]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
6bf79001b58c5ed8adcc307efce68a1e144f194e
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "+&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 19:24+0100\n"
23 "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgid "Loop"
32 msgstr "En boucle"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
36 msgstr ""
37 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Espace de couleurs"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "A une couche alpha"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
72 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
73 msgid "Width"
74 msgstr "Largeur"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
77 msgid "The number of columns of the pixbuf"
78 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
81 msgid "Height"
82 msgstr "Hauteur"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
85 msgid "The number of rows of the pixbuf"
86 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
89 msgid "Rowstride"
90 msgstr "Pas des lignes"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 msgid ""
94 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 msgstr ""
96 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
97 "suivante"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 msgid "Pixels"
101 msgstr "Pixels"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
104 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
105 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Visuel par défaut"
110
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
117 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
118 msgid "Screen"
119 msgstr "Écran"
120
121 #: ../gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
126 msgid "Font options"
127 msgstr "Options de la police"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Résolution de la police"
136
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
142 msgid "Program name"
143 msgstr "Nom du programme"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
146 msgid ""
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
149 msgstr ""
150 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
151 "g_get_application_name()"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
154 msgid "Program version"
155 msgstr "Version du programme"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
158 msgid "The version of the program"
159 msgstr "La version du programme"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
162 msgid "Copyright string"
163 msgstr "Chaîne du copyright"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
166 msgid "Copyright information for the program"
167 msgstr "Information de copyright pour le programme"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Chaîne des commentaires"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
174 msgid "Comments about the program"
175 msgstr "Commentaires à propos du programme"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
178 msgid "Website URL"
179 msgstr "Adresse du site Web"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
183 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
186 msgid "Website label"
187 msgstr "Étiquette du site Web"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
190 msgid ""
191 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
192 "defaults to the URL"
193 msgstr ""
194 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
195 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
198 msgid "Authors"
199 msgstr "Auteurs"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Liste des auteurs du programme"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
206 msgid "Documenters"
207 msgstr "Documentalistes"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgid "List of people documenting the program"
211 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
214 msgid "Artists"
215 msgstr "Artistes"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
219 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Translator credits"
223 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
226 msgid ""
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
228 msgstr ""
229 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgid "Logo"
233 msgstr "Logo"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
236 msgid ""
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
239 msgstr ""
240 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
244 msgid "Logo Icon Name"
245 msgstr "Nom de l'icône logo"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 msgstr ""
250 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
253 msgid "Wrap license"
254 msgstr "Mettre en forme la licence"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr ""
259 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
260 "licence."
261
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
265
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
269
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Composant graphique Accelerator"
273
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr ""
277 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
280 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nom"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:180
285 msgid "A unique name for the action."
286 msgstr "Un nom unique pour l'action."
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
289 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
291 msgid "Label"
292 msgstr "Étiquette"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:199
295 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
296 msgstr ""
297 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
298 "cette action."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:215
301 msgid "Short label"
302 msgstr "Étiquette courte"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:216
305 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
306 msgstr ""
307 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
308 "barre d'outils."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:224
311 msgid "Tooltip"
312 msgstr "Bulle d'aide"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:225
315 msgid "A tooltip for this action."
316 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:240
319 msgid "Stock Icon"
320 msgstr "Icône prédéfinie"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241
323 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
324 msgstr ""
325 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
326 "cette action."
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
329 msgid "GIcon"
330 msgstr "GIcon"
331
332 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
333 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
338 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
339 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
340 msgid "Icon Name"
341 msgstr "Nom de l'icône"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
344 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visible quand horizontal"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
355 "orientation."
356 msgstr ""
357 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
358 "est horizontale."
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:306
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visible lorsque survolé"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:307
365 msgid ""
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
367 "overflow menu."
368 msgstr ""
369 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
370 "d'outils."
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visible quand vertical"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
377 msgid ""
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
379 "orientation."
380 msgstr ""
381 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
382 "est verticale."
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
385 msgid "Is important"
386 msgstr "Est important"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:323
389 msgid ""
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
392 msgstr ""
393 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
394 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:331
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Cacher si vide"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:332
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
407 msgid "Sensitive"
408 msgstr "Sensible"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:339
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indique si l'action est activée."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
417 msgid "Visible"
418 msgstr "Visible"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:346
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indique si l'action est visible."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:352
425 msgid "Action Group"
426 msgstr "Groupe d'actions"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:353
429 msgid ""
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
431 "use)."
432 msgstr ""
433 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
434 "interne)."
435
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
439
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
443
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
447
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
449 msgid "Related Action"
450 msgstr "Action liée"
451
452 # For the author: this is unclear 
453 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
455 msgstr ""
456 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
457
458 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
461
462 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
468 msgid "Value"
469 msgstr "Valeur"
470
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "La valeur de l'ajustement"
474
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Valeur minimale"
478
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
482
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Valeur maximale"
486
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Incrément du pas"
494
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
498
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Incrément de la page"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
508 msgid "Page Size"
509 msgstr "Taille de la page"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alignement horizontal"
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
520 msgid ""
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
522 "right aligned"
523 msgstr ""
524 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
525 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alignement vertical"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
532 msgid ""
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
534 "bottom aligned"
535 msgstr ""
536 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
537 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
544 msgid ""
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 msgstr ""
548 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
549 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
550 "« tout utiliser »"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
557 msgid ""
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 msgstr ""
561 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
562 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
563 "utiliser »"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
566 msgid "Top Padding"
567 msgstr "Remplissage du haut"
568
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
570 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
571 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
574 msgid "Bottom Padding"
575 msgstr "Remplissage du bas"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
578 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
579 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
582 msgid "Left Padding"
583 msgstr "Remplissage de gauche"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
586 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
587 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
590 msgid "Right Padding"
591 msgstr "Remplissage de droite"
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
594 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
595 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
596
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
598 msgid "Arrow direction"
599 msgstr "Direction de la flèche"
600
601 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
602 msgid "The direction the arrow should point"
603 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
604
605 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
606 msgid "Arrow shadow"
607 msgstr "Ombre de la flèche"
608
609 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
610 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
611 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
612
613 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
614 msgid "Arrow Scaling"
615 msgstr "Dimensions de la flèche"
616
617 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
618 msgid "Amount of space used up by arrow"
619 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
620
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
622 msgid "Horizontal Alignment"
623 msgstr "Alignement horizontal"
624
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
626 msgid "X alignment of the child"
627 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
628
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
630 msgid "Vertical Alignment"
631 msgstr "Alignement vertical"
632
633 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
634 msgid "Y alignment of the child"
635 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
636
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
638 msgid "Ratio"
639 msgstr "Ratio"
640
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
644
645 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
646 msgid "Obey child"
647 msgstr "Obéir au fils"
648
649 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
651 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
654 msgid "Header Padding"
655 msgstr "Remplissage d'en-tête"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
658 msgid "Number of pixels around the header."
