1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
19 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 09:38+0200\n"
23 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Espace de couleurs"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 msgstr "A une couche alpha"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgstr "Pas des lignes"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Visuel par défaut"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
114 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
119 #: gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
123 #: gdk/gdkscreen.c:75
125 msgstr "Options de la police"
127 #: gdk/gdkscreen.c:76
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
131 #: gdk/gdkscreen.c:83
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Résolution de la police"
135 #: gdk/gdkscreen.c:84
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
139 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
145 msgstr "Nom du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
149 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
150 "g_get_application_name()"
152 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
153 "g_get_application_name()"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Version du programme"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "La version du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Chaîne du copyright"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Information de copyright pour le programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Chaîne des commentaires"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Commentaires à propos du programme"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
181 msgstr "Adresse du site Web"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
184 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
188 msgid "Website label"
189 msgstr "Étiquette du site Web"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
193 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
194 "defaults to the URL"
196 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
197 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Liste des auteurs du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
209 msgstr "Documentalistes"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
220 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
224 msgid "Translator credits"
225 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
229 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
231 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
243 "gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Nom de l'icône logo"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
256 msgstr "Mettre en forme la licence"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
259 msgid "Whether to wrap the license text."
261 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
265 msgid "Accelerator Closure"
266 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
269 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
270 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
273 msgid "Accelerator Widget"
274 msgstr "Composant graphique Accelerator"
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
277 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
279 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
281 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
282 #: gtk/gtktextmark.c:89
286 #: gtk/gtkaction.c:182
287 msgid "A unique name for the action."
288 msgstr "Un nom unique pour l'action."
290 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
291 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
292 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
296 #: gtk/gtkaction.c:201
297 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
299 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
302 #: gtk/gtkaction.c:217
304 msgstr "Étiquette courte"
306 #: gtk/gtkaction.c:218
307 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
309 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
312 #: gtk/gtkaction.c:226
314 msgstr "Bulle d'aide"
316 #: gtk/gtkaction.c:227
317 msgid "A tooltip for this action."
318 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
320 #: gtk/gtkaction.c:242
322 msgstr "Icône prédéfinie"
324 #: gtk/gtkaction.c:243
325 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
327 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
330 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
334 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
336 msgid "The GIcon being displayed"
337 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
339 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
340 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
342 msgstr "Nom de l'icône"
344 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
345 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
346 msgid "The name of the icon from the icon theme"
347 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
349 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
350 msgid "Visible when horizontal"
351 msgstr "Visible quand horizontal"
353 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
358 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
361 #: gtk/gtkaction.c:308
362 msgid "Visible when overflown"
363 msgstr "Visible lorsque survolé"
365 #: gtk/gtkaction.c:309
367 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
370 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
373 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
374 msgid "Visible when vertical"
375 msgstr "Visible quand vertical"
377 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
382 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
385 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
387 msgstr "Est important"
389 #: gtk/gtkaction.c:325
391 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
392 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
394 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
395 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
396 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
398 #: gtk/gtkaction.c:333
399 msgid "Hide if empty"
400 msgstr "Cacher si vide"
402 #: gtk/gtkaction.c:334
403 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
404 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
406 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
407 #: gtk/gtkwidget.c:593
411 #: gtk/gtkaction.c:341
412 msgid "Whether the action is enabled."
413 msgstr "Indique si l'action est activée."
415 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
420 #: gtk/gtkaction.c:348
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indique si l'action est visible."
424 #: gtk/gtkaction.c:354
426 msgstr "Groupe d'actions"
428 #: gtk/gtkaction.c:355
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
436 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
437 msgid "Always show image"
438 msgstr "Toujours afficher l'image"
440 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
441 msgid "Whether the image will always be shown"
442 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
444 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
445 msgid "A name for the action group."
446 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
448 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
449 msgid "Whether the action group is enabled."
450 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
452 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
453 msgid "Whether the action group is visible."
454 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
456 #: gtk/gtkactivatable.c:308
457 msgid "Related Action"
460 # For the author: this is unclear
461 #: gtk/gtkactivatable.c:309
462 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
464 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:331
467 msgid "Use Action Appearance"
468 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
470 #: gtk/gtkactivatable.c:332
471 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
472 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
475 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
479 #: gtk/gtkadjustment.c:94
480 msgid "The value of the adjustment"
481 msgstr "La valeur de l'ajustement"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:110
484 msgid "Minimum Value"
485 msgstr "Valeur minimale"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:111
488 msgid "The minimum value of the adjustment"
489 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:130
492 msgid "Maximum Value"
493 msgstr "Valeur maximale"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:131
496 msgid "The maximum value of the adjustment"
497 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:147
500 msgid "Step Increment"
501 msgstr "Incrément du pas"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:148
504 msgid "The step increment of the adjustment"
505 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:164
508 msgid "Page Increment"
509 msgstr "Incrément de la page"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:165
512 msgid "The page increment of the adjustment"
513 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:184
517 msgstr "Taille de la page"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:185
520 msgid "The page size of the adjustment"
521 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
523 #: gtk/gtkalignment.c:90
524 msgid "Horizontal alignment"
525 msgstr "Alignement horizontal"
527 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
529 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
532 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
533 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
535 #: gtk/gtkalignment.c:100
536 msgid "Vertical alignment"
537 msgstr "Alignement vertical"
539 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
541 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
544 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
545 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
547 #: gtk/gtkalignment.c:109
548 msgid "Horizontal scale"
549 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
551 #: gtk/gtkalignment.c:110
553 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
554 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
556 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
557 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
560 #: gtk/gtkalignment.c:118
561 msgid "Vertical scale"
562 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
564 #: gtk/gtkalignment.c:119
566 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
567 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
570 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
573 #: gtk/gtkalignment.c:136
575 msgstr "Remplissage du haut"
577 #: gtk/gtkalignment.c:137
578 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
579 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
581 #: gtk/gtkalignment.c:153
582 msgid "Bottom Padding"
583 msgstr "Remplissage du bas"
585 #: gtk/gtkalignment.c:154
586 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
587 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
589 #: gtk/gtkalignment.c:170
591 msgstr "Remplissage de gauche"
593 #: gtk/gtkalignment.c:171
594 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
595 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
597 #: gtk/gtkalignment.c:187
598 msgid "Right Padding"
599 msgstr "Remplissage de droite"
601 #: gtk/gtkalignment.c:188
602 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
603 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
606 msgid "Arrow direction"
607 msgstr "Direction de la flèche"
610 msgid "The direction the arrow should point"
611 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
615 msgstr "Ombre de la flèche"
618 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
619 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
621 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
622 msgid "Arrow Scaling"
623 msgstr "Dimensions de la flèche"
626 msgid "Amount of space used up by arrow"
627 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
630 msgid "Horizontal Alignment"
631 msgstr "Alignement horizontal"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
634 msgid "X alignment of the child"
635 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
638 msgid "Vertical Alignment"
639 msgstr "Alignement vertical"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
642 msgid "Y alignment of the child"
643 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
650 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
651 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
655 msgstr "Obéir au fils"
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
658 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
659 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
661 #: gtk/gtkassistant.c:284
662 msgid "Header Padding"
663 msgstr "Remplissage d'en-tête"
665 #: gtk/gtkassistant.c:285
666 msgid "Number of pixels around the header."
667 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
669 #: gtk/gtkassistant.c:292
670 msgid "Content Padding"
671 msgstr "Remplissage du contenu"
673 #: gtk/gtkassistant.c:293
674 msgid "Number of pixels around the content pages."
675 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
677 #: gtk/gtkassistant.c:309
679 msgstr "Type de page"
681 #: gtk/gtkassistant.c:310
682 msgid "The type of the assistant page"
683 msgstr "Type de la page d'assistant"
685 #: gtk/gtkassistant.c:327
687 msgstr "Titre de la page"
689 #: gtk/gtkassistant.c:328
690 msgid "The title of the assistant page"
691 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
693 #: gtk/gtkassistant.c:344
695 msgstr "Image d'en-tête"
697 #: gtk/gtkassistant.c:345
698 msgid "Header image for the assistant page"
699 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
701 #: gtk/gtkassistant.c:361
702 msgid "Sidebar image"
703 msgstr "Image de panneau latéral"
705 #: gtk/gtkassistant.c:362
706 msgid "Sidebar image for the assistant page"
707 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
709 #: gtk/gtkassistant.c:377
710 msgid "Page complete"
711 msgstr "Page terminée"
713 #: gtk/gtkassistant.c:378
714 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
715 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
718 msgid "Minimum child width"
719 msgstr "Largeur minimale des fils"
722 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
723 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
726 msgid "Minimum child height"
727 msgstr "Hauteur minimale des fils"
730 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
731 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
734 msgid "Child internal width padding"
735 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
738 msgid "Amount to increase child's size on either side"
739 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
742 msgid "Child internal height padding"
743 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
746 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
747 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
751 msgstr "Style de mise en page"
755 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
756 "edge, start and end"
758 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
759 "default, spread, edge, start et end"
767 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
770 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
771 "ex., pour des boutons d'aide"
773 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
779 msgid "The amount of space between children"
780 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
782 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
783 #: gtk/gtktoolbar.c:573
788 msgid "Whether the children should all be the same size"
789 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
791 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
797 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
799 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
808 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
811 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
812 "utilisé comme bourrage"
819 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
821 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
825 msgstr "Type de disposition"
827 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
829 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
830 "start or end of the parent"
832 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
835 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
836 #: gtk/gtkruler.c:148
840 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
841 msgid "The index of the child in the parent"
842 msgstr "L'index du fils dans le parent"
844 #: gtk/gtkbuilder.c:96
845 msgid "Translation Domain"
846 msgstr "Domaine de traduction"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:97
849 msgid "The translation domain used by gettext"
850 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
852 #: gtk/gtkbutton.c:220
854 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
857 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
858 "bouton contient une étiquette"
860 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
861 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
862 msgid "Use underline"
863 msgstr "Utiliser le soulignement"
865 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
866 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
868 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
869 "for the mnemonic accelerator key"
871 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
872 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
874 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
876 msgstr "Utiliser le stock"
878 #: gtk/gtkbutton.c:236
880 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
882 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
885 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
886 msgid "Focus on click"
887 msgstr "Activation lors du clic"
889 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
890 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
891 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
893 #: gtk/gtkbutton.c:251
894 msgid "Border relief"
895 msgstr "Relief de la bordure"
897 #: gtk/gtkbutton.c:252
898 msgid "The border relief style"
899 msgstr "Le style de relief de la bordure"
901 #: gtk/gtkbutton.c:269
902 msgid "Horizontal alignment for child"
903 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
905 #: gtk/gtkbutton.c:288
906 msgid "Vertical alignment for child"
907 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
909 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
911 msgstr "Composant graphique Image"
913 #: gtk/gtkbutton.c:306
914 msgid "Child widget to appear next to the button text"
915 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
917 #: gtk/gtkbutton.c:320
918 msgid "Image position"
919 msgstr "Position de l'image"
921 #: gtk/gtkbutton.c:321
922 msgid "The position of the image relative to the text"
923 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
925 #: gtk/gtkbutton.c:441
926 msgid "Default Spacing"
927 msgstr "Espacement par défaut"
929 #: gtk/gtkbutton.c:442
931 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
932 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
934 #: gtk/gtkbutton.c:456
935 msgid "Default Outside Spacing"
936 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
938 #: gtk/gtkbutton.c:457
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
945 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
947 #: gtk/gtkbutton.c:462
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "Déplacement en X du fils"
951 #: gtk/gtkbutton.c:463
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
956 #: gtk/gtkbutton.c:470
957 msgid "Child Y Displacement"
958 msgstr "Déplacement en Y du fils"
960 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
963 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
965 #: gtk/gtkbutton.c:487
966 msgid "Displace focus"
967 msgstr "Déplacer l'activation"
969 #: gtk/gtkbutton.c:488
971 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
974 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
975 "rectangle d'activation"
977 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
979 msgstr "Bordure intérieure"
981 #: gtk/gtkbutton.c:502
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "Espacement d'image"
989 #: gtk/gtkbutton.c:516
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
993 #: gtk/gtkbutton.c:530
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "Afficher les images des boutons"
997 #: gtk/gtkbutton.c:531
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "L'année sélectionnée"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1027 "jour actuellement sélectionné)"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "Afficher les en-têtes"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "Afficher le nom des jours"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1046 msgid "No Month Change"
1047 msgstr "Aucun changement de mois"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1050 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1051 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1054 msgid "Show Week Numbers"
1055 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1058 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1059 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1066 msgid "Details width in characters"
1067 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1075 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1078 msgid "Show Details"
1079 msgstr "Afficher les détails"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1082 msgid "If TRUE, details are shown"
1083 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1085 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1087 msgid "Editing Canceled"
1090 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1091 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1099 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1100 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1107 msgid "Display the cell"
1108 msgstr "Affiche la cellule"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1111 msgid "Display the cell sensitive"
1112 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1151 msgid "The fixed width"
1152 msgstr "La largeur fixée"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "La hauteur fixée"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1164 msgstr "Est un étendeur"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1167 msgid "Row has children"
1168 msgstr "La ligne a des fils"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1175 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1176 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1179 msgid "Cell background color name"
1180 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1183 msgid "Cell background color as a string"
1184 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1187 msgid "Cell background color"
1188 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1191 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1192 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1199 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1200 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1203 msgid "Cell background set"
1204 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1207 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1208 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1211 msgid "Accelerator key"
1212 msgstr "Touche de raccourci"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1219 msgid "Accelerator modifiers"
1220 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1223 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1224 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1226 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Code de touche du raccourci"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1232 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1235 msgid "Accelerator Mode"
1236 msgstr "Mode de raccourci"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1239 msgid "The type of accelerators"
1240 msgstr "Le type de raccourci"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1247 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1254 msgstr "Colonne de texte"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1257 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1259 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1260 "chaînes de caractères"
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1264 msgstr "Possède une Entry"
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1267 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1269 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1270 "n'est pas autorisée"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1273 msgid "Pixbuf Object"
1274 msgstr "Objet pixbuf"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1277 msgid "The pixbuf to render"
1278 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1281 msgid "Pixbuf Expander Open"
1282 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1285 msgid "Pixbuf for open expander"
1286 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1289 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1290 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1293 msgid "Pixbuf for closed expander"
1294 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1298 msgstr "ID du stock"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1301 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1302 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1305 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1310 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1311 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1318 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1319 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1322 msgid "Follow State"
1323 msgstr "Suivre État"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1326 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1327 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1344 msgid "Text on the progress bar"
1345 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1353 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1354 "don't know how much."
