]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Updated French translation
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:45+0100\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 msgid "Display"
38 msgstr "Écran"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Type de curseur"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr ""
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Nom du périphérique"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Type de périphérique"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Source d'entrée"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr ""
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Options de la police"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Curseur"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
147 msgid "Opcode"
148 msgstr "Code d'opération"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
155 msgid "Major"
156 msgstr "Majeur"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
159 msgid "Major version number"
160 msgstr "Numéro de version majeur"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
163 msgid "Minor"
164 msgstr "Mineur"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
167 msgid "Minor version number"
168 msgstr "Numéro de version mineur"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
171 msgid "Device ID"
172 msgstr "ID du périphérique"
173
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr "Identifiant du périphérique"
177
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
179 msgid "Cell renderer"
180 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
181
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
183 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
184 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
187 msgid "Has Opacity Control"
188 msgstr "A un contrôle d'opacité"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
191 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
192 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
195 msgid "Has palette"
196 msgstr "A une palette"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
199 msgid "Whether a palette should be used"
200 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
203 msgid "Current Color"
204 msgstr "Couleur actuelle"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
207 msgid "The current color"
208 msgstr "La couleur actuelle"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Alpha actuel"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 msgstr ""
217 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
218 "totalement opaque)"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
221 msgid "Current RGBA"
222 msgstr "RGBA actuel"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
225 msgid "The current RGBA color"
226 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
229 msgid "Color Selection"
230 msgstr "Sélection de la couleur"
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
234 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
237 msgid "OK Button"
238 msgstr "Bouton « Valider »"
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
241 msgid "The OK button of the dialog."
242 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
245 msgid "Cancel Button"
246 msgstr "Bouton « Annuler »"
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
249 msgid "The cancel button of the dialog."
250 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
253 msgid "Help Button"
254 msgstr "Bouton « Aide »"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
257 msgid "The help button of the dialog."
258 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
261 msgid "Font name"
262 msgstr "Nom de la police"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
265 msgid "The string that represents this font"
266 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgid "Preview text"
270 msgstr "Texte de l'aperçu"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
273 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
274 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
277 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
279 msgid "Shadow type"
280 msgstr "Type d'ombre"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
283 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
284 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
287 msgid "Handle position"
288 msgstr "Position de la poignée"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
291 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
292 msgstr ""
293 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
296 msgid "Snap edge"
297 msgstr "Côté capturé"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
300 msgid ""
301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
302 "handlebox"
303 msgstr ""
304 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
307 msgid "Snap edge set"
308 msgstr "Côté capturé défini"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
311 msgid ""
312 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
313 "handle_position"
314 msgstr ""
315 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
316 "valeur dérivée de « handle_position »"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
319 msgid "Child Detached"
320 msgstr "Enfant détaché"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
323 msgid ""
324 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
325 "detached."
326 msgstr ""
327 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
328 "attaché ou détaché."
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
331 msgid "Style context"
332 msgstr "Contexte du style"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
335 msgid "GtkStyleContext to get style from"
336 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
339 msgid "Rows"
340 msgstr "Lignes"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
343 msgid "The number of rows in the table"
344 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
347 msgid "Columns"
348 msgstr "Colonnes"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
351 msgid "The number of columns in the table"
352 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
355 msgid "Row spacing"
356 msgstr "Espacement des lignes"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
360 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
363 msgid "Column spacing"
364 msgstr "Espacement des colonnes"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
368 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
372 msgid "Homogeneous"
373 msgstr "Homogène"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
376 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
377 msgstr ""
378 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
379 "hauteur"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Liaison à gauche"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
387 msgstr ""
388 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
389 "attaché"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
392 msgid "Right attachment"
393 msgstr "Liaison à droite"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
396 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
397 msgstr ""
398 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
399 "est attaché"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Liaison en haut"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
407 msgstr ""
408 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
409 "attaché"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
412 msgid "Bottom attachment"
413 msgstr "Liaison basse"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Options horizontales"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
425 msgstr ""
426 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
427 "enfant"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
430 msgid "Vertical options"
431 msgstr "Options verticales"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
434 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
435 msgstr ""
436 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
437 "enfant"
438
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
440 msgid "Horizontal padding"
441 msgstr "Remplissage horizontal"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
444 msgid ""
445 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
446 "pixels"
447 msgstr ""
448 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
449 "de gauche, en pixels"
450
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
452 msgid "Vertical padding"
453 msgstr "Remplissage vertical"
454
455 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
456 msgid ""
457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
458 "pixels"
459 msgstr ""
460 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
461 "en pixels"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
464 msgid "Program name"
465 msgstr "Nom du programme"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
468 msgid ""
469 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
470 "g_get_application_name()"
471 msgstr ""
472 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
473 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
476 msgid "Program version"
477 msgstr "Version du programme"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
480 msgid "The version of the program"
481 msgstr "La version du programme"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
484 msgid "Copyright string"
485 msgstr "Chaîne de copyright"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
488 msgid "Copyright information for the program"
489 msgstr "Information de copyright pour le programme"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
492 msgid "Comments string"
493 msgstr "Chaîne de commentaires"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
496 msgid "Comments about the program"
497 msgstr "Commentaires à propos du programme"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
500 msgid "License Type"
501 msgstr "Type de licence"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
504 msgid "The license type of the program"
505 msgstr "Le type de licence du programme"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
508 msgid "Website URL"
509 msgstr "Adresse du site Web"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
512 msgid "The URL for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
516 msgid "Website label"
517 msgstr "Étiquette du site Web"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
520 msgid "The label for the link to the website of the program"
521 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
524 msgid "Authors"
525 msgstr "Auteurs"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
528 msgid "List of authors of the program"
529 msgstr "Liste des auteurs du programme"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
532 msgid "Documenters"
533 msgstr "Documentalistes"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
536 msgid "List of people documenting the program"
537 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
540 msgid "Artists"
541 msgstr "Artistes"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
544 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
545 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
546
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
548 msgid "Translator credits"
549 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
550
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
552 msgid ""
553 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
554 msgstr ""
555 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
558 msgid "Logo"
559 msgstr "Logo"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
562 msgid ""
563 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
564 "gtk_window_get_default_icon_list()"
565 msgstr ""
566 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
567 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
568
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
570 msgid "Logo Icon Name"
571 msgstr "Nom de l'icône logo"
572
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
574 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
575 msgstr ""
576 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
577
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
579 msgid "Wrap license"
580 msgstr "Mettre en forme la licence"
581
582 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
583 msgid "Whether to wrap the license text."
584 msgstr ""
585 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
586 "licence."
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
589 msgid "Accelerator Closure"
590 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
591
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
593 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
594 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
595
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
597 msgid "Accelerator Widget"
598 msgstr "Composant graphique accélérateur"
599
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
601 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
602 msgstr ""
603 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
604
605 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
606 msgid "Widget"
607 msgstr "Élément graphique"
608
609 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
610 msgid "The widget referenced by this accessible."
611 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible"
612
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
614 msgid "action name"
615 msgstr "nom de l'action"
616
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
618 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
619 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
620
621 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
622 msgid "action target value"
623 msgstr "valeur cible de l'action"
624
625 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
626 msgid "The parameter for action invocations"
627 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
630 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
631 msgid "Name"
632 msgstr "Nom"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:221
635 msgid "A unique name for the action."
636 msgstr "Un nom unique pour l'action."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
639 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
641 msgid "Label"
642 msgstr "Étiquette"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:240
645 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
646 msgstr ""
647 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
648 "cette action."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:256
651 msgid "Short label"
652 msgstr "Étiquette courte"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:257
655 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
656 msgstr ""
657 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:265
660 msgid "Tooltip"
661 msgstr "Infobulle"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:266
664 msgid "A tooltip for this action."
665 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:281
668 msgid "Stock Icon"
669 msgstr "Icône prédéfinie"
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:282
672 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
673 msgstr ""
674 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
675 "cette action."
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
678 msgid "GIcon"
679 msgstr "GIcon"
680
681 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
682 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
683 msgid "The GIcon being displayed"
684 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
687 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
688 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
689 msgid "Icon Name"
690 msgstr "Nom de l'icône"
691
692 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
693 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
694 msgid "The name of the icon from the icon theme"
695 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
698 msgid "Visible when horizontal"
699 msgstr "Visible si horizontal"
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
702 msgid ""
703 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
704 "orientation."
705 msgstr ""
706 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
707
708 #: ../gtk/gtkaction.c:347
709 msgid "Visible when overflown"
710 msgstr "Visible si débordement"
711
712 #: ../gtk/gtkaction.c:348
713 msgid ""
714 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
715 "overflow menu."
716 msgstr ""
717 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
718 "débordement de la barre d'outils."
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
721 msgid "Visible when vertical"
722 msgstr "Visible si vertical"
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
725 msgid ""
726 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
727 "orientation."
728 msgstr ""
729 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
732 msgid "Is important"
733 msgstr "Est important"
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:364
736 msgid ""
737 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
738 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
739 msgstr ""
740 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
741 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
742 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
743
744 #: ../gtk/gtkaction.c:372
745 msgid "Hide if empty"
746 msgstr "Masquer si vide"
747
748 #: ../gtk/gtkaction.c:373
749 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
750 msgstr ""
751 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
755 msgid "Sensitive"
756 msgstr "Sensible"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:380
759 msgid "Whether the action is enabled."
760 msgstr "Indique si l'action est activée."
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
765 msgid "Visible"
766 msgstr "Visible"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:387
769 msgid "Whether the action is visible."
770 msgstr "Indique si l'action est visible."
771
772 #: ../gtk/gtkaction.c:393
773 msgid "Action Group"
774 msgstr "Groupe d'actions"
775
776 #: ../gtk/gtkaction.c:394
777 msgid ""
778 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
779 "use)."
780 msgstr ""
781 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
782 "usage interne)."
783
784 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
785 msgid "Always show image"
786 msgstr "Toujours afficher l'image"
787
788 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
789 msgid "Whether the image will always be shown"
790 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
791
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
793 msgid "A name for the action group."
794 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
795
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
797 msgid "Whether the action group is enabled."
798 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
799
800 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
801 msgid "Whether the action group is visible."
802 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
805 msgid "Related Action"
806 msgstr "Action liée"
807
808 # For the author: this is unclear 
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
811 msgstr ""
812 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
813 "mise à jour"
814
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
818
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
821 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
822
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
824 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
825 msgid "Value"
826 msgstr "Valeur"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
829 msgid "The value of the adjustment"
830 msgstr "La valeur de l'ajustement"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
833 msgid "Minimum Value"
834 msgstr "Valeur minimale"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
837 msgid "The minimum value of the adjustment"
838 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
841 msgid "Maximum Value"
842 msgstr "Valeur maximale"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
845 msgid "The maximum value of the adjustment"
846 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
849 msgid "Step Increment"
850 msgstr "Incrément du pas"
851
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
853 msgid "The step increment of the adjustment"
854 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
855
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
857 msgid "Page Increment"
858 msgstr "Incrément de la page"
859
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
861 msgid "The page increment of the adjustment"
862 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
863
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
865 msgid "Page Size"
866 msgstr "Taille de la page"
867
868 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
869 msgid "The page size of the adjustment"
870 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
873 msgid "Horizontal alignment"
874 msgstr "Alignement horizontal"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
877 msgid ""
878 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
879 "right aligned"
880 msgstr ""
881 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
882 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
885 msgid "Vertical alignment"
886 msgstr "Alignement vertical"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
889 msgid ""
890 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
891 "bottom aligned"
892 msgstr ""
893 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
894 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
897 msgid "Horizontal scale"
898 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
901 msgid ""
902 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
903 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 msgstr ""
905 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
906 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
907 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
910 msgid "Vertical scale"
911 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
914 msgid ""
915 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
916 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
917 msgstr ""
918 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
919 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
920 "1.0 signifie tout"
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
923 msgid "Top Padding"
924 msgstr "Marge haute"
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
931 msgid "Bottom Padding"
932 msgstr "Marge basse"
933
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
935 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
936 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
937
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
939 msgid "Left Padding"
940 msgstr "Marge gauche"
941
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
943 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
945
946 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Marge droite"
949
950 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
955 msgid "Include an 'Other...' item"
956 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
959 msgid ""
960 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
961 "GtkAppChooserDialog"
962 msgstr ""
963 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
964 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
967 msgid "Show default item"
968 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
971 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
972 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
975 msgid "Heading"
976 msgstr "En-tête"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
979 msgid "The text to show at the top of the dialog"
980 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
981
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
983 msgid "Content type"
984 msgstr "Type de contenu"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
987 msgid "The content type used by the open with object"
988 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
991 msgid "GFile"
992 msgstr "GFile"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
995 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
996 msgstr ""
997 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1000 msgid "Show default app"
1001 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1004 msgid "Whether the widget should show the default application"
1005 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1008 msgid "Show recommended apps"
1009 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1012 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1013 msgstr ""
1014 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1017 msgid "Show fallback apps"
1018 msgstr "Afficher des applications de recours"
1019
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1021 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1022 msgstr ""
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1024
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1026 msgid "Show other apps"
1027 msgstr "Afficher les autres applications"
1028
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1030 msgid "Whether the widget should show other applications"
1031 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1032
1033 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1034 msgid "Show all apps"
1035 msgstr "Afficher toutes les applications"
1036
1037 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1038 msgid "Whether the widget should show all applications"
1039 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1040
1041 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1042 msgid "Widget's default text"
1043 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
1044
1045 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1046 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1047 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1048
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1050 msgid "Register session"
1051 msgstr "Enregistre la session du"
1052
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1054 msgid "Register with the session manager"
1055 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1056
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1058 msgid "Application menu"
1059 msgstr "Menu de l'application"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1062 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1063 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1066 msgid "Menubar"
1067 msgstr "Barre de menu"
1068
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1070 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1071 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1072
1073 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1074 msgid "Show a menubar"
1075 msgstr "Afficher une barre du menu"
1076
1077 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1078 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1079 msgstr ""
1080 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1081 "fenêtre"
1082
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1084 msgid "Arrow direction"
1085 msgstr "Direction de la flèche"
1086
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1088 msgid "The direction the arrow should point"
1089 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1090
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1092 msgid "Arrow shadow"
1093 msgstr "Ombrage de la flèche"
1094
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1096 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1097 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1098
1099 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1101 msgid "Arrow Scaling"
1102 msgstr "Dimensions de la flèche"
1103
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1105 msgid "Amount of space used up by arrow"
1106 msgstr "Espace pris par la flèche"
1107
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1109 msgid "Horizontal Alignment"
1110 msgstr "Alignement horizontal"
1111
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1113 msgid "X alignment of the child"
1114 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1115
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1117 msgid "Vertical Alignment"
1118 msgstr "Alignement vertical"
1119
1120 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1121 msgid "Y alignment of the child"
1122 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1123
1124 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1125 msgid "Ratio"
1126 msgstr "Proportions"
1127
1128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1129 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1130 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1133 msgid "Obey child"
1134 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1135
1136 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1137 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1138 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1139
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1141 msgid "Header Padding"
1142 msgstr "Marges de l'en-tête"
1143
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1145 msgid "Number of pixels around the header."
