
3850 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3851 msgstr ""
3852 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3853
3854 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3855 msgid "Parent"
3856 msgstr "Parent"
3857
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3859 msgid "The parent window"
3860 msgstr "La fenêtre mère"
3861
3862 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3863 msgid "Is Showing"
3864 msgstr "Est affiché"
3865
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3867 msgid "Are we showing a dialog"
3868 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3869
3870 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3871 msgid "The screen where this window will be displayed."
3872 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:585
3875 msgid "Page"
3876 msgstr "Page"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:586
3879 msgid "The index of the current page"
3880 msgstr "L'index de la page actuelle"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:594
3883 msgid "Tab Position"
3884 msgstr "Position des onglets"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:595
3887 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3888 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:602
3891 msgid "Tab Border"
3892 msgstr "Bordure des onglets"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:603
3895 msgid "Width of the border around the tab labels"
3896 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:611
3899 msgid "Horizontal Tab Border"
3900 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:612
3903 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3904 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:620
3907 msgid "Vertical Tab Border"
3908 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:621
3911 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3912 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:629
3915 msgid "Show Tabs"
3916 msgstr "Afficher les onglets"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:630
3919 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3920 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:636
3923 msgid "Show Border"
3924 msgstr "Afficher la bordure"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:637
3927 msgid "Whether the border should be shown or not"
3928 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:643
3931 msgid "Scrollable"
3932 msgstr "Défilement possible"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:644
3935 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3936 msgstr ""
3937 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Enable Popup"
3941 msgstr "Activer le popup"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:651
3944 msgid ""
3945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3946 "you can use to go to a page"
3947 msgstr ""
3948 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3949 "utiliser pour changer de page"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:658
3952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3953 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:664
3956 msgid "Group ID"
3957 msgstr "ID de groupe"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:665
3960 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3961 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3964 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3965 msgid "Group"
3966 msgstr "Groupe"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:682
3969 msgid "Group for tabs drag and drop"
3970 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:688
3973 msgid "Tab label"
3974 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:689
3977 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3978 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:695
3981 msgid "Menu label"
3982 msgstr "Étiquette de menu"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:696
3985 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3986 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:709
3989 msgid "Tab expand"
3990 msgstr "Déployer l'onglet"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:710
3993 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3994 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:716
3997 msgid "Tab fill"
3998 msgstr "Remplir l'onglet"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:717
4001 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4002 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:723
4005 msgid "Tab pack type"
4006 msgstr "Type de positionnement des onglets"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:730
4009 msgid "Tab reorderable"
4010 msgstr "Onglet déplaçable"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:731
4013 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4014 msgstr ""
4015 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:737
4018 msgid "Tab detachable"
4019 msgstr "Onglet détachable"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:738
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:754
4030 msgid ""
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4032 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4035 msgid "Secondary forward stepper"
4036 msgstr "Bouton secondaire avant"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:770
4039 msgid ""
4040 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4041 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4044 msgid "Backward stepper"
4045 msgstr "Bouton inversé"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4048 msgid "Display the standard backward arrow button"
4049 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4052 msgid "Forward stepper"
4053 msgstr "Bouton avant"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4056 msgid "Display the standard forward arrow button"
4057 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:814
4060 msgid "Tab overlap"
4061 msgstr "Superposition d'onglet"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:815
4064 msgid "Size of tab overlap area"
4065 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:830
4068 msgid "Tab curvature"
4069 msgstr "Courbure d'onglet"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:831
4072 msgid "Size of tab curvature"
4073 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:847
4076 msgid "Arrow spacing"
4077 msgstr "Espacement des flèches"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:848
4080 msgid "Scroll arrow spacing"
4081 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4082
4083 #: gtk/gtkobject.c:370
4084 msgid "User Data"
4085 msgstr "Données de l'utilisateur"
4086
4087 #: gtk/gtkobject.c:371
4088 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4089 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4090
4091 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4092 msgid "The menu of options"
4093 msgstr "Menu des options"
4094
4095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4096 msgid "Size of dropdown indicator"
4097 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4098
4099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4100 msgid "Spacing around indicator"
4101 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4102
4103 #: gtk/gtkorientable.c:75
4104 msgid "The orientation of the orientable"
4105 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:242
4108 msgid ""
4109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4110 msgstr ""
4111 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4112 "gauche)"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:251
4115 msgid "Position Set"
4116 msgstr "Définir la position"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:252
4119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4120 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:258
4123 msgid "Handle Size"
4124 msgstr "Taille du manipulateur"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:259
4127 msgid "Width of handle"
4128 msgstr "Largeur du manipulateur"
4129
4130 #: gtk/gtkpaned.c:275
4131 msgid "Minimal Position"
4132 msgstr "Position minimale"
4133
4134 #: gtk/gtkpaned.c:276
4135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4137
4138 #: gtk/gtkpaned.c:293
4139 msgid "Maximal Position"
4140 msgstr "Position maximale"
4141
4142 #: gtk/gtkpaned.c:294
4143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4145
4146 #: gtk/gtkpaned.c:311
4147 msgid "Resize"
4148 msgstr "Redimensionner"
4149
4150 #: gtk/gtkpaned.c:312
4151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4152 msgstr ""
4153 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4154
4155 #: gtk/gtkpaned.c:327
4156 msgid "Shrink"
4157 msgstr "Rétrécissement"
4158
4159 #: gtk/gtkpaned.c:328
4160 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4161 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4162
4163 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4164 msgid "Embedded"
4165 msgstr "Imbriqué"
4166
4167 #: gtk/gtkplug.c:151
4168 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4169 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4170
4171 #: gtk/gtkplug.c:165
4172 msgid "Socket Window"
4173 msgstr "Fenêtre hôte"
4174
4175 #: gtk/gtkplug.c:166
4176 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4177 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4178
4179 #: gtk/gtkpreview.c:102
4180 msgid ""
4181 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4182 msgstr ""
4183 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4184 "totalité de la place qui lui est allouée"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:112
4187 msgid "Name of the printer"
4188 msgstr "Nom de l'imprimante"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:118
4191 msgid "Backend"
4192 msgstr "Moteur"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:119
4195 msgid "Backend for the printer"
4196 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:125
4199 msgid "Is Virtual"
4200 msgstr "Est virtuel"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:126
4203 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4204 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:132
4207 msgid "Accepts PDF"
4208 msgstr "Accepte le PDF"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:133
4211 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4212 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:139
4215 msgid "Accepts PostScript"
4216 msgstr "Accepte le PostScript"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:140
4219 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4220 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:146
4223 msgid "State Message"
4224 msgstr "Message d'état"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:147
4227 msgid "String giving the current state of the printer"
4228 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:153
4231 msgid "Location"
4232 msgstr "Emplacement"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:154
4235 msgid "The location of the printer"
4236 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:161
4239 msgid "The icon name to use for the printer"
4240 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:167
4243 msgid "Job Count"
4244 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4245
4246 #: gtk/gtkprinter.c:168
4247 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4248 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4249
4250 #: gtk/gtkprinter.c:186
4251 msgid "Paused Printer"
4252 msgstr "Imprimante en pause"
4253
4254 #: gtk/gtkprinter.c:187
4255 msgid "TRUE if this printer is paused"
4256 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4257
4258 #: gtk/gtkprinter.c:200
4259 msgid "Accepting Jobs"
4260 msgstr "Accepte les tâches"
4261
4262 #: gtk/gtkprinter.c:201
4263 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4264 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4265
4266 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4267 msgid "Source option"
4268 msgstr "Option de source"
4269
4270 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4271 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4272 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4273
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4275 msgid "Title of the print job"
4276 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4277
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4279 msgid "Printer"
4280 msgstr "Imprimante"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4283 msgid "Printer to print the job to"
4284 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4285
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Paramètres"
4289
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4291 msgid "Printer settings"
4292 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4293
4294 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4295 msgid "Page Setup"
4296 msgstr "Mise en page"
4297
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4299 msgid "Track Print Status"
4300 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4301
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4303 msgid ""
4304 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4305 "print data has been sent to the printer or print server."