1356 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1357 "savoir exactement combien."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Alignement x du texte"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1365 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1368 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1372 msgid "Text y alignment"
1373 msgstr "Alignement y du texte"
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1376 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1377 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1380 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1381 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1383 msgstr "Orientation"
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1386 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1387 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1390 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1395 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1396 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1398 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1400 msgstr "Taux d'accélération"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1403 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1404 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1411 msgid "The number of decimal places to display"
1412 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1415 msgid "Text to render"
1416 msgstr "Texte à rendre"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1420 msgstr "Texte balisé"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1423 msgid "Marked up text to render"
1424 msgstr "Texte balisé à rendre"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1431 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1432 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1435 msgid "Single Paragraph Mode"
1436 msgstr "Mode simple paragraphe"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1439 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1440 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1443 msgid "Background color name"
1444 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1447 msgid "Background color as a string"
1448 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1451 msgid "Background color"
1452 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1455 msgid "Background color as a GdkColor"
1456 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1459 msgid "Foreground color name"
1460 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1463 msgid "Foreground color as a string"
1464 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1467 msgid "Foreground color"
1468 msgstr "Couleur de premier plan"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1471 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1472 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1475 #: gtk/gtktextview.c:576
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1480 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1481 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1484 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1489 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1490 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1493 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1494 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1498 msgstr "Famille de la police"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1501 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1503 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1506 #: gtk/gtktexttag.c:291
1508 msgstr "Style de la police"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1511 #: gtk/gtktexttag.c:300
1512 msgid "Font variant"
1513 msgstr "Variante de la police"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1516 #: gtk/gtktexttag.c:309
1518 msgstr "Épaisseur de la police"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1521 #: gtk/gtktexttag.c:320
1522 msgid "Font stretch"
1523 msgstr "Étirement de la police"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1526 #: gtk/gtktexttag.c:329
1528 msgstr "Taille de la police"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1532 msgstr "Points de la police"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1535 msgid "Font size in points"
1536 msgstr "Taille de la police en points"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1540 msgstr "Échelle de la police"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1543 msgid "Font scaling factor"
1544 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1552 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1554 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1558 msgid "Strikethrough"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1562 msgid "Whether to strike through the text"
1563 msgstr "Indique si le texte est barré"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1570 msgid "Style of underline for this text"
1571 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1579 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1580 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1581 "probably don't need it"
1583 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1584 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1585 "avez probablement pas besoin"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1593 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1594 "have enough room to display the entire string"
1596 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1597 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1600 #: gtk/gtklabel.c:658
1601 msgid "Width In Characters"
1602 msgstr "Largeur en caractères"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1605 msgid "The desired width of the label, in characters"
1606 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1610 msgstr "Mode de coupure"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1614 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1615 "have enough room to display the entire string"
1617 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1618 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1622 msgstr "Largeur de la coupure"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1625 msgid "The width at which the text is wrapped"
1626 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1633 msgid "How to align the lines"
1634 msgstr "Comment aligner les lignes"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1637 msgid "Background set"
1638 msgstr "Arrière-plan défini"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1641 msgid "Whether this tag affects the background color"
1642 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1645 msgid "Foreground set"
1646 msgstr "Premier plan défini"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1649 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1650 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1653 msgid "Editability set"
1654 msgstr "Éditabilité défini"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1657 msgid "Whether this tag affects text editability"
1658 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1661 msgid "Font family set"
1662 msgstr "Famille de la police définie"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1665 msgid "Whether this tag affects the font family"
1666 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1669 msgid "Font style set"
1670 msgstr "Style de la police défini"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1673 msgid "Whether this tag affects the font style"
1674 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1677 msgid "Font variant set"
1678 msgstr "Variante de la police définie"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1681 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1682 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1685 msgid "Font weight set"
1686 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1689 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1690 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1693 msgid "Font stretch set"
1694 msgstr "Étirement de la police défini"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1697 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1698 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1701 msgid "Font size set"
1702 msgstr "Taille de la police définie"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1705 msgid "Whether this tag affects the font size"
1706 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1709 msgid "Font scale set"
1710 msgstr "Échelle de la police définie"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1713 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1714 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1718 msgstr "Élévation définie"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1721 msgid "Whether this tag affects the rise"
1722 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1725 msgid "Strikethrough set"
1726 msgstr "Barré défini"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1729 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1730 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1733 msgid "Underline set"
1734 msgstr "Soulignement défini"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1737 msgid "Whether this tag affects underlining"
1738 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1741 msgid "Language set"
1742 msgstr "Langue défini"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1747 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "Découpage actif"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1759 msgstr "Alignement défini"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "État de la bascule"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "État incohérent"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1785 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1786 msgid "The toggle button can be activated"
1787 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1794 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1795 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1798 msgid "Indicator size"
1799 msgstr "Taille de l'indicateur"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1803 msgid "Size of check or radio indicator"
1804 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1806 #: gtk/gtkcellview.c:182
1807 msgid "CellView model"
1808 msgstr "Modèle CellView"
1810 #: gtk/gtkcellview.c:183
1811 msgid "The model for cell view"
1812 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1815 msgid "Indicator Size"
1816 msgstr "Taille de l'indicateur"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1819 msgid "Indicator Spacing"
1820 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1823 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1824 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1827 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1832 msgid "Whether the menu item is checked"
1833 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1836 msgid "Inconsistent"
1837 msgstr "Inconsistent"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1840 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1841 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1844 msgid "Draw as radio menu item"
1845 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1848 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1849 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1853 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1856 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1857 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1866 msgid "The title of the color selection dialog"
1867 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1870 msgid "Current Color"
1871 msgstr "Couleur actuelle"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1874 msgid "The selected color"
1875 msgstr "La couleur sélectionnée"
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1878 msgid "Current Alpha"
1879 msgstr "Alpha actuel"
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1882 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1884 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1885 "entièrement opaque)"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1888 msgid "Has Opacity Control"
1889 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1892 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1893 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1897 msgstr "A une palette"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1900 msgid "Whether a palette should be used"
1901 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1904 msgid "The current color"
1905 msgstr "Couleur actuelle"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1908 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1911 "entièrement opaque)"
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1914 msgid "Custom palette"
1915 msgstr "Palette personnalisée"
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1918 msgid "Palette to use in the color selector"
1919 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1922 msgid "Color Selection"
1923 msgstr "Sélection de la couleur"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1926 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1927 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1931 msgstr "Bouton « Valider »"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1934 msgid "The OK button of the dialog."
1935 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1938 msgid "Cancel Button"
1939 msgstr "Bouton « Annuler »"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1942 msgid "The cancel button of the dialog."
1943 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1947 msgstr "Bouton « Aide »"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1950 msgid "The help button of the dialog."
1951 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1953 #: gtk/gtkcombo.c:145
1954 msgid "Enable arrow keys"
1955 msgstr "Activer les touches fléchées"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:146
1958 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1960 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:152
1963 msgid "Always enable arrows"
1964 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:153
1967 msgid "Obsolete property, ignored"
1968 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:159
1971 msgid "Case sensitive"
1972 msgstr "Sensible à la casse"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:160
1975 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1976 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:167
1980 msgstr "Autoriser vide"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:168
1983 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1984 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1986 #: gtk/gtkcombo.c:175
1987 msgid "Value in list"
1988 msgstr "Valeur dans la liste"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:176
1991 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1993 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1996 msgid "ComboBox model"
1997 msgstr "Modèle de ComboBox"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2000 msgid "The model for the combo box"
2001 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2004 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2005 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2008 msgid "Row span column"
2009 msgstr "Espacement des colonnes "
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2012 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2013 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2016 msgid "Column span column"
2017 msgstr "Espacement des colonnes"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2020 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2021 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2025 msgstr "Élément actif"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2032 msgid "Add tearoffs to menus"
2033 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2036 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2037 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2041 msgstr "A une frame"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2044 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "Titre du séparateur"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2062 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2067 msgstr "Popup affiché"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2070 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2071 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2074 msgid "Button Sensitivity"
2075 msgstr "Sensibilité du bouton"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2078 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2080 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2083 msgid "Appears as list"
2084 msgstr "Apparaît comme une liste"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2087 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2089 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2094 msgstr "Taille de la flèche"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2097 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2098 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2101 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2102 #: gtk/gtkviewport.c:122
2104 msgstr "Type d'ombre"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2107 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2108 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2112 msgstr "Mode de redimensionnement"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2115 msgid "Specify how resize events are handled"
2116 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "Border width"
2120 msgstr "Largeur de la bordure"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2123 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2124 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2131 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2132 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:126
2136 msgstr "Type de courbe"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:127
2139 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2141 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2144 #: gtk/gtkcurve.c:134
2148 #: gtk/gtkcurve.c:135
2149 msgid "Minimum possible value for X"
2150 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:143
2156 #: gtk/gtkcurve.c:144
2157 msgid "Maximum possible X value"
2158 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:152
2164 #: gtk/gtkcurve.c:153
2165 msgid "Minimum possible value for Y"
2166 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2168 #: gtk/gtkcurve.c:161
2172 #: gtk/gtkcurve.c:162
2173 msgid "Maximum possible value for Y"
2174 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:145
2177 msgid "Has separator"
2178 msgstr "A un séparateur"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:146
2181 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2182 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2185 msgid "Content area border"
2186 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:192
2189 msgid "Width of border around the main dialog area"
2190 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2193 msgid "Content area spacing"
2194 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:210
2197 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2198 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2201 msgid "Button spacing"
2202 msgstr "Espacement des boutons"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2205 msgid "Spacing between buttons"
2206 msgstr "Espacement entre les boutons"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2209 msgid "Action area border"
2210 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:227
2213 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2214 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2216 #: gtk/gtkentry.c:634
2218 msgstr "Tampon de texte"
2220 #: gtk/gtkentry.c:635
2221 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2222 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2224 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Cursor Position"
2226 msgstr "Position du curseur"
2228 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2229 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2230 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2232 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2233 msgid "Selection Bound"
2234 msgstr "Limite de la sélection"
2236 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2238 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2240 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2241 "partir de la position du curseur."