1146 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1147
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1149 msgid "Content Padding"
1150 msgstr "Marges du contenu"
1151
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1153 msgid "Number of pixels around the content pages."
1154 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1155
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1157 msgid "Page type"
1158 msgstr "Type de page"
1159
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1161 msgid "The type of the assistant page"
1162 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1163
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1165 msgid "Page title"
1166 msgstr "Titre de la page"
1167
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1169 msgid "The title of the assistant page"
1170 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1171
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1173 msgid "Header image"
1174 msgstr "Image d'en-tête"
1175
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1177 msgid "Header image for the assistant page"
1178 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1179
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1181 msgid "Sidebar image"
1182 msgstr "Image du panneau latéral"
1183
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1185 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1186 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1187
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1189 msgid "Page complete"
1190 msgstr "Page complétée"
1191
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1193 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1194 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1195
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1197 msgid "Minimum child width"
1198 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1201 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1202 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1203
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1205 msgid "Minimum child height"
1206 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1207
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1209 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1210 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1211
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1213 msgid "Child internal width padding"
1214 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1215
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1217 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1218 msgstr ""
1219 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1220 "côtés"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1223 msgid "Child internal height padding"
1224 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1227 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1228 msgstr ""
1229 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1230 "vers le bas"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1233 msgid "Layout style"
1234 msgstr "Type de disposition"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1237 msgid ""
1238 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1239 "start and end"
1240 msgstr ""
1241 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1242 "spread, edge, start et end"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1245 msgid "Secondary"
1246 msgstr "Dérivé"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1249 msgid ""
1250 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1251 "g., help buttons"
1252 msgstr ""
1253 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1254 "par ex. pour des boutons d'aide"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1257 msgid "Non-Homogeneous"
1258 msgstr "Non homogène"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1261 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1262 msgstr ""
1263 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1264 "redimensionnement homogène"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1267 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1268 msgid "Spacing"
1269 msgstr "Espacement"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1272 msgid "The amount of space between children"
1273 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1276 msgid "Whether the children should all be the same size"
1277 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1282 msgid "Expand"
1283 msgstr "Étendre"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1286 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1287 msgstr ""
1288 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1289 "parent est agrandi"
1290
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1292 msgid "Fill"
1293 msgstr "Remplir"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1296 msgid ""
1297 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1298 "used as padding"
1299 msgstr ""
1300 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1301 "laissé en remplissage"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1304 msgid "Padding"
1305 msgstr "Remplissage"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1308 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1309 msgstr ""
1310 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1311 "pixels"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1314 msgid "Pack type"
1315 msgstr "Type d'empaquetage"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1318 msgid ""
1319 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1320 "start or end of the parent"
1321 msgstr ""
1322 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1323 "ou la fin du conteneur parent"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1327 msgid "Position"
1328 msgstr "Position"
1329
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1331 msgid "The index of the child in the parent"
1332 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1333
1334 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1335 msgid "Translation Domain"
1336 msgstr "Domaine de traduction"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1339 msgid "The translation domain used by gettext"
1340 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1343 msgid ""
1344 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1345 "widget"
1346 msgstr ""
1347 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1348 "contient un tel composant"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1352 msgid "Use underline"
1353 msgstr "Utiliser le soulignement"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1357 msgid ""
1358 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1359 "for the mnemonic accelerator key"
1360 msgstr ""
1361 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1362 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1365 msgid "Use stock"
1366 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1369 msgid ""
1370 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1371 msgstr ""
1372 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1373 "élément de la collection"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1377 msgid "Focus on click"
1378 msgstr "Focus au clic"
1379
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1381 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1382 msgstr ""
1383 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1386 msgid "Border relief"
1387 msgstr "Relief de la bordure"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1390 msgid "The border relief style"
1391 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1394 msgid "Horizontal alignment for child"
1395 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1398 msgid "Vertical alignment for child"
1399 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1402 msgid "Image widget"
1403 msgstr "Composant graphique Image"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1406 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1407 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1410 msgid "Image position"
1411 msgstr "Position de l'image"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1414 msgid "The position of the image relative to the text"
1415 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1416
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1418 msgid "Default Spacing"
1419 msgstr "Espacement par défaut"
1420
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1422 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1423 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1424
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1426 msgid "Default Outside Spacing"
1427 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1428
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1430 msgid ""
1431 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1432 "the border"
1433 msgstr ""
1434 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1435 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1438 msgid "Child X Displacement"
1439 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1442 msgid ""
1443 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1444 msgstr ""
1445 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1446 "bouton est relâché"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1449 msgid "Child Y Displacement"
1450 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1453 msgid ""
1454 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1455 msgstr ""
1456 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1457 "bouton est relâché"
1458
1459 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1460 msgid "Displace focus"
1461 msgstr "Déplacer le focus"
1462
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1464 msgid ""
1465 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1466 "rectangle"
1467 msgstr ""
1468 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1469 "rectangle de focus"
1470
1471 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1472 msgid "Inner Border"
1473 msgstr "Bordure intérieure"
1474
1475 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1476 msgid "Border between button edges and child."
1477 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1478
1479 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1480 msgid "Image spacing"
1481 msgstr "Espacement d'image"
1482
1483 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1484 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1485 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1488 msgid "Year"
1489 msgstr "Année"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1492 msgid "The selected year"
1493 msgstr "L'année sélectionnée"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1496 msgid "Month"
1497 msgstr "Mois"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1500 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1501 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1504 msgid "Day"
1505 msgstr "Jour"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1508 msgid ""
1509 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1510 "currently selected day)"
1511 msgstr ""
1512 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1513 "le jour actuellement sélectionné)"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1516 msgid "Show Heading"
1517 msgstr "Afficher les en-têtes"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1520 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1521 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1524 msgid "Show Day Names"
1525 msgstr "Afficher les noms de jour"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1528 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1529 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1532 msgid "No Month Change"
1533 msgstr "Mois non modifiable"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1536 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1537 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1540 msgid "Show Week Numbers"
1541 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1544 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1545 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1548 msgid "Details Width"
1549 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1552 msgid "Details width in characters"
1553 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1556 msgid "Details Height"
1557 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1560 msgid "Details height in rows"
1561 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1564 msgid "Show Details"
1565 msgstr "Afficher les détails"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1568 msgid "If TRUE, details are shown"
1569 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1572 msgid "Inner border"
1573 msgstr "Bordure intérieure"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1576 msgid "Inner border space"
1577 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1580 msgid "Vertical separation"
1581 msgstr "Séparation verticale"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1584 msgid "Space between day headers and main area"
1585 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1588 msgid "Horizontal separation"
1589 msgstr "Séparation horizontale"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1592 msgid "Space between week headers and main area"
1593 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1596 msgid "Space which is inserted between cells"
1597 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1600 msgid "Whether the cell expands"
1601 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1604 msgid "Align"
1605 msgstr "S'aligner"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1608 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1609 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1612 msgid "Fixed Size"
1613 msgstr "Taille fixée"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1616 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1617 msgstr ""
1618 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1621 msgid "Pack Type"
1622 msgstr "Type d'empaquetage"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1625 msgid ""
1626 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1627 "start or end of the cell area"
1628 msgstr ""
1629 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1630 "fin de la zone de cellules"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1633 msgid "Focus Cell"
1634 msgstr "Cellule à focus"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1637 msgid "The cell which currently has focus"
1638 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1641 msgid "Edited Cell"
1642 msgstr "Cellule modifiée"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1645 msgid "The cell which is currently being edited"
1646 msgstr "La cellule en cours de modification"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1649 msgid "Edit Widget"
1650 msgstr "Élément graphique de saisie"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1653 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1654 msgstr ""
1655 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1656 "modification"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1659 msgid "Area"
1660 msgstr "Zone"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1663 msgid "The Cell Area this context was created for"
1664 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1668 msgid "Minimum Width"
1669 msgstr "Largeur minimale"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1672 msgid "Minimum cached width"
1673 msgstr "Largeur minimale cachée"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1676 msgid "Minimum Height"
1677 msgstr "Hauteur minimale"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1680 msgid "Minimum cached height"
1681 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1684 msgid "Editing Canceled"
1685 msgstr "Modification annulée"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1688 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1689 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1692 msgid "Accelerator key"
1693 msgstr "Touche accélératrice"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1696 msgid "The keyval of the accelerator"
1697 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1700 msgid "Accelerator modifiers"
1701 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1704 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1705 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1708 msgid "Accelerator keycode"
1709 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1712 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1713 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1716 msgid "Accelerator Mode"
1717 msgstr "Mode accélérateur"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1720 msgid "The type of accelerators"
1721 msgstr "Le type d'accélérateur"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1724 msgid "mode"
1725 msgstr "mode"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1728 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1729 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1732 msgid "visible"
1733 msgstr "visible"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1736 msgid "Display the cell"
1737 msgstr "Affiche la cellule"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1740 msgid "Display the cell sensitive"
1741 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1744 msgid "xalign"
1745 msgstr "xalign"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1748 msgid "The x-align"
1749 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1752 msgid "yalign"
1753 msgstr "yalign"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1756 msgid "The y-align"
1757 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1760 msgid "xpad"
1761 msgstr "xpad"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1764 msgid "The xpad"
1765 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1768 msgid "ypad"
1769 msgstr "ypad"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1772 msgid "The ypad"
1773 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1776 msgid "width"
1777 msgstr "largeur"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1780 msgid "The fixed width"
1781 msgstr "La largeur fixe"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1784 msgid "height"
1785 msgstr "hauteur"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1788 msgid "The fixed height"
1789 msgstr "La hauteur fixe"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1792 msgid "Is Expander"
1793 msgstr "Est extensible"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1796 msgid "Row has children"
1797 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1800 msgid "Is Expanded"
1801 msgstr "Est étendue"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1805 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1808 msgid "Cell background color name"
1809 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1812 msgid "Cell background color as a string"
1813 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1816 msgid "Cell background color"
1817 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1821 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1824 msgid "Cell background RGBA color"
1825 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1828 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1829 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1832 msgid "Editing"
1833 msgstr "Modification"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1836 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1837 msgstr ""
1838 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1841 msgid "Cell background set"
1842 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1845 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1846 msgstr ""
1847 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1850 msgid "Model"
1851 msgstr "Modèle"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1854 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1855 msgstr ""
1856 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1857 "déroulante"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1860 msgid "Text Column"
1861 msgstr "Colonne de texte"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1864 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1865 msgstr ""
1866 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1867 "chaînes de caractères"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1870 msgid "Has Entry"
1871 msgstr "Accepte une saisie"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1874 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1875 msgstr ""
1876 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1877 "modèle n'est pas autorisée"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1880 msgid "Pixbuf Object"
1881 msgstr "Objet pixbuf"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1884 msgid "The pixbuf to render"
1885 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1888 msgid "Pixbuf Expander Open"
1889 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1892 msgid "Pixbuf for open expander"
1893 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1896 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1897 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1900 msgid "Pixbuf for closed expander"
1901 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1904 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1905 msgid "Stock ID"
1906 msgstr "ID de collection"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1909 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1910 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1913 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "Taille"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1918 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1919 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1922 msgid "Detail"
1923 msgstr "Détail"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1926 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1927 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1930 msgid "Follow State"
1931 msgstr "Accorder selon l'état"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1934 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1935 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1938 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1939 msgid "Icon"
1940 msgstr "Icône"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1943 msgid "Value of the progress bar"
1944 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1947 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1950 msgid "Text"
1951 msgstr "Texte"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1954 msgid "Text on the progress bar"
1955 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1958 msgid "Pulse"
1959 msgstr "Pulsation"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1962 msgid ""
1963 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1964 "don't know how much."
1965 msgstr ""
1966 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1967 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1970 msgid "Text x alignment"
1971 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1974 msgid ""
1975 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1976 "layouts."