4306 msgstr ""
4307 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4308 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4309 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4312 msgid "Default Page Setup"
4313 msgstr "Mise en page par défaut"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4316 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4317 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4320 msgid "Print Settings"
4321 msgstr "Paramètres d'impression"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4324 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4325 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4328 msgid "Job Name"
4329 msgstr "Nom de la tâche"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4332 msgid "A string used for identifying the print job."
4333 msgstr ""
4334 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4337 msgid "Number of Pages"
4338 msgstr "Nombre de pages"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4341 msgid "The number of pages in the document."
4342 msgstr "Le nombre de pages du document."
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4345 msgid "Current Page"
4346 msgstr "Page actuelle"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4349 msgid "The current page in the document"
4350 msgstr "La page actuelle du document"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4353 msgid "Use full page"
4354 msgstr "Utilise toute la page"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4357 msgid ""
4358 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4359 "not the corner of the imageable area"
4360 msgstr ""
4361 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4362 "l'angle de la zone imageable."
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4365 msgid ""
4366 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4367 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4368 msgstr ""
4369 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4370 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4371 "serveur d'impression."
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4374 msgid "Unit"
4375 msgstr "Unité"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4378 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4379 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4382 msgid "Show Dialog"
4383 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4386 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4387 msgstr ""
4388 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4389 "l'impression."
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4392 msgid "Allow Async"
4393 msgstr "Asynchrone autorisé"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4396 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4397 msgstr ""
4398 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4399 "manière asynchrone."
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4402 msgid "Export filename"
4403 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4406 msgid "Status"
4407 msgstr "État"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4410 msgid "The status of the print operation"
4411 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4414 msgid "Status String"
4415 msgstr "Chaîne d'état"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4418 msgid "A human-readable description of the status"
4419 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4422 msgid "Custom tab label"
4423 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4426 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4427 msgstr ""
4428 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4431 msgid "Support Selection"
4432 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4435 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4436 msgstr ""
4437 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4438 "sélection."
4439
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4441 msgid "Has Selection"
4442 msgstr "A une sélection"
4443
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4445 msgid "TRUE if a selecion exists."
4446 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4447
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4449 msgid "Embed Page Setup"
4450 msgstr "Mise en page incorporée"
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4453 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4454 msgstr ""
4455 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4456 "GtkPrintDialog"
4457
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4460 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4461
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4463 msgid "The number of pages that will be printed."
4464 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4465
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4467 msgid "The GtkPageSetup to use"
4468 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4469
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4471 msgid "Selected Printer"
4472 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4473
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4475 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4476 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4477
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4479 msgid "Manual Capabilites"
4480 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4481
4482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4483 msgid "Capabilities the application can handle"
4484 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4485
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4487 msgid "Whether the dialog supports selection"
4488 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4489
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4493
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4496 msgstr ""
4497 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4498 "GtkPrintUnixDialog"
4499
4500 #: gtk/gtkprogress.c:102
4501 msgid "Activity mode"
4502 msgstr "Mode d'activité"
4503
4504 #: gtk/gtkprogress.c:103
4505 msgid ""
4506 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4507 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4508 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4509 msgstr ""
4510 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4511 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4512 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4513 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4514
4515 #: gtk/gtkprogress.c:111
4516 msgid "Show text"
4517 msgstr "Afficher le texte"
4518
4519 #: gtk/gtkprogress.c:112
4520 msgid "Whether the progress is shown as text."
4521 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4524 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4525 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4528 msgid "Bar style"
4529 msgstr "Style de barre"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4532 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4533 msgstr ""
4534 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4537 msgid "Activity Step"
4538 msgstr "Pas d'activité"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4541 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4542 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4545 msgid "Activity Blocks"
4546 msgstr "Blocs d'activité"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4549 msgid ""
4550 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4551 "(Deprecated)"
4552 msgstr ""
4553 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4554 "(obsolète)"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4557 msgid "Discrete Blocks"
4558 msgstr "Blocs discrets"
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4561 msgid ""
4562 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4563 "style)"
4564 msgstr ""
4565 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4566 "affichée en style « discret »)"
4567
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4569 msgid "Fraction"
4570 msgstr "Fraction"
4571
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4573 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4574 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4575
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4577 msgid "Pulse Step"
4578 msgstr "Étape de pulsation"
4579
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4581 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4582 msgstr ""
4583 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4584 "déplace"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4587 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4588 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4591 msgid ""
4592 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4593 "have enough room to display the entire string, if at all."
4594 msgstr ""
4595 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4596 "assez de place pour l'afficher en entier."
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4599 msgid "XSpacing"
4600 msgstr "Espacement X"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4603 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4604 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4605
4606 # The PrinterOption backing this widget
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4608 msgid "YSpacing"
4609 msgstr "Espacement Y"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4612 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4613 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4616 msgid "Min horizontal bar width"
4617 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4618
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4620 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4621 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4622
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4624 msgid "Min horizontal bar height"
4625 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4626
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4628 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4629 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4630
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4632 msgid "Min vertical bar width"
4633 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4634
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4636 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4637 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4638
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4640 msgid "Min vertical bar height"
4641 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4642
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4644 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4645 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4646
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4648 msgid "The value"
4649 msgstr "La valeur"
4650
4651 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4652 msgid ""
4653 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4654 "is the current action of its group."
4655 msgstr ""
4656 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4657 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4658
4659 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4660 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4661 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4662
4663 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4664 msgid "The current value"
4665 msgstr "La valeur actuelle"
4666
4667 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4668 msgid ""
4669 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4670 "action belongs."
4671 msgstr ""
4672 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4673 "action appartient."
4674
4675 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4676 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4677 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4678
4679 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4680 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4681 msgstr ""
4682 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4683
4684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4686 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:358
4689 msgid "Update policy"
4690 msgstr "Politique de mise à jour"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:359
4693 msgid "How the range should be updated on the screen"
4694 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:368
4697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4698 msgstr ""
4699 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:375
4702 msgid "Inverted"
4703 msgstr "Inversé"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:376
4706 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4707 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:383
4710 msgid "Lower stepper sensitivity"
4711 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:384
4714 msgid ""
4715 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4716 "side"
4717 msgstr ""
4718 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4719 "l'ajustement"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:392
4722 msgid "Upper stepper sensitivity"
4723 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:393
4726 msgid ""
4727 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4728 "side"
4729 msgstr ""
4730 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4731 "l'ajustement"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:410
4734 msgid "Show Fill Level"
4735 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:411
4738 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4739 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:427
4742 msgid "Restrict to Fill Level"
4743 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:428
4746 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4747 msgstr ""
4748 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:443
4751 msgid "Fill Level"
4752 msgstr "Niveau de remplissage"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:444
4755 msgid "The fill level."
4756 msgstr "Le niveau de remplissage."