2243 #: gtk/gtkentry.c:663
2244 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2245 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2247 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Longueur maximale"
2251 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2252 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2254 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2257 #: gtk/gtkentry.c:679
2261 #: gtk/gtkentry.c:680
2263 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2266 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2269 #: gtk/gtkentry.c:688
2270 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2271 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2273 #: gtk/gtkentry.c:696
2275 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2277 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2279 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "Caractère invisible"
2283 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2286 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2289 #: gtk/gtkentry.c:711
2290 msgid "Activates default"
2291 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2293 #: gtk/gtkentry.c:712
2295 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2296 "dialog) when Enter is pressed"
2298 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2299 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2302 #: gtk/gtkentry.c:718
2303 msgid "Width in chars"
2304 msgstr "Largeur en caractères"
2306 #: gtk/gtkentry.c:719
2307 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2308 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2310 #: gtk/gtkentry.c:728
2311 msgid "Scroll offset"
2312 msgstr "Décalage du défilement"
2314 #: gtk/gtkentry.c:729
2315 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2318 #: gtk/gtkentry.c:739
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2322 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2324 msgstr "Alignement X"
2326 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2331 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2334 #: gtk/gtkentry.c:771
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2338 #: gtk/gtkentry.c:772
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2341 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2344 #: gtk/gtkentry.c:788
2345 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2347 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2350 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2351 msgid "Overwrite mode"
2352 msgstr "Mode d'écrasement"
2354 #: gtk/gtkentry.c:804
2355 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2356 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2358 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2360 msgstr "Longueur du texte"
2362 #: gtk/gtkentry.c:819
2363 msgid "Length of the text currently in the entry"
2364 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2366 #: gtk/gtkentry.c:834
2367 msgid "Invisible char set"
2368 msgstr "Caractère invisible défini"
2370 #: gtk/gtkentry.c:835
2371 msgid "Whether the invisible char has been set"
2372 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2374 #: gtk/gtkentry.c:853
2375 msgid "Caps Lock warning"
2376 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2378 #: gtk/gtkentry.c:854
2379 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2381 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2382 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2384 #: gtk/gtkentry.c:868
2385 msgid "Progress Fraction"
2386 msgstr "Fraction de progression"
2388 #: gtk/gtkentry.c:869
2389 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2390 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2392 #: gtk/gtkentry.c:886
2393 msgid "Progress Pulse Step"
2394 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2396 #: gtk/gtkentry.c:887
2398 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2399 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2401 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2402 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2404 #: gtk/gtkentry.c:903
2405 msgid "Primary pixbuf"
2406 msgstr "Pixbuf principal"
2408 #: gtk/gtkentry.c:904
2409 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2410 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2412 #: gtk/gtkentry.c:918
2413 msgid "Secondary pixbuf"
2414 msgstr "Pixbuf secondaire"
2416 #: gtk/gtkentry.c:919
2417 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2418 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2420 #: gtk/gtkentry.c:933
2421 msgid "Primary stock ID"
2422 msgstr "ID prédéfini principal"
2424 #: gtk/gtkentry.c:934
2425 msgid "Stock ID for primary icon"
2426 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2428 #: gtk/gtkentry.c:948
2429 msgid "Secondary stock ID"
2430 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2432 #: gtk/gtkentry.c:949
2433 msgid "Stock ID for secondary icon"
2434 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2436 #: gtk/gtkentry.c:963
2437 msgid "Primary icon name"
2438 msgstr "Nom d'icône principale"
2440 #: gtk/gtkentry.c:964
2441 msgid "Icon name for primary icon"
2442 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2444 #: gtk/gtkentry.c:978
2445 msgid "Secondary icon name"
2446 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2448 #: gtk/gtkentry.c:979
2449 msgid "Icon name for secondary icon"
2450 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2452 #: gtk/gtkentry.c:993
2453 msgid "Primary GIcon"
2454 msgstr "GIcon principale"
2456 #: gtk/gtkentry.c:994
2457 msgid "GIcon for primary icon"
2458 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1008
2461 msgid "Secondary GIcon"
2462 msgstr "GIcon secondaire"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1009
2465 msgid "GIcon for secondary icon"
2466 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1023
2469 msgid "Primary storage type"
2470 msgstr "Type de stockage principal"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1024
2473 msgid "The representation being used for primary icon"
2474 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1039
2477 msgid "Secondary storage type"
2478 msgstr "Type de stockage secondaire"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1040
2481 msgid "The representation being used for secondary icon"
2482 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1061
2485 msgid "Primary icon activatable"
2486 msgstr "Icône principale activable"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1062
2489 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2490 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1082
2493 msgid "Secondary icon activatable"
2494 msgstr "Icône secondaire activable"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1083
2497 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2498 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1105
2501 msgid "Primary icon sensitive"
2502 msgstr "Icône principale sensible"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1106
2505 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2506 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1127
2509 msgid "Secondary icon sensitive"
2510 msgstr "Icône secondaire sensible"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1128
2513 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2514 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1144
2517 msgid "Primary icon tooltip text"
2518 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2521 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2522 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1161
2525 msgid "Secondary icon tooltip text"
2526 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2529 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2530 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1180
2533 msgid "Primary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1199
2537 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2538 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2544 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2545 msgid "Which IM module should be used"
2546 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1234
2549 msgid "Icon Prelight"
2550 msgstr "Icônes en surbrillance"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1235
2553 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2555 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2556 "survol du pointeur (de la souris)"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1248
2559 msgid "Progress Border"
2560 msgstr "Bordure de progression"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1249
2563 msgid "Border around the progress bar"
2564 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1741
2567 msgid "Border between text and frame."
2568 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2570 #: gtk/gtkentry.c:1755
2572 msgstr "Indice d'état"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1756
2575 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2577 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2580 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2581 msgid "Select on focus"
2582 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1762
2585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2587 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2590 #: gtk/gtkentry.c:1776
2591 msgid "Password Hint Timeout"
2592 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1777
2595 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2597 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2600 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2601 msgid "The contents of the buffer"
2602 msgstr "Le contenu du tampon"
2604 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2605 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2606 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2609 msgid "Completion Model"
2610 msgstr "Modèle de complétion"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2613 msgid "The model to find matches in"
2614 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2617 msgid "Minimum Key Length"
2618 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2621 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2622 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2626 msgstr "Colonne de texte"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2629 msgid "The column of the model containing the strings."
2630 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2633 msgid "Inline completion"
2634 msgstr "Complétion dans la ligne"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2637 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2638 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2641 msgid "Popup completion"
2642 msgstr "Complétion dans un popup"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2645 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2646 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2649 msgid "Popup set width"
2650 msgstr "Définit la largeur du popup"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2653 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2654 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2657 msgid "Popup single match"
2658 msgstr "Popup correspondance unique"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2661 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2663 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2667 msgid "Inline selection"
2668 msgstr "Sélection en ligne"
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2671 msgid "Your description here"
2672 msgstr "Votre description ici"
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2675 msgid "Visible Window"
2676 msgstr "Fenêtre visible"
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2680 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2682 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2686 msgstr "Au-dessus du fils"
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2690 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2691 "child widget as opposed to below it."
2693 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2694 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2696 #: gtk/gtkexpander.c:187
2700 #: gtk/gtkexpander.c:188
2701 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2703 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2706 #: gtk/gtkexpander.c:196
2707 msgid "Text of the expander's label"
2708 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2712 msgstr "Utiliser des balises"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2715 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2717 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:220
2720 msgid "Space to put between the label and the child"
2721 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2724 msgid "Label widget"
2725 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:230
2728 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2730 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2733 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2734 msgid "Expander Size"
2735 msgstr "Taille de l'expandeur"
2737 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2738 msgid "Size of the expander arrow"
2739 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2741 #: gtk/gtkexpander.c:246
2742 msgid "Spacing around expander arrow"
2743 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2754 msgid "File System Backend"
2755 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2758 msgid "Name of file system backend to use"
2759 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2767 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2771 msgstr "Local seulement"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2774 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2776 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2780 msgid "Preview widget"
2781 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2784 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2786 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2789 msgid "Preview Widget Active"
2790 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2794 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2796 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2797 "personnalisés doit être affiché."
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2800 msgid "Use Preview Label"
2801 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2804 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2806 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2809 msgid "Extra widget"
2810 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2813 msgid "Application supplied widget for extra options."
2815 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2819 msgid "Select Multiple"
2820 msgstr "Sélection multiple"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2823 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2824 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2828 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2831 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2832 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2835 msgid "Do overwrite confirmation"
2836 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2840 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2841 "dialog if necessary."
2843 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2844 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2846 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2847 msgid "Allow folders creation"
2848 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2852 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2855 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2856 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2858 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2863 msgid "The file chooser dialog to use."
2864 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2867 msgid "The title of the file chooser dialog."