1977 msgstr ""
1978 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1979 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1982 msgid "Text y alignment"
1983 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1986 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1987 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1990 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1991 msgid "Inverted"
1992 msgstr "Inversé"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1995 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1996 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1999 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
2000 msgid "Adjustment"
2001 msgstr "Ajustement"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
2004 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2005 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2008 msgid "Climb rate"
2009 msgstr "Taux d'accélération"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
2012 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2013 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2017 msgid "Digits"
2018 msgstr "Chiffres"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2021 msgid "The number of decimal places to display"
2022 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2025 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
2026 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
2027 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2028 msgid "Active"
2029 msgstr "Actif"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2032 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2033 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2036 msgid "Pulse of the spinner"
2037 msgstr "Rythme du bouton animé"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2041 msgstr ""
2042 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2045 msgid "Text to render"
2046 msgstr "Texte à afficher"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2049 msgid "Markup"
2050 msgstr "Texte balisé"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2053 msgid "Marked up text to render"
2054 msgstr "Texte balisé à afficher"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2057 msgid "Attributes"
2058 msgstr "Attributs"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2062 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2065 msgid "Single Paragraph Mode"
2066 msgstr "Mode simple paragraphe"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2069 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2070 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2073 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2074 msgid "Background color name"
2075 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2079 msgid "Background color as a string"
2080 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2084 msgid "Background color"
2085 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2088 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2089 msgid "Background color as a GdkColor"
2090 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2093 msgid "Background color as RGBA"
2094 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2098 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2099 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2102 msgid "Foreground color name"
2103 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2106 msgid "Foreground color as a string"
2107 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2111 msgid "Foreground color"
2112 msgstr "Couleur de premier plan"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2115 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2116 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2119 msgid "Foreground color as RGBA"
2120 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2123 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2124 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2128 msgid "Editable"
2129 msgstr "Modifiable"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2132 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2133 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2134 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2137 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2138 msgid "Font"
2139 msgstr "Police"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2143 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2144 msgstr ""
2145 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2146 "Italic 12 »"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2150 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2151 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2154 msgid "Font family"
2155 msgstr "Famille de la police"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2158 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2159 msgstr ""
2160 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2164 msgid "Font style"
2165 msgstr "Style de la police"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2169 msgid "Font variant"
2170 msgstr "Variante de la police"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2174 msgid "Font weight"
2175 msgstr "Graisse de la police"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2179 msgid "Font stretch"
2180 msgstr "Espacement de la police"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2183 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2184 msgid "Font size"
2185 msgstr "Taille de la police"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2188 msgid "Font points"
2189 msgstr "Corps de la police"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2192 msgid "Font size in points"
2193 msgstr "Taille de la police en points"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2196 msgid "Font scale"
2197 msgstr "Échelle de la police"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2200 msgid "Font scaling factor"
2201 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2204 msgid "Rise"
2205 msgstr "Élévation"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2208 msgid ""
2209 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2210 msgstr ""
2211 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2212 "est négative)"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2215 msgid "Strikethrough"
2216 msgstr "Barré"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2219 msgid "Whether to strike through the text"
2220 msgstr "Indique si le texte est barré"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2223 msgid "Underline"
2224 msgstr "Souligné"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2227 msgid "Style of underline for this text"
2228 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2229
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2231 msgid "Language"
2232 msgstr "Langue"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2235 msgid ""
2236 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2237 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2238 "probably don't need it"
2239 msgstr ""
2240 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2241 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2242 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2246 msgid "Ellipsize"
2247 msgstr "Abréviation"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2250 msgid ""
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2253 msgstr ""
2254 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2255 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2256 "entier"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2260 msgid "Width In Characters"
2261 msgstr "Largeur en caractères"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2264 msgid "The desired width of the label, in characters"
2265 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2268 msgid "Maximum Width In Characters"
2269 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2272 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2273 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2276 msgid "Wrap mode"
2277 msgstr "Mode de coupure"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2280 msgid ""
2281 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2282 "have enough room to display the entire string"
2283 msgstr ""
2284 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2285 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2288 msgid "Wrap width"
2289 msgstr "Largeur de coupure"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2292 msgid "The width at which the text is wrapped"
2293 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2296 msgid "Alignment"
2297 msgstr "Alignement"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2300 msgid "How to align the lines"
2301 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2304 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2305 msgid "Background set"
2306 msgstr "Arrière-plan défini"
2307
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2309 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2310 msgid "Whether this tag affects the background color"
2311 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2314 msgid "Foreground set"
2315 msgstr "Premier plan défini"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2319 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2322 msgid "Editability set"
2323 msgstr "Modifications possibles"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2326 msgid "Whether this tag affects text editability"
2327 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2330 msgid "Font family set"
2331 msgstr "Famille de police définie"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2334 msgid "Whether this tag affects the font family"
2335 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2338 msgid "Font style set"
2339 msgstr "Style de police défini"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2342 msgid "Whether this tag affects the font style"
2343 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2346 msgid "Font variant set"
2347 msgstr "Variante de police définie"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2351 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2354 msgid "Font weight set"
2355 msgstr "Graisse de police définie"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2359 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2362 msgid "Font stretch set"
2363 msgstr "Espacement de police défini"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2367 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2370 msgid "Font size set"
2371 msgstr "Taille de police définie"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2374 msgid "Whether this tag affects the font size"
2375 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2378 msgid "Font scale set"
2379 msgstr "Échelle de police définie"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2383 msgstr ""
2384 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2387 msgid "Rise set"
2388 msgstr "Élévation définie"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2391 msgid "Whether this tag affects the rise"
2392 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2395 msgid "Strikethrough set"
2396 msgstr "Barré défini"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2400 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2403 msgid "Underline set"
2404 msgstr "Soulignement défini"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2407 msgid "Whether this tag affects underlining"
2408 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2411 msgid "Language set"
2412 msgstr "Langue définie"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2416 msgstr ""
2417 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2420 msgid "Ellipsize set"
2421 msgstr "Abréviation définie"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2424 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2425 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2428 msgid "Align set"
2429 msgstr "Alignement défini"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2432 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2433 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2436 msgid "Toggle state"
2437 msgstr "État de la bascule"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2440 msgid "The toggle state of the button"
2441 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2444 msgid "Inconsistent state"
2445 msgstr "État incohérent"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2448 msgid "The inconsistent state of the button"
2449 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2452 msgid "Activatable"
2453 msgstr "Activable"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2456 msgid "The toggle button can be activated"
2457 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2460 msgid "Radio state"
2461 msgstr "État radio"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2464 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2465 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2468 msgid "Indicator size"
2469 msgstr "Taille de l'indicateur"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2472 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2473 msgid "Size of check or radio indicator"
2474 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2477 msgid "Background RGBA color"
2478 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2481 msgid "CellView model"
2482 msgstr "Modèle CellView"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2485 msgid "The model for cell view"
2486 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2491 msgid "Cell Area"
2492 msgstr "Zone de cellules"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2496 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2497 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2498 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2501 msgid "Cell Area Context"
2502 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2505 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2506 msgstr ""
2507 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2508 "la cellule"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2511 msgid "Draw Sensitive"
2512 msgstr "Tracer sensible"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2515 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2516 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2519 msgid "Fit Model"
2520 msgstr "Adapter le modèle"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2523 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2524 msgstr ""
2525 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2526 "lignes du modèle"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2529 msgid "Indicator Size"
2530 msgstr "Taille de l'indicateur"
2531
2532 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2533 msgid "Indicator Spacing"
2534 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2537 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2538 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2541 msgid "Whether the menu item is checked"
2542 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2545 msgid "Inconsistent"
2546 msgstr "Incohérent"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2549 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2550 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2553 msgid "Draw as radio menu item"
2554 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2557 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2558 msgstr ""
2559 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2562 msgid "Use alpha"
2563 msgstr "Utiliser la transparence"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2566 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2567 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2572 msgid "Title"
2573 msgstr "Titre"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2576 msgid "The title of the color selection dialog"
2577 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2580 msgid "The selected color"
2581 msgstr "La couleur sélectionnée"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2584 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2585 msgstr ""
2586 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2587 "totalement opaque)"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2590 msgid "Current RGBA Color"
2591 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2594 msgid "The selected RGBA color"
2595 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2598 msgid "Color"
2599 msgstr "Couleur"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2602 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2603 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2606 msgid "Whether alpha should be shown"
2607 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2610 msgid "Show editor"
2611 msgstr "Afficher l'éditeur"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2614 msgid "Scale type"
2615 msgstr "Type de glissière"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2618 msgid "RGBA Color"
2619 msgstr "Couleur RGBA"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2622 msgid "Color as RGBA"
2623 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2626 msgid "Selectable"
2627 msgstr "Sélectionnable"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2630 msgid "Whether the swatch is selectable"
2631 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2634 msgid "ComboBox model"
2635 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2638 msgid "The model for the combo box"
2639 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2642 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2643 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2646 msgid "Row span column"
2647 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2650 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2651 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2654 msgid "Column span column"
2655 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2658 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2659 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2662 msgid "Active item"
2663 msgstr "Élément actif"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2666 msgid "The item which is currently active"
2667 msgstr "L'élément actuellement actif"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2670 msgid "Add tearoffs to menus"
2671 msgstr "Rendre un menu détachable"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2674 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2675 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2678 msgid "Has Frame"
2679 msgstr "A un encadrement"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2682 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2683 msgstr ""
2684 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2685 "enfant"
2686
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2688 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2689 msgstr ""
2690 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2691 "la souris"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2694 msgid "Tearoff Title"
2695 msgstr "Titre du menu détaché"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2698 msgid ""
2699 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2700 "off"
2701 msgstr ""
2702 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2703 "déroulant est détaché"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2706 msgid "Popup shown"
2707 msgstr "Liste affichée"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2710 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2711 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2714 msgid "Button Sensitivity"
2715 msgstr "Sensibilité du bouton"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2718 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2719 msgstr ""
2720 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2721
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2723 msgid "Whether combo box has an entry"
2724 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2725
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2727 msgid "Entry Text Column"
2728 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2729
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2731 msgid ""
2732 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2733 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2734 msgstr ""
2735 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2736 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2739 msgid "ID Column"
2740 msgstr "Colonne d'ID"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2743 msgid ""
2744 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2745 "in the model"
2746 msgstr ""
2747 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2748 "des valeurs dans le modèle"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2751 msgid "Active id"
2752 msgstr "ID actif"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2755 msgid "The value of the id column for the active row"
2756 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2759 msgid "Popup Fixed Width"
2760 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2763 msgid ""
2764 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2765 "width of the combo box"
2766 msgstr ""
2767 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2768 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2771 msgid "Appears as list"
2772 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2775 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2776 msgstr ""
2777 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2778 "qu'à des menus"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2781 msgid "Arrow Size"
2782 msgstr "Taille de flèche"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2785 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2786 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2789 msgid "The amount of space used by the arrow"
2790 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2793 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2794 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2797 msgid "Resize mode"
2798 msgstr "Mode de redimensionnement"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2801 msgid "Specify how resize events are handled"
2802 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2805 msgid "Border width"
2806 msgstr "Largeur de la bordure"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2810 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2811
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2813 msgid "Child"
2814 msgstr "Enfant"
2815
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2817 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2818 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2819
2820 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2821 msgid "Subproperties"
2822 msgstr "Sous-propriétés"
2823
2824 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2825 msgid "The list of subproperties"
2826 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2827
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2829 msgid "ID"
2830 msgstr "ID"
2831
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2833 msgid "The numeric id for quick access"
2834 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2835
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2837 msgid "Specified type"
2838 msgstr "Type spécifié"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2841 msgid "The type of values after parsing"
2842 msgstr "Le type des valeurs après l'analyse syntaxique"
2843
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2845 msgid "Computed type"
2846 msgstr "Type calculé"
2847
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2849 msgid "The type of values after style lookup"
2850 msgstr "Le type de valeurs après l'examen du style"
2851
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2853 msgid "Inherit"
2854 msgstr "Hérité"
2855
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2857 msgid "Set if the value is inherited by default"
2858 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2859
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2861 msgid "Initial value"
2862 msgstr "Valeur initiale"
2863
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2865 msgid "The initial specified value used for this property"
2866 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2867
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2871
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2874 msgstr ""
2875 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2876
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2878 msgid "Content area spacing"
2879 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2880
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2882 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2883 msgstr ""
2884 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2885
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2887 msgid "Button spacing"
2888 msgstr "Espacement des boutons"
2889
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2891 msgid "Spacing between buttons"
2892 msgstr "Espacement entre les boutons"
2893
2894 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2895 msgid "Action area border"
2896 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2897
2898 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2899 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2900 msgstr ""
2901 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2902 "dialogue"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2905 msgid "The contents of the buffer"
2906 msgstr "Le contenu du tampon"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2909 msgid "Text length"
2910 msgstr "Longueur du texte"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2913 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2914 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2917 msgid "Maximum length"
2918 msgstr "Longueur maximale"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2922 msgstr ""
2923 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2924 "maximum"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2927 msgid "Text Buffer"
2928 msgstr "Tampon de texte"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2931 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2932 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2935 msgid "Cursor Position"
2936 msgstr "Position du curseur"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2939 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2940 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2943 msgid "Selection Bound"
2944 msgstr "Limite de la sélection"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2947 msgid ""
2948 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2949 msgstr ""
2950 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2951 "partir de la position du curseur"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2954 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2955 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2958 msgid "Visibility"
2959 msgstr "Visibilité"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2962 msgid ""
2963 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2964 "mode)"
2965 msgstr ""
2966 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2967 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2970 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2971 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2972
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2974 msgid ""
2975 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2976 msgstr ""
2977 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2980 msgid "Invisible character"
2981 msgstr "Caractère masque"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2985 msgstr ""
2986 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2987 "passe »)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2990 msgid "Activates default"
2991 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2994 msgid ""
2995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2996 "dialog) when Enter is pressed"
2997 msgstr ""
2998 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2999 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3000 "touche Entrée"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:823
3003 msgid "Width in chars"
3004 msgstr "Largeur en caractères"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:824
3007 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3008 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:833
3011 msgid "Scroll offset"
3012 msgstr "Décalage du défilement"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3015 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3016 msgstr ""
3017 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3018
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3020 msgid "The contents of the entry"
3021 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
3024 msgid "X align"
3025 msgstr "Alignement X"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
3028 msgid ""
3029 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3030 "layouts."
3031 msgstr ""
3032 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3033 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:876
3036 msgid "Truncate multiline"
3037 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3038
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:877
3040 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3041 msgstr ""
3042 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3043 "ligne."
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:893
3046 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3047 msgstr ""
3048 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3049 "encadrement est prévu"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Mode écrasement"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3056 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3057 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3060 msgid "Length of the text currently in the entry"
3061 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3064 msgid "Invisible character set"
3065 msgstr "Caractère masque défini"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3068 msgid "Whether the invisible character has been set"
3069 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3072 msgid "Caps Lock warning"
3073 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3076 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3077 msgstr ""
3078 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3079 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3082 msgid "Progress Fraction"
3083 msgstr "Fraction de progression"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3086 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3087 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3090 msgid "Progress Pulse Step"
3091 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3094 msgid ""
3095 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3096 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3097 msgstr ""
3098 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3099 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3102 msgid "Placeholder text"
3103 msgstr "Texte temporaire"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3106 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3107 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3110 msgid "Primary pixbuf"
3111 msgstr "Pixbuf principal"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3114 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3115 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3118 msgid "Secondary pixbuf"
3119 msgstr "Pixbuf secondaire"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3122 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3123 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3126 msgid "Primary stock ID"
3127 msgstr "ID de collection principal"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3130 msgid "Stock ID for primary icon"
3131 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3134 msgid "Secondary stock ID"
3135 msgstr "ID de collection secondaire"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3138 msgid "Stock ID for secondary icon"
3139 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3142 msgid "Primary icon name"
3143 msgstr "Nom d'icône principale"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3146 msgid "Icon name for primary icon"
3147 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3150 msgid "Secondary icon name"
3151 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3154 msgid "Icon name for secondary icon"
3155 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3158 msgid "Primary GIcon"
3159 msgstr "GIcon principal"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3162 msgid "GIcon for primary icon"
3163 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3166 msgid "Secondary GIcon"
3167 msgstr "GIcon secondaire"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3170 msgid "GIcon for secondary icon"
3171 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3174 msgid "Primary storage type"
3175 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3178 msgid "The representation being used for primary icon"
3179 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3182 msgid "Secondary storage type"
3183 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3186 msgid "The representation being used for secondary icon"
3187 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3190 msgid "Primary icon activatable"
3191 msgstr "Icône principale activable"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3194 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3195 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3198 msgid "Secondary icon activatable"
3199 msgstr "Icône secondaire activable"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3202 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3203 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3206 msgid "Primary icon sensitive"
3207 msgstr "Icône principale sensible"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3210 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3211 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3214 msgid "Secondary icon sensitive"
3215 msgstr "Icône secondaire sensible"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3218 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3219 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3222 msgid "Primary icon tooltip text"
3223 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3226 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3227 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3230 msgid "Secondary icon tooltip text"
3231 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3234 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3235 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3238 msgid "Primary icon tooltip markup"
3239 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3242 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3243 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3244
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3246 msgid "IM module"
3247 msgstr "Module IM"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3250 msgid "Which IM module should be used"
3251 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3254 msgid "Completion"
3255 msgstr "Complétion"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3258 msgid "The auxiliary completion object"
3259 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3262 msgid "Icon Prelight"
3263 msgstr "Icônes en surbrillance"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3266 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3267 msgstr ""
3268 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3269 "survol du pointeur"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3272 msgid "Progress Border"
3273 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3276 msgid "Border around the progress bar"
3277 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3280 msgid "Border between text and frame."