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:452
4759 msgid "Slider Width"
4760 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:453
4763 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4764 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:460
4767 msgid "Trough Border"
4768 msgstr "Bordure"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:461
4771 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4772 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:468
4775 msgid "Stepper Size"
4776 msgstr "Taille du curseur"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:469
4779 msgid "Length of step buttons at ends"
4780 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:484
4783 msgid "Stepper Spacing"
4784 msgstr "Espacement du curseur"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:485
4787 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4788 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:492
4791 msgid "Arrow X Displacement"
4792 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:493
4795 msgid ""
4796 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4797 msgstr ""
4798 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:500
4801 msgid "Arrow Y Displacement"
4802 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:501
4805 msgid ""
4806 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4807 msgstr ""
4808 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:509
4811 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4812 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:510
4815 msgid ""
4816 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4817 "IN while they are dragged"
4818 msgstr ""
4819 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4820 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4821
4822 #: gtk/gtkrange.c:524
4823 msgid "Trough Side Details"
4824 msgstr "Détails de côté de glissière"
4825
4826 #: gtk/gtkrange.c:525
4827 msgid ""
4828 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4829 "with different details"
4830 msgstr ""
4831 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4832 "défilement présente des détails différents"
4833
4834 #: gtk/gtkrange.c:541
4835 msgid "Trough Under Steppers"
4836 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4837
4838 #: gtk/gtkrange.c:542
4839 msgid ""
4840 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4841 "spacing"
4842 msgstr ""
4843 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4844 "faut exclure les boutons et un espacement"
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:555
4847 msgid "Arrow scaling"
4848 msgstr "Échelle de la flèche"
4849
4850 #: gtk/gtkrange.c:556
4851 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4852 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4855 msgid "Show Numbers"
4856 msgstr "Afficher les nombres"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4859 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4860 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4863 msgid "Recent Manager"
4864 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4867 msgid "The RecentManager object to use"
4868 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4871 msgid "Show Private"
4872 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4873
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4875 msgid "Whether the private items should be displayed"
4876 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4877
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4879 msgid "Show Tooltips"
4880 msgstr "Afficher les infobulles"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4883 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4884 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4887 msgid "Show Icons"
4888 msgstr "Afficher les icônes"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4891 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4892 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4895 msgid "Show Not Found"
4896 msgstr "Afficher les introuvables"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4899 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4900 msgstr ""
4901 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4902 "être affichés"
4903
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4905 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4906 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4909 msgid "Local only"
4910 msgstr "Local seulement"
4911
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4913 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4914 msgstr ""
4915 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4916 "locaux : URI"
4917
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4919 msgid "Limit"
4920 msgstr "Limite"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4923 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4924 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4925
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4927 msgid "Sort Type"
4928 msgstr "Type de tri"
4929
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4931 msgid "The sorting order of the items displayed"
4932 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4933
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4935 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4936 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4937
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4939 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4940 msgstr ""
4941 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4942
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4944 msgid ""
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4946 msgstr ""
4947 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4948
4949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4950 msgid "The size of the recently used resources list"
4951 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4952
4953 #: gtk/gtkruler.c:128
4954 msgid "Lower"
4955 msgstr "Inférieur"
4956
4957 #: gtk/gtkruler.c:129
4958 msgid "Lower limit of ruler"
4959 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4960
4961 #: gtk/gtkruler.c:138
4962 msgid "Upper"
4963 msgstr "Supérieur"
4964
4965 #: gtk/gtkruler.c:139
4966 msgid "Upper limit of ruler"
4967 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4968
4969 #: gtk/gtkruler.c:149
4970 msgid "Position of mark on the ruler"
4971 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4972
4973 #: gtk/gtkruler.c:158
4974 msgid "Max Size"
4975 msgstr "Taille maximale"
4976
4977 #: gtk/gtkruler.c:159
4978 msgid "Maximum size of the ruler"
4979 msgstr "Taille maximale de la règle"
4980
4981 #: gtk/gtkruler.c:174
4982 msgid "Metric"
4983 msgstr "Numérique"
4984
4985 #: gtk/gtkruler.c:175
4986 msgid "The metric used for the ruler"
4987 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4988
4989 #: gtk/gtkscale.c:219
4990 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4991 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4992
4993 #: gtk/gtkscale.c:228
4994 msgid "Draw Value"
4995 msgstr "Afficher la valeur"
4996
4997 #: gtk/gtkscale.c:229
4998 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4999 msgstr ""
5000 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
5001
5002 #: gtk/gtkscale.c:236
5003 msgid "Value Position"
5004 msgstr "Position de la valeur"
5005
5006 #: gtk/gtkscale.c:237
5007 msgid "The position in which the current value is displayed"
5008 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5009
5010 #: gtk/gtkscale.c:244
5011 msgid "Slider Length"
5012 msgstr "Longueur du curseur"
5013
5014 #: gtk/gtkscale.c:245
5015 msgid "Length of scale's slider"
5016 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
5017
5018 #: gtk/gtkscale.c:253
5019 msgid "Value spacing"
5020 msgstr "Espacement de la valeur"
5021
5022 #: gtk/gtkscale.c:254
5023 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5024 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5025
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5027 msgid "The value of the scale"
5028 msgstr "La valeur de l'échelle"
5029
5030 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5031 msgid "The icon size"
5032 msgstr "La taille de l'icône"
5033
5034 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5035 msgid ""
5036 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5037 msgstr ""
5038 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5039 "d'échelle"
5040
5041 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5042 msgid "Icons"
5043 msgstr "Icônes"
5044
5045 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5046 msgid "List of icon names"
5047 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5048
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5050 msgid "Minimum Slider Length"
5051 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5052
5053 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5054 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5055 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5056
5057 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5058 msgid "Fixed slider size"
5059 msgstr "Taille du curseur fixe"
5060
5061 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5062 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5063 msgstr ""
5064 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5065 "longueur minimale"
5066
5067 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5068 msgid ""
5069 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5070 msgstr ""
5071 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5072 "défilement"
5073
5074 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5075 msgid ""
5076 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5077 msgstr ""
5078 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5079 "défilement"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Ajustement horizontal"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5086 msgid "Vertical Adjustment"
5087 msgstr "Ajustement vertical"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5090 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5091 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5094 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5095 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5098 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5102 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5106 msgid "Window Placement"
5107 msgstr "Placement de la fenêtre"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5110 msgid ""
5111 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5112 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5113 msgstr ""
5114 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5115 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5116 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5119 msgid "Window Placement Set"
5120 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5121
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5123 msgid ""
5124 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5125 "contents with respect to the scrollbars."
5126 msgstr ""
5127 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5128 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5129 "défilement."