659 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
662 msgid "Content Padding"
663 msgstr "Remplissage du contenu"
664
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
666 msgid "Number of pixels around the content pages."
667 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
668
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
670 msgid "Page type"
671 msgstr "Type de page"
672
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
674 msgid "The type of the assistant page"
675 msgstr "Type de la page d'assistant"
676
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
678 msgid "Page title"
679 msgstr "Titre de la page"
680
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
682 msgid "The title of the assistant page"
683 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
686 msgid "Header image"
687 msgstr "Image d'en-tête"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
690 msgid "Header image for the assistant page"
691 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Image de panneau latéral"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
700
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
702 msgid "Page complete"
703 msgstr "Page terminée"
704
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
706 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
710 msgid "Minimum child width"
711 msgstr "Largeur minimale des fils"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
714 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
715 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
718 msgid "Minimum child height"
719 msgstr "Hauteur minimale des fils"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
722 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
723 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
726 msgid "Child internal width padding"
727 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
728
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
730 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
732
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
734 msgid "Child internal height padding"
735 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
736
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
738 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
740
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
742 msgid "Layout style"
743 msgstr "Style de mise en page"
744
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
746 msgid ""
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
749 msgstr ""
750 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
751 "default, spread, edge, start et end"
752
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
754 msgid "Secondary"
755 msgstr "Secondaire"
756
757 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
758 msgid ""
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "g., help buttons"
761 msgstr ""
762 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
763 "ex., pour des boutons d'aide"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
767 msgid "Spacing"
768 msgstr "Espacement"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:131
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
773
774 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
776 msgid "Homogeneous"
777 msgstr "Homogène"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:141
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
782
783 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
785 msgid "Expand"
786 msgstr "Développer"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:149
789 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
790 msgstr ""
791 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
792 "parent grandit"
793
794 #: ../gtk/gtkbox.c:155
795 msgid "Fill"
796 msgstr "Remplir"
797
798 #: ../gtk/gtkbox.c:156
799 msgid ""
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "used as padding"
802 msgstr ""
803 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
804 "utilisé comme bourrage"
805
806 #: ../gtk/gtkbox.c:162
807 msgid "Padding"
808 msgstr "Bourrage"
809
810 #: ../gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
812 msgstr ""
813 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
814
815 #: ../gtk/gtkbox.c:169
816 msgid "Pack type"
817 msgstr "Type de disposition"
818
819 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
820 msgid ""
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
823 msgstr ""
824 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
825 "la fin du parent"
826
827 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
828 #: ../gtk/gtkruler.c:148
829 msgid "Position"
830 msgstr "Position"
831
832 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'index du fils dans le parent"
835
836 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domaine de traduction"
839
840 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget"
848 msgstr ""
849 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
850 "bouton contient une étiquette"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utiliser le soulignement"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
859 msgid ""
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
862 msgstr ""
863 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
864 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgid "Use stock"
868 msgstr "Utiliser le stock"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
871 msgid ""
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 msgstr ""
874 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
875 "d'être affichée"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Activation lors du clic"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
887 msgid "Border relief"
888 msgstr "Relief de la bordure"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
891 msgid "The border relief style"
892 msgstr "Le style de relief de la bordure"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
895 msgid "Horizontal alignment for child"
896 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
899 msgid "Vertical alignment for child"
900 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgid "Image widget"
904 msgstr "Composant graphique Image"
905
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Position de l'image"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
915 msgid "The position of the image relative to the text"
916 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Espacement par défaut"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
931 msgid ""
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
933 "border"
934 msgstr ""
935 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
936 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Déplacement en X du fils"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
943 msgid ""
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
946
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Déplacement en Y du fils"
950
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
952 msgid ""
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Déplacer l'activation"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
961 msgid ""
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
963 "rectangle"
964 msgstr ""
965 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
966 "rectangle d'activation"
967
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
969 msgid "Inner Border"
970 msgstr "Bordure intérieure"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
975
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Espacement d'image"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Afficher les images des boutons"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
991
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
993 msgid "Year"
994 msgstr "Année"
995
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "L'année sélectionnée"
999
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1001 msgid "Month"
1002 msgstr "Mois"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1009 msgid "Day"
1010 msgstr "Jour"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1013 msgid ""
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1016 msgstr ""
1017 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1018 "jour actuellement sélectionné)"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Afficher les en-têtes"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Afficher le nom des jours"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Aucun changement de mois"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Afficher les détails"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 msgid "mode"
1078 msgstr "mode"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 msgid "visible"
1086 msgstr "visible"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Affiche la cellule"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1093 msgid "Display the cell sensitive"
1094 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgid "xalign"
1098 msgstr "xalign"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgid "The x-align"
1102 msgstr "Le x-align"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgid "yalign"
1106 msgstr "yalign"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgid "The y-align"
1110 msgstr "Le y-align"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 msgid "xpad"
1114 msgstr "xpad"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgid "The xpad"
1118 msgstr "Le xpad"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 msgid "ypad"
1122 msgstr "ypad"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgid "The ypad"
1126 msgstr "Le ypad"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 msgid "width"
1130 msgstr "largeur"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "La largeur fixée"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 msgid "height"
1138 msgstr "hauteur"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1141 msgid "The fixed height"
1142 msgstr "La hauteur fixée"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1145 msgid "Is Expander"
1146 msgstr "Est un étendeur"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "La ligne a des fils"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 msgid "Is Expanded"
1154 msgstr "Est étendu"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1161 msgid "Cell background color name"
1162 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1165 msgid "Cell background color as a string"
1166 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1169 msgid "Cell background color"
1170 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1173 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1174 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 msgid "Editing"
1178 msgstr "Édition"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1181 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1182 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1193 msgid "Accelerator key"