3281 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3284 msgid "Completion Model"
3285 msgstr "Modèle de complétion"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3288 msgid "The model to find matches in"
3289 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3290
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3292 msgid "Minimum Key Length"
3293 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3294
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3296 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3297 msgstr ""
3298 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3301 msgid "Text column"
3302 msgstr "Colonne de texte"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3305 msgid "The column of the model containing the strings."
3306 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3307
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3309 msgid "Inline completion"
3310 msgstr "Complétion intégrée"
3311
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3313 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3314 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3315
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3317 msgid "Popup completion"
3318 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3319
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3321 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3322 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3323
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3325 msgid "Popup set width"
3326 msgstr "Largeur de liste définie"
3327
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3329 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3330 msgstr ""
3331 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3332 "champ de saisie"
3333
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3335 msgid "Popup single match"
3336 msgstr "Liste de correspondance unique"
3337
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3339 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3340 msgstr ""
3341 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3342 "correspondance unique."
3343
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3345 msgid "Inline selection"
3346 msgstr "Sélection intégrée"
3347
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3349 msgid "Your description here"
3350 msgstr "Votre description ici"
3351
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3353 msgid "Visible Window"
3354 msgstr "Fenêtre visible"
3355
3356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3357 msgid ""
3358 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3359 "trap events."
3360 msgstr ""
3361 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3362 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3363
3364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3365 msgid "Above child"
3366 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3367
3368 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3369 msgid ""
3370 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3371 "child widget as opposed to below it."
3372 msgstr ""
3373 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3374 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3377 msgid "Expanded"
3378 msgstr "Développé"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3381 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3382 msgstr ""
3383 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3384 "graphique enfant"
3385
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3387 msgid "Text of the expander's label"
3388 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3389
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3391 msgid "Use markup"
3392 msgstr "Utiliser un balisage"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3396 msgstr ""
3397 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3398
3399 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3400 msgid "Space to put between the label and the child"
3401 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3402
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3405 msgid "Label widget"
3406 msgstr "Élément graphique étiquette"
3407
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3409 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3410 msgstr ""
3411 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3412 "d'extension usuelle"
3413
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3415 msgid "Label fill"
3416 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3417
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3419 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3420 msgstr ""
3421 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3422 "horizontal disponible"
3423
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3425 msgid "Resize toplevel"
3426 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3427
3428 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3429 msgid ""
3430 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3431 "collapsing"
3432 msgstr ""
3433 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3434 "lors de l'extension et du repli"
3435
3436 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3438 msgid "Expander Size"
3439 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3440
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3443 msgid "Size of the expander arrow"
3444 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3445
3446 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3447 msgid "Spacing around expander arrow"
3448 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3451 msgid "Dialog"
3452 msgstr "Boîte de dialogue"
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3455 msgid "The file chooser dialog to use."
3456 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3459 msgid "The title of the file chooser dialog."
3460 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3463 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3464 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3467 msgid "Action"
3468 msgstr "Action"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3472 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3475 msgid "Filter"
3476 msgstr "Filtre"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3479 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3480 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3483 msgid "Local Only"
3484 msgstr "Local seulement"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3487 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3488 msgstr ""
3489 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3490 "locaux : URL"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3493 msgid "Preview widget"
3494 msgstr "Élément graphique aperçu"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3497 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3498 msgstr ""
3499 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3500
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3502 msgid "Preview Widget Active"
3503 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3506 msgid ""
3507 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3508 msgstr ""
3509 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3510 "pour des aperçus personnalisés."
3511
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3513 msgid "Use Preview Label"
3514 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3515
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3517 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3518 msgstr ""
3519 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3520 "fichier en aperçu."
3521
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3523 msgid "Extra widget"
3524 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3527 msgid "Application supplied widget for extra options."
3528 msgstr ""
3529 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3532 msgid "Select Multiple"
3533 msgstr "Sélection multiple"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3536 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3537 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3540 msgid "Show Hidden"
3541 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3544 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3545 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3548 msgid "Do overwrite confirmation"
3549 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3552 msgid ""
3553 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3554 "dialog if necessary."
3555 msgstr ""
3556 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3557 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3558
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3560 msgid "Allow folder creation"
3561 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3564 msgid ""
3565 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3566 "folders."
3567 msgstr ""
3568 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3569 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3570
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3572 msgid "X position"
3573 msgstr "Position X"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3576 msgid "X position of child widget"
3577 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3580 msgid "Y position"
3581 msgstr "Position Y"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3584 msgid "Y position of child widget"
3585 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3586
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3588 msgid "The title of the font chooser dialog"
3589 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3590
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3592 msgid "The name of the selected font"
3593 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3594
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3596 msgid "Sans 12"
3597 msgstr "Sans 12"
3598
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3600 msgid "Use font in label"
3601 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3602
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3604 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3605 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3606
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3608 msgid "Use size in label"
3609 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3610
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3612 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3613 msgstr ""
3614 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3615
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3617 msgid "Show style"
3618 msgstr "Afficher le style"
3619
3620 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3622 msgstr ""
3623 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3624
3625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3626 msgid "Show size"
3627 msgstr "Afficher la taille"
3628
3629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3630 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3631 msgstr ""
3632 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3633
3634 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3635 msgid "Font description"
3636 msgstr "Description de la police"
3637
3638 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3639 msgid "Show preview text entry"
3640 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3641
3642 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3643 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3644 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3645
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3647 msgid "Text of the frame's label"
3648 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3649
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3651 msgid "Label xalign"
3652 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3653
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3655 msgid "The horizontal alignment of the label"
3656 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3657
3658 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3659 msgid "Label yalign"
3660 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3661
3662 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3663 msgid "The vertical alignment of the label"
3664 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3665
3666 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3667 msgid "Frame shadow"
3668 msgstr "Ombre du cadre"
3669
3670 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3671 msgid "Appearance of the frame border"
3672 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3673
3674 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3676 msgstr ""
3677 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3678
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3680 msgid "Row Homogeneous"
3681 msgstr "Homogénéité des lignes"
3682
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3684 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3685 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3686
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3688 msgid "Column Homogeneous"
3689 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3690
3691 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3692 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3693 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3694
3695 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3696 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3697 msgstr ""
3698 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3699 "attaché"
3700
3701 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3702 msgid "Width"
3703 msgstr "Largeur"
3704
3705 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3706 msgid "The number of columns that a child spans"
3707 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3708
3709 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3710 msgid "Height"
3711 msgstr "Hauteur"
3712
3713 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3714 msgid "The number of rows that a child spans"
3715 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3718 msgid "Selection mode"
3719 msgstr "Mode de sélection"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3722 msgid "The selection mode"
3723 msgstr "Le mode de sélection"
3724
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3726 msgid "Pixbuf column"
3727 msgstr "Colonne du pixbuf"
3728
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3730 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3731 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3732
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3734 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3735 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3736
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3738 msgid "Markup column"
3739 msgstr "Colonne du texte balisé"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3742 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3743 msgstr ""
3744 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3745 "utilisé"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3748 msgid "Icon View Model"
3749 msgstr "Modèle vue en icône"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3752 msgid "The model for the icon view"
3753 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3756 msgid "Number of columns"
3757 msgstr "Nombre de colonnes"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3760 msgid "Number of columns to display"
3761 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3764 msgid "Width for each item"
3765 msgstr "Largeur de chaque élément"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3768 msgid "The width used for each item"
3769 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3772 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3773 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3776 msgid "Row Spacing"
3777 msgstr "Espacement des lignes"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3780 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3781 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3784 msgid "Column Spacing"
3785 msgstr "Espacement des colonnes"
3786
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3788 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3789 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3790
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3792 msgid "Margin"
3793 msgstr "Marge"
3794
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3796 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3797 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3798
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3800 msgid "Item Orientation"
3801 msgstr "Orientation de l'élément"
3802
3803 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3804 msgid ""
3805 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3806 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3807
3808 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3810 msgid "Reorderable"
3811 msgstr "Réorganisable"
3812
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3814 msgid "View is reorderable"
3815 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3816
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3818 msgid "Tooltip Column"
3819 msgstr "Colonne d'infobulle"
3820
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3823 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3824
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3826 msgid "Item Padding"
3827 msgstr "Marge des éléments"
3828
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3830 msgid "Padding around icon view items"
3831 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3832
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3834 msgid "Selection Box Color"
3835 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3836
3837 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3838 msgid "Color of the selection box"
3839 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3840
3841 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3842 msgid "Selection Box Alpha"
3843 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3844
3845 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3846 msgid "Opacity of the selection box"
3847 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3850 msgid "Pixbuf"
3851 msgstr "Pixbuf"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3854 msgid "A GdkPixbuf to display"
3855 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3859 msgid "Filename"
3860 msgstr "Nom du fichier"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3863 msgid "Filename to load and display"
3864 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3867 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3868 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3871 msgid "Icon set"
3872 msgstr "Jeu d'icônes"
3873
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3875 msgid "Icon set to display"
3876 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3877
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3879 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3880 msgid "Icon size"
3881 msgstr "Taille de l'icône"
3882
3883 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3884 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3885 msgstr ""
3886 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3887 "d'icônes ou une icône nommée"
3888
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3890 msgid "Pixel size"
3891 msgstr "Taille des pixels"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3894 msgid "Pixel size to use for named icon"
3895 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3898 msgid "Animation"
3899 msgstr "Animation"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3902 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3903 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3904
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3906 msgid "Storage type"
3907 msgstr "Type de stockage"
3908
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3910 msgid "The representation being used for image data"
3911 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3912
3913 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3914 msgid "Use Fallback"
3915 msgstr "Utiliser un recours"
3916
3917 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3918 msgid "Whether to use icon names fallback"
3919 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3920
3921 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3922 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3923 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3924
3925 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3926 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3927 msgstr ""
3928 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3929 "prédéfini"
3930
3931 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3932 msgid "Accel Group"
3933 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3934
3935 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3936 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3937 msgstr ""
3938 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3939 "prédéfinies"
3940
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3942 msgid "Message Type"
3943 msgstr "Type de message"
3944
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3946 msgid "The type of message"
3947 msgstr "Type de message"
3948
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3950 msgid "Width of border around the content area"
3951 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3952
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3954 msgid "Spacing between elements of the area"
3955 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3956
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3958 msgid "Width of border around the action area"
3959 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3960
3961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3963 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3964 msgid "Screen"
3965 msgstr "Écran"
3966
3967 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3968 msgid "The screen where this window will be displayed"
3969 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3972 msgid "The text of the label"
3973 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3976 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3977 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3980 msgid "Justification"
3981 msgstr "Justification"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3984 msgid ""
3985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3987 "GtkMisc::xalign for that"
3988 msgstr ""
3989 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3990 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3991 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3994 msgid "Pattern"
3995 msgstr "Motif"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3998 msgid ""
3999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4000 "to underline"
4001 msgstr ""
4002 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4003 "à souligner dans le texte"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4006 msgid "Line wrap"
4007 msgstr "Coupure des lignes"
4008
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4011 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4012
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4014 msgid "Line wrap mode"
4015 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4016
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4018 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4019 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4020
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4022 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4023 msgstr ""
4024 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4025
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4027 msgid "Mnemonic key"
4028 msgstr "Touche mnémonique"
4029
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4031 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4032 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4033
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4035 msgid "Mnemonic widget"
4036 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4037
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4039 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4040 msgstr ""
4041 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4042 "est appuyée"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4045 msgid ""
4046 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4047 "enough room to display the entire string"
4048 msgstr ""
4049 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4050 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4051
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4053 msgid "Single Line Mode"
4054 msgstr "Mode ligne unique"
4055
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4057 msgid "Whether the label is in single line mode"
4058 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4059
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4061 msgid "Angle"
4062 msgstr "Angle"
4063
4064 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4065 msgid "Angle at which the label is rotated"
4066 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4067
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4069 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4070 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4071
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4073 msgid "Track visited links"
4074 msgstr "Suivi des liens visités"
4075
4076 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4077 msgid "Whether visited links should be tracked"
4078 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4079
4080 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4081 msgid "The width of the layout"
4082 msgstr "La largeur de la mise en page"
4083
4084 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4085 msgid "The height of the layout"
4086 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4087
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4089 msgid "URI"
4090 msgstr "URI"
4091
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4093 msgid "The URI bound to this button"
4094 msgstr "L'URI lié au bouton"
4095
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4097 msgid "Visited"
4098 msgstr "Visité"
4099
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4101 msgid "Whether this link has been visited."