5130
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5132 msgid "Shadow Type"
5133 msgstr "Type d'ombre"
5134
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5136 msgid "Style of bevel around the contents"
5137 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5138
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5140 msgid "Scrollbars within bevel"
5141 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5142
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5144 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5145 msgstr ""
5146 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5147 "défilante"
5148
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5150 msgid "Scrollbar spacing"
5151 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5152
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5154 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5155 msgstr ""
5156 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5157
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5159 msgid "Scrolled Window Placement"
5160 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5161
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5163 msgid ""
5164 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5165 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5166 msgstr ""
5167 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5168 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5169 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5170
5171 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5172 msgid "Draw"
5173 msgstr "Dessiner"
5174
5175 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5176 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5177 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:224
5180 msgid "Double Click Time"
5181 msgstr "Vitesse du double-clic"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:225
5184 msgid ""
5185 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5186 "click (in milliseconds)"
5187 msgstr ""
5188 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5189 "double-clic (en millisecondes)"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:232
5192 msgid "Double Click Distance"
5193 msgstr "Distance du double-clic"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:233
5196 msgid ""
5197 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5198 "double click (in pixels)"
5199 msgstr ""
5200 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5201 "double-clic (en pixels)"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:249
5204 msgid "Cursor Blink"
5205 msgstr "Curseur clignotant"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:250
5208 msgid "Whether the cursor should blink"
5209 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:257
5212 msgid "Cursor Blink Time"
5213 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:258
5216 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5217 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:277
5220 msgid "Cursor Blink Timeout"
5221 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:278
5224 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5225 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:285
5228 msgid "Split Cursor"
5229 msgstr "Curseur divisé"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:286
5232 msgid ""
5233 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5234 "left text"
5235 msgstr ""
5236 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5237 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:293
5240 msgid "Theme Name"
5241 msgstr "Nom du thème"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:294
5244 msgid "Name of theme RC file to load"
5245 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:302
5248 msgid "Icon Theme Name"
5249 msgstr "Nom du thème d'icône"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:303
5252 msgid "Name of icon theme to use"
5253 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:311
5256 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5257 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:312
5260 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5261 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:320
5264 msgid "Key Theme Name"
5265 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:321
5268 msgid "Name of key theme RC file to load"
5269 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:329
5272 msgid "Menu bar accelerator"
5273 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:330
5276 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5277 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:338
5280 msgid "Drag threshold"
5281 msgstr "Seuil de glissement"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:339
5284 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5285 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:347
5288 msgid "Font Name"
5289 msgstr "Nom de la police"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:348
5292 msgid "Name of default font to use"
5293 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:370
5296 msgid "Icon Sizes"
5297 msgstr "Tailles des icônes"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:371
5300 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5301 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:379
5304 msgid "GTK Modules"
5305 msgstr "Modules GTK"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:380
5308 msgid "List of currently active GTK modules"
5309 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:389
5312 msgid "Xft Antialias"
5313 msgstr "Lissage Xft"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:390
5316 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 msgstr ""
5318 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5319 "par défaut"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:399
5322 msgid "Xft Hinting"
5323 msgstr "Optimisation Xft"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:400
5326 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5327 msgstr ""
5328 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:409
5331 msgid "Xft Hint Style"
5332 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:410
5335 msgid ""
5336 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5337 msgstr ""
5338 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5339 "moyen, lissage complet"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:419
5342 msgid "Xft RGBA"
5343 msgstr "Xft RVBA"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:420
5346 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5347 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:429
5350 msgid "Xft DPI"
5351 msgstr "Xft DPI"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:430
5354 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5355 msgstr ""
5356 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5357 "défaut"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:439
5360 msgid "Cursor theme name"
5361 msgstr "Nom du thème de curseur"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:440
5364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5365 msgstr ""
5366 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:448
5369 msgid "Cursor theme size"
5370 msgstr "Taille du thème de curseur"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:449
5373 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5374 msgstr ""
5375 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:459
5378 msgid "Alternative button order"
5379 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:460
5382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5383 msgstr ""
5384 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5385 "des boutons alternatif"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:477
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:478
5392 msgid ""
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5395 msgstr ""
5396 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5397 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5398 "croissant)"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:486
5401 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5402 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:487
5405 msgid ""
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5407 "the input method"
5408 msgstr ""
5409 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5410 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:495
5413 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5414 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:496
5417 msgid ""
5418 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5419 "control characters"
5420 msgstr ""
5421 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5422 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:504
5425 msgid "Start timeout"
5426 msgstr "Délai de départ"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:505
5429 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5430 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:514
5433 msgid "Repeat timeout"
5434 msgstr "Délai de répétition"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:515
5437 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5438 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:524
5441 msgid "Expand timeout"
5442 msgstr "Délai d'expansion"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:525
5445 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5446 msgstr ""
5447 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5448 "une nouvelle zone"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:560
5451 msgid "Color scheme"
5452 msgstr "Espace de couleurs"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:561
5455 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5456 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:570
5459 msgid "Enable Animations"
5460 msgstr "Activer les animations"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:571
5463 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5464 msgstr ""
5465 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:589
5468 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5469 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:590
5472 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5473 msgstr ""
5474 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5475 "communiqué à cet écran"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:607
5478 msgid "Tooltip timeout"
5479 msgstr "Délai d'infobulle"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:608
5482 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5483 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:633
5486 msgid "Tooltip browse timeout"
5487 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:634
5490 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5491 msgstr ""
5492 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:655
5495 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5496 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:656
5499 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5500 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:675
5503 msgid "Keynav Cursor Only"
5504 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:676
5507 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5508 msgstr ""
5509 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5510 "les composants graphiques"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:693
5513 msgid "Keynav Wrap Around"
5514 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:694
5517 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5518 msgstr ""
5519 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5520 "le clavier"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:714
5523 msgid "Error Bell"
5524 msgstr "Signal d'erreur"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:715
5527 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5528 msgstr ""
5529 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5530 "bip"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:732
5533 msgid "Color Hash"
5534 msgstr "Hâchage des couleurs"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:733
5537 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5538 msgstr ""
5539 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:741
5542 msgid "Default file chooser backend"
5543 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:742
5546 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5547 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:759
5550 msgid "Default print backend"
5551 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:760
5554 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5555 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:783
5558 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5559 msgstr ""
5560 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:784
5563 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5564 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:800
5567 msgid "Enable Mnemonics"
5568 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:801
5571 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5572 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:817
5575 msgid "Enable Accelerators"
5576 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:818
5579 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5580 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:835
5583 msgid "Recent Files Limit"
5584 msgstr "Limite des fichiers récents"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:836
5587 msgid "Number of recently used files"
5588 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:854
5591 msgid "Default IM module"
5592 msgstr "Module IM par défaut"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:855
5595 msgid "Which IM module should be used by default"
5596 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:873
5599 msgid "Recent Files Max Age"
5600 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:874
5603 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5604 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:883
5607 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5608 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:884
5611 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5612 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:906
5615 msgid "Sound Theme Name"
5616 msgstr "Nom du thème sonore"
5617
5618 #: gtk/gtksettings.c:907
5619 msgid "XDG sound theme name"
5620 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5621
5622 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5623 #: gtk/gtksettings.c:929
5624 msgid "Audible Input Feedback"
5625 msgstr "Retour sonore des saisies"
5626
5627 #: gtk/gtksettings.c:930
5628 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5629 msgstr ""
5630 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5631 "l'utilisateur"
5632
5633 #: gtk/gtksettings.c:951
5634 msgid "Enable Event Sounds"
5635 msgstr "Activer les notifications sonores"
5636
5637 #: gtk/gtksettings.c:952
5638 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5639 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:967
5642 msgid "Enable Tooltips"
5643 msgstr "Activer les infobulles"
5644
5645 #: gtk/gtksettings.c:968
5646 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5647 msgstr ""
5648 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5649
5650 #: gtk/gtksettings.c:981
5651 msgid "Toolbar style"
5652 msgstr "Style de la barre d'outils"
5653
5654 #: gtk/gtksettings.c:982
5655 msgid ""
5656 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5657 msgstr ""
5658 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5659 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5660
5661 #: gtk/gtksettings.c:996
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Toolbar Icon Size"
5664 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5665
5666 #: gtk/gtksettings.c:997
5667 #, fuzzy
5668 msgid "The size of icons in default toolbars."