1194 msgstr "Touche de raccourci"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1197 msgid "The keyval of the accelerator"
1198 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1201 msgid "Accelerator modifiers"
1202 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1205 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1206 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1209 msgid "Accelerator keycode"
1210 msgstr "Code de touche du raccourci"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1213 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1214 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1217 msgid "Accelerator Mode"
1218 msgstr "Mode de raccourci"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1221 msgid "The type of accelerators"
1222 msgstr "Le type de raccourci"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 msgid "Model"
1226 msgstr "Modèle"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1229 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1230 msgstr ""
1231 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1232 "déroulante"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1235 msgid "Text Column"
1236 msgstr "Colonne de texte"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1239 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1240 msgstr ""
1241 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1242 "chaînes de caractères"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgid "Has Entry"
1246 msgstr "Possède une Entry"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1249 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1250 msgstr ""
1251 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1252 "n'est pas autorisée"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1255 msgid "Pixbuf Object"
1256 msgstr "Objet pixbuf"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1259 msgid "The pixbuf to render"
1260 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1263 msgid "Pixbuf Expander Open"
1264 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1267 msgid "Pixbuf for open expander"
1268 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1271 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1272 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1275 msgid "Pixbuf for closed expander"
1276 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1280 msgid "Stock ID"
1281 msgstr "ID du stock"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1285 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1288 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1289 msgid "Size"
1290 msgstr "Taille"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1293 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1294 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1297 msgid "Detail"
1298 msgstr "Détail"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1301 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1302 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1305 msgid "Follow State"
1306 msgstr "Suivre État"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1309 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1310 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1313 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1314 msgid "Icon"
1315 msgstr "Icône"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1318 msgid "Value of the progress bar"
1319 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1322 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1324 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1325 msgid "Text"
1326 msgstr "Texte"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1333 msgid "Pulse"
1334 msgstr "Pulsation"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1337 msgid ""
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1340 msgstr ""
1341 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1342 "savoir exactement combien."
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Alignement x du texte"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1349 msgid ""
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1351 "layouts."
1352 msgstr ""
1353 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1354 "dispositions RTL."
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Alignement y du texte"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1367 msgid "Orientation"
1368 msgstr "Orientation"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1375 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1377 msgid "Adjustment"
1378 msgstr "Ajustement"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1381 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1382 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1385 msgid "Climb rate"
1386 msgstr "Taux d'accélération"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1389 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1390 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1393 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1394 msgid "Digits"
1395 msgstr "Chiffres"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1398 msgid "The number of decimal places to display"
1399 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1402 msgid "Text to render"
1403 msgstr "Texte à rendre"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1406 msgid "Markup"
1407 msgstr "Texte balisé"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1410 msgid "Marked up text to render"
1411 msgstr "Texte balisé à rendre"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1414 msgid "Attributes"
1415 msgstr "Attributs"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1418 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1419 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1422 msgid "Single Paragraph Mode"
1423 msgstr "Mode simple paragraphe"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1426 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1427 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1430 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1431 msgid "Background color name"
1432 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Couleur de premier plan"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1466 msgid "Editable"
1467 msgstr "Éditable"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1470 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1476 msgid "Font"
1477 msgstr "Police"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgid "Font family"
1489 msgstr "Famille de la police"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr ""
1494 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Style de la police"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variante de la police"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Épaisseur de la police"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Étirement de la police"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Taille de la police"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Points de la police"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Taille de la police en points"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Échelle de la police"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Élévation"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr ""
1545 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1546 "est négative)"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "Barré"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Indique si le texte est barré"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1557 msgid "Underline"
1558 msgstr "Souligné"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1565 msgid "Language"
1566 msgstr "Langue"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 msgid ""
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1573 msgstr ""
1574 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1575 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1576 "avez probablement pas besoin"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Découpe"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1589 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Largeur en caractères"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1601 msgid "Wrap mode"
1602 msgstr "Mode de coupure"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 msgid ""
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1608 msgstr ""
1609 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1610 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "Largeur de la coupure"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "Alignement"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Comment aligner les lignes"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "Arrière-plan défini"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "Premier plan défini"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "Éditabilité défini"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1655 msgid "Font family set"
1656 msgstr "Famille de la police définie"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1659 msgid "Whether this tag affects the font family"
1660 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1663 msgid "Font style set"
1664 msgstr "Style de la police défini"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1667 msgid "Whether this tag affects the font style"
1668 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1671 msgid "Font variant set"
1672 msgstr "Variante de la police définie"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1675 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1676 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1679 msgid "Font weight set"
1680 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1683 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1684 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1687 msgid "Font stretch set"
1688 msgstr "Étirement de la police défini"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1691 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1692 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1695 msgid "Font size set"
1696 msgstr "Taille de la police définie"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1699 msgid "Whether this tag affects the font size"
1700 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1703 msgid "Font scale set"
1704 msgstr "Échelle de la police définie"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1708 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1711 msgid "Rise set"
1712 msgstr "Élévation définie"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1719 msgid "Strikethrough set"
1720 msgstr "Barré défini"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1727 msgid "Underline set"
1728 msgstr "Soulignement défini"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1735 msgid "Language set"
1736 msgstr "Langue défini"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1740 msgstr ""
1741 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Découpage actif"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 msgid "Align set"