4102 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4105 msgid "Permission"
4106 msgstr "Permission"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4109 msgid "The GPermission object controlling this button"
4110 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4111
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4113 msgid "Lock Text"
4114 msgstr "Texte de verrouillage"
4115
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4117 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4118 msgstr ""
4119 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4122 msgid "Unlock Text"
4123 msgstr "Texte de déverrouillage"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4126 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr ""
4128 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4136 msgstr ""
4137 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4138
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4140 msgid "Unlock Tooltip"
4141 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4142
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4144 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4145 msgstr ""
4146 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4147
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4149 msgid "Not Authorized Tooltip"
4150 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4151
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4153 msgid ""
4154 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4155 msgstr ""
4156 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4157 "autorisation"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4160 msgid "Pack direction"
4161 msgstr "Sens des ajouts"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4164 msgid "The pack direction of the menubar"
4165 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4168 msgid "Child Pack direction"
4169 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4172 msgid "The child pack direction of the menubar"
4173 msgstr ""
4174 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4177 msgid "Style of bevel around the menubar"
4178 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4181 msgid "Internal padding"
4182 msgstr "Remplissage interne"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4185 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4186 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4189 msgid "The currently selected menu item"
4190 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4193 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4194 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4195
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4197 msgid "Accel Path"
4198 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4199
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4201 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4202 msgstr ""
4203 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4204 "des accélérateurs des éléments enfants"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4207 msgid "Attach Widget"
4208 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4211 msgid "The widget the menu is attached to"
4212 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4215 msgid ""
4216 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4217 "off"
4218 msgstr ""
4219 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4220 "détaché"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4223 msgid "Tearoff State"
4224 msgstr "État de séparation"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4227 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4228 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4231 msgid "Monitor"
4232 msgstr "Moniteur"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4235 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4236 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4239 msgid "Vertical Padding"
4240 msgstr "Remplissage vertical"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4243 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4244 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4247 msgid "Reserve Toggle Size"
4248 msgstr "Place réservée pour complément"
4249
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4251 msgid ""
4252 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4253 "icons"
4254 msgstr ""
4255 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4256 "bascules et les icônes"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4259 msgid "Horizontal Padding"
4260 msgstr "Remplissage horizontal"
4261
4262 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4263 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4264 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4265
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4267 msgid "Vertical Offset"
4268 msgstr "Décalage vertical"
4269
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4271 msgid ""
4272 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4273 "vertically"
4274 msgstr ""
4275 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4276 "de pixels"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4279 msgid "Horizontal Offset"
4280 msgstr "Décalage horizontal"
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4283 msgid ""
4284 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4285 "horizontally"
4286 msgstr ""
4287 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4288 "de pixels"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4291 msgid "Double Arrows"
4292 msgstr "Deux flèches"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4295 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4296 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4299 msgid "Arrow Placement"
4300 msgstr "Emplacement des flèches"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4303 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4304 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4307 msgid "Left Attach"
4308 msgstr "Attache à gauche"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4311 msgid "Right Attach"
4312 msgstr "Attache à droite"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4315 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4316 msgstr ""
4317 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4320 msgid "Top Attach"
4321 msgstr "Attache en haut"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4324 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4325 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4328 msgid "Bottom Attach"
4329 msgstr "Attache en bas"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4332 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4333 msgstr ""
4334 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4337 msgid "Right Justified"
4338 msgstr "Justifié à droite"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4341 msgid ""
4342 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4343 msgstr ""
4344 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4345 "barre de menus"
4346
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4348 msgid "Submenu"
4349 msgstr "Sous-menu"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4353 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4356 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4357 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4360 msgid "The text for the child label"
4361 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4365 msgstr ""
4366 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4367 "de menu"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4370 msgid "Width in Characters"
4371 msgstr "Largeur en caractères"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4374 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4375 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4378 msgid "Take Focus"
4379 msgstr "Acquiert le focus"
4380
4381 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4382 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4383 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4384
4385 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4386 msgid "Menu"
4387 msgstr "Menu"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4390 msgid "The dropdown menu"
4391 msgstr "Le menu déroulant"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4394 msgid "Image/label border"
4395 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4398 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4399 msgstr ""
4400 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4401 "dialogue du message"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4404 msgid "Message Buttons"
4405 msgstr "Boutons du message"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4409 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4412 msgid "The primary text of the message dialog"
4413 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4416 msgid "Use Markup"
4417 msgstr "Utilise du balisage"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4424 msgid "Secondary Text"
4425 msgstr "Texte secondaire"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4428 msgid "The secondary text of the message dialog"
4429 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4432 msgid "Use Markup in secondary"
4433 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4437 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4440 msgid "Image"
4441 msgstr "Image"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4444 msgid "The image"
4445 msgstr "L'image"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4448 msgid "Message area"
4449 msgstr "Zone de message"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4452 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4453 msgstr ""
4454 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4455 "boîte de dialogue"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4458 msgid "Y align"
4459 msgstr "Alignement Y"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4462 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4463 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4466 msgid "X pad"
4467 msgstr "Marge X"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4470 msgid ""
4471 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4472 msgstr ""
4473 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4474
4475 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4476 msgid "Y pad"
4477 msgstr "Marge Y"
4478
4479 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4480 msgid ""
4481 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4482 msgstr ""
4483 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4486 msgid "Parent"
4487 msgstr "Parent"
4488
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4490 msgid "The parent window"
4491 msgstr "La fenêtre parent"
4492
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4494 msgid "Is Showing"
4495 msgstr "Est affiché"
4496
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4498 msgid "Are we showing a dialog"
4499 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4500
4501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4502 msgid "The screen where this window will be displayed."
4503 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4506 msgid "Page"
4507 msgstr "Page"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4510 msgid "The index of the current page"
4511 msgstr "L'index de la page actuelle"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4514 msgid "Tab Position"
4515 msgstr "Position des onglets"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4518 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4519 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4522 msgid "Show Tabs"
4523 msgstr "Afficher les onglets"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4526 msgid "Whether tabs should be shown"
4527 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4530 msgid "Show Border"
4531 msgstr "Afficher la bordure"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4534 msgid "Whether the border should be shown"
4535 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4538 msgid "Scrollable"
4539 msgstr "Défilement possible"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4542 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4543 msgstr ""
4544 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4545 "d'onglets"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4548 msgid "Enable Popup"
4549 msgstr "Activer le popup"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4552 msgid ""
4553 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4554 "you can use to go to a page"
4555 msgstr ""
4556 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4557 "peut utiliser pour changer de page"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4560 msgid "Group Name"
4561 msgstr "Nom de groupe"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4564 msgid "Group name for tab drag and drop"
4565 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4568 msgid "Tab label"
4569 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4572 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4573 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4576 msgid "Menu label"
4577 msgstr "Étiquette de menu"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4580 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4581 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4584 msgid "Tab expand"
4585 msgstr "Développer l'onglet"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4588 msgid "Whether to expand the child's tab"
4589 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4592 msgid "Tab fill"
4593 msgstr "Remplir l'onglet"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4596 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4597 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4598
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4600 msgid "Tab reorderable"
4601 msgstr "Onglet réorganisable"
4602
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4604 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4605 msgstr ""
4606 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4607 "l'utilisateur"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4610 msgid "Tab detachable"
4611 msgstr "Onglet détachable"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4614 msgid "Whether the tab is detachable"
4615 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4618 msgid "Secondary backward stepper"
4619 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4622 msgid ""
4623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4624 msgstr ""
4625 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4626 "d'onglets"
4627
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4629 msgid "Secondary forward stepper"
4630 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4631
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4633 msgid ""
4634 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4635 msgstr ""
4636 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4637 "ligne d'onglets"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4640 msgid "Backward stepper"
4641 msgstr "Bouton fléché de recul"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4644 msgid "Display the standard backward arrow button"
4645 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4646
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4648 msgid "Forward stepper"
4649 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4650
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4652 msgid "Display the standard forward arrow button"
4653 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4656 msgid "Tab overlap"
4657 msgstr "Superposition d'onglet"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4660 msgid "Size of tab overlap area"
4661 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4662
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4664 msgid "Tab curvature"
4665 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4666
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4668 msgid "Size of tab curvature"
4669 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4670
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4672 msgid "Arrow spacing"
4673 msgstr "Espacement des flèches"
4674
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4676 msgid "Scroll arrow spacing"
4677 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4678
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4680 msgid "Initial gap"
4681 msgstr "Espace initial"
4682
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4684 msgid "Initial gap before the first tab"
4685 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4688 msgid "Icon's count"
4689 msgstr "Nombre d'icônes"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4692 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4693 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4696 msgid "Icon's label"
4697 msgstr "Étiquette d'icône"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4700 msgid "The label to be displayed over the icon"
4701 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4702
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4704 msgid "Icon's style context"
4705 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4706
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4708 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4709 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4710
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4712 msgid "Background icon"
4713 msgstr "Icône en arrière-plan"
4714
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4716 msgid "The icon for the number emblem background"
4717 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4718
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4720 msgid "Background icon name"
4721 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4722
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4724 msgid "The icon name for the number emblem background"
4725 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4726
4727 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4728 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4729 msgid "Orientation"
4730 msgstr "Orientation"
4731
4732 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4733 msgid "The orientation of the orientable"
4734 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4735
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4737 msgid ""
4738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4739 msgstr ""
4740 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4741 "gauche)"
4742
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4744 msgid "Position Set"
4745 msgstr "Position définie"
4746
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4748 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4749 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4750
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4752 msgid "Handle Size"
4753 msgstr "Taille de la poignée"
4754
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4756 msgid "Width of handle"
4757 msgstr "Largeur de la poignée"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4760 msgid "Minimal Position"
4761 msgstr "Position minimale"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4764 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4765 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4766
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4768 msgid "Maximal Position"
4769 msgstr "Position maximale"
4770
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4772 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4773 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4774
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4776 msgid "Resize"
4777 msgstr "Redimensionnement"
4778
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4780 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4781 msgstr ""
4782 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4783 "avec l'élément graphique panneau"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4786 msgid "Shrink"
4787 msgstr "Rétrécissement"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4790 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4791 msgstr ""
4792 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4793 "demandé par le parent"
4794
4795 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4796 msgid "Embedded"
4797 msgstr "Enfiché"
4798
4799 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4800 msgid "Whether the plug is embedded"
4801 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4802
4803 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4804 msgid "Socket Window"
4805 msgstr "Fenêtre hôte"
4806
4807 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4808 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4809 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4810
4811 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4812 msgid "Hold Time"
4813 msgstr "Durée du maintien"
4814
4815 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4816 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4817 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4818
4819 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4820 msgid "Drag Threshold"
4821 msgstr "Seuil de glissement"
4822
4823 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4824 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4825 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4828 msgid "Name of the printer"
4829 msgstr "Nom de l'imprimante"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4832 msgid "Backend"
4833 msgstr "Moteur"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4836 msgid "Backend for the printer"
4837 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4840 msgid "Is Virtual"
4841 msgstr "Est virtuelle"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4844 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4845 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4848 msgid "Accepts PDF"
4849 msgstr "Accepte le PDF"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4852 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4853 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4856 msgid "Accepts PostScript"
4857 msgstr "Accepte le PostScript"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4860 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4861 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4864 msgid "State Message"
4865 msgstr "Message d'état"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4868 msgid "String giving the current state of the printer"
4869 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4872 msgid "Location"
4873 msgstr "Emplacement"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4876 msgid "The location of the printer"
4877 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4880 msgid "The icon name to use for the printer"
4881 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4884 msgid "Job Count"
4885 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4888 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4889 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4892 msgid "Paused Printer"
4893 msgstr "Imprimante en pause"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4896 msgid "TRUE if this printer is paused"
4897 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4900 msgid "Accepting Jobs"
4901 msgstr "Accepte les tâches"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4904 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4905 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4908 msgid "Option Value"
4909 msgstr "Valeur de l'option"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4912 msgid "Value of the option"
4913 msgstr "Valeur de l'option"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4916 msgid "Source option"
4917 msgstr "Option de source"
4918
4919 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4920 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4921 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4924 msgid "Title of the print job"
4925 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4928 msgid "Printer"
4929 msgstr "Imprimante"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4932 msgid "Printer to print the job to"
4933 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4936 msgid "Settings"
4937 msgstr "Paramètres"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4940 msgid "Printer settings"
4941 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4945 msgid "Page Setup"
4946 msgstr "Mise en page"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4949 msgid "Track Print Status"
4950 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4953 msgid ""
4954 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4955 "print data has been sent to the printer or print server."
4956 msgstr ""
4957 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4958 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4959 "au serveur d'impression."
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4962 msgid "Default Page Setup"
4963 msgstr "Mise en page par défaut"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4966 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4967 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4970 msgid "Print Settings"
4971 msgstr "Paramètres d'impression"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4974 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4975 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4978 msgid "Job Name"
4979 msgstr "Nom de la tâche"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4982 msgid "A string used for identifying the print job."
4983 msgstr ""
4984 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4987 msgid "Number of Pages"
4988 msgstr "Nombre de pages"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4991 msgid "The number of pages in the document."
4992 msgstr "Le nombre de pages du document."
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4995 msgid "Current Page"
4996 msgstr "Page actuelle"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4999 msgid "The current page in the document"
5000 msgstr "La page actuelle du document"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5003 msgid "Use full page"
5004 msgstr "Utilise toute la page"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5007 msgid ""
5008 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5009 "not the corner of the imageable area"
5010 msgstr ""
5011 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5012 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5015 msgid ""
5016 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5017 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5018 msgstr ""
5019 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5020 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5021 "d'impression."
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5024 msgid "Unit"
5025 msgstr "Unité"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5028 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5029 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5032 msgid "Show Dialog"
5033 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5036 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5037 msgstr ""
5038 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5039 "l'impression."
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5042 msgid "Allow Async"
5043 msgstr "Asynchrone autorisé"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5047 msgstr ""
5048 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5049 "asynchrone."
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5052 msgid "Export filename"
5053 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5056 msgid "Status"
5057 msgstr "État"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5060 msgid "The status of the print operation"
5061 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5064 msgid "Status String"
5065 msgstr "Chaîne d'état"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5068 msgid "A human-readable description of the status"
5069 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5072 msgid "Custom tab label"
5073 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5076 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5077 msgstr ""
5078 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5081 msgid "Support Selection"
5082 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5085 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5086 msgstr ""
5087 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5088 "sélection."
5089
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5091 msgid "Has Selection"
5092 msgstr "A une sélection"
5093
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5095 msgid "TRUE if a selection exists."
5096 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5097
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5099 msgid "Embed Page Setup"
5100 msgstr "Mise en page incorporée"
5101
5102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5103 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5104 msgstr ""
5105 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5106 "l'objet GtkPrintDialog"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5109 msgid "Number of Pages To Print"
5110 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5111
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5113 msgid "The number of pages that will be printed."
5114 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5115
5116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5117 msgid "The GtkPageSetup to use"
5118 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5119
5120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5121 msgid "Selected Printer"
5122 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5123
5124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5125 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5126 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5127
5128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5129 msgid "Manual Capabilities"
5130 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5133 msgid "Capabilities the application can handle"
5134 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5137 msgid "Whether the dialog supports selection"
5138 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5141 msgid "Whether the application has a selection"
5142 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5143
5144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5145 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5146 msgstr ""
5147 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5148 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5151 msgid "Fraction"
5152 msgstr "Fraction"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5155 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5156 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5159 msgid "Pulse Step"
5160 msgstr "Pas de pulsation"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5163 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5164 msgstr ""
5165 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5166 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5169 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5170 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5173 msgid "Show text"
5174 msgstr "Afficher le texte"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5177 msgid "Whether the progress is shown as text."
5178 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5181 msgid ""
5182 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5183 "have enough room to display the entire string, if at all."
5184 msgstr ""
5185 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5186 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5189 msgid "X spacing"
5190 msgstr "Espacement X"
5191
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5193 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5194 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5195
5196 # The PrinterOption backing this widget
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5198 msgid "Y spacing"
5199 msgstr "Espacement Y"
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5202 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5203 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5206 msgid "Minimum horizontal bar width"
5207 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5210 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5211 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5214 msgid "Minimum horizontal bar height"
5215 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5218 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5219 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5222 msgid "Minimum vertical bar width"
5223 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5224
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5226 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5227 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5228
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5230 msgid "Minimum vertical bar height"
5231 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5232
5233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5234 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5235 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5236
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5238 msgid "The value"
5239 msgstr "La valeur"
5240
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5242 msgid ""
5243 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5244 "is the current action of its group."
5245 msgstr ""
5246 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5247 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5248
5249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5250 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5251 msgid "Group"
5252 msgstr "Groupe"
5253
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5255 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5256 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5257
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5259 msgid "The current value"
5260 msgstr "La valeur actuelle"
5261
5262 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5263 msgid ""
5264 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5265 "action belongs."