5669 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5670
5671 #: gtk/gtksettings.c:1014
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Auto Mnemonics"
5674 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5675
5676 #: gtk/gtksettings.c:1015
5677 msgid ""
5678 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5679 "presses the mnemonic activator."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5683 msgid "Mode"
5684 msgstr "Mode"
5685
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5687 msgid ""
5688 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5689 "component widgets"
5690 msgstr ""
5691 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5692 "requises de ses composants graphiques"
5693
5694 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5695 msgid "Ignore hidden"
5696 msgstr "Ignorer les cachés"
5697
5698 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5699 msgid ""
5700 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5701 msgstr ""
5702 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5703 "durant la détermination de la taille du groupe"
5704
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5706 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5707 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5710 msgid "Climb Rate"
5711 msgstr "Taux d'accélération"
5712
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5714 msgid "Snap to Ticks"
5715 msgstr "Coller au pas"
5716
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5718 msgid ""
5719 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5720 "nearest step increment"
5721 msgstr ""
5722 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5723 "du pas la plus proche"
5724
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5726 msgid "Numeric"
5727 msgstr "Numérique"
5728
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5730 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5731 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5732
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5734 msgid "Wrap"
5735 msgstr "Coupure"
5736
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5738 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5739 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5740
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5742 msgid "Update Policy"
5743 msgstr "Politique de mise à jour"
5744
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5746 msgid ""
5747 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5748 msgstr ""
5749 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5750 "valeur est légale"
5751
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5753 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5754 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5755
5756 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5757 msgid "Style of bevel around the spin button"
5758 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5761 msgid "Has Resize Grip"
5762 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5765 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5766 msgstr ""
5767 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5768 "plus niveau"
5769
5770 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5771 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5772 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5775 msgid "The size of the icon"
5776 msgstr "La taille de l'icône"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5779 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5780 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5783 msgid "Blinking"
5784 msgstr "Clignotement"
5785
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5787 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5788 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5791 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5792 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5795 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5796 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5797
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5799 msgid "The orientation of the tray"
5800 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5801
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5803 msgid "Has tooltip"
5804 msgstr "A une infobulle"
5805
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5807 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5808 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5809
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5811 msgid "Tooltip Text"
5812 msgstr "Texte d'infobulle"
5813
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5815 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5816 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5817
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5819 msgid "Tooltip markup"
5820 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5821
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5823 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5824 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5825
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5827 msgid "The title of this tray icon"
5828 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:129
5831 msgid "Rows"
5832 msgstr "Lignes"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:130
5835 msgid "The number of rows in the table"
5836 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:138
5839 msgid "Columns"
5840 msgstr "Colonnes"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:139
5843 msgid "The number of columns in the table"
5844 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:147
5847 msgid "Row spacing"
5848 msgstr "Espacement des lignes"
5849
5850 #: gtk/gtktable.c:148
5851 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5852 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5853
5854 #: gtk/gtktable.c:156
5855 msgid "Column spacing"
5856 msgstr "Espacement des colonnes"
5857
5858 #: gtk/gtktable.c:157
5859 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5860 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5861
5862 #: gtk/gtktable.c:166
5863 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5864 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:173
5867 msgid "Left attachment"
5868 msgstr "Attachement à gauche"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:180
5871 msgid "Right attachment"
5872 msgstr "Attachement à droite"
5873
5874 #: gtk/gtktable.c:181
5875 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5876 msgstr ""
5877 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5878 "fils"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:187
5881 msgid "Top attachment"
5882 msgstr "Attachement en haut"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:188
5885 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5886 msgstr ""
5887 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:194
5890 msgid "Bottom attachment"
5891 msgstr "Attachement en bas"
5892
5893 #: gtk/gtktable.c:201
5894 msgid "Horizontal options"
5895 msgstr "Options horizontales"
5896
5897 #: gtk/gtktable.c:202
5898 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5899 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5900
5901 #: gtk/gtktable.c:208
5902 msgid "Vertical options"
5903 msgstr "Options verticales"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:209
5906 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5907 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:215
5910 msgid "Horizontal padding"
5911 msgstr "Bourrage horizontal"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:216
5914 msgid ""
5915 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5916 "pixels"
5917 msgstr ""
5918 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5919 "en pixels"
5920
5921 #: gtk/gtktable.c:222
5922 msgid "Vertical padding"
5923 msgstr "Bourrage vertical"
5924
5925 #: gtk/gtktable.c:223
5926 msgid ""
5927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5928 "pixels"
5929 msgstr ""
5930 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5931 "pixels"
5932
5933 #: gtk/gtktext.c:546
5934 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5935 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5936
5937 #: gtk/gtktext.c:554
5938 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5939 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5940
5941 #: gtk/gtktext.c:561
5942 msgid "Line Wrap"
5943 msgstr "Coupure des lignes"
5944
5945 #: gtk/gtktext.c:562
5946 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5947 msgstr ""
5948 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5949 "composant graphique sont atteintes"
5950
5951 #: gtk/gtktext.c:569
5952 msgid "Word Wrap"
5953 msgstr "Coupure des mots"
5954
5955 #: gtk/gtktext.c:570
5956 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5957 msgstr ""
5958 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5959 "composant graphique sont atteintes"
5960
5961 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5962 msgid "Tag Table"
5963 msgstr "Table de la balise"
5964
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5966 msgid "Text Tag Table"
5967 msgstr "Texte de la table de la balise"
5968
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5970 msgid "Current text of the buffer"
5971 msgstr "Texte actuel du tampon"
5972
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5974 msgid "Has selection"
5975 msgstr "Contient une sélection"
5976
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5978 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5979 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5980
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5982 msgid "Cursor position"
5983 msgstr "Position du curseur"
5984
5985 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5986 msgid ""
5987 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5988 msgstr ""
5989 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5990
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5992 msgid "Copy target list"
5993 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5994
5995 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5996 msgid ""
5997 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5998 msgstr ""
5999 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
6000 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
6001
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6003 msgid "Paste target list"
6004 msgstr "Liste des destinataires de collage"
6005
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6007 msgid ""
6008 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6009 "destination"
6010 msgstr ""
6011 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
6012 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
6013
6014 #: gtk/gtktextmark.c:90
6015 msgid "Mark name"
6016 msgstr "Nom de marque"
6017
6018 #: gtk/gtktextmark.c:97
6019 msgid "Left gravity"
6020 msgstr "Gravité gauche"
6021
6022 #: gtk/gtktextmark.c:98
6023 msgid "Whether the mark has left gravity"
6024 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:173
6027 msgid "Tag name"
6028 msgstr "Nom de la balise"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:174
6031 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6032 msgstr ""
6033 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
6034 "anonymes"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:192
6037 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6038 msgstr ""
6039 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:199
6042 msgid "Background full height"
6043 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:200
6046 msgid ""
6047 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6048 "of the tagged characters"
6049 msgstr ""
6050 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6051 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:208
6054 msgid "Background stipple mask"
6055 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:209
6058 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6059 msgstr ""
6060 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:226
6063 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6064 msgstr ""
6065 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:234
6068 msgid "Foreground stipple mask"
6069 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:235
6072 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6073 msgstr ""
6074 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:242
6077 msgid "Text direction"
6078 msgstr "Direction du texte"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:243
6081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6082 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:292
6085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6086 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:301
6089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6090 msgstr ""
6091 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6092 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:310
6095 msgid ""
6096 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6097 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6098 msgstr ""
6099 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6100 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:321
6103 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6104 msgstr ""
6105 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:330
6108 msgid "Font size in Pango units"
6109 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:340
6112 msgid ""
6113 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6114 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6115 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6116 msgstr ""
6117 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6118 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6119 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6120 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6123 msgid "Left, right, or center justification"
6124 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:379
6127 msgid ""
6128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6129 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6130 msgstr ""
6131 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6132 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6133 "appropriée sera utilisée."