1753 msgstr "Alignement défini"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "État de la bascule"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "État incohérent"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgid "Activatable"
1777 msgstr "Activable"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "État radio"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Taille de l'indicateur"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Modèle CellView"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1809 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Taille de l'indicateur"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1814 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1815 msgid "Indicator Spacing"
1816 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1819 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1823 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1824 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1825 msgid "Active"
1826 msgstr "Actif"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Inconsistent"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1849 msgid "Use alpha"
1850 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1859 msgid "Title"
1860 msgstr "Titre"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Couleur actuelle"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "La couleur sélectionnée"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Alpha actuel"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 msgstr ""
1881 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1882 "entièrement opaque)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1885 msgid "Has Opacity Control"
1886 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1889 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1890 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1893 msgid "Has palette"
1894 msgstr "A une palette"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1897 msgid "Whether a palette should be used"
1898 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1901 msgid "The current color"
1902 msgstr "Couleur actuelle"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1905 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1906 msgstr ""
1907 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1908 "entièrement opaque)"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1911 msgid "Custom palette"
1912 msgstr "Palette personnalisée"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1915 msgid "Palette to use in the color selector"
1916 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1919 msgid "Color Selection"
1920 msgstr "Sélection de la couleur"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1923 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1924 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1925
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1927 msgid "OK Button"
1928 msgstr "Bouton « Valider »"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1931 msgid "The OK button of the dialog."
1932 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1933
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1935 msgid "Cancel Button"
1936 msgstr "Bouton « Annuler »"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1939 msgid "The cancel button of the dialog."
1940 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1941
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1943 msgid "Help Button"
1944 msgstr "Bouton « Aide »"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1947 msgid "The help button of the dialog."
1948 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1951 msgid "Enable arrow keys"
1952 msgstr "Activer les touches fléchées"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1955 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1956 msgstr ""
1957 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Sensible à la casse"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1976 msgid "Allow empty"
1977 msgstr "Autoriser vide"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1980 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1981 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1984 msgid "Value in list"
1985 msgstr "Valeur dans la liste"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1988 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1989 msgstr ""
1990 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Modèle de ComboBox"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Espacement des colonnes "
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Espacement des colonnes"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2021 msgid "Active item"
2022 msgstr "Élément actif"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2029 msgid "Add tearoffs to menus"
2030 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2033 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2034 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2037 msgid "Has Frame"
2038 msgstr "A une frame"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2041 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2042 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2045 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2046 msgstr ""
2047 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2048 "souris"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2051 msgid "Tearoff Title"
2052 msgstr "Titre du séparateur"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2055 msgid ""
2056 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2057 "off"
2058 msgstr ""
2059 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2060 "détaché"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2063 msgid "Popup shown"
2064 msgstr "Popup affiché"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2067 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2068 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2071 msgid "Button Sensitivity"
2072 msgstr "Sensibilité du bouton"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2075 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2076 msgstr ""
2077 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Apparaît comme une liste"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2085 msgstr ""
2086 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2087 "qu'à des menus"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2090 msgid "Arrow Size"
2091 msgstr "Taille de la flèche"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2094 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2095 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2099 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2100 msgid "Shadow type"
2101 msgstr "Type d'ombre"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2104 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2105 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2108 msgid "Resize mode"
2109 msgstr "Mode de redimensionnement"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2112 msgid "Specify how resize events are handled"
2113 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2116 msgid "Border width"
2117 msgstr "Largeur de la bordure"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2120 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2121 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2124 msgid "Child"
2125 msgstr "Fils"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2128 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2129 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2132 msgid "Curve type"
2133 msgstr "Type de courbe"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2136 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2137 msgstr ""
2138 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2139 "forme libre"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2142 msgid "Minimum X"
2143 msgstr "X minimum"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2146 msgid "Minimum possible value for X"
2147 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2150 msgid "Maximum X"
2151 msgstr "X maximum"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2154 msgid "Maximum possible X value"
2155 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2158 msgid "Minimum Y"
2159 msgstr "Y minimum"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2162 msgid "Minimum possible value for Y"
2163 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2166 msgid "Maximum Y"
2167 msgstr "Y maximum"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2170 msgid "Maximum possible value for Y"
2171 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2174 msgid "Has separator"
2175 msgstr "A un séparateur"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2178 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2179 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2180
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2182 msgid "Content area border"
2183 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2184
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2186 msgid "Width of border around the main dialog area"
2187 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2188
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2190 msgid "Content area spacing"
2191 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2192
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2194 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2195 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2196
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2198 msgid "Button spacing"
2199 msgstr "Espacement des boutons"
2200
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2202 msgid "Spacing between buttons"
2203 msgstr "Espacement entre les boutons"
2204
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2206 msgid "Action area border"
2207 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2208
2209 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2210 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2211 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2212
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2214 msgid "Text Buffer"
2215 msgstr "Tampon de texte"
2216
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2218 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2219 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2220
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2222 msgid "Cursor Position"
2223 msgstr "Position du curseur"
2224
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2226 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2227 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2228
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2230 msgid "Selection Bound"
2231 msgstr "Limite de la sélection"
2232
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2234 msgid ""
2235 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2236 msgstr ""
2237 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2238 "partir de la position du curseur."