5266 msgstr ""
5267 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5268 "action se rapporte."
5269
5270 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5271 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5272 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5273
5274 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5275 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5276 msgstr ""
5277 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5278
5279 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5280 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5281 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5284 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5285 msgstr ""
5286 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5287 "réglage"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5290 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5291 msgstr ""
5292 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5293 "réglage"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5296 msgid "Lower stepper sensitivity"
5297 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5300 msgid ""
5301 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5302 "side"
5303 msgstr ""
5304 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5305 "basses de l'ajustement"
5306
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5308 msgid "Upper stepper sensitivity"
5309 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5312 msgid ""
5313 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5314 "side"
5315 msgstr ""
5316 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5317 "hautes de l'ajustement"
5318
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5320 msgid "Show Fill Level"
5321 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5322
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5324 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5325 msgstr ""
5326 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5327 "coulisse."
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5330 msgid "Restrict to Fill Level"
5331 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5334 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5335 msgstr ""
5336 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5339 msgid "Fill Level"
5340 msgstr "Niveau de remplissage"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5343 msgid "The fill level."
5344 msgstr "Le niveau de remplissage."
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5347 msgid "Round Digits"
5348 msgstr "Arrondis"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5351 msgid "The number of digits to round the value to."
5352 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5355 msgid "Slider Width"
5356 msgstr "Largeur du curseur"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5359 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5360 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5363 msgid "Trough Border"
5364 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5367 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5368 msgstr ""
5369 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5372 msgid "Stepper Size"
5373 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5376 msgid "Length of step buttons at ends"
5377 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5380 msgid "Stepper Spacing"
5381 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5384 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5385 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5388 msgid "Arrow X Displacement"
5389 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5392 msgid ""
5393 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5394 msgstr ""
5395 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5398 msgid "Arrow Y Displacement"
5399 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5402 msgid ""
5403 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5404 msgstr ""
5405 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5408 msgid "Trough Under Steppers"
5409 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5412 msgid ""
5413 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5414 "spacing"
5415 msgstr ""
5416 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5417 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5420 msgid "Arrow scaling"
5421 msgstr "Échelle de la flèche"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5424 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5425 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5428 msgid "Show Numbers"
5429 msgstr "Afficher les numéros"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5432 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5433 msgstr ""
5434 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5437 msgid "Recent Manager"
5438 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5441 msgid "The RecentManager object to use"
5442 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5445 msgid "Show Private"
5446 msgstr "Afficher les éléments privés"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5449 msgid "Whether the private items should be displayed"
5450 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5453 msgid "Show Tooltips"
5454 msgstr "Afficher les infobulles"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5457 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5458 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5461 msgid "Show Icons"
5462 msgstr "Afficher les icônes"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5465 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5466 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5469 msgid "Show Not Found"
5470 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5473 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5474 msgstr ""
5475 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5476 "être affichés"
5477
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5479 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5480 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5481
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5483 msgid "Local only"
5484 msgstr "Local seulement"
5485
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5487 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5488 msgstr ""
5489 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5490 "locaux : URI"
5491
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5493 msgid "Limit"
5494 msgstr "Limite"
5495
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5497 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5498 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5499
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5501 msgid "Sort Type"
5502 msgstr "Type de tri"
5503
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5505 msgid "The sorting order of the items displayed"
5506 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5507
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5509 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5510 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5511
5512 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5513 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5514 msgstr ""
5515 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5516 "liste"
5517
5518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5519 msgid "The size of the recently used resources list"
5520 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5523 msgid "The value of the scale"
5524 msgstr "La valeur de l'échelle"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5527 msgid "The icon size"
5528 msgstr "La taille de l'icône"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5531 msgid ""
5532 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5533 msgstr ""
5534 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5535 "sur la plage de réglage"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5538 msgid "Icons"
5539 msgstr "Icônes"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5542 msgid "List of icon names"
5543 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5546 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5547 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5550 msgid "Draw Value"
5551 msgstr "Afficher la valeur"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5554 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5555 msgstr ""
5556 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5557 "côté du curseur"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5560 msgid "Has Origin"
5561 msgstr "Possède une origine"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5564 msgid "Whether the scale has an origin"
5565 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5568 msgid "Value Position"
5569 msgstr "Position de la valeur"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5572 msgid "The position in which the current value is displayed"
5573 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5576 msgid "Slider Length"
5577 msgstr "Longueur du curseur"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5580 msgid "Length of scale's slider"
5581 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5584 msgid "Value spacing"
5585 msgstr "Espacement de la valeur"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5588 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5589 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5592 msgid "Horizontal adjustment"
5593 msgstr "Ajustement horizontal"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5596 msgid ""
5597 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5598 "controller"
5599 msgstr ""
5600 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5601 "son contrôleur"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5604 msgid "Vertical adjustment"
5605 msgstr "Ajustement vertical"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5608 msgid ""
5609 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5610 "controller"
5611 msgstr ""
5612 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5613 "contrôleur"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5616 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5617 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5620 msgid "How the size of the content should be determined"
5621 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5624 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5625 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5628 msgid "Minimum Slider Length"
5629 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5633 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5636 msgid "Fixed slider size"
5637 msgstr "Curseur à taille fixe"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5641 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5644 msgid ""
5645 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5646 msgstr ""
5647 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5648 "de défilement"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5651 msgid ""
5652 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5653 msgstr ""
5654 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5655 "barre de défilement"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5658 msgid "Horizontal Adjustment"
5659 msgstr "Ajustement horizontal"
5660
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5662 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5663 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5666 msgid "Vertical Adjustment"
5667 msgstr "Ajustement vertical"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5670 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5671 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5674 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5675 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5678 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5679 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5682 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5683 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5686 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5687 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5688
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5690 msgid "Window Placement"
5691 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5692
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5694 msgid ""
5695 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5696 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5697 msgstr ""
5698 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5699 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5700 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5703 msgid "Window Placement Set"
5704 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5707 msgid ""
5708 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5709 "contents with respect to the scrollbars."
5710 msgstr ""
5711 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5712 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5713 "défilement."
5714
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5716 msgid "Shadow Type"
5717 msgstr "Type d'ombre"
5718
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5720 msgid "Style of bevel around the contents"
5721 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5722
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5724 msgid "Scrollbars within bevel"
5725 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5726
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5728 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5729 msgstr ""
5730 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5731 "défilante"
5732
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5734 msgid "Scrollbar spacing"
5735 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5736
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5738 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5739 msgstr ""
5740 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5741
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5743 msgid "Minimum Content Width"
5744 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5745
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5747 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5748 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5749
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5751 msgid "Minimum Content Height"
5752 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5753
5754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5755 msgid ""
5756 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5757 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5758
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5760 msgid "Kinetic Scrolling"
5761 msgstr "Défilement cinétique"
5762
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5764 msgid "Kinetic scrolling mode."
5765 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5766
5767 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5768 msgid "Draw"
5769 msgstr "Tracer"
5770
5771 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5772 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5773 msgstr ""
5774 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Vitesse du double-clic"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5781 msgid ""
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5784 msgstr ""
5785 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5786 "double-clic (en millisecondes)"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Distance de double-clic"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5793 msgid ""
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5796 msgstr ""
5797 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5798 "double-clic (en pixels)"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5801 msgid "Cursor Blink"
5802 msgstr "Curseur clignotant"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5805 msgid "Whether the cursor should blink"
5806 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5809 msgid "Cursor Blink Time"
5810 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5813 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5814 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5817 msgid "Cursor Blink Timeout"
5818 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5821 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5822 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5825 msgid "Split Cursor"
5826 msgstr "Curseur partagé"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5829 msgid ""
5830 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5831 "left text"
5832 msgstr ""
5833 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5834 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5837 msgid "Theme Name"
5838 msgstr "Nom du thème"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5841 msgid "Name of theme to load"
5842 msgstr "Nom du thème à charger"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5845 msgid "Icon Theme Name"
5846 msgstr "Nom du thème d'icône"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5849 msgid "Name of icon theme to use"
5850 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5853 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5854 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5857 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5858 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5861 msgid "Key Theme Name"
5862 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5865 msgid "Name of key theme to load"
5866 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5869 msgid "Menu bar accelerator"
5870 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5873 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5874 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5877 msgid "Drag threshold"
5878 msgstr "Seuil de glissement"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5881 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5882 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5885 msgid "Font Name"
5886 msgstr "Nom de la police"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5889 msgid "Name of default font to use"
5890 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5893 msgid "Icon Sizes"
5894 msgstr "Tailles des icônes"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5897 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5898 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5901 msgid "GTK Modules"
5902 msgstr "Modules GTK"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5905 msgid "List of currently active GTK modules"
5906 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5909 msgid "Xft Antialias"
5910 msgstr "Lissage Xft"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5913 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5914 msgstr ""
5915 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5916 "valeur par défaut"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5919 msgid "Xft Hinting"
5920 msgstr "Optimisation Xft"
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5923 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5924 msgstr ""
5925 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5926 "défaut"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5929 msgid "Xft Hint Style"
5930 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5933 msgid ""
5934 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5935 msgstr ""
5936 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5937 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5940 msgid "Xft RGBA"
5941 msgstr "Xft RVBA"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5944 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5945 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5948 msgid "Xft DPI"
5949 msgstr "Xft DPI"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5952 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5953 msgstr ""
5954 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5955 "défaut"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5958 msgid "Cursor theme name"
5959 msgstr "Nom du thème de curseur"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5962 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5963 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5966 msgid "Cursor theme size"
5967 msgstr "Taille du thème de curseur"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5970 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5971 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5974 msgid "Alternative button order"
5975 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5978 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5979 msgstr ""
5980 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5981 "alternatif"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5984 msgid "Alternative sort indicator direction"
5985 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5988 msgid ""
5989 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5990 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5991 msgstr ""
5992 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5993 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5994 "bas signifie ordre croissant)"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5997 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5998 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6001 msgid ""
6002 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6003 "the input method"
6004 msgstr ""
6005 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6006 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6009 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6010 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6013 msgid ""
6014 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6015 "control characters"
6016 msgstr ""
6017 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6018 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6021 msgid "Start timeout"
6022 msgstr "Délai de départ"
6023
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6025 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6026 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6027
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6029 msgid "Repeat timeout"
6030 msgstr "Délai de répétition"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6033 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6034 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:655
6037 msgid "Expand timeout"
6038 msgstr "Délai d'expansion"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6041 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6042 msgstr ""
6043 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6044 "une nouvelle zone"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6047 msgid "Color scheme"
6048 msgstr "Jeu de couleurs"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6051 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6052 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:701
6055 msgid "Enable Animations"
6056 msgstr "Activer les animations"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:702
6059 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6060 msgstr ""
6061 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:723
6064 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6065 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6068 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6069 msgstr ""
6070 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6071 "communiqué sur cet écran"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6074 msgid "Tooltip timeout"
6075 msgstr "Délai d'infobulle"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6078 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6079 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6082 msgid "Tooltip browse timeout"
6083 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6086 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6087 msgstr ""
6088 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6091 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6092 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6095 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6096 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6099 msgid "Keynav Cursor Only"
6100 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6103 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6104 msgstr ""
6105 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6106 "éléments graphiques"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6109 msgid "Keynav Wrap Around"
6110 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6113 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6114 msgstr ""
6115 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6116 "clavier"
6117
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6119 msgid "Error Bell"
6120 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6124 msgstr ""
6125 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6128 msgid "Color Hash"
6129 msgstr "Hachage des couleurs"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6132 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6133 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6136 msgid "Default file chooser backend"
6137 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6140 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6141 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6144 msgid "Default print backend"
6145 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6148 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6149 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6152 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6153 msgstr ""
6154 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6157 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6158 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6161 msgid "Enable Mnemonics"
6162 msgstr "Activer les mnémoniques"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6165 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6166 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6169 msgid "Enable Accelerators"
6170 msgstr "Activer les accélérateurs"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6173 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6174 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6177 msgid "Recent Files Limit"
6178 msgstr "Limite des fichiers récents"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6181 msgid "Number of recently used files"
6182 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6185 msgid "Default IM module"
6186 msgstr "Module IM par défaut"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6189 msgid "Which IM module should be used by default"
6190 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6193 msgid "Recent Files Max Age"
6194 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6197 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6198 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6201 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6202 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6203
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6205 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6206 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6209 msgid "Sound Theme Name"
6210 msgstr "Nom du thème sonore"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6213 msgid "XDG sound theme name"
6214 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6215
6216 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6218 msgid "Audible Input Feedback"
6219 msgstr "Retour sonore des saisies"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6222 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6223 msgstr ""
6224 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6225 "utilisateur"
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6228 msgid "Enable Event Sounds"
6229 msgstr "Activer les notifications sonores"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6232 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6233 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6236 msgid "Enable Tooltips"
6237 msgstr "Activer les infobulles"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6240 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6241 msgstr ""
6242 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6245 msgid "Toolbar style"
6246 msgstr "Style de la barre d'outils"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6249 msgid ""
6250 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6251 msgstr ""
6252 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6253 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6256 msgid "Toolbar Icon Size"
6257 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6258
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6260 msgid "The size of icons in default toolbars."
6261 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6264 msgid "Auto Mnemonics"
6265 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6268 msgid ""
6269 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6270 "presses the mnemonic activator."
6271 msgstr ""
6272 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6273 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6276 msgid "Visible Focus"
6277 msgstr "Focus visible"
6278
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6280 msgid ""
6281 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6282 "keyboard."
6283 msgstr ""
6284 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6285 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6288 msgid "Application prefers a dark theme"
6289 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6292 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6293 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6296 msgid "Show button images"
6297 msgstr "Afficher les images de boutons"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6300 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6301 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6304 msgid "Select on focus"
6305 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6308 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6309 msgstr ""
6310 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6311 "activé"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6314 msgid "Password Hint Timeout"
6315 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6318 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6319 msgstr ""
6320 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6321 "masquées"
6322
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6324 msgid "Show menu images"
6325 msgstr "Afficher les images du menu"
6326
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6328 msgid "Whether images should be shown in menus"
6329 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6332 msgid "Delay before drop down menus appear"
6333 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6336 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6337 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6340 msgid "Scrolled Window Placement"
6341 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6342
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6344 msgid ""
6345 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6346 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6347 msgstr ""
6348 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6349 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6350 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6351
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6353 msgid "Can change accelerators"
6354 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6357 msgid ""
6358 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6359 msgstr ""
6360 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6361 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6364 msgid "Delay before submenus appear"
6365 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6366
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6368 msgid ""
6369 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6370 msgstr ""
6371 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6372 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6373
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6375 msgid "Delay before hiding a submenu"
6376 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6377
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6379 msgid ""
6380 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6381 "submenu"
6382 msgstr ""
6383 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6384 "hors du sous-menu"
6385
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6388 msgstr ""
6389 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6390 "quand elle est activée"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6393 msgid "Custom palette"
6394 msgstr "Palette personnalisée"
6395
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6397 msgid "Palette to use in the color selector"
6398 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6401 msgid "IM Preedit style"
6402 msgstr "Style de préédition IM"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6405 msgid "How to draw the input method preedit string"
6406 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6407
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6409 msgid "IM Status style"
6410 msgstr "Style d'état IM"
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6413 msgid "How to draw the input method statusbar"
6414 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6417 msgid "Desktop shell shows app menu"
6418 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6419
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6421 msgid ""
6422 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6423 "the app should display it itself."