2868 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2871 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2872 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2874 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2875 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2877 msgstr "Nom du fichier"
2879 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2880 msgid "The currently selected filename"
2881 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2884 msgid "Show file operations"
2885 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2888 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2890 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2893 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2895 msgstr "Position en X"
2897 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2898 msgid "X position of child widget"
2899 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2901 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2903 msgstr "Position en Y"
2905 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2906 msgid "Y position of child widget"
2907 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2910 msgid "The title of the font selection dialog"
2911 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2915 msgstr "Nom de la police"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2918 msgid "The name of the selected font"
2919 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2926 msgid "Use font in label"
2927 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2930 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2931 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2934 msgid "Use size in label"
2935 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2938 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2940 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2944 msgstr "Afficher le style"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2947 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2949 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2954 msgstr "Afficher la taille"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2957 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2959 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2962 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2963 msgid "The string that represents this font"
2964 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2967 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2968 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2970 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2971 msgid "Preview text"
2972 msgstr "Texte d'aperçu"
2974 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2976 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2978 #: gtk/gtkframe.c:106
2979 msgid "Text of the frame's label"
2980 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2982 #: gtk/gtkframe.c:113
2983 msgid "Label xalign"
2984 msgstr "xalign de l'étiquette"
2986 #: gtk/gtkframe.c:114
2987 msgid "The horizontal alignment of the label"
2988 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2990 #: gtk/gtkframe.c:122
2991 msgid "Label yalign"
2992 msgstr "yalign de l'étiquette"
2994 #: gtk/gtkframe.c:123
2995 msgid "The vertical alignment of the label"
2996 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2998 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2999 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3000 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
3002 #: gtk/gtkframe.c:138
3003 msgid "Frame shadow"
3004 msgstr "Ombre du cadre"
3006 #: gtk/gtkframe.c:139
3007 msgid "Appearance of the frame border"
3008 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
3010 #: gtk/gtkframe.c:148
3011 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3013 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3017 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3020 msgid "Handle position"
3021 msgstr "Position de la poignée"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3024 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3026 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3028 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3030 msgstr "Côté à coller"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3034 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3037 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3040 msgid "Snap edge set"
3041 msgstr "Côté à coller défini"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3045 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3048 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3049 "valeur dérivée de handle_position"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3052 msgid "Child Detached"
3053 msgstr "Enfant détaché"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3057 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3060 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3063 #: gtk/gtkiconview.c:549
3064 msgid "Selection mode"
3065 msgstr "Mode de sélection"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:550
3068 msgid "The selection mode"
3069 msgstr "Le mode de sélection"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:568
3072 msgid "Pixbuf column"
3073 msgstr "Colonne de pixbuf"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:569
3076 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3077 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:587
3080 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3081 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:606
3084 msgid "Markup column"
3085 msgstr "Colonne de marqueurs"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:607
3088 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3090 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3093 #: gtk/gtkiconview.c:614
3094 msgid "Icon View Model"
3095 msgstr "Modèle Vue en icône"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:615
3098 msgid "The model for the icon view"
3099 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:631
3102 msgid "Number of columns"
3103 msgstr "Nombre de colonnes"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:632
3106 msgid "Number of columns to display"
3107 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:649
3110 msgid "Width for each item"
3111 msgstr "Largeur de chaque composant"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:650
3114 msgid "The width used for each item"
3115 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:666
3118 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3119 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:681
3123 msgstr "Espacement des lignes"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:682
3126 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3127 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:697
3130 msgid "Column Spacing"
3131 msgstr "Espacement des colonnes"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:698
3134 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3135 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:713
3141 #: gtk/gtkiconview.c:714
3142 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3143 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:730
3147 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3149 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3153 msgstr "Réordonnable"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3156 msgid "View is reorderable"
3157 msgstr "La vue est réordonnable"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3160 msgid "Tooltip Column"
3161 msgstr "Colonne d'infobulle"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:755
3164 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3166 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:772
3169 msgid "Item Padding"
3170 msgstr "Remplissage des éléments"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:773
3173 msgid "Padding around icon view items"
3174 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:782
3177 msgid "Selection Box Color"
3178 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:783
3181 msgid "Color of the selection box"
3182 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3184 #: gtk/gtkiconview.c:789
3185 msgid "Selection Box Alpha"
3186 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3188 #: gtk/gtkiconview.c:790
3189 msgid "Opacity of the selection box"
3190 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3192 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3196 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3197 msgid "A GdkPixbuf to display"
3198 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3200 #: gtk/gtkimage.c:230
3204 #: gtk/gtkimage.c:231
3205 msgid "A GdkPixmap to display"
3206 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3208 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3212 #: gtk/gtkimage.c:239
3213 msgid "A GdkImage to display"
3214 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3216 #: gtk/gtkimage.c:246
3220 #: gtk/gtkimage.c:247
3221 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3222 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3224 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3225 msgid "Filename to load and display"
3226 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3228 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3229 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3230 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3232 #: gtk/gtkimage.c:271
3234 msgstr "Jeu d'icônes"
3236 #: gtk/gtkimage.c:272
3237 msgid "Icon set to display"
3238 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3240 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3242 msgstr "Taille de l'icône"
3244 #: gtk/gtkimage.c:280
3245 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3247 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3250 #: gtk/gtkimage.c:296
3252 msgstr "Taille des pixels"
3254 #: gtk/gtkimage.c:297
3255 msgid "Pixel size to use for named icon"
3256 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3258 #: gtk/gtkimage.c:305
3262 #: gtk/gtkimage.c:306
3263 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3264 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3266 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3267 msgid "Storage type"
3268 msgstr "Type de stockage"
3270 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3271 msgid "The representation being used for image data"
3272 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3275 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3276 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3279 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3281 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3282 "de menu prédéfinie"
3284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3286 msgstr "Groupe de raccourcis"
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3289 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3291 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3294 msgid "Show menu images"
3295 msgstr "Afficher les images du menu"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3298 msgid "Whether images should be shown in menus"
3299 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3301 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3302 msgid "Message Type"
3303 msgstr "Type de message"
3305 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3306 msgid "The type of message"
3307 msgstr "Type de message"
3309 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3318 msgid "Width of border around the action area"
3319 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3321 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3322 msgid "The screen where this window will be displayed"
3323 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3325 #: gtk/gtklabel.c:507
3326 msgid "The text of the label"
3327 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3329 #: gtk/gtklabel.c:514
3330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3331 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3333 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3334 msgid "Justification"
3335 msgstr "Justification"
3337 #: gtk/gtklabel.c:536
3339 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3340 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3341 "GtkMisc::xalign for that"
3343 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3344 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3345 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3347 #: gtk/gtklabel.c:544
3351 #: gtk/gtklabel.c:545
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3356 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3359 #: gtk/gtklabel.c:552
3361 msgstr "Coupure des lignes"
3363 #: gtk/gtklabel.c:553
3364 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3365 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3367 #: gtk/gtklabel.c:568
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3371 #: gtk/gtklabel.c:569
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3374 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3377 #: gtk/gtklabel.c:576
3379 msgstr "Sélectionnable"
3381 #: gtk/gtklabel.c:577
3382 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3384 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3386 #: gtk/gtklabel.c:583
3387 msgid "Mnemonic key"
3388 msgstr "Raccourci clavier"
3390 #: gtk/gtklabel.c:584
3391 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3392 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3394 #: gtk/gtklabel.c:592
3395 msgid "Mnemonic widget"
3396 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3398 #: gtk/gtklabel.c:593
3399 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3401 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3403 #: gtk/gtklabel.c:639
3405 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3406 "enough room to display the entire string"
3408 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3409 "pour afficher toute la chaîne"
3411 #: gtk/gtklabel.c:679
3412 msgid "Single Line Mode"
3413 msgstr "Mode simple ligne"
3415 #: gtk/gtklabel.c:680
3416 msgid "Whether the label is in single line mode"
3417 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3419 #: gtk/gtklabel.c:697
3423 #: gtk/gtklabel.c:698
3424 msgid "Angle at which the label is rotated"
3425 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3427 #: gtk/gtklabel.c:718
3428 msgid "Maximum Width In Characters"
3429 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3431 #: gtk/gtklabel.c:719
3432 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3433 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3435 #: gtk/gtklabel.c:737
3436 msgid "Track visited links"
3437 msgstr "Suivi des liens visités"
3439 #: gtk/gtklabel.c:738
3440 msgid "Whether visited links should be tracked"
3441 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3443 #: gtk/gtklabel.c:859
3444 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3446 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3447 "quand elle est activée"
3449 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3450 msgid "Horizontal adjustment"
3451 msgstr "Ajustement horizontal"
3453 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3454 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3455 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3457 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3458 msgid "Vertical adjustment"
3459 msgstr "Ajustement vertical"
3461 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3462 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3463 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3465 #: gtk/gtklayout.c:633
3466 msgid "The width of the layout"
3467 msgstr "La largeur de la mise en page"
3469 #: gtk/gtklayout.c:642
3470 msgid "The height of the layout"
3471 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3477 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3478 msgid "The URI bound to this button"
3479 msgstr "Le lien URI du bouton"
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3485 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3486 msgid "Whether this link has been visited."
3487 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3489 #: gtk/gtkmenu.c:502
3490 msgid "The currently selected menu item"
3491 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:517
3494 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3495 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3499 msgstr "Chemin de raccourci"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:532
3502 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3504 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3505 "raccourcis des éléments enfants"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:548
3508 msgid "Attach Widget"
3509 msgstr "Composant graphique parent"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:549
3512 msgid "The widget the menu is attached to"
3513 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:557
3517 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3520 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3523 #: gtk/gtkmenu.c:571
3524 msgid "Tearoff State"
3525 msgstr "État de séparation"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:572
3528 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3529 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:586
3535 #: gtk/gtkmenu.c:587
3536 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3537 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:593
3540 msgid "Vertical Padding"
3541 msgstr "Bourrage vertical"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:594
3544 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3545 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:616
3548 msgid "Reserve Toggle Size"
3549 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:617
3553 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3556 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3559 #: gtk/gtkmenu.c:623
3560 msgid "Horizontal Padding"
3561 msgstr "Bourrage horizontal"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:624
3564 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3565 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:632
3568 msgid "Vertical Offset"
3569 msgstr "Décalage vertical"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:633
3573 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3575 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:641
3578 msgid "Horizontal Offset"
3579 msgstr "Décalage horizontal"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:642
3583 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3585 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:650
3588 msgid "Double Arrows"
3589 msgstr "Doubles flèches"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:651
3592 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3593 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3595 #: gtk/gtkmenu.c:664
3596 msgid "Arrow Placement"
3597 msgstr "Placement des flèches"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:665
3600 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3601 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:673
3605 msgstr "Attache à gauche"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3608 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3609 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:681
3612 msgid "Right Attach"
3613 msgstr "Attache à droite"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:682
3616 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3617 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:689
3621 msgstr "Attache en haut"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:690
3624 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3625 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:697
3628 msgid "Bottom Attach"
3629 msgstr "Attache en bas"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3632 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3633 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:712
3636 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3638 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:799
3641 msgid "Can change accelerators"
3642 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:800
3646 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3648 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3649 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:805
3652 msgid "Delay before submenus appear"
3653 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:806
3657 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3659 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3660 "le sous-menu apparaisse"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:813
3663 msgid "Delay before hiding a submenu"
3664 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:814
3668 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3671 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3675 msgid "Pack direction"
3676 msgstr "Orientation de l'ajout"
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3679 msgid "The pack direction of the menubar"
3680 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3683 msgid "Child Pack direction"
3684 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3687 msgid "The child pack direction of the menubar"
3688 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3691 msgid "Style of bevel around the menubar"
3692 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3695 msgid "Internal padding"
3696 msgstr "Bourrage interne"
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3699 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3700 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3703 msgid "Delay before drop down menus appear"
3704 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3707 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3708 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3710 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3711 msgid "Right Justified"
3712 msgstr "Justifié à droite"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3716 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3718 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3726 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3727 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3730 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3731 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3734 msgid "The text for the child label"
3735 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3738 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3740 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3741 "police de l'élément de menu"
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3744 msgid "Width in Characters"
3745 msgstr "Largeur en caractères"
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3748 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3749 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3751 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3753 msgstr "Prend le focus"
3755 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3756 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3757 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3759 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3763 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3764 msgid "The dropdown menu"
3765 msgstr "Le menu déroulant"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3768 msgid "Image/label border"
3769 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3772 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3773 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3776 msgid "Use separator"
3777 msgstr "Utilise un séparateur"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3781 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3783 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3784 "dialogue et les boutons"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3787 msgid "Message Buttons"
3788 msgstr "Boutons de message"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3791 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3792 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3795 msgid "The primary text of the message dialog"
3796 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3800 msgstr "Utilise du balisage"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3803 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3804 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3807 msgid "Secondary Text"
3808 msgstr "Texte secondaire"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3811 msgid "The secondary text of the message dialog"
3812 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3815 msgid "Use Markup in secondary"
3816 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3819 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3820 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3828 msgstr "Alignement Y"
3831 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3832 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3840 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3842 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3844 #: gtk/gtkmisc.c:103
3848 #: gtk/gtkmisc.c:104
3850 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3852 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3854 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3859 msgid "The parent window"
3860 msgstr "La fenêtre mère"
3862 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3864 msgstr "Est affiché"
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3867 msgid "Are we showing a dialog"
3868 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3870 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3871 msgid "The screen where this window will be displayed."