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2241 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2242 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2245 msgid "Maximum length"
2246 msgstr "Longueur maximale"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2249 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2250 msgstr ""
2251 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2252 "maximum"
2253
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2255 msgid "Visibility"
2256 msgstr "Visibilité"
2257
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2259 msgid ""
2260 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2261 "mode)"
2262 msgstr ""
2263 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2264 "passe)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2267 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2268 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2271 msgid ""
2272 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2273 msgstr ""
2274 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2277 msgid "Invisible character"
2278 msgstr "Caractère invisible"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2281 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2282 msgstr ""
2283 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2284 "passe »)"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2287 msgid "Activates default"
2288 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2291 msgid ""
2292 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2293 "dialog) when Enter is pressed"
2294 msgstr ""
2295 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2296 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2297 "appuie sur Entrée"
2298
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2300 msgid "Width in chars"
2301 msgstr "Largeur en caractères"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2304 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2305 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2308 msgid "Scroll offset"
2309 msgstr "Décalage du défilement"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2312 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2313 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2316 msgid "The contents of the entry"
2317 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2318
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2320 msgid "X align"
2321 msgstr "Alignement X"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2324 msgid ""
2325 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2326 "layouts."
2327 msgstr ""
2328 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2329 "dispositions RTL."
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2332 msgid "Truncate multiline"
2333 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2336 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2337 msgstr ""
2338 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2339 "ligne."
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2343 msgstr ""
2344 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2345 "défini"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2348 msgid "Overwrite mode"
2349 msgstr "Mode d'écrasement"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2356 msgid "Text length"
2357 msgstr "Longueur du texte"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2361 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2364 msgid "Invisible char set"
2365 msgstr "Caractère invisible défini"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2368 msgid "Whether the invisible char has been set"
2369 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2372 msgid "Caps Lock warning"
2373 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2376 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2377 msgstr ""
2378 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2379 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2380
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2382 msgid "Progress Fraction"
2383 msgstr "Fraction de progression"
2384
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2386 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2387 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2388
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2390 msgid "Progress Pulse Step"
2391 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2392
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2394 msgid ""
2395 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2396 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2397 msgstr ""
2398 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2399 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2400
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2402 msgid "Primary pixbuf"
2403 msgstr "Pixbuf principal"
2404
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2406 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2408
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2410 msgid "Secondary pixbuf"
2411 msgstr "Pixbuf secondaire"
2412
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2414 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2416
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2418 msgid "Primary stock ID"
2419 msgstr "ID prédéfini principal"
2420
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2422 msgid "Stock ID for primary icon"
2423 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2424
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2426 msgid "Secondary stock ID"
2427 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2430 msgid "Stock ID for secondary icon"
2431 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2434 msgid "Primary icon name"
2435 msgstr "Nom d'icône principale"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2438 msgid "Icon name for primary icon"
2439 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2442 msgid "Secondary icon name"
2443 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2446 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2450 msgid "Primary GIcon"
2451 msgstr "GIcon principale"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2454 msgid "GIcon for primary icon"
2455 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2458 msgid "Secondary GIcon"
2459 msgstr "GIcon secondaire"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2463 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2466 msgid "Primary storage type"
2467 msgstr "Type de stockage principal"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2470 msgid "The representation being used for primary icon"
2471 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2474 msgid "Secondary storage type"
2475 msgstr "Type de stockage secondaire"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2478 msgid "The representation being used for secondary icon"
2479 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2482 msgid "Primary icon activatable"
2483 msgstr "Icône principale activable"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2490 msgid "Secondary icon activatable"
2491 msgstr "Icône secondaire activable"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2494 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2495 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Icône principale sensible"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2506 msgid "Secondary icon sensitive"
2507 msgstr "Icône secondaire sensible"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2510 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2511 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2514 msgid "Primary icon tooltip text"
2515 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2526 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2527 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2530 msgid "Primary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2534 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2538 msgid "IM module"
2539 msgstr "Module IM"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2546 msgid "Icon Prelight"
2547 msgstr "Icônes en surbrillance"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 msgstr ""
2552 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2553 "survol du pointeur (de la souris)"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Bordure de progression"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2568 msgid "State Hint"
2569 msgstr "Indice d'état"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2573 msgstr ""
2574 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2575 "l'arrière-plan"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2578 msgid "Select on focus"
2579 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2582 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2583 msgstr ""
2584 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2585 "est activée"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2588 msgid "Password Hint Timeout"
2589 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2592 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2593 msgstr ""
2594 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2595 "masquées"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2598 msgid "The contents of the buffer"
2599 msgstr "Le contenu du tampon"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2602 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2603 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2606 msgid "Completion Model"
2607 msgstr "Modèle de complétion"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2610 msgid "The model to find matches in"
2611 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2614 msgid "Minimum Key Length"
2615 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2618 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2619 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2622 msgid "Text column"
2623 msgstr "Colonne de texte"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2626 msgid "The column of the model containing the strings."
2627 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2628
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2630 msgid "Inline completion"
2631 msgstr "Complétion dans la ligne"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2634 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2635 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2638 msgid "Popup completion"
2639 msgstr "Complétion dans un popup"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2642 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2643 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2646 msgid "Popup set width"
2647 msgstr "Définit la largeur du popup"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2650 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2651 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2654 msgid "Popup single match"
2655 msgstr "Popup correspondance unique"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2658 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2659 msgstr ""
2660 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2661 "unique."
2662
2663 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2664 msgid "Inline selection"
2665 msgstr "Sélection en ligne"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2668 msgid "Your description here"
2669 msgstr "Votre description ici"
2670
2671 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2672 msgid "Visible Window"
2673 msgstr "Fenêtre visible"
2674
2675 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2676 msgid ""
2677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2678 "trap events."
2679 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2680
2681 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2682 msgid "Above child"
2683 msgstr "Au-dessus du fils"
2684
2685 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2686 msgid ""
2687 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2688 "child widget as opposed to below it."