6424 msgstr ""
6425 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6426 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6427
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6429 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6430 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6431
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6433 msgid ""
6434 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6435 "the app should display it itself."
6436 msgstr ""
6437 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6438 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6439
6440 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6441 msgid "Mode"
6442 msgstr "Mode"
6443
6444 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6445 msgid ""
6446 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6447 "component widgets"
6448 msgstr ""
6449 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6450 "requises de ses composants graphiques"
6451
6452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6453 msgid "Ignore hidden"
6454 msgstr "Ignorer les cachés"
6455
6456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6457 msgid ""
6458 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6459 msgstr ""
6460 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6461 "détermination de la taille du groupe"
6462
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6464 msgid "Climb Rate"
6465 msgstr "Taux d'accélération"
6466
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6468 msgid "Snap to Ticks"
6469 msgstr "Coller au pas"
6470
6471 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6472 msgid ""
6473 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6474 "nearest step increment"
6475 msgstr ""
6476 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6477 "du pas de compteur la plus proche"
6478
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6480 msgid "Numeric"
6481 msgstr "Numérique"
6482
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6484 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6485 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6486
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6488 msgid "Wrap"
6489 msgstr "Bouclage"
6490
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6492 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6493 msgstr ""
6494 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6495 "limites"
6496
6497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6498 msgid "Update Policy"
6499 msgstr "Politique de mise à jour"
6500
6501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6502 msgid ""
6503 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6504 msgstr ""
6505 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6506 "si la valeur est valide"
6507
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6509 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6510 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6511
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6513 msgid "Style of bevel around the spin button"
6514 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6515
6516 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6517 msgid "Whether the spinner is active"
6518 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6519
6520 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6521 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6522 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6523
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6525 msgid "The size of the icon"
6526 msgstr "La taille de l'icône"
6527
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6529 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6530 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6531
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6533 msgid "Whether the status icon is visible"
6534 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6535
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6537 msgid "Whether the status icon is embedded"
6538 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6539
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6541 msgid "The orientation of the tray"
6542 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6543
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6545 msgid "Has tooltip"
6546 msgstr "A une infobulle"
6547
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6549 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6550 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6551
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6553 msgid "Tooltip Text"
6554 msgstr "Texte d'infobulle"
6555
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6557 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6558 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6559
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6561 msgid "Tooltip markup"
6562 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6563
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6565 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6566 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6567
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6569 msgid "The title of this tray icon"
6570 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6571
6572 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6573 msgid "The associated GdkScreen"
6574 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6575
6576 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6577 msgid "Direction"
6578 msgstr "Direction"
6579
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6581 msgid "Text direction"
6582 msgstr "Direction du texte"
6583
6584 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6585 msgid "The parent style context"
6586 msgstr "Le contexte du style parent"
6587
6588 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6589 msgid "Property name"
6590 msgstr "Nom de la propriété"
6591
6592 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6593 msgid "The name of the property"
6594 msgstr "Le nom de la propriété"
6595
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6597 msgid "Value type"
6598 msgstr "Type de valeur"
6599
6600 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6601 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6602 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6603
6604 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6605 msgid "Whether the switch is on or off"
6606 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6607
6608 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6609 msgid "The minimum width of the handle"
6610 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6613 msgid "Tag Table"
6614 msgstr "Tableau des balises"
6615
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6617 msgid "Text Tag Table"
6618 msgstr "Tableau des balises du texte"
6619
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6621 msgid "Current text of the buffer"
6622 msgstr "Texte actuel du tampon"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6625 msgid "Has selection"
6626 msgstr "Contient une sélection"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6629 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6630 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6633 msgid "Cursor position"
6634 msgstr "Position du curseur"
6635
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6637 msgid ""
6638 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6639 msgstr ""
6640 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6641
6642 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6643 msgid "Copy target list"
6644 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6645
6646 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6647 msgid ""
6648 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6649 msgstr ""
6650 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6651 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6652
6653 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6654 msgid "Paste target list"
6655 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6656
6657 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6658 msgid ""
6659 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6660 "destination"
6661 msgstr ""
6662 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6663 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6664
6665 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6666 msgid "Mark name"
6667 msgstr "Nom de marque"
6668
6669 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6670 msgid "Left gravity"
6671 msgstr "Gravité gauche"
6672
6673 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6674 msgid "Whether the mark has left gravity"
6675 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6676
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6678 msgid "Tag name"
6679 msgstr "Nom de la balise"
6680
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6682 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6683 msgstr ""
6684 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6685 "anonymes"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6688 msgid "Background RGBA"
6689 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6692 msgid "Background full height"
6693 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6696 msgid ""
6697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6698 "of the tagged characters"
6699 msgstr ""
6700 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6701 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6704 msgid "Foreground RGBA"
6705 msgstr "RGBA de premier plan"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6708 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6709 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6712 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6713 msgstr ""
6714 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6715 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6718 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6719 msgstr ""
6720 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6721 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6724 msgid ""
6725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6727 msgstr ""
6728 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6729 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6733 msgstr ""
6734 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6735 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6736
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6738 msgid "Font size in Pango units"
6739 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6740
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6742 msgid ""
6743 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6744 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6745 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6746 msgstr ""
6747 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6748 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6749 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6750 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6753 msgid "Left, right, or center justification"
6754 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6757 msgid ""
6758 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6759 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6760 msgstr ""
6761 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6762 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6763 "défaut appropriée sera utilisée."
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6766 msgid "Left margin"
6767 msgstr "Marge gauche"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6770 msgid "Width of the left margin in pixels"
6771 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6774 msgid "Right margin"
6775 msgstr "Marge droite"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6778 msgid "Width of the right margin in pixels"
6779 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6782 msgid "Indent"
6783 msgstr "Indentation"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6786 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6787 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6790 msgid ""
6791 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6792 "in Pango units"
6793 msgstr ""
6794 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6795 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6798 msgid "Pixels above lines"
6799 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6802 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6803 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6806 msgid "Pixels below lines"
6807 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6811 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6812
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6814 msgid "Pixels inside wrap"
6815 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6816
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6818 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6819 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6820
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6822 msgid ""
6823 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6824 msgstr ""
6825 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6826 "entre mots ou entre caractères"
6827
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6829 msgid "Tabs"
6830 msgstr "Onglets"
6831
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6833 msgid "Custom tabs for this text"
6834 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6835
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6837 msgid "Invisible"
6838 msgstr "Invisible"
6839
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6841 msgid "Whether this text is hidden."
6842 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6843
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6845 msgid "Paragraph background color name"
6846 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6847
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6849 msgid "Paragraph background color as a string"
6850 msgstr ""
6851 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6852
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6854 msgid "Paragraph background color"
6855 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6856
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6858 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6859 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6860
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6862 msgid "Paragraph background RGBA"
6863 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6864
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6866 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6867 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6868
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6870 msgid "Margin Accumulates"
6871 msgstr "Cumul de marges"
6872
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6874 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6875 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6876
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6878 msgid "Background full height set"
6879 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6880
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6882 msgid "Whether this tag affects background height"
6883 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6884
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6886 msgid "Justification set"
6887 msgstr "Justification définie"
6888
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6890 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6891 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6892
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6894 msgid "Left margin set"
6895 msgstr "Marge gauche définie"
6896
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6898 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6899 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6900
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6902 msgid "Indent set"
6903 msgstr "Indentation définie"
6904
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6906 msgid "Whether this tag affects indentation"
6907 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6908
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6910 msgid "Pixels above lines set"
6911 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6912
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6915 msgstr ""
6916 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6917
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6919 msgid "Pixels below lines set"
6920 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6921
6922 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6923 msgid "Pixels inside wrap set"
6924 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6925
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6928 msgstr ""
6929 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6932 msgid "Right margin set"
6933 msgstr "Marge droite définie"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6937 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6940 msgid "Wrap mode set"
6941 msgstr "Mode de coupure défini"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6944 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6945 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6948 msgid "Tabs set"
6949 msgstr "Tabulations définies"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6952 msgid "Whether this tag affects tabs"
6953 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6956 msgid "Invisible set"
6957 msgstr "Invisible défini"
6958
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6960 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6961 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6962
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6964 msgid "Paragraph background set"
6965 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6966
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6968 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6969 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6970
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6972 msgid "Pixels Above Lines"
6973 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6974
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6976 msgid "Pixels Below Lines"
6977 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6980 msgid "Pixels Inside Wrap"
6981 msgstr "Pixels entre coupures"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6984 msgid "Wrap Mode"
6985 msgstr "Mode de coupure"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6988 msgid "Left Margin"
6989 msgstr "Marge gauche"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6992 msgid "Right Margin"
6993 msgstr "Marge droite"
6994
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6996 msgid "Cursor Visible"
6997 msgstr "Curseur visible"
6998
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:749
7000 msgid "If the insertion cursor is shown"
7001 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7002
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:756
7004 msgid "Buffer"
7005 msgstr "Tampon"
7006
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:757
7008 msgid "The buffer which is displayed"
7009 msgstr "Le tampon affiché"
7010
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:765
7012 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7013 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7014
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:772
7016 msgid "Accepts tab"
7017 msgstr "Accepte les tabulations"
7018
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:773
7020 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7021 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7022
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:808
7024 msgid "Error underline color"
7025 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7026
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:809
7028 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7029 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7030
7031 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
7032 msgid "Theming engine name"
7033 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7034
7035 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7036 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7037 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7038
7039 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7040 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7041 msgstr ""
7042 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7043 "radio"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7046 msgid "Whether the toggle action should be active"
7047 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7048
7049 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7050 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7051 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7052
7053 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
7054 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7055 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7056
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
7058 msgid "Draw Indicator"
7059 msgstr "Afficher l'indicateur"
7060
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
7062 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7063 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7066 msgid "Toolbar Style"
7067 msgstr "Style de la barre d'outils"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7070 msgid "How to draw the toolbar"
7071 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7074 msgid "Show Arrow"
7075 msgstr "Afficher la flèche"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7078 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7079 msgstr ""
7080 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7081 "dans la barre d'outils"
7082
7083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7084 msgid "Size of icons in this toolbar"
7085 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7088 msgid "Icon size set"
7089 msgstr "Taille d'icône définie"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7092 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7093 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7096 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7097 msgstr ""
7098 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7099 "barre d'outils est agrandie"
7100
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7102 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7103 msgstr ""
7104 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7105 "même type"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7108 msgid "Spacer size"
7109 msgstr "Espacement"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7112 msgid "Size of spacers"
7113 msgstr "Taille des séparateurs"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7116 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7117 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7120 msgid "Maximum child expand"
7121 msgstr "Développement maximal des enfants"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7124 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7125 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7128 msgid "Space style"
7129 msgstr "Style d'espacement"
7130
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7132 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7133 msgstr ""
7134 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7135
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7137 msgid "Button relief"
7138 msgstr "Relief des boutons"
7139
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7141 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7142 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7143
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7145 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7146 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7147
7148 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7149 msgid "Text to show in the item."