3872 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3874 #: gtk/gtknotebook.c:585
3878 #: gtk/gtknotebook.c:586
3879 msgid "The index of the current page"
3880 msgstr "L'index de la page actuelle"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:594
3883 msgid "Tab Position"
3884 msgstr "Position des onglets"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:595
3887 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3888 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:602
3892 msgstr "Bordure des onglets"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:603
3895 msgid "Width of the border around the tab labels"
3896 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:611
3899 msgid "Horizontal Tab Border"
3900 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:612
3903 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3904 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:620
3907 msgid "Vertical Tab Border"
3908 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:621
3911 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3912 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:629
3916 msgstr "Afficher les onglets"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:630
3919 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3920 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:636
3924 msgstr "Afficher la bordure"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:637
3927 msgid "Whether the border should be shown or not"
3928 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:643
3932 msgstr "Défilement possible"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:644
3935 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3937 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:650
3940 msgid "Enable Popup"
3941 msgstr "Activer le popup"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:651
3945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3946 "you can use to go to a page"
3948 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3949 "utiliser pour changer de page"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:658
3952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3953 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:664
3957 msgstr "ID de groupe"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:665
3960 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3961 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3964 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3968 #: gtk/gtknotebook.c:682
3969 msgid "Group for tabs drag and drop"
3970 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:688
3974 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:689
3977 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3978 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:695
3982 msgstr "Étiquette de menu"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:696
3985 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3986 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:709
3990 msgstr "Déployer l'onglet"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:710
3993 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3994 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:716
3998 msgstr "Remplir l'onglet"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:717
4001 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4002 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:723
4005 msgid "Tab pack type"
4006 msgstr "Type de positionnement des onglets"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:730
4009 msgid "Tab reorderable"
4010 msgstr "Onglet déplaçable"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:731
4013 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4015 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:737
4018 msgid "Tab detachable"
4019 msgstr "Onglet détachable"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:738
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:754
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4032 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4035 msgid "Secondary forward stepper"
4036 msgstr "Bouton secondaire avant"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:770
4040 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4041 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4044 msgid "Backward stepper"
4045 msgstr "Bouton inversé"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4048 msgid "Display the standard backward arrow button"
4049 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4052 msgid "Forward stepper"
4053 msgstr "Bouton avant"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4056 msgid "Display the standard forward arrow button"
4057 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:814
4061 msgstr "Superposition d'onglet"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:815
4064 msgid "Size of tab overlap area"
4065 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:830
4068 msgid "Tab curvature"
4069 msgstr "Courbure d'onglet"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:831
4072 msgid "Size of tab curvature"
4073 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:847
4076 msgid "Arrow spacing"
4077 msgstr "Espacement des flèches"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:848
4080 msgid "Scroll arrow spacing"
4081 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4083 #: gtk/gtkobject.c:370
4085 msgstr "Données de l'utilisateur"
4087 #: gtk/gtkobject.c:371
4088 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4089 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4091 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4092 msgid "The menu of options"
4093 msgstr "Menu des options"
4095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4096 msgid "Size of dropdown indicator"
4097 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4100 msgid "Spacing around indicator"
4101 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4103 #: gtk/gtkorientable.c:75
4104 msgid "The orientation of the orientable"
4105 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:242
4109 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4111 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4114 #: gtk/gtkpaned.c:251
4115 msgid "Position Set"
4116 msgstr "Définir la position"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:252
4119 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4120 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:258
4124 msgstr "Taille du manipulateur"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:259
4127 msgid "Width of handle"
4128 msgstr "Largeur du manipulateur"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:275
4131 msgid "Minimal Position"
4132 msgstr "Position minimale"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:276
4135 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:293
4139 msgid "Maximal Position"
4140 msgstr "Position maximale"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:294
4143 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:311
4148 msgstr "Redimensionner"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:312
4151 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4153 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:327
4157 msgstr "Rétrécissement"
4159 #: gtk/gtkpaned.c:328
4160 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4161 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4163 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4167 #: gtk/gtkplug.c:151
4168 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4169 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4171 #: gtk/gtkplug.c:165
4172 msgid "Socket Window"
4173 msgstr "Fenêtre hôte"
4175 #: gtk/gtkplug.c:166
4176 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4177 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4179 #: gtk/gtkpreview.c:102
4181 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4183 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4184 "totalité de la place qui lui est allouée"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:112
4187 msgid "Name of the printer"
4188 msgstr "Nom de l'imprimante"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:118
4194 #: gtk/gtkprinter.c:119
4195 msgid "Backend for the printer"
4196 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:125
4200 msgstr "Est virtuel"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:126
4203 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4204 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:132
4208 msgstr "Accepte le PDF"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:133
4211 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4212 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:139
4215 msgid "Accepts PostScript"
4216 msgstr "Accepte le PostScript"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:140
4219 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4220 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:146
4223 msgid "State Message"
4224 msgstr "Message d'état"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:147
4227 msgid "String giving the current state of the printer"
4228 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:153
4232 msgstr "Emplacement"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:154
4235 msgid "The location of the printer"
4236 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:161
4239 msgid "The icon name to use for the printer"
4240 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:167
4244 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:168
4247 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4248 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:186
4251 msgid "Paused Printer"
4252 msgstr "Imprimante en pause"
4254 #: gtk/gtkprinter.c:187
4255 msgid "TRUE if this printer is paused"
4256 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:200
4259 msgid "Accepting Jobs"
4260 msgstr "Accepte les tâches"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:201
4263 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4264 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4266 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4267 msgid "Source option"
4268 msgstr "Option de source"
4270 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4271 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4272 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4275 msgid "Title of the print job"
4276 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4283 msgid "Printer to print the job to"
4284 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4291 msgid "Printer settings"
4292 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4294 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4296 msgstr "Mise en page"
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4299 msgid "Track Print Status"
4300 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4304 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4305 "print data has been sent to the printer or print server."
4307 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4308 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4309 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4312 msgid "Default Page Setup"
4313 msgstr "Mise en page par défaut"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4316 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4317 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4320 msgid "Print Settings"
4321 msgstr "Paramètres d'impression"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4324 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4325 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4329 msgstr "Nom de la tâche"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4332 msgid "A string used for identifying the print job."
4334 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4337 msgid "Number of Pages"
4338 msgstr "Nombre de pages"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4341 msgid "The number of pages in the document."
4342 msgstr "Le nombre de pages du document."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4345 msgid "Current Page"
4346 msgstr "Page actuelle"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4349 msgid "The current page in the document"
4350 msgstr "La page actuelle du document"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4353 msgid "Use full page"
4354 msgstr "Utilise toute la page"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4358 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4359 "not the corner of the imageable area"
4361 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4362 "l'angle de la zone imageable."
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4366 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4367 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4369 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4370 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4371 "serveur d'impression."
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4378 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4379 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4383 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4386 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4388 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4393 msgstr "Asynchrone autorisé"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4396 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4398 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4399 "manière asynchrone."
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4402 msgid "Export filename"
4403 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4410 msgid "The status of the print operation"
4411 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4414 msgid "Status String"
4415 msgstr "Chaîne d'état"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4418 msgid "A human-readable description of the status"
4419 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4422 msgid "Custom tab label"
4423 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4426 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4428 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4431 msgid "Support Selection"
4432 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4435 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4437 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4441 msgid "Has Selection"
4442 msgstr "A une sélection"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4445 msgid "TRUE if a selecion exists."
4446 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4449 msgid "Embed Page Setup"
4450 msgstr "Mise en page incorporée"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4453 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4455 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4459 msgid "Number of Pages To Print"
4460 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4463 msgid "The number of pages that will be printed."
4464 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4467 msgid "The GtkPageSetup to use"
4468 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4471 msgid "Selected Printer"
4472 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4475 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4476 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4479 msgid "Manual Capabilites"
4480 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4483 msgid "Capabilities the application can handle"
4484 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4487 msgid "Whether the dialog supports selection"
4488 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4497 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4498 "GtkPrintUnixDialog"
4500 #: gtk/gtkprogress.c:102
4501 msgid "Activity mode"
4502 msgstr "Mode d'activité"
4504 #: gtk/gtkprogress.c:103
4506 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4507 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4508 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4510 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4511 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4512 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4513 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4515 #: gtk/gtkprogress.c:111
4517 msgstr "Afficher le texte"
4519 #: gtk/gtkprogress.c:112
4520 msgid "Whether the progress is shown as text."
4521 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4524 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4525 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4529 msgstr "Style de barre"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4532 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4534 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4537 msgid "Activity Step"
4538 msgstr "Pas d'activité"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4541 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4542 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4545 msgid "Activity Blocks"
4546 msgstr "Blocs d'activité"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4550 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4553 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4557 msgid "Discrete Blocks"
4558 msgstr "Blocs discrets"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4562 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4565 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4566 "affichée en style « discret »)"
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4573 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4574 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4578 msgstr "Étape de pulsation"
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4581 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4583 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4587 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4588 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4592 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4593 "have enough room to display the entire string, if at all."
4595 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4596 "assez de place pour l'afficher en entier."
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4600 msgstr "Espacement X"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4603 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4604 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4606 # The PrinterOption backing this widget
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4609 msgstr "Espacement Y"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4612 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4613 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4616 msgid "Min horizontal bar width"
4617 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4620 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4621 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4624 msgid "Min horizontal bar height"
4625 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4628 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4629 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4632 msgid "Min vertical bar width"
4633 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4636 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4637 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4640 msgid "Min vertical bar height"
4641 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4644 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4645 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4651 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4653 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4654 "is the current action of its group."
4656 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4657 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4659 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4660 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4661 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4663 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4664 msgid "The current value"
4665 msgstr "La valeur actuelle"
4667 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4669 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4672 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4673 "action appartient."
4675 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4676 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4677 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4679 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4680 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4682 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4686 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4688 #: gtk/gtkrange.c:358
4689 msgid "Update policy"
4690 msgstr "Politique de mise à jour"
4692 #: gtk/gtkrange.c:359
4693 msgid "How the range should be updated on the screen"
4694 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4696 #: gtk/gtkrange.c:368
4697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4699 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4701 #: gtk/gtkrange.c:375
4705 #: gtk/gtkrange.c:376
4706 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4707 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4709 #: gtk/gtkrange.c:383
4710 msgid "Lower stepper sensitivity"
4711 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4713 #: gtk/gtkrange.c:384
4715 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4718 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4721 #: gtk/gtkrange.c:392
4722 msgid "Upper stepper sensitivity"
4723 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4725 #: gtk/gtkrange.c:393
4727 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4730 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4733 #: gtk/gtkrange.c:410
4734 msgid "Show Fill Level"
4735 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4737 #: gtk/gtkrange.c:411
4738 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4739 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4741 #: gtk/gtkrange.c:427
4742 msgid "Restrict to Fill Level"
4743 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4745 #: gtk/gtkrange.c:428
4746 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4748 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4750 #: gtk/gtkrange.c:443
4752 msgstr "Niveau de remplissage"
4754 #: gtk/gtkrange.c:444
4755 msgid "The fill level."
4756 msgstr "Le niveau de remplissage."
4758 #: gtk/gtkrange.c:452
4759 msgid "Slider Width"
4760 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4762 #: gtk/gtkrange.c:453
4763 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4764 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4766 #: gtk/gtkrange.c:460
4767 msgid "Trough Border"
4770 #: gtk/gtkrange.c:461
4771 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4772 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4774 #: gtk/gtkrange.c:468
4775 msgid "Stepper Size"
4776 msgstr "Taille du curseur"
4778 #: gtk/gtkrange.c:469
4779 msgid "Length of step buttons at ends"
4780 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4782 #: gtk/gtkrange.c:484
4783 msgid "Stepper Spacing"
4784 msgstr "Espacement du curseur"
4786 #: gtk/gtkrange.c:485
4787 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4788 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4790 #: gtk/gtkrange.c:492
4791 msgid "Arrow X Displacement"
4792 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4794 #: gtk/gtkrange.c:493
4796 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4798 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4800 #: gtk/gtkrange.c:500
4801 msgid "Arrow Y Displacement"
4802 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4804 #: gtk/gtkrange.c:501
4806 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4808 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4810 #: gtk/gtkrange.c:509
4811 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4812 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4814 #: gtk/gtkrange.c:510
4816 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4817 "IN while they are dragged"
4819 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4820 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4822 #: gtk/gtkrange.c:524
4823 msgid "Trough Side Details"
4824 msgstr "Détails de côté de glissière"
4826 #: gtk/gtkrange.c:525
4828 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4829 "with different details"
4831 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4832 "défilement présente des détails différents"
4834 #: gtk/gtkrange.c:541
4835 msgid "Trough Under Steppers"
4836 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4838 #: gtk/gtkrange.c:542
4840 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4843 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4844 "faut exclure les boutons et un espacement"
4846 #: gtk/gtkrange.c:555
4847 msgid "Arrow scaling"
4848 msgstr "Échelle de la flèche"
4850 #: gtk/gtkrange.c:556
4851 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4852 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4854 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4855 msgid "Show Numbers"
4856 msgstr "Afficher les nombres"
4858 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4859 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4860 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4863 msgid "Recent Manager"
4864 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4867 msgid "The RecentManager object to use"
4868 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4871 msgid "Show Private"
4872 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4875 msgid "Whether the private items should be displayed"
4876 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4879 msgid "Show Tooltips"
4880 msgstr "Afficher les infobulles"
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4883 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4884 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4888 msgstr "Afficher les icônes"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4891 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4892 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4895 msgid "Show Not Found"
4896 msgstr "Afficher les introuvables"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4899 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4901 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4905 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4906 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4910 msgstr "Local seulement"
4912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4913 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4915 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4923 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4924 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4928 msgstr "Type de tri"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4931 msgid "The sorting order of the items displayed"
4932 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4935 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4936 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4939 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4941 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4947 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4950 msgid "The size of the recently used resources list"
4951 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4953 #: gtk/gtkruler.c:128
4957 #: gtk/gtkruler.c:129
4958 msgid "Lower limit of ruler"
4959 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4961 #: gtk/gtkruler.c:138
4965 #: gtk/gtkruler.c:139
4966 msgid "Upper limit of ruler"
4967 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4969 #: gtk/gtkruler.c:149
4970 msgid "Position of mark on the ruler"
4971 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4973 #: gtk/gtkruler.c:158
4975 msgstr "Taille maximale"
4977 #: gtk/gtkruler.c:159
4978 msgid "Maximum size of the ruler"
4979 msgstr "Taille maximale de la règle"
4981 #: gtk/gtkruler.c:174
4985 #: gtk/gtkruler.c:175
4986 msgid "The metric used for the ruler"
4987 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4989 #: gtk/gtkscale.c:219
4990 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4991 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4993 #: gtk/gtkscale.c:228
4995 msgstr "Afficher la valeur"
4997 #: gtk/gtkscale.c:229
4998 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5000 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
5002 #: gtk/gtkscale.c:236
5003 msgid "Value Position"
5004 msgstr "Position de la valeur"
5006 #: gtk/gtkscale.c:237
5007 msgid "The position in which the current value is displayed"
5008 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5010 #: gtk/gtkscale.c:244
5011 msgid "Slider Length"
5012 msgstr "Longueur du curseur"
5014 #: gtk/gtkscale.c:245
5015 msgid "Length of scale's slider"
5016 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
5018 #: gtk/gtkscale.c:253
5019 msgid "Value spacing"
5020 msgstr "Espacement de la valeur"
5022 #: gtk/gtkscale.c:254
5023 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5024 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5027 msgid "The value of the scale"
5028 msgstr "La valeur de l'échelle"
5030 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5031 msgid "The icon size"
5032 msgstr "La taille de l'icône"
5034 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5036 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5038 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5041 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5045 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5046 msgid "List of icon names"
5047 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5050 msgid "Minimum Slider Length"
5051 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5053 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5054 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5055 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5057 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5058 msgid "Fixed slider size"
5059 msgstr "Taille du curseur fixe"
5061 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5062 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5064 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5067 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5069 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5071 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5074 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5076 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5078 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Ajustement horizontal"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5086 msgid "Vertical Adjustment"
5087 msgstr "Ajustement vertical"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5090 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5091 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5094 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5095 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5098 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5102 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5106 msgid "Window Placement"
5107 msgstr "Placement de la fenêtre"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5111 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5112 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5114 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5115 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5116 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5119 msgid "Window Placement Set"
5120 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5124 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5125 "contents with respect to the scrollbars."