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:386
6136 msgid "Left margin"
6137 msgstr "Marge gauche"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6140 msgid "Width of the left margin in pixels"
6141 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:396
6144 msgid "Right margin"
6145 msgstr "Marge droite"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6148 msgid "Width of the right margin in pixels"
6149 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6152 msgid "Indent"
6153 msgstr "Indentation"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6157 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:419
6160 msgid ""
6161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6162 "in Pango units"
6163 msgstr ""
6164 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6165 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:428
6168 msgid "Pixels above lines"
6169 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6173 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:438
6176 msgid "Pixels below lines"
6177 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6181 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:448
6184 msgid "Pixels inside wrap"
6185 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6189 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6192 msgid ""
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6194 msgstr ""
6195 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6196 "entre les caractères"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6199 msgid "Tabs"
6200 msgstr "Onglets"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:504
6207 msgid "Invisible"
6208 msgstr "Invisible"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6228 msgstr ""
6229 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6230 "allouée)"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:554
6233 msgid "Margin Accumulates"
6234 msgstr "Accumulation des marges"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:555
6237 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6238 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:568
6241 msgid "Background full height set"
6242 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:569
6245 msgid "Whether this tag affects background height"
6246 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:572
6249 msgid "Background stipple set"
6250 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:573
6253 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6254 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:580
6257 msgid "Foreground stipple set"
6258 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:581
6261 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6262 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:616
6265 msgid "Justification set"
6266 msgstr "Justification défini"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:617
6269 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6270 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:624
6273 msgid "Left margin set"
6274 msgstr "Marge gauche défini"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:625
6277 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6278 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:628
6281 msgid "Indent set"
6282 msgstr "Indentation défini"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:629
6285 msgid "Whether this tag affects indentation"
6286 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:636
6289 msgid "Pixels above lines set"
6290 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6293 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6294 msgstr ""
6295 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:640
6298 msgid "Pixels below lines set"
6299 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:644
6302 msgid "Pixels inside wrap set"
6303 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:645
6306 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6307 msgstr ""
6308 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:652
6311 msgid "Right margin set"
6312 msgstr "Marge droite défini"
6313
6314 #: gtk/gtktexttag.c:653
6315 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6316 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6317
6318 #: gtk/gtktexttag.c:660
6319 msgid "Wrap mode set"
6320 msgstr "Mode de coupure défini"
6321
6322 #: gtk/gtktexttag.c:661
6323 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6324 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:664
6327 msgid "Tabs set"
6328 msgstr "Onglets défini"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:665
6331 msgid "Whether this tag affects tabs"
6332 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6333
6334 #: gtk/gtktexttag.c:668
6335 msgid "Invisible set"
6336 msgstr "Invisible défini"
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:669
6339 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6340 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:672
6343 msgid "Paragraph background set"
6344 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6345
6346 #: gtk/gtktexttag.c:673
6347 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6348 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6349
6350 #: gtk/gtktextview.c:546
6351 msgid "Pixels Above Lines"
6352 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6353
6354 #: gtk/gtktextview.c:556
6355 msgid "Pixels Below Lines"
6356 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6357
6358 #: gtk/gtktextview.c:566
6359 msgid "Pixels Inside Wrap"
6360 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6361
6362 #: gtk/gtktextview.c:584
6363 msgid "Wrap Mode"
6364 msgstr "Mode de coupure"
6365
6366 #: gtk/gtktextview.c:602
6367 msgid "Left Margin"
6368 msgstr "Marge gauche"
6369
6370 #: gtk/gtktextview.c:612
6371 msgid "Right Margin"
6372 msgstr "Marge droite"
6373
6374 #: gtk/gtktextview.c:640
6375 msgid "Cursor Visible"
6376 msgstr "Curseur visible"
6377
6378 #: gtk/gtktextview.c:641
6379 msgid "If the insertion cursor is shown"
6380 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6381
6382 #: gtk/gtktextview.c:648
6383 msgid "Buffer"
6384 msgstr "Tampon"
6385
6386 #: gtk/gtktextview.c:649
6387 msgid "The buffer which is displayed"
6388 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6389
6390 #: gtk/gtktextview.c:657
6391 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6392 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6393
6394 #: gtk/gtktextview.c:664
6395 msgid "Accepts tab"
6396 msgstr "Accepte les tabulations"
6397
6398 #: gtk/gtktextview.c:665
6399 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6400 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6401
6402 #: gtk/gtktextview.c:694
6403 msgid "Error underline color"
6404 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6405
6406 #: gtk/gtktextview.c:695
6407 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6408 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6409
6410 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6411 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6412 msgstr "Créer comme une action radio"
6413
6414 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6415 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6416 msgstr ""
6417 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6418
6419 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6420 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6421 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6422
6423 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6424 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6425 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6426
6427 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6428 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6429 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6430
6431 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6432 msgid "Draw Indicator"
6433 msgstr "Afficher l'indicateur"
6434
6435 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6436 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6437 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6440 msgid "Toolbar Style"
6441 msgstr "Style de la barre d'outils"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6444 msgid "How to draw the toolbar"
6445 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6448 msgid "Show Arrow"
6449 msgstr "Afficher la flèche"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6452 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6453 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6456 msgid "Tooltips"
6457 msgstr "Bulle d'aide"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6460 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6461 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6464 msgid "Size of icons in this toolbar"
6465 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6468 msgid "Icon size set"
6469 msgstr "Taille d'icône définie"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6472 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6473 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6476 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6477 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6480 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6481 msgstr ""
6482 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6483 "même type"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6486 msgid "Spacer size"
6487 msgstr "Taille de l'espace"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6490 msgid "Size of spacers"
6491 msgstr "Taille des espaces"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6494 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6495 msgstr ""
6496 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6497 "boutons"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6500 msgid "Maximum child expand"
6501 msgstr "Expansion minimale des fils"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6504 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6505 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6508 msgid "Space style"
6509 msgstr "Style d'espacement"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6512 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6513 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6516 msgid "Button relief"
6517 msgstr "Relief des boutons"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6520 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6521 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6524 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6525 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6528 msgid "Text to show in the item."