2689 msgstr ""
2690 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2691 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2692
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2694 msgid "Expanded"
2695 msgstr "Développé"
2696
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2698 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2699 msgstr ""
2700 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2701 "fils"
2702
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2706
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2708 msgid "Use markup"
2709 msgstr "Utiliser des balises"
2710
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2713 msgstr ""
2714 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2715
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2717 msgid "Space to put between the label and the child"
2718 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2719
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2721 msgid "Label widget"
2722 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2723
2724 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2725 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2726 msgstr ""
2727 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2728 "usuel"
2729
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2731 msgid "Expander Size"
2732 msgstr "Taille de l'expandeur"
2733
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2735 msgid "Size of the expander arrow"
2736 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2737
2738 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2739 msgid "Spacing around expander arrow"
2740 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2743 msgid "Action"
2744 msgstr "Action"
2745
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2747 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2748 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2751 msgid "File System Backend"
2752 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2755 msgid "Name of file system backend to use"
2756 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2757
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2759 msgid "Filter"
2760 msgstr "Filtre"
2761
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2763 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2764 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2765
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2767 msgid "Local Only"
2768 msgstr "Local seulement"
2769
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2771 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2772 msgstr ""
2773 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2774 "locaux : URLs"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2777 msgid "Preview widget"
2778 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2781 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2782 msgstr ""
2783 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2786 msgid "Preview Widget Active"
2787 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2788
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2790 msgid ""
2791 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2792 msgstr ""
2793 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2794 "personnalisés doit être affiché."
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2797 msgid "Use Preview Label"
2798 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2801 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2802 msgstr ""
2803 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2804
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2806 msgid "Extra widget"
2807 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2810 msgid "Application supplied widget for extra options."
2811 msgstr ""
2812 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2813 "supplémentaires."
2814
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2817 msgid "Select Multiple"
2818 msgstr "Sélection multiple"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2821 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2822 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2825 msgid "Show Hidden"
2826 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2827
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2829 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2830 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2831
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2833 msgid "Do overwrite confirmation"
2834 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2835
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2837 msgid ""
2838 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2839 "dialog if necessary."
2840 msgstr ""
2841 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2842 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2843
2844 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2845 msgid "Dialog"
2846 msgstr "Dialogue"
2847
2848 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2849 msgid "The file chooser dialog to use."
2850 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2851
2852 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2853 msgid "The title of the file chooser dialog."
2854 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2855
2856 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2857 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2858 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2859
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2862 msgid "Filename"
2863 msgstr "Nom du fichier"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2866 msgid "The currently selected filename"
2867 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2870 msgid "Show file operations"
2871 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2874 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2875 msgstr ""
2876 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2877 "affichés"
2878
2879 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2880 msgid "X position"
2881 msgstr "Position en X"
2882
2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2884 msgid "X position of child widget"
2885 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2886
2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2888 msgid "Y position"
2889 msgstr "Position en Y"
2890
2891 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2892 msgid "Y position of child widget"
2893 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2894
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2896 msgid "The title of the font selection dialog"
2897 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2898
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2900 msgid "Font name"
2901 msgstr "Nom de la police"
2902
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2904 msgid "The name of the selected font"
2905 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2906
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2908 msgid "Sans 12"
2909 msgstr "Sans 12"
2910
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2912 msgid "Use font in label"
2913 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2914
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2916 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2917 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2918
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2920 msgid "Use size in label"
2921 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2922
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2924 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2925 msgstr ""
2926 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2927
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2929 msgid "Show style"
2930 msgstr "Afficher le style"
2931
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2934 msgstr ""
2935 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2936 "non"
2937
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2939 msgid "Show size"
2940 msgstr "Afficher la taille"
2941
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2943 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2944 msgstr ""
2945 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2946 "ou non"
2947
2948 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2949 msgid "The string that represents this font"
2950 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2951
2952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2953 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2954 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2955
2956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2957 msgid "Preview text"
2958 msgstr "Texte d'aperçu"
2959
2960 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2961 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2962 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2963
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2965 msgid "Text of the frame's label"
2966 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2967
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2969 msgid "Label xalign"
2970 msgstr "xalign de l'étiquette"
2971
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2973 msgid "The horizontal alignment of the label"
2974 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2975
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2977 msgid "Label yalign"
2978 msgstr "yalign de l'étiquette"
2979
2980 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2981 msgid "The vertical alignment of the label"
2982 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2983
2984 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2985 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2986 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2987
2988 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2989 msgid "Frame shadow"
2990 msgstr "Ombre du cadre"
2991
2992 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2993 msgid "Appearance of the frame border"
2994 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2995
2996 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2997 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2998 msgstr ""
2999 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
3000
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3002 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3003 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3004
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3006 msgid "Handle position"
3007 msgstr "Position de la poignée"
3008
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3010 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3011 msgstr ""
3012 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3013
3014 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3015 msgid "Snap edge"
3016 msgstr "Côté à coller"
3017
3018 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3019 msgid ""
3020 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3021 "handlebox"
3022 msgstr ""
3023 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3024
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3026 msgid "Snap edge set"
3027 msgstr "Côté à coller défini"
3028
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3030 msgid ""
3031 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3032 "handle_position"
3033 msgstr ""
3034 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3035 "valeur dérivée de handle_position"
3036
3037 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3038 msgid "Child Detached"
3039 msgstr "Enfant détaché"
3040
3041 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3042 msgid ""
3043 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3044 "detached."
3045 msgstr ""
3046 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3047 "détachée."