5127 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5128 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5133 msgstr "Type d'ombre"
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5136 msgid "Style of bevel around the contents"
5137 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5140 msgid "Scrollbars within bevel"
5141 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5144 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5146 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5150 msgid "Scrollbar spacing"
5151 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5154 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5156 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5159 msgid "Scrolled Window Placement"
5160 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5164 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5165 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5167 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5168 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5169 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5171 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5175 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5176 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5177 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5179 #: gtk/gtksettings.c:224
5180 msgid "Double Click Time"
5181 msgstr "Vitesse du double-clic"
5183 #: gtk/gtksettings.c:225
5185 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5186 "click (in milliseconds)"
5188 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5189 "double-clic (en millisecondes)"
5191 #: gtk/gtksettings.c:232
5192 msgid "Double Click Distance"
5193 msgstr "Distance du double-clic"
5195 #: gtk/gtksettings.c:233
5197 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5198 "double click (in pixels)"
5200 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5201 "double-clic (en pixels)"
5203 #: gtk/gtksettings.c:249
5204 msgid "Cursor Blink"
5205 msgstr "Curseur clignotant"
5207 #: gtk/gtksettings.c:250
5208 msgid "Whether the cursor should blink"
5209 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5211 #: gtk/gtksettings.c:257
5212 msgid "Cursor Blink Time"
5213 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5215 #: gtk/gtksettings.c:258
5216 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5217 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5219 #: gtk/gtksettings.c:277
5220 msgid "Cursor Blink Timeout"
5221 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5223 #: gtk/gtksettings.c:278
5224 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5225 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5227 #: gtk/gtksettings.c:285
5228 msgid "Split Cursor"
5229 msgstr "Curseur divisé"
5231 #: gtk/gtksettings.c:286
5233 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5236 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5237 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5239 #: gtk/gtksettings.c:293
5241 msgstr "Nom du thème"
5243 #: gtk/gtksettings.c:294
5244 msgid "Name of theme RC file to load"
5245 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5247 #: gtk/gtksettings.c:302
5248 msgid "Icon Theme Name"
5249 msgstr "Nom du thème d'icône"
5251 #: gtk/gtksettings.c:303
5252 msgid "Name of icon theme to use"
5253 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5255 #: gtk/gtksettings.c:311
5256 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5257 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5259 #: gtk/gtksettings.c:312
5260 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5261 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5263 #: gtk/gtksettings.c:320
5264 msgid "Key Theme Name"
5265 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5267 #: gtk/gtksettings.c:321
5268 msgid "Name of key theme RC file to load"
5269 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5271 #: gtk/gtksettings.c:329
5272 msgid "Menu bar accelerator"
5273 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5275 #: gtk/gtksettings.c:330
5276 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5277 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5279 #: gtk/gtksettings.c:338
5280 msgid "Drag threshold"
5281 msgstr "Seuil de glissement"
5283 #: gtk/gtksettings.c:339
5284 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5285 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5287 #: gtk/gtksettings.c:347
5289 msgstr "Nom de la police"
5291 #: gtk/gtksettings.c:348
5292 msgid "Name of default font to use"
5293 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5295 #: gtk/gtksettings.c:370
5297 msgstr "Tailles des icônes"
5299 #: gtk/gtksettings.c:371
5300 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5301 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5303 #: gtk/gtksettings.c:379
5305 msgstr "Modules GTK"
5307 #: gtk/gtksettings.c:380
5308 msgid "List of currently active GTK modules"
5309 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5311 #: gtk/gtksettings.c:389
5312 msgid "Xft Antialias"
5313 msgstr "Lissage Xft"
5315 #: gtk/gtksettings.c:390
5316 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5318 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5321 #: gtk/gtksettings.c:399
5323 msgstr "Optimisation Xft"
5325 #: gtk/gtksettings.c:400
5326 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5328 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5330 #: gtk/gtksettings.c:409
5331 msgid "Xft Hint Style"
5332 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5334 #: gtk/gtksettings.c:410
5336 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5338 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5339 "moyen, lissage complet"
5341 #: gtk/gtksettings.c:419
5345 #: gtk/gtksettings.c:420
5346 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5347 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5349 #: gtk/gtksettings.c:429
5353 #: gtk/gtksettings.c:430
5354 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5356 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5359 #: gtk/gtksettings.c:439
5360 msgid "Cursor theme name"
5361 msgstr "Nom du thème de curseur"
5363 #: gtk/gtksettings.c:440
5364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5366 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5368 #: gtk/gtksettings.c:448
5369 msgid "Cursor theme size"
5370 msgstr "Taille du thème de curseur"
5372 #: gtk/gtksettings.c:449
5373 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5377 #: gtk/gtksettings.c:459
5378 msgid "Alternative button order"
5379 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5381 #: gtk/gtksettings.c:460
5382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5384 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5385 "des boutons alternatif"
5387 #: gtk/gtksettings.c:477
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5391 #: gtk/gtksettings.c:478
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5396 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5397 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5400 #: gtk/gtksettings.c:486
5401 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5402 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5404 #: gtk/gtksettings.c:487
5406 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5409 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5410 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5412 #: gtk/gtksettings.c:495
5413 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5414 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5416 #: gtk/gtksettings.c:496
5418 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5419 "control characters"
5421 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5422 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5424 #: gtk/gtksettings.c:504
5425 msgid "Start timeout"
5426 msgstr "Délai de départ"
5428 #: gtk/gtksettings.c:505
5429 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5430 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5432 #: gtk/gtksettings.c:514
5433 msgid "Repeat timeout"
5434 msgstr "Délai de répétition"
5436 #: gtk/gtksettings.c:515
5437 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5438 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5440 #: gtk/gtksettings.c:524
5441 msgid "Expand timeout"
5442 msgstr "Délai d'expansion"
5444 #: gtk/gtksettings.c:525
5445 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5447 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5450 #: gtk/gtksettings.c:560
5451 msgid "Color scheme"
5452 msgstr "Espace de couleurs"
5454 #: gtk/gtksettings.c:561
5455 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5456 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5458 #: gtk/gtksettings.c:570
5459 msgid "Enable Animations"
5460 msgstr "Activer les animations"
5462 #: gtk/gtksettings.c:571
5463 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5465 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5467 #: gtk/gtksettings.c:589
5468 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5469 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5471 #: gtk/gtksettings.c:590
5472 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5474 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5475 "communiqué à cet écran"
5477 #: gtk/gtksettings.c:607
5478 msgid "Tooltip timeout"
5479 msgstr "Délai d'infobulle"
5481 #: gtk/gtksettings.c:608
5482 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5483 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5485 #: gtk/gtksettings.c:633
5486 msgid "Tooltip browse timeout"
5487 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5489 #: gtk/gtksettings.c:634
5490 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5492 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5494 #: gtk/gtksettings.c:655
5495 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5496 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5498 #: gtk/gtksettings.c:656
5499 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5500 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5502 #: gtk/gtksettings.c:675
5503 msgid "Keynav Cursor Only"
5504 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5506 #: gtk/gtksettings.c:676
5507 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5509 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5510 "les composants graphiques"
5512 #: gtk/gtksettings.c:693
5513 msgid "Keynav Wrap Around"
5514 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5516 #: gtk/gtksettings.c:694
5517 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5519 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5522 #: gtk/gtksettings.c:714
5524 msgstr "Signal d'erreur"
5526 #: gtk/gtksettings.c:715
5527 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5529 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5532 #: gtk/gtksettings.c:732
5534 msgstr "Hâchage des couleurs"
5536 #: gtk/gtksettings.c:733
5537 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5539 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5541 #: gtk/gtksettings.c:741
5542 msgid "Default file chooser backend"
5543 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5545 #: gtk/gtksettings.c:742
5546 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5547 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5549 #: gtk/gtksettings.c:759
5550 msgid "Default print backend"
5551 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5553 #: gtk/gtksettings.c:760
5554 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5555 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5557 #: gtk/gtksettings.c:783
5558 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5560 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5562 #: gtk/gtksettings.c:784
5563 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5564 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5566 #: gtk/gtksettings.c:800
5567 msgid "Enable Mnemonics"
5568 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5570 #: gtk/gtksettings.c:801
5571 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5572 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5574 #: gtk/gtksettings.c:817
5575 msgid "Enable Accelerators"
5576 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5578 #: gtk/gtksettings.c:818
5579 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5580 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5582 #: gtk/gtksettings.c:835
5583 msgid "Recent Files Limit"
5584 msgstr "Limite des fichiers récents"
5586 #: gtk/gtksettings.c:836
5587 msgid "Number of recently used files"
5588 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5590 #: gtk/gtksettings.c:854
5591 msgid "Default IM module"
5592 msgstr "Module IM par défaut"
5594 #: gtk/gtksettings.c:855
5595 msgid "Which IM module should be used by default"
5596 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5598 #: gtk/gtksettings.c:873
5599 msgid "Recent Files Max Age"
5600 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5602 #: gtk/gtksettings.c:874
5603 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5604 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5606 #: gtk/gtksettings.c:883
5607 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5608 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5610 #: gtk/gtksettings.c:884
5611 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5612 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5614 #: gtk/gtksettings.c:906
5615 msgid "Sound Theme Name"
5616 msgstr "Nom du thème sonore"
5618 #: gtk/gtksettings.c:907
5619 msgid "XDG sound theme name"
5620 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5622 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5623 #: gtk/gtksettings.c:929
5624 msgid "Audible Input Feedback"
5625 msgstr "Retour sonore des saisies"
5627 #: gtk/gtksettings.c:930
5628 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5630 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5633 #: gtk/gtksettings.c:951
5634 msgid "Enable Event Sounds"
5635 msgstr "Activer les notifications sonores"
5637 #: gtk/gtksettings.c:952
5638 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5639 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5641 #: gtk/gtksettings.c:967
5642 msgid "Enable Tooltips"
5643 msgstr "Activer les infobulles"
5645 #: gtk/gtksettings.c:968
5646 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5648 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5650 #: gtk/gtksettings.c:981
5651 msgid "Toolbar style"
5652 msgstr "Style de la barre d'outils"
5654 #: gtk/gtksettings.c:982
5656 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5658 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5659 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5661 #: gtk/gtksettings.c:996
5663 msgid "Toolbar Icon Size"
5664 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5666 #: gtk/gtksettings.c:997
5668 msgid "The size of icons in default toolbars."