6529 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6530
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6532 msgid ""
6533 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6534 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6535 msgstr ""
6536 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6537 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6540 msgid "Widget to use as the item label"
6541 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6544 msgid "Stock Id"
6545 msgstr "ID prédéfini"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6548 msgid "The stock icon displayed on the item"
6549 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6550
6551 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6552 msgid "Icon name"
6553 msgstr "Nom de l'icône"
6554
6555 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6556 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6557 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6558
6559 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6560 msgid "Icon widget"
6561 msgstr "Icône du composant graphique"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6564 msgid "Icon widget to display in the item"
6565 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6566
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6568 msgid "Icon spacing"
6569 msgstr "Espacement des icônes"
6570
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6572 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6573 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6574
6575 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6576 msgid ""
6577 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6578 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6579 msgstr ""
6580 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6581 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6582 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6583
6584 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6585 msgid "TreeModelSort Model"
6586 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6587
6588 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6589 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6590 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:564
6593 msgid "TreeView Model"
6594 msgstr "Modèle TreeView"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:565
6597 msgid "The model for the tree view"
6598 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:573
6601 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6602 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:581
6605 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6606 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:588
6609 msgid "Headers Visible"
6610 msgstr "En-têtes Visibles"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:589
6613 msgid "Show the column header buttons"
6614 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:596
6617 msgid "Headers Clickable"
6618 msgstr "En-têtes cliquables"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:597
6621 msgid "Column headers respond to click events"
6622 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:604
6625 msgid "Expander Column"
6626 msgstr "Colonne d'expandeur"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:605
6629 msgid "Set the column for the expander column"
6630 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:620
6633 msgid "Rules Hint"
6634 msgstr "Astuce de règles"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:621
6637 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6638 msgstr ""
6639 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6640 "couleurs alternatives"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:628
6643 msgid "Enable Search"
6644 msgstr "Activer la recherche"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:629
6647 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6648 msgstr ""
6649 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6650 "colonnes"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:636
6653 msgid "Search Column"
6654 msgstr "Colonne de recherche"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:637
6657 msgid "Model column to search through during interactive search"
6658 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:657
6661 msgid "Fixed Height Mode"
6662 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:658
6665 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6666 msgstr ""
6667 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6668 "même hauteur"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:678
6671 msgid "Hover Selection"
6672 msgstr "Sélection par survol"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:679
6675 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6676 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:698
6679 msgid "Hover Expand"
6680 msgstr "Expansion par survol"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:699
6683 msgid ""
6684 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6685 msgstr ""
6686 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6687 "passe par dessus"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:713
6690 msgid "Show Expanders"
6691 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:714
6694 msgid "View has expanders"
6695 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:728
6698 msgid "Level Indentation"
6699 msgstr "Indentation hiérarchique"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:729
6702 msgid "Extra indentation for each level"
6703 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:738
6706 msgid "Rubber Banding"
6707 msgstr "Étirement"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:739
6710 msgid ""
6711 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6712 msgstr ""
6713 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6714 "pointeur de la souris"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:746
6717 msgid "Enable Grid Lines"
6718 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:747
6721 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6722 msgstr ""
6723 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:755
6726 msgid "Enable Tree Lines"
6727 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:756
6730 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6731 msgstr ""
6732 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6733 "l'arborescence"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:764
6736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6737 msgstr ""
6738 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:786
6741 msgid "Vertical Separator Width"
6742 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:787
6745 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6746 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:795
6749 msgid "Horizontal Separator Width"
6750 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:796
6753 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6754 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:804
6757 msgid "Allow Rules"
6758 msgstr "Autoriser les règles"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:805
6761 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6762 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6763
6764 #: gtk/gtktreeview.c:811
6765 msgid "Indent Expanders"
6766 msgstr "Indenter les expandeurs"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:812
6769 msgid "Make the expanders indented"
6770 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6771
6772 #: gtk/gtktreeview.c:818
6773 msgid "Even Row Color"
6774 msgstr "Couleur des lignes paires"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:819
6777 msgid "Color to use for even rows"
6778 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6779
6780 #: gtk/gtktreeview.c:825
6781 msgid "Odd Row Color"
6782 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:826
6785 msgid "Color to use for odd rows"
6786 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:832
6789 msgid "Row Ending details"
6790 msgstr "Détails des fins de ligne"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:833
6793 msgid "Enable extended row background theming"
6794 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6795
6796 #: gtk/gtktreeview.c:839
6797 msgid "Grid line width"
6798 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6799
6800 #: gtk/gtktreeview.c:840
6801 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6802 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6803
6804 #: gtk/gtktreeview.c:846
6805 msgid "Tree line width"
6806 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6807
6808 #: gtk/gtktreeview.c:847
6809 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6810 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6811
6812 #: gtk/gtktreeview.c:853
6813 msgid "Grid line pattern"
6814 msgstr "Motif des lignes de grille"
6815
6816 #: gtk/gtktreeview.c:854
6817 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6818 msgstr ""
6819 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:860
6822 msgid "Tree line pattern"
6823 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:861
6826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6827 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6830 msgid "Whether to display the column"
6831 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6834 msgid "Resizable"
6835 msgstr "Redimensionnable"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6838 msgid "Column is user-resizable"
6839 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6842 msgid "Current width of the column"
6843 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6846 msgid "Space which is inserted between cells"
6847 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6850 msgid "Sizing"
6851 msgstr "Taille"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6854 msgid "Resize mode of the column"
6855 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6858 msgid "Fixed Width"
6859 msgstr "Largeur fixe"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6862 msgid "Current fixed width of the column"
6863 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6866 msgid "Minimum Width"
6867 msgstr "Largeur minimum"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6870 msgid "Minimum allowed width of the column"
6871 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6874 msgid "Maximum Width"
6875 msgstr "Largeur maximum"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6878 msgid "Maximum allowed width of the column"
6879 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6882 msgid "Title to appear in column header"
6883 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6886 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6887 msgstr ""
6888 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6889 "graphique"
6890
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6892 msgid "Clickable"
6893 msgstr "Cliquable"
6894
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6896 msgid "Whether the header can be clicked"
6897 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6898
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6900 msgid "Widget"
6901 msgstr "Composant graphique"
6902
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6904 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6905 msgstr ""
6906 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6907
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6909 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6910 msgstr ""
6911 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6914 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6915 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6918 msgid "Sort indicator"
6919 msgstr "Indicateur de tri"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6922 msgid "Whether to show a sort indicator"
6923 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6926 msgid "Sort order"
6927 msgstr "Ordre de tri"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6930 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6931 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6934 msgid "Sort column ID"
6935 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6936
6937 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6938 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6940 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6941 msgstr ""
6942 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6943 "sélectionnée pour un tri"
6944
6945 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6946 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6947 msgstr ""
6948 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6949
6950 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6951 msgid "Merged UI definition"
6952 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6953
6954 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6955 msgid "An XML string describing the merged UI"
6956 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6957
6958 #: gtk/gtkviewport.c:107
6959 msgid ""
6960 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6961 "this viewport"
6962 msgstr ""
6963 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6964 "ce viewport"
6965
6966 #: gtk/gtkviewport.c:115
6967 msgid ""
6968 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6969 "this viewport"
6970 msgstr ""
6971 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6972 "viewport"
6973
6974 #: gtk/gtkviewport.c:123
6975 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6976 msgstr ""
6977 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:553
6980 msgid "Widget name"
6981 msgstr "Nom du composant graphique"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:554
6984 msgid "The name of the widget"
6985 msgstr "Le nom du composant graphique"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:560
6988 msgid "Parent widget"
6989 msgstr "Composant graphique parent"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:561
6992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6993 msgstr ""
6994 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6995 "conteneur"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:568
6998 msgid "Width request"
6999 msgstr "Requête de largeur"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:569
7002 msgid ""
7003 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7004 "used"
7005 msgstr ""
7006 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7007 "naturel doit être utilisé"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:577
7010 msgid "Height request"
7011 msgstr "Requête de hauteur"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:578
7014 msgid ""
7015 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7016 "be used"
7017 msgstr ""
7018 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7019 "naturel doit être utilisé"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:587
7022 msgid "Whether the widget is visible"
7023 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:594
7026 msgid "Whether the widget responds to input"
7027 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:600
7030 msgid "Application paintable"
7031 msgstr "Application peignable"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:601
7034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7035 msgstr ""
7036 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:607