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3050 msgid "Selection mode"
3051 msgstr "Mode de sélection"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3054 msgid "The selection mode"
3055 msgstr "Le mode de sélection"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3058 msgid "Pixbuf column"
3059 msgstr "Colonne de pixbuf"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3062 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3063 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3066 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3067 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3070 msgid "Markup column"
3071 msgstr "Colonne de marqueurs"
3072
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3074 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3075 msgstr ""
3076 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3077 "utilisé"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3080 msgid "Icon View Model"
3081 msgstr "Modèle Vue en icône"
3082
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3084 msgid "The model for the icon view"
3085 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3086
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3088 msgid "Number of columns"
3089 msgstr "Nombre de colonnes"
3090
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3092 msgid "Number of columns to display"
3093 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3094
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3096 msgid "Width for each item"
3097 msgstr "Largeur de chaque composant"
3098
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3100 msgid "The width used for each item"
3101 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3102
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3104 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3105 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3106
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3108 msgid "Row Spacing"
3109 msgstr "Espacement des lignes"
3110
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3112 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3113 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3114
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3116 msgid "Column Spacing"
3117 msgstr "Espacement des colonnes"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3120 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3121 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3122
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3124 msgid "Margin"
3125 msgstr "Marge"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3128 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3129 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3130
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3132 msgid ""
3133 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3134 msgstr ""
3135 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3136
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3139 msgid "Reorderable"
3140 msgstr "Réordonnable"
3141
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3143 msgid "View is reorderable"
3144 msgstr "La vue est réordonnable"
3145
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3147 msgid "Tooltip Column"
3148 msgstr "Colonne d'infobulle"
3149
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3151 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3152 msgstr ""
3153 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3154
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3156 msgid "Selection Box Color"
3157 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3158
3159 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3160 msgid "Color of the selection box"
3161 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3162
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3164 msgid "Selection Box Alpha"
3165 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3166
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3168 msgid "Opacity of the selection box"
3169 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3170
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3172 msgid "Pixbuf"
3173 msgstr "Pixbuf"
3174
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3176 msgid "A GdkPixbuf to display"
3177 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3178
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3180 msgid "Pixmap"
3181 msgstr "Pixmap"
3182
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3184 msgid "A GdkPixmap to display"
3185 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3188 msgid "Image"
3189 msgstr "Image"
3190
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3192 msgid "A GdkImage to display"
3193 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3194
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3196 msgid "Mask"
3197 msgstr "Masque"
3198
3199 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3200 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3201 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3202
3203 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3204 msgid "Filename to load and display"
3205 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3206
3207 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3208 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3209 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3210
3211 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3212 msgid "Icon set"
3213 msgstr "Jeu d'icônes"
3214
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3216 msgid "Icon set to display"
3217 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3220 msgid "Icon size"
3221 msgstr "Taille de l'icône"
3222
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3224 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3225 msgstr ""
3226 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3227 "l'icône nommée"
3228
3229 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3230 msgid "Pixel size"
3231 msgstr "Taille des pixels"
3232
3233 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3234 msgid "Pixel size to use for named icon"
3235 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3236
3237 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3238 msgid "Animation"
3239 msgstr "Animation"
3240
3241 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3242 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3243 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3244
3245 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3246 msgid "Storage type"
3247 msgstr "Type de stockage"
3248
3249 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3250 msgid "The representation being used for image data"
3251 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3254 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3255 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3256
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3258 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3259 msgstr ""
3260 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3261 "de menu prédéfinie"
3262
3263 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3264 msgid "Always show image"
3265 msgstr "Toujours afficher l'image"
3266
3267 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3268 msgid "Whether the image will always be shown"
3269 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3270
3271 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3272 msgid "Accel Group"
3273 msgstr "Groupe de raccourcis"
3274
3275 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3276 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3277 msgstr ""
3278 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3279
3280 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3281 msgid "Show menu images"
3282 msgstr "Afficher les images du menu"
3283
3284 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3285 msgid "Whether images should be shown in menus"
3286 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3287
3288 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Type de message"
3291
3292 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Type de message"
3295
3296 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3297 msgid "Width of border around the content area"
3298 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3299
3300 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3301 msgid "Spacing between elements of the area"
3302 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3303
3304 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3307
3308 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3315
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3318 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3319
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3321 msgid "Justification"
3322 msgstr "Justification"
3323
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3325 msgid ""
3326 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3327 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3328 "GtkMisc::xalign for that"
3329 msgstr ""
3330 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3331 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3332 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3333
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3335 msgid "Pattern"
3336 msgstr "Motif"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3339 msgid ""
3340 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3341 "to underline"
3342 msgstr ""
3343 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3344 "souligné"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3347 msgid "Line wrap"
3348 msgstr "Coupure des lignes"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3351 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3352 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3355 msgid "Line wrap mode"
3356 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3359 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3360 msgstr ""
3361 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3362 "activés."
3363
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3365 msgid "Selectable"
3366 msgstr "Sélectionnable"
3367
3368 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3369 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3370 msgstr ""
3371 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3372
3373 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3374 msgid "Mnemonic key"
3375 msgstr "Raccourci clavier"
3376
3377 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3378 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3379 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3380
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3382 msgid "Mnemonic widget"
3383 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3384
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3386 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3387 msgstr ""
3388 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3389
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3391 msgid ""
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3393 "enough room to display the entire string"
3394 msgstr ""
3395 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3396 "pour afficher toute la chaîne"
3397
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3399 msgid "Single Line Mode"
3400 msgstr "Mode simple ligne"
3401
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3403 msgid "Whether the label is in single line mode"
3404 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3405
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3407 msgid "Angle"
3408 msgstr "Angle"
3409
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3411 msgid "Angle at which the label is rotated"
3412 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3413
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3415 msgid "Maximum Width In Characters"
3416 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3417
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3419 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3420 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3421
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3423 msgid "Track visited links"
3424 msgstr "Suivi des liens visités"
3425
3426 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3427 msgid "Whether visited links should be tracked"
3428 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3429
3430 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3431 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3432 msgstr ""
3433 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3434 "quand elle est activée"
3435
3436 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3437 msgid "Horizontal adjustment"
3438 msgstr "Ajustement horizontal"
3439
3440 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3442 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3443
3444 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3445 msgid "Vertical adjustment"
3446 msgstr "Ajustement vertical"
3447
3448 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3450 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3451
3452 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "La largeur de la mise en page"
3455
3456 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3457 msgid "The height of the layout"
3458 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3459
3460 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3461 msgid "URI"
3462 msgstr "URI"
3463
3464 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3465 msgid "The URI bound to this button"
3466 msgstr "Le lien URI du bouton"
3467
3468 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3469 msgid "Visited"
3470 msgstr "Vu"
3471
3472 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3473 msgid "Whether this link has been visited."