5669 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5671 #: gtk/gtksettings.c:1014
5673 msgid "Auto Mnemonics"
5674 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5676 #: gtk/gtksettings.c:1015
5678 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5679 "presses the mnemonic activator."
5682 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5688 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5691 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5692 "requises de ses composants graphiques"
5694 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5695 msgid "Ignore hidden"
5696 msgstr "Ignorer les cachés"
5698 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5700 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5702 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5703 "durant la détermination de la taille du groupe"
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5706 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5707 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5711 msgstr "Taux d'accélération"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5714 msgid "Snap to Ticks"
5715 msgstr "Coller au pas"
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5719 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5720 "nearest step increment"
5722 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5723 "du pas la plus proche"
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5730 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5731 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5738 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5739 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5742 msgid "Update Policy"
5743 msgstr "Politique de mise à jour"
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5747 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5749 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5753 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5754 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5756 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5757 msgid "Style of bevel around the spin button"
5758 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5760 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5761 msgid "Has Resize Grip"
5762 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5764 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5765 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5767 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5770 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5771 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5772 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5775 msgid "The size of the icon"
5776 msgstr "La taille de l'icône"
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5779 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5780 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5784 msgstr "Clignotement"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5787 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5788 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5791 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5792 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5795 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5796 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5799 msgid "The orientation of the tray"
5800 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5804 msgstr "A une infobulle"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5807 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5808 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5811 msgid "Tooltip Text"
5812 msgstr "Texte d'infobulle"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5815 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5816 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5819 msgid "Tooltip markup"
5820 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5823 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5824 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5827 msgid "The title of this tray icon"
5828 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5830 #: gtk/gtktable.c:129
5834 #: gtk/gtktable.c:130
5835 msgid "The number of rows in the table"
5836 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5838 #: gtk/gtktable.c:138
5842 #: gtk/gtktable.c:139
5843 msgid "The number of columns in the table"
5844 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5846 #: gtk/gtktable.c:147
5848 msgstr "Espacement des lignes"
5850 #: gtk/gtktable.c:148
5851 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5852 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5854 #: gtk/gtktable.c:156
5855 msgid "Column spacing"
5856 msgstr "Espacement des colonnes"
5858 #: gtk/gtktable.c:157
5859 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5860 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5862 #: gtk/gtktable.c:166
5863 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5864 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5866 #: gtk/gtktable.c:173
5867 msgid "Left attachment"
5868 msgstr "Attachement à gauche"
5870 #: gtk/gtktable.c:180
5871 msgid "Right attachment"
5872 msgstr "Attachement à droite"
5874 #: gtk/gtktable.c:181
5875 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5877 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5880 #: gtk/gtktable.c:187
5881 msgid "Top attachment"
5882 msgstr "Attachement en haut"
5884 #: gtk/gtktable.c:188
5885 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5887 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5889 #: gtk/gtktable.c:194
5890 msgid "Bottom attachment"
5891 msgstr "Attachement en bas"
5893 #: gtk/gtktable.c:201
5894 msgid "Horizontal options"
5895 msgstr "Options horizontales"
5897 #: gtk/gtktable.c:202
5898 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5899 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5901 #: gtk/gtktable.c:208
5902 msgid "Vertical options"
5903 msgstr "Options verticales"
5905 #: gtk/gtktable.c:209
5906 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5907 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5909 #: gtk/gtktable.c:215
5910 msgid "Horizontal padding"
5911 msgstr "Bourrage horizontal"
5913 #: gtk/gtktable.c:216
5915 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5918 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5921 #: gtk/gtktable.c:222
5922 msgid "Vertical padding"
5923 msgstr "Bourrage vertical"
5925 #: gtk/gtktable.c:223
5927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5930 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5933 #: gtk/gtktext.c:546
5934 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5935 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5937 #: gtk/gtktext.c:554
5938 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5939 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5941 #: gtk/gtktext.c:561
5943 msgstr "Coupure des lignes"
5945 #: gtk/gtktext.c:562
5946 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5948 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5949 "composant graphique sont atteintes"
5951 #: gtk/gtktext.c:569
5953 msgstr "Coupure des mots"
5955 #: gtk/gtktext.c:570
5956 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5958 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5959 "composant graphique sont atteintes"
5961 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5963 msgstr "Table de la balise"
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5966 msgid "Text Tag Table"
5967 msgstr "Texte de la table de la balise"
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5970 msgid "Current text of the buffer"
5971 msgstr "Texte actuel du tampon"
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5974 msgid "Has selection"
5975 msgstr "Contient une sélection"
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5978 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5979 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5982 msgid "Cursor position"
5983 msgstr "Position du curseur"
5985 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5987 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5989 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5992 msgid "Copy target list"
5993 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5995 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5997 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5999 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
6000 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6003 msgid "Paste target list"
6004 msgstr "Liste des destinataires de collage"
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6008 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6011 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
6012 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
6014 #: gtk/gtktextmark.c:90
6016 msgstr "Nom de marque"
6018 #: gtk/gtktextmark.c:97
6019 msgid "Left gravity"
6020 msgstr "Gravité gauche"
6022 #: gtk/gtktextmark.c:98
6023 msgid "Whether the mark has left gravity"
6024 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:173
6028 msgstr "Nom de la balise"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:174
6031 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6033 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
6036 #: gtk/gtktexttag.c:192
6037 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6039 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:199
6042 msgid "Background full height"
6043 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:200
6047 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6048 "of the tagged characters"
6050 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6051 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:208
6054 msgid "Background stipple mask"
6055 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:209
6058 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6060 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:226
6063 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6065 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:234
6068 msgid "Foreground stipple mask"
6069 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:235
6072 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6074 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:242
6077 msgid "Text direction"
6078 msgstr "Direction du texte"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:243
6081 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6082 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:292
6085 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6086 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:301
6089 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6091 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6092 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:310
6096 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6097 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6099 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6100 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:321
6103 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6105 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:330
6108 msgid "Font size in Pango units"
6109 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:340
6113 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6114 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6115 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6117 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6118 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6119 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6120 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6123 msgid "Left, right, or center justification"
6124 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:379
6128 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6129 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6131 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6132 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6133 "appropriée sera utilisée."
6135 #: gtk/gtktexttag.c:386
6137 msgstr "Marge gauche"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6140 msgid "Width of the left margin in pixels"
6141 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:396
6144 msgid "Right margin"
6145 msgstr "Marge droite"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6148 msgid "Width of the right margin in pixels"
6149 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6153 msgstr "Indentation"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6156 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6157 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:419
6161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6164 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6165 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:428
6168 msgid "Pixels above lines"
6169 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6172 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6173 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:438
6176 msgid "Pixels below lines"
6177 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6181 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:448
6184 msgid "Pixels inside wrap"
6185 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6188 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6189 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6193 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6195 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6196 "entre les caractères"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6202 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6203 msgid "Custom tabs for this text"
6204 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:504
6210 #: gtk/gtktexttag.c:505
6211 msgid "Whether this text is hidden."
6212 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6214 #: gtk/gtktexttag.c:519
6215 msgid "Paragraph background color name"
6216 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:520
6219 msgid "Paragraph background color as a string"
6220 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:535
6223 msgid "Paragraph background color"
6224 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:536
6227 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6229 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6232 #: gtk/gtktexttag.c:554
6233 msgid "Margin Accumulates"
6234 msgstr "Accumulation des marges"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:555
6237 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6238 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6240 #: gtk/gtktexttag.c:568
6241 msgid "Background full height set"
6242 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:569
6245 msgid "Whether this tag affects background height"
6246 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:572
6249 msgid "Background stipple set"
6250 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:573
6253 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6254 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:580
6257 msgid "Foreground stipple set"
6258 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:581
6261 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6262 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:616
6265 msgid "Justification set"
6266 msgstr "Justification défini"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:617
6269 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6270 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:624
6273 msgid "Left margin set"
6274 msgstr "Marge gauche défini"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:625
6277 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6278 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:628
6282 msgstr "Indentation défini"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:629
6285 msgid "Whether this tag affects indentation"
6286 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:636
6289 msgid "Pixels above lines set"
6290 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6293 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6295 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:640
6298 msgid "Pixels below lines set"
6299 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:644
6302 msgid "Pixels inside wrap set"
6303 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:645
6306 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6308 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:652
6311 msgid "Right margin set"
6312 msgstr "Marge droite défini"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:653
6315 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6316 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:660
6319 msgid "Wrap mode set"
6320 msgstr "Mode de coupure défini"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:661
6323 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6324 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:664
6328 msgstr "Onglets défini"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:665
6331 msgid "Whether this tag affects tabs"
6332 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:668
6335 msgid "Invisible set"
6336 msgstr "Invisible défini"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:669
6339 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6340 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:672
6343 msgid "Paragraph background set"
6344 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:673
6347 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6348 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6350 #: gtk/gtktextview.c:546
6351 msgid "Pixels Above Lines"
6352 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6354 #: gtk/gtktextview.c:556
6355 msgid "Pixels Below Lines"
6356 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6358 #: gtk/gtktextview.c:566
6359 msgid "Pixels Inside Wrap"
6360 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6362 #: gtk/gtktextview.c:584
6364 msgstr "Mode de coupure"
6366 #: gtk/gtktextview.c:602
6368 msgstr "Marge gauche"
6370 #: gtk/gtktextview.c:612
6371 msgid "Right Margin"
6372 msgstr "Marge droite"
6374 #: gtk/gtktextview.c:640
6375 msgid "Cursor Visible"
6376 msgstr "Curseur visible"
6378 #: gtk/gtktextview.c:641
6379 msgid "If the insertion cursor is shown"
6380 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6382 #: gtk/gtktextview.c:648
6386 #: gtk/gtktextview.c:649
6387 msgid "The buffer which is displayed"
6388 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6390 #: gtk/gtktextview.c:657
6391 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6392 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6394 #: gtk/gtktextview.c:664
6396 msgstr "Accepte les tabulations"
6398 #: gtk/gtktextview.c:665
6399 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6400 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6402 #: gtk/gtktextview.c:694
6403 msgid "Error underline color"
6404 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6406 #: gtk/gtktextview.c:695
6407 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6408 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6410 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6411 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6412 msgstr "Créer comme une action radio"
6414 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6415 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6417 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6419 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6420 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6421 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6423 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6424 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6425 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6427 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6428 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6429 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6431 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6432 msgid "Draw Indicator"
6433 msgstr "Afficher l'indicateur"
6435 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6436 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6437 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6440 msgid "Toolbar Style"
6441 msgstr "Style de la barre d'outils"
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6444 msgid "How to draw the toolbar"
6445 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6449 msgstr "Afficher la flèche"
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6452 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6453 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6457 msgstr "Bulle d'aide"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6460 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6461 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6464 msgid "Size of icons in this toolbar"
6465 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6468 msgid "Icon size set"
6469 msgstr "Taille d'icône définie"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6472 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6473 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6476 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6477 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6480 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6482 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6487 msgstr "Taille de l'espace"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6490 msgid "Size of spacers"
6491 msgstr "Taille des espaces"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6494 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6496 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6500 msgid "Maximum child expand"
6501 msgstr "Expansion minimale des fils"
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6504 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6505 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6509 msgstr "Style d'espacement"
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6512 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6513 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6516 msgid "Button relief"
6517 msgstr "Relief des boutons"
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6520 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6521 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6524 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6525 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6528 msgid "Text to show in the item."