7039 msgid "Can focus"
7040 msgstr "Peut obtenir le focus"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:608
7043 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7044 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:614
7047 msgid "Has focus"
7048 msgstr "A le focus"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:615
7051 msgid "Whether the widget has the input focus"
7052 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:621
7055 msgid "Is focus"
7056 msgstr "A le focus"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:622
7059 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7060 msgstr ""
7061 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7062 "niveau"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:628
7065 msgid "Can default"
7066 msgstr "Peut être le défaut"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:629
7069 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7070 msgstr ""
7071 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:635
7074 msgid "Has default"
7075 msgstr "A une valeur par défaut"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:636
7078 msgid "Whether the widget is the default widget"
7079 msgstr ""
7080 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:642
7083 msgid "Receives default"
7084 msgstr "Reçoit par défaut"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:643
7087 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7088 msgstr ""
7089 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7090 "focus"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:649
7093 msgid "Composite child"
7094 msgstr "Fils composite"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:650
7097 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7098 msgstr ""
7099 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7100 "composite"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:656
7103 msgid "Style"
7104 msgstr "Style"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:657
7107 msgid ""
7108 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7109 "(colors etc)"
7110 msgstr ""
7111 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7112 "son aspect (couleurs, ...)"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:663
7115 msgid "Events"
7116 msgstr "Événements"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:664
7119 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7120 msgstr ""
7121 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7122 "graphique reçoit"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:671
7125 msgid "Extension events"
7126 msgstr "Événements d'extension"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:672
7129 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7130 msgstr ""
7131 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7132 "ce composant graphique reçoit"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:679
7135 msgid "No show all"
7136 msgstr "Ne pas tout afficher"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:680
7139 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7140 msgstr ""
7141 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:703
7144 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7145 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:759
7148 msgid "Window"
7149 msgstr "Fenêtre"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:760
7152 msgid "The widget's window if it is realized"
7153 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:774
7156 msgid "Double Buffered"
7157 msgstr "Double tampon"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:775
7160 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7161 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7164 msgid "Interior Focus"
7165 msgstr "Focus intérieur"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7168 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7169 msgstr ""
7170 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7171 "composants graphiques"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7174 msgid "Focus linewidth"
7175 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7179 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7182 msgid "Focus line dash pattern"
7183 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7187 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7190 msgid "Focus padding"
7191 msgstr "Bourrage du focus"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7195 msgstr ""
7196 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7197 "composant graphique"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7200 msgid "Cursor color"
7201 msgstr "Couleur du curseur"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7204 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7205 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7208 msgid "Secondary cursor color"
7209 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7212 msgid ""
7213 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7214 "right-to-left and left-to-right text"
7215 msgstr ""
7216 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7217 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7218 "gauche à droite"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7221 msgid "Cursor line aspect ratio"
7222 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7225 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7226 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7229 msgid "Draw Border"
7230 msgstr "Dessiner Bordure"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7233 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7234 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7237 msgid "Unvisited Link Color"
7238 msgstr "Couleur des liens non visités"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7241 msgid "Color of unvisited links"
7242 msgstr "Couleur des liens non visités"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7245 msgid "Visited Link Color"
7246 msgstr "Couleur des liens visités"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7249 msgid "Color of visited links"
7250 msgstr "Couleur des liens visités"
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7253 msgid "Wide Separators"
7254 msgstr "Séparateurs larges"
7255
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7257 msgid ""
7258 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7259 "instead of a line"
7260 msgstr ""
7261 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7262 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7265 msgid "Separator Width"
7266 msgstr "Largeur des séparateurs"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7269 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7270 msgstr ""
7271 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7272 "activés (wide-separators=TRUE)"
7273
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7275 msgid "Separator Height"
7276 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7277
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7279 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7280 msgstr ""
7281 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7282 "activés (wide-separators=TRUE)"
7283
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7285 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7286 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7287
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7289 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7290 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7291
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7294 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7295
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7297 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7298 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:483
7301 msgid "Window Type"
7302 msgstr "Type de fenêtre"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:484
7305 msgid "The type of the window"
7306 msgstr "Le type de la fenêtre"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:492
7309 msgid "Window Title"
7310 msgstr "Titre de la fenêtre"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:493
7313 msgid "The title of the window"
7314 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:500
7317 msgid "Window Role"
7318 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:501
7321 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7322 msgstr ""
7323 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7324 "session"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:517
7327 msgid "Startup ID"
7328 msgstr "ID de démarrage"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:518
7331 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7332 msgstr ""
7333 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7334 "notification"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:525
7337 msgid "Allow Shrink"
7338 msgstr "Autoriser la compression"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:527
7341 #, no-c-format
7342 msgid ""
7343 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7344 "time a bad idea"
7345 msgstr ""
7346 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7347 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:534
7350 msgid "Allow Grow"
7351 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:535
7354 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7355 msgstr ""
7356 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7357 "taille minimale"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:543
7360 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7361 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:550
7364 msgid "Modal"
7365 msgstr "Modal"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:551
7368 msgid ""
7369 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7370 "up)"
7371 msgstr ""
7372 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7373 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:558
7376 msgid "Window Position"
7377 msgstr "Position de la fenêtre"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:559
7380 msgid "The initial position of the window"
7381 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:567
7384 msgid "Default Width"
7385 msgstr "Largeur par défaut"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:568
7388 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7389 msgstr ""
7390 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7391 "cette fenêtre"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:577
7394 msgid "Default Height"
7395 msgstr "Hauteur par défaut"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:578
7398 msgid ""
7399 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7400 msgstr ""
7401 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7402 "la fenêtre"
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:587
7405 msgid "Destroy with Parent"
7406 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:588
7409 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7410 msgstr ""
7411 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:596
7414 msgid "Icon for this window"
7415 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:602
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Mnemonics Visible"
7420 msgstr "Raccourci clavier"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:603
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7425 msgstr ""
7426 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7427
7428 #: gtk/gtkwindow.c:619
7429 msgid "Name of the themed icon for this window"
7430 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:634
7433 msgid "Is Active"
7434 msgstr "Est actif"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:635
7437 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7438 msgstr ""
7439 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:642
7442 msgid "Focus in Toplevel"
7443 msgstr "Activation au haut niveau"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:643
7446 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7447 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:650
7450 msgid "Type hint"
7451 msgstr "Astuce de saisie"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:651
7454 msgid ""
7455 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7456 "and how to treat it."
7457 msgstr ""
7458 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7459 "de la fenêtre et comment la gérer."
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:659
7462 msgid "Skip taskbar"
7463 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:660
7466 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7467 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:667
7470 msgid "Skip pager"
7471 msgstr "Ignorer le pager"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:668
7474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7475 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:675
7478 msgid "Urgent"
7479 msgstr "Urgent"
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:676
7482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7483 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7484
7485 #: gtk/gtkwindow.c:690
7486 msgid "Accept focus"
7487 msgstr "Accepte l'activation"
7488
7489 #: gtk/gtkwindow.c:691
7490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7491 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7492
7493 #: gtk/gtkwindow.c:705
7494 msgid "Focus on map"
7495 msgstr "Prendre la main sur demande"
7496
7497 #: gtk/gtkwindow.c:706
7498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7499 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7500
7501 #: gtk/gtkwindow.c:720
7502 msgid "Decorated"
7503 msgstr "Décoré"
7504
7505 #: gtk/gtkwindow.c:721
7506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7507 msgstr ""
7508 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:735
7511 msgid "Deletable"
7512 msgstr "Supprimable"
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:736
7515 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7516 msgstr ""
7517 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7518
7519 #: gtk/gtkwindow.c:752
7520 msgid "Gravity"
7521 msgstr "Gravité"
7522
7523 #: gtk/gtkwindow.c:753
7524 msgid "The window gravity of the window"
7525 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7526
7527 #: gtk/gtkwindow.c:770
7528 msgid "Transient for Window"
7529 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7530
7531 #: gtk/gtkwindow.c:771
7532 msgid "The transient parent of the dialog"
7533 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7534
7535 #: gtk/gtkwindow.c:786
7536 msgid "Opacity for Window"
7537 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7538
7539 #: gtk/gtkwindow.c:787
7540 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7541 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7542
7543 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7544 msgid "IM Preedit style"
7545 msgstr "Style de préédition IM"
7546
7547 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7548 msgid "How to draw the input method preedit string"
7549 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7550
7551 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7552 msgid "IM Status style"
7553 msgstr "Style d'état IM"
7554
7555 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7556 msgid "How to draw the input method statusbar"
7557 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"