7150 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7151
7152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7153 msgid ""
7154 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7155 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7156 msgstr ""
7157 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7158 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7159 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7162 msgid "Widget to use as the item label"
7163 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7166 msgid "Stock Id"
7167 msgstr "ID prédéfini"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7170 msgid "The stock icon displayed on the item"
7171 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7174 msgid "Icon name"
7175 msgstr "Nom de l'icône"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7178 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7179 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7182 msgid "Icon widget"
7183 msgstr "Élément graphique icône"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7186 msgid "Icon widget to display in the item"
7187 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7190 msgid "Icon spacing"
7191 msgstr "Espacement des icônes"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7194 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7195 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7198 msgid ""
7199 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7200 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7201 msgstr ""
7202 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7203 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7204 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7207 msgid "The human-readable title of this item group"
7208 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7211 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7212 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7215 msgid "Collapsed"
7216 msgstr "Replié"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7219 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7220 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7223 msgid "ellipsize"
7224 msgstr "abréviation"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7227 msgid "Ellipsize for item group headers"
7228 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7229
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7231 msgid "Header Relief"
7232 msgstr "Relief d'en-tête"
7233
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7235 msgid "Relief of the group header button"
7236 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7237
7238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7239 msgid "Header Spacing"
7240 msgstr "Espacement d'en-tête"
7241
7242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7243 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7244 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7245
7246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7247 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7248 msgstr ""
7249 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7252 msgid "Whether the item should fill the available space"
7253 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7256 msgid "New Row"
7257 msgstr "Nouvelle ligne"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7260 msgid "Whether the item should start a new row"
7261 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7264 msgid "Position of the item within this group"
7265 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7266
7267 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7268 msgid "Size of icons in this tool palette"
7269 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7270
7271 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7272 msgid "Style of items in the tool palette"
7273 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7274
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7276 msgid "Exclusive"
7277 msgstr "Exclusif"
7278
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7280 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7281 msgstr ""
7282 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7283 "moment donné"
7284
7285 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7286 msgid ""
7287 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7288 msgstr ""
7289 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7290 "palette est agrandie"
7291
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7293 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7294 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7295
7296 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7297 msgid "Error color"
7298 msgstr "Couleur d'erreur"
7299
7300 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7301 msgid "Error color for symbolic icons"
7302 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7303
7304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7305 msgid "Warning color"
7306 msgstr "Couleur d'avertissement"
7307
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7309 msgid "Warning color for symbolic icons"
7310 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7311
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7313 msgid "Success color"
7314 msgstr "Couleur de succès"
7315
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7317 msgid "Success color for symbolic icons"
7318 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7319
7320 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7321 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7322 msgstr ""
7323 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7324 "notification"
7325
7326 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7327 msgid "Icon Size"
7328 msgstr "Taille de l'icône"
7329
7330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7331 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7332 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7335 msgid "TreeMenu model"
7336 msgstr "Modèle TreeMenu"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7339 msgid "The model for the tree menu"
7340 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7343 msgid "TreeMenu root row"
7344 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7347 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7348 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7351 msgid "Tearoff"
7352 msgstr "Détachable"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7355 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7356 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7359 msgid "Wrap Width"
7360 msgstr "Largeur de coupure"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7363 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7364 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7367 msgid "TreeModelSort Model"
7368 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7372 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7375 msgid "TreeView Model"
7376 msgstr "Modèle TreeView"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7379 msgid "The model for the tree view"
7380 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7383 msgid "Headers Visible"
7384 msgstr "En-têtes visibles"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7387 msgid "Show the column header buttons"
7388 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7389
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7391 msgid "Headers Clickable"
7392 msgstr "En-têtes cliquables"
7393
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7395 msgid "Column headers respond to click events"
7396 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7397
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7399 msgid "Expander Column"
7400 msgstr "Colonne d'extension"
7401
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7403 msgid "Set the column for the expander column"
7404 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7407 msgid "Rules Hint"
7408 msgstr "Indication des lignes"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7411 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7412 msgstr ""
7413 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7414 "couleurs alternées"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7417 msgid "Enable Search"
7418 msgstr "Activer la recherche"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7421 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7422 msgstr ""
7423 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7424 "colonnes"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7427 msgid "Search Column"
7428 msgstr "Colonne de recherche"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7431 msgid "Model column to search through during interactive search"
7432 msgstr ""
7433 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7434 "interactive"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7437 msgid "Fixed Height Mode"
7438 msgstr "Mode hauteur fixe"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7441 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7442 msgstr ""
7443 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7444 "ont même hauteur"
7445
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7447 msgid "Hover Selection"
7448 msgstr "Sélection par survol"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7451 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7452 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7455 msgid "Hover Expand"
7456 msgstr "Expansion par survol"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7459 msgid ""
7460 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7461 msgstr ""
7462 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7463 "passe au-dessus d'elles"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7466 msgid "Show Expanders"
7467 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7470 msgid "View has expanders"
7471 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7474 msgid "Level Indentation"
7475 msgstr "Indentation hiérarchique"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7478 msgid "Extra indentation for each level"
7479 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7482 msgid "Rubber Banding"
7483 msgstr "Attache élastique"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7486 msgid ""
7487 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7488 msgstr ""
7489 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7490 "glisser le pointeur de souris"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7493 msgid "Enable Grid Lines"
7494 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7497 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7498 msgstr ""
7499 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7500 "arborescente"
7501
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7503 msgid "Enable Tree Lines"
7504 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7505
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7507 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7508 msgstr ""
7509 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7512 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7513 msgstr ""
7514 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7515
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7517 msgid "Vertical Separator Width"
7518 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7519
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7521 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7522 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7523
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7525 msgid "Horizontal Separator Width"
7526 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7527
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7529 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7530 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7531
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7533 msgid "Allow Rules"
7534 msgstr "Autoriser les lignes"
7535
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7537 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7538 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7539
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7541 msgid "Indent Expanders"
7542 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7543
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7545 msgid "Make the expanders indented"
7546 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7549 msgid "Even Row Color"
7550 msgstr "Couleur des lignes paires"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7553 msgid "Color to use for even rows"
7554 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7557 msgid "Odd Row Color"
7558 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7561 msgid "Color to use for odd rows"
7562 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7565 msgid "Grid line width"
7566 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7569 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7570 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7573 msgid "Tree line width"
7574 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7577 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7578 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7581 msgid "Grid line pattern"
7582 msgstr "Motif des lignes de grille"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7585 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7586 msgstr ""
7587 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7590 msgid "Tree line pattern"
7591 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7594 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7595 msgstr ""
7596 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7597 "l'arborescence"
7598
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7600 msgid "Whether to display the column"
7601 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7602
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7604 msgid "Resizable"
7605 msgstr "Redimensionnable"
7606
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7608 msgid "Column is user-resizable"
7609 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7610
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7612 msgid "Current X position of the column"
7613 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7614
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7616 msgid "Current width of the column"
7617 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7618
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7620 msgid "Sizing"
7621 msgstr "Taille"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7624 msgid "Resize mode of the column"
7625 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7628 msgid "Fixed Width"
7629 msgstr "Largeur fixe"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7632 msgid "Current fixed width of the column"
7633 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7636 msgid "Minimum allowed width of the column"
7637 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7640 msgid "Maximum Width"
7641 msgstr "Largeur maximale"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7644 msgid "Maximum allowed width of the column"
7645 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7648 msgid "Title to appear in column header"
7649 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7652 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7653 msgstr ""
7654 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7655 "graphique"
7656
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7658 msgid "Clickable"
7659 msgstr "Cliquable"
7660
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7662 msgid "Whether the header can be clicked"
7663 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7664
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7666 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7667 msgstr ""
7668 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7669
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7671 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7672 msgstr ""
7673 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7674 "l'élément graphique"
7675
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7677 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7678 msgstr ""
7679 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7680
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7682 msgid "Sort indicator"
7683 msgstr "Indicateur de tri"
7684
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7686 msgid "Whether to show a sort indicator"
7687 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7688
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7690 msgid "Sort order"
7691 msgstr "Ordre de tri"
7692
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7694 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7695 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7696
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7698 msgid "Sort column ID"
7699 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7700
7701 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7702 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7704 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7705 msgstr ""
7706 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7707 "sélectionnée pour un tri"
7708
7709 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7711 msgstr ""
7712 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7713
7714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7715 msgid "Merged UI definition"
7716 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7717
7718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7719 msgid "An XML string describing the merged UI"
7720 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7721
7722 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7723 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7724 msgstr ""
7725 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7726 "(viewport) est tracée"
7727
7728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7729 msgid "Use symbolic icons"
7730 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7731
7732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7733 msgid "Whether to use symbolic icons"
7734 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7737 msgid "Widget name"
7738 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7741 msgid "The name of the widget"
7742 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7745 msgid "Parent widget"
7746 msgstr "Élément graphique parent"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7749 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7750 msgstr ""
7751 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7754 msgid "Width request"
7755 msgstr "Largeur demandée"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7758 msgid ""
7759 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7760 "used"
7761 msgstr ""
7762 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7763 "demande normale doit être utilisée"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7766 msgid "Height request"
7767 msgstr "Hauteur demandée"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7770 msgid ""
7771 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7772 "be used"
7773 msgstr ""
7774 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7775 "demande normale doit être utilisée"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7778 msgid "Whether the widget is visible"
7779 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7782 msgid "Whether the widget responds to input"
7783 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7786 msgid "Application paintable"
7787 msgstr "Dessin par l'application"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7790 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7791 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7794 msgid "Can focus"
7795 msgstr "Peut obtenir le focus"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7798 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7799 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7802 msgid "Has focus"
7803 msgstr "A le focus"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7806 msgid "Whether the widget has the input focus"
7807 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7810 msgid "Is focus"
7811 msgstr "A le focus"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7814 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7815 msgstr ""
7816 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7817 "de premier niveau"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7820 msgid "Can default"
7821 msgstr "Peut être le défaut"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7825 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7828 msgid "Has default"
7829 msgstr "Est par défaut"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7832 msgid "Whether the widget is the default widget"
7833 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7836 msgid "Receives default"
7837 msgstr "Reçoit par défaut"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7841 msgstr ""
7842 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7843 "focus"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7846 msgid "Composite child"
7847 msgstr "Enfant composite"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7850 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7851 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7854 msgid "Style"
7855 msgstr "Style"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7858 msgid ""
7859 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7860 "(colors etc)"
7861 msgstr ""
7862 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7863 "son aspect (couleurs, etc.)"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7866 msgid "Events"
7867 msgstr "Évènements"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7871 msgstr ""
7872 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7873 "cet élément graphique"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7876 msgid "No show all"
7877 msgstr "Ne pas tout afficher"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7881 msgstr ""
7882 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7883 "cet élément graphique"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7886 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7887 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7890 msgid "Window"
7891 msgstr "Fenêtre"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7894 msgid "The widget's window if it is realized"
7895 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7898 msgid "Double Buffered"
7899 msgstr "Double tampon"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7902 msgid "Whether the widget is double buffered"
7903 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7906 msgid "How to position in extra horizontal space"
7907 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7910 msgid "How to position in extra vertical space"
7911 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7914 msgid "Margin on Left"
7915 msgstr "Marge gauche"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7918 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7919 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7922 msgid "Margin on Right"
7923 msgstr "Marge droite"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7926 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7927 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7930 msgid "Margin on Top"
7931 msgstr "Marge haute"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7934 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7935 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7938 msgid "Margin on Bottom"
7939 msgstr "Marge basse"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7942 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7943 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7946 msgid "All Margins"
7947 msgstr "Ensemble des marges"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7950 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7951 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7954 msgid "Horizontal Expand"
7955 msgstr "Extension horizontale"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7958 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7959 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7962 msgid "Horizontal Expand Set"
7963 msgstr "Extension horizontale définie"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7966 msgid "Whether to use the hexpand property"
7967 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7970 msgid "Vertical Expand"
7971 msgstr "Extension verticale"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7974 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7975 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7978 msgid "Vertical Expand Set"
7979 msgstr "Extension verticale définie"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7982 msgid "Whether to use the vexpand property"
7983 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7986 msgid "Expand Both"
7987 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7990 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7991 msgstr ""
7992 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7995 msgid "Interior Focus"
7996 msgstr "Focus intérieur"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7999 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8000 msgstr ""
8001 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8002 "éléments graphiques"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
8005 msgid "Focus linewidth"
8006 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
8009 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8010 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8011
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
8013 msgid "Focus line dash pattern"
8014 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8017 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8018 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8021 msgid "Focus padding"
8022 msgstr "Marge de focus"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
8025 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8026 msgstr ""
8027 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8028 "graphique"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8031 msgid "Cursor color"
8032 msgstr "Couleur du curseur"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8035 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8036 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8039 msgid "Secondary cursor color"
8040 msgstr "Couleur du second curseur"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8043 msgid ""
8044 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8045 "right-to-left and left-to-right text"
8046 msgstr ""
8047 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8048 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8049 "à droite"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8052 msgid "Cursor line aspect ratio"
8053 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8056 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8057 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8060 msgid "Window dragging"
8061 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
8064 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8065 msgstr ""
8066 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8067 "vides"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
8070 msgid "Unvisited Link Color"
8071 msgstr "Couleur liens non visités"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8074 msgid "Color of unvisited links"
8075 msgstr "Couleur des liens non visités"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
8078 msgid "Visited Link Color"
8079 msgstr "Couleur liens visités"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8082 msgid "Color of visited links"
8083 msgstr "Couleur des liens visités"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8086 msgid "Wide Separators"
8087 msgstr "Séparateurs larges"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8090 msgid ""
8091 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8092 "instead of a line"
8093 msgstr ""
8094 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8095 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8098 msgid "Separator Width"
8099 msgstr "Largeur des séparateurs"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8102 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8103 msgstr ""
8104 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8107 msgid "Separator Height"
8108 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8111 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8112 msgstr ""
8113 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8114
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8116 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8117 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8120 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8121 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8124 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8125 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8128 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8129 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8132 msgid "Window Type"
8133 msgstr "Type de fenêtre"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8136 msgid "The type of the window"
8137 msgstr "Le type de la fenêtre"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8140 msgid "Window Title"
8141 msgstr "Titre de la fenêtre"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8144 msgid "The title of the window"
8145 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8148 msgid "Window Role"
8149 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8152 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8153 msgstr ""
8154 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8155 "session"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8158 msgid "Startup ID"
8159 msgstr "ID de démarrage"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8162 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8163 msgstr ""
8164 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8165 "notification"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8168 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8169 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8172 msgid "Modal"
8173 msgstr "Modale"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8176 msgid ""
8177 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8178 "up)"
8179 msgstr ""
8180 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8181 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8184 msgid "Window Position"
8185 msgstr "Position de la fenêtre"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8188 msgid "The initial position of the window"
8189 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8192 msgid "Default Width"
8193 msgstr "Largeur par défaut"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8196 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8197 msgstr ""
8198 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8199 "la fenêtre"
8200
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8202 msgid "Default Height"
8203 msgstr "Hauteur par défaut"
8204
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8206 msgid ""
8207 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8208 msgstr ""
8209 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8210 "la fenêtre"
8211
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8213 msgid "Destroy with Parent"
8214 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8215
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8217 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8218 msgstr ""
8219 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8222 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8223 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8226 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8227 msgstr ""
8228 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8229 "fenêtre est maximisée"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8232 msgid "Icon for this window"
8233 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8236 msgid "Mnemonics Visible"
8237 msgstr "Mnémoniques visibles"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8240 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8241 msgstr ""
8242 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8245 msgid "Focus Visible"
8246 msgstr "Focus visible"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8249 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8250 msgstr ""
8251 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8252 "fenêtre"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8255 msgid "Name of the themed icon for this window"
8256 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8259 msgid "Is Active"
8260 msgstr "Est active"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8263 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8264 msgstr ""
8265 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8268 msgid "Focus in Toplevel"
8269 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8272 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8273 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8276 msgid "Type hint"
8277 msgstr "Indication de type"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8280 msgid ""
8281 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8282 "and how to treat it."
8283 msgstr ""
8284 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8285 "type de fenêtre et comment la traiter."
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8288 msgid "Skip taskbar"
8289 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8292 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8293 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8296 msgid "Skip pager"
8297 msgstr "Ignorer le pager"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8301 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8304 msgid "Urgent"
8305 msgstr "Urgent"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8308 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8309 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8312 msgid "Accept focus"
8313 msgstr "Accepte le focus"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8316 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8317 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8320 msgid "Focus on map"
8321 msgstr "Focus sur mappe"
8322
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8325 msgstr ""
8326 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8327 "mappée."
8328
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8330 msgid "Decorated"
8331 msgstr "Décorée"
8332
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8334 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8335 msgstr ""
8336 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8339 msgid "Deletable"
8340 msgstr "Supprimable"
8341
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8343 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8344 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8345
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8347 msgid "Resize grip"
8348 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8349
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8351 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8352 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8353
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8355 msgid "Resize grip is visible"
8356 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8357
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8359 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8360 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8361
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8363 msgid "Gravity"
8364 msgstr "Gravité"
8365
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8367 msgid "The window gravity of the window"
8368 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8369
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8371 msgid "Transient for Window"
8372 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8373
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8375 msgid "The transient parent of the dialog"
8376 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8377
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8379 msgid "Attached to Widget"
8380 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8381
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8383 msgid "The widget where the window is attached"
8384 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8385
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8387 msgid "Opacity for Window"
8388 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8389
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8391 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8392 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8393
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8395 msgid "Width of resize grip"
8396 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8397
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8399 msgid "Height of resize grip"
8400 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8401
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8403 msgid "GtkApplication"
8404 msgstr "GtkApplication"
8405
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8407 msgid "The GtkApplication for the window"
8408 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8409
8410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8411 msgid "Color Profile Title"
8412 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8413
8414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8415 msgid "The title of the color profile to use"
8416 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"