6529 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6533 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6534 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6536 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6537 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6540 msgid "Widget to use as the item label"
6541 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6545 msgstr "ID prédéfini"
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6548 msgid "The stock icon displayed on the item"
6549 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6551 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6553 msgstr "Nom de l'icône"
6555 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6556 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6557 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6559 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6561 msgstr "Icône du composant graphique"
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6564 msgid "Icon widget to display in the item"
6565 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6567 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6568 msgid "Icon spacing"
6569 msgstr "Espacement des icônes"
6571 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6572 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6573 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6575 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6577 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6578 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6580 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6581 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6582 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6584 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6585 msgid "TreeModelSort Model"
6586 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6588 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6589 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6590 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:564
6593 msgid "TreeView Model"
6594 msgstr "Modèle TreeView"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:565
6597 msgid "The model for the tree view"
6598 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:573
6601 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6602 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:581
6605 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6606 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:588
6609 msgid "Headers Visible"
6610 msgstr "En-têtes Visibles"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:589
6613 msgid "Show the column header buttons"
6614 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:596
6617 msgid "Headers Clickable"
6618 msgstr "En-têtes cliquables"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:597
6621 msgid "Column headers respond to click events"
6622 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:604
6625 msgid "Expander Column"
6626 msgstr "Colonne d'expandeur"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:605
6629 msgid "Set the column for the expander column"
6630 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:620
6634 msgstr "Astuce de règles"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:621
6637 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6639 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6640 "couleurs alternatives"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:628
6643 msgid "Enable Search"
6644 msgstr "Activer la recherche"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:629
6647 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6649 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6652 #: gtk/gtktreeview.c:636
6653 msgid "Search Column"
6654 msgstr "Colonne de recherche"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:637
6657 msgid "Model column to search through during interactive search"
6658 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:657
6661 msgid "Fixed Height Mode"
6662 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:658
6665 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6667 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6670 #: gtk/gtktreeview.c:678
6671 msgid "Hover Selection"
6672 msgstr "Sélection par survol"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:679
6675 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6676 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:698
6679 msgid "Hover Expand"
6680 msgstr "Expansion par survol"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:699
6684 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6686 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6689 #: gtk/gtktreeview.c:713
6690 msgid "Show Expanders"
6691 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:714
6694 msgid "View has expanders"
6695 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:728
6698 msgid "Level Indentation"
6699 msgstr "Indentation hiérarchique"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:729
6702 msgid "Extra indentation for each level"
6703 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:738
6706 msgid "Rubber Banding"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:739
6711 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6713 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6714 "pointeur de la souris"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:746
6717 msgid "Enable Grid Lines"
6718 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:747
6721 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6723 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:755
6726 msgid "Enable Tree Lines"
6727 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:756
6730 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6732 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6735 #: gtk/gtktreeview.c:764
6736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6738 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:786
6741 msgid "Vertical Separator Width"
6742 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:787
6745 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6746 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:795
6749 msgid "Horizontal Separator Width"
6750 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:796
6753 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6754 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:804
6758 msgstr "Autoriser les règles"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:805
6761 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6762 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:811
6765 msgid "Indent Expanders"
6766 msgstr "Indenter les expandeurs"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:812
6769 msgid "Make the expanders indented"
6770 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:818
6773 msgid "Even Row Color"
6774 msgstr "Couleur des lignes paires"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:819
6777 msgid "Color to use for even rows"
6778 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:825
6781 msgid "Odd Row Color"
6782 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:826
6785 msgid "Color to use for odd rows"
6786 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:832
6789 msgid "Row Ending details"
6790 msgstr "Détails des fins de ligne"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:833
6793 msgid "Enable extended row background theming"
6794 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6796 #: gtk/gtktreeview.c:839
6797 msgid "Grid line width"
6798 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:840
6801 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6802 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:846
6805 msgid "Tree line width"
6806 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:847
6809 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6810 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:853
6813 msgid "Grid line pattern"
6814 msgstr "Motif des lignes de grille"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:854
6817 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6819 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:860
6822 msgid "Tree line pattern"
6823 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:861
6826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6827 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6830 msgid "Whether to display the column"
6831 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6835 msgstr "Redimensionnable"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6838 msgid "Column is user-resizable"
6839 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6842 msgid "Current width of the column"
6843 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6846 msgid "Space which is inserted between cells"
6847 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6854 msgid "Resize mode of the column"
6855 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6859 msgstr "Largeur fixe"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6862 msgid "Current fixed width of the column"
6863 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6866 msgid "Minimum Width"
6867 msgstr "Largeur minimum"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6870 msgid "Minimum allowed width of the column"
6871 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6874 msgid "Maximum Width"
6875 msgstr "Largeur maximum"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6878 msgid "Maximum allowed width of the column"
6879 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6882 msgid "Title to appear in column header"
6883 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6886 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6888 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6896 msgid "Whether the header can be clicked"
6897 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6901 msgstr "Composant graphique"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6904 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6906 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6909 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6911 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6914 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6915 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6918 msgid "Sort indicator"
6919 msgstr "Indicateur de tri"
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6922 msgid "Whether to show a sort indicator"
6923 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6927 msgstr "Ordre de tri"
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6930 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6931 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6934 msgid "Sort column ID"
6935 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6937 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6938 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6940 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6942 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6943 "sélectionnée pour un tri"
6945 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6946 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6948 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6950 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6951 msgid "Merged UI definition"
6952 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6954 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6955 msgid "An XML string describing the merged UI"
6956 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6958 #: gtk/gtkviewport.c:107
6960 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6963 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6966 #: gtk/gtkviewport.c:115
6968 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6971 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6974 #: gtk/gtkviewport.c:123
6975 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6977 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:553
6981 msgstr "Nom du composant graphique"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:554
6984 msgid "The name of the widget"
6985 msgstr "Le nom du composant graphique"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:560
6988 msgid "Parent widget"
6989 msgstr "Composant graphique parent"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:561
6992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6994 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6997 #: gtk/gtkwidget.c:568
6998 msgid "Width request"
6999 msgstr "Requête de largeur"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:569
7003 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7006 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7007 "naturel doit être utilisé"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:577
7010 msgid "Height request"
7011 msgstr "Requête de hauteur"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:578
7015 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7018 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
7019 "naturel doit être utilisé"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:587
7022 msgid "Whether the widget is visible"
7023 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:594
7026 msgid "Whether the widget responds to input"
7027 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:600
7030 msgid "Application paintable"
7031 msgstr "Application peignable"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:601
7034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7036 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:607
7040 msgstr "Peut obtenir le focus"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:608
7043 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7044 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:614
7050 #: gtk/gtkwidget.c:615
7051 msgid "Whether the widget has the input focus"
7052 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:621
7058 #: gtk/gtkwidget.c:622
7059 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7061 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7064 #: gtk/gtkwidget.c:628
7066 msgstr "Peut être le défaut"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:629
7069 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7071 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:635
7075 msgstr "A une valeur par défaut"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:636
7078 msgid "Whether the widget is the default widget"
7080 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:642
7083 msgid "Receives default"
7084 msgstr "Reçoit par défaut"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:643
7087 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7089 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7092 #: gtk/gtkwidget.c:649
7093 msgid "Composite child"
7094 msgstr "Fils composite"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:650
7097 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7099 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7102 #: gtk/gtkwidget.c:656
7106 #: gtk/gtkwidget.c:657
7108 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7111 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7112 "son aspect (couleurs, ...)"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:663
7118 #: gtk/gtkwidget.c:664
7119 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7121 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7124 #: gtk/gtkwidget.c:671
7125 msgid "Extension events"
7126 msgstr "Événements d'extension"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:672
7129 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7131 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7132 "ce composant graphique reçoit"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:679
7136 msgstr "Ne pas tout afficher"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:680
7139 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7141 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:703
7144 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7145 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:759
7151 #: gtk/gtkwidget.c:760
7152 msgid "The widget's window if it is realized"
7153 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7155 #: gtk/gtkwidget.c:774
7156 msgid "Double Buffered"
7157 msgstr "Double tampon"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:775
7160 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7161 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7164 msgid "Interior Focus"
7165 msgstr "Focus intérieur"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7168 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7170 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7171 "composants graphiques"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7174 msgid "Focus linewidth"
7175 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7179 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7182 msgid "Focus line dash pattern"
7183 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7186 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7187 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7190 msgid "Focus padding"
7191 msgstr "Bourrage du focus"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7194 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7196 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7197 "composant graphique"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7200 msgid "Cursor color"
7201 msgstr "Couleur du curseur"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7204 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7205 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7208 msgid "Secondary cursor color"
7209 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7213 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7214 "right-to-left and left-to-right text"
7216 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7217 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7221 msgid "Cursor line aspect ratio"
7222 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7225 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7226 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7230 msgstr "Dessiner Bordure"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7233 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7234 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7237 msgid "Unvisited Link Color"
7238 msgstr "Couleur des liens non visités"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7241 msgid "Color of unvisited links"
7242 msgstr "Couleur des liens non visités"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7245 msgid "Visited Link Color"
7246 msgstr "Couleur des liens visités"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7249 msgid "Color of visited links"
7250 msgstr "Couleur des liens visités"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7253 msgid "Wide Separators"
7254 msgstr "Séparateurs larges"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7258 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7261 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7262 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7265 msgid "Separator Width"
7266 msgstr "Largeur des séparateurs"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7269 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7271 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7272 "activés (wide-separators=TRUE)"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7275 msgid "Separator Height"
7276 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7279 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7281 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7282 "activés (wide-separators=TRUE)"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7285 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7286 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7289 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7290 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7292 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7294 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7296 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7297 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7298 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:483
7302 msgstr "Type de fenêtre"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:484
7305 msgid "The type of the window"
7306 msgstr "Le type de la fenêtre"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:492
7309 msgid "Window Title"
7310 msgstr "Titre de la fenêtre"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:493
7313 msgid "The title of the window"
7314 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:500
7318 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:501
7321 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7323 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7326 #: gtk/gtkwindow.c:517
7328 msgstr "ID de démarrage"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:518
7331 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7333 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:525
7337 msgid "Allow Shrink"
7338 msgstr "Autoriser la compression"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:527
7343 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7346 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7347 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:534
7351 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:535
7354 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7356 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7359 #: gtk/gtkwindow.c:543
7360 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7361 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:550
7367 #: gtk/gtkwindow.c:551
7369 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7372 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7373 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:558
7376 msgid "Window Position"
7377 msgstr "Position de la fenêtre"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:559
7380 msgid "The initial position of the window"
7381 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:567
7384 msgid "Default Width"
7385 msgstr "Largeur par défaut"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:568
7388 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7390 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7393 #: gtk/gtkwindow.c:577
7394 msgid "Default Height"
7395 msgstr "Hauteur par défaut"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:578
7399 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7401 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7404 #: gtk/gtkwindow.c:587
7405 msgid "Destroy with Parent"
7406 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:588
7409 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7411 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:596
7414 msgid "Icon for this window"
7415 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:602
7419 msgid "Mnemonics Visible"
7420 msgstr "Raccourci clavier"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:603
7424 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7426 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:619
7429 msgid "Name of the themed icon for this window"
7430 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:634
7436 #: gtk/gtkwindow.c:635
7437 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7439 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:642
7442 msgid "Focus in Toplevel"
7443 msgstr "Activation au haut niveau"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:643
7446 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7447 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:650
7451 msgstr "Astuce de saisie"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:651
7455 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7456 "and how to treat it."
7458 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7459 "de la fenêtre et comment la gérer."
7461 #: gtk/gtkwindow.c:659
7462 msgid "Skip taskbar"
7463 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:660
7466 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7467 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7469 #: gtk/gtkwindow.c:667
7471 msgstr "Ignorer le pager"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:668
7474 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7475 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7477 #: gtk/gtkwindow.c:675
7481 #: gtk/gtkwindow.c:676
7482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7483 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7485 #: gtk/gtkwindow.c:690
7486 msgid "Accept focus"
7487 msgstr "Accepte l'activation"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:691
7490 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7491 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7493 #: gtk/gtkwindow.c:705
7494 msgid "Focus on map"
7495 msgstr "Prendre la main sur demande"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:706
7498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7499 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7501 #: gtk/gtkwindow.c:720
7505 #: gtk/gtkwindow.c:721
7506 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7508 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:735
7512 msgstr "Supprimable"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:736
7515 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7517 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:752
7523 #: gtk/gtkwindow.c:753
7524 msgid "The window gravity of the window"
7525 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7527 #: gtk/gtkwindow.c:770
7528 msgid "Transient for Window"
7529 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7531 #: gtk/gtkwindow.c:771
7532 msgid "The transient parent of the dialog"
7533 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:786
7536 msgid "Opacity for Window"
7537 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7539 #: gtk/gtkwindow.c:787
7540 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7541 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7543 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7544 msgid "IM Preedit style"
7545 msgstr "Style de préédition IM"
7547 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7548 msgid "How to draw the input method preedit string"
7549 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7551 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7552 msgid "IM Status style"
7553 msgstr "Style d'état IM"
7555 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7556 msgid "How to draw the input method statusbar"
7557 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"