3474 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3475
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3477 msgid "The currently selected menu item"
3478 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3481 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3482 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3485 msgid "Accel Path"
3486 msgstr "Chemin de raccourci"
3487
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3489 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3490 msgstr ""
3491 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3492 "raccourcis des éléments enfants"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3495 msgid "Attach Widget"
3496 msgstr "Composant graphique parent"
3497
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3499 msgid "The widget the menu is attached to"
3500 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3501
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3503 msgid ""
3504 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3505 "off"
3506 msgstr ""
3507 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3508 "détaché"
3509
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3511 msgid "Tearoff State"
3512 msgstr "État de séparation"
3513
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3515 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3516 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3519 msgid "Monitor"
3520 msgstr "Moniteur"
3521
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3523 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3524 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3525
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3527 msgid "Vertical Padding"
3528 msgstr "Bourrage vertical"
3529
3530 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3531 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3532 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3533
3534 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3535 msgid "Reserve Toggle Size"
3536 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3537
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3539 msgid ""
3540 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3541 "icons"
3542 msgstr ""
3543 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules et "
3544 "les icônes"
3545
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3547 msgid "Horizontal Padding"
3548 msgstr "Bourrage horizontal"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3551 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3552 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3555 msgid "Vertical Offset"
3556 msgstr "Décalage vertical"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3559 msgid ""
3560 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3561 "vertically"
3562 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3565 msgid "Horizontal Offset"
3566 msgstr "Décalage horizontal"
3567
3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3569 msgid ""
3570 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3571 "horizontally"
3572 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3575 msgid "Double Arrows"
3576 msgstr "Doubles flèches"
3577
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3579 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3580 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3581
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3583 msgid "Arrow Placement"
3584 msgstr "Placement des flèches"
3585
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3587 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3588 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3589
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3591 msgid "Left Attach"
3592 msgstr "Attache à gauche"
3593
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3595 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3596 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3597
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3599 msgid "Right Attach"
3600 msgstr "Attache à droite"
3601
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3603 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3604 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3605
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3607 msgid "Top Attach"
3608 msgstr "Attache en haut"
3609
3610 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3611 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3612 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3615 msgid "Bottom Attach"
3616 msgstr "Attache en bas"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3619 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3620 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3623 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3624 msgstr ""
3625 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3628 msgid "Can change accelerators"
3629 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3632 msgid ""
3633 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3634 msgstr ""
3635 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3636 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3639 msgid "Delay before submenus appear"
3640 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3643 msgid ""
3644 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3645 msgstr ""
3646 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3647 "le sous-menu apparaisse"
3648
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3650 msgid "Delay before hiding a submenu"
3651 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3652
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3654 msgid ""
3655 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3656 "submenu"
3657 msgstr ""
3658 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3659 "du sous-menu"
3660
3661 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3662 msgid "Pack direction"
3663 msgstr "Orientation de l'ajout"
3664
3665 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3666 msgid "The pack direction of the menubar"
3667 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3668
3669 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3670 msgid "Child Pack direction"
3671 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3672
3673 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3674 msgid "The child pack direction of the menubar"
3675 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3676
3677 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3678 msgid "Style of bevel around the menubar"
3679 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3680
3681 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3682 msgid "Internal padding"
3683 msgstr "Bourrage interne"
3684
3685 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3686 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3687 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3690 msgid "Delay before drop down menus appear"
3691 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3694 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3695 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3698 msgid "Right Justified"
3699 msgstr "Justifié à droite"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3702 msgid ""
3703 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3704 msgstr ""
3705 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3706 "de menus"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3709 msgid "Submenu"
3710 msgstr "Sous-menu"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3713 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3714 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3717 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3718 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3721 msgid "The text for the child label"
3722 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3725 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3726 msgstr ""
3727 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3728 "police de l'élément de menu"
3729
3730 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3731 msgid "Width in Characters"
3732 msgstr "Largeur en caractères"
3733
3734 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3735 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3736 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3737
3738 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3739 msgid "Take Focus"
3740 msgstr "Prend le focus"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3743 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3744 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3747 msgid "Menu"
3748 msgstr "Menu"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3751 msgid "The dropdown menu"
3752 msgstr "Le menu déroulant"
3753
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3755 msgid "Image/label border"
3756 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3759 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3760 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3763 msgid "Use separator"
3764 msgstr "Utilise un séparateur"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3767 msgid ""
3768 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3769 msgstr ""
3770 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3771 "dialogue et les boutons"
3772
3773 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3774 msgid "Message Buttons"
3775 msgstr "Boutons de message"
3776
3777 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3778 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3779 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3780
3781 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3782 msgid "The primary text of the message dialog"
3783 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3784
3785 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3786 msgid "Use Markup"
3787 msgstr "Utilise du balisage"
3788
3789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3790 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3791 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3792
3793 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3794 msgid "Secondary Text"
3795 msgstr "Texte secondaire"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3798 msgid "The secondary text of the message dialog"
3799 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3800
3801 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3802 msgid "Use Markup in secondary"
3803 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3804
3805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3806 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3807 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3808
3809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3810 msgid "The image"
3811 msgstr "L'image"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3814 msgid "Y align"
3815 msgstr "Alignement Y"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3819 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3822 msgid "X pad"
3823 msgstr "Marge X"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3826 msgid ""
3827 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3828 msgstr ""
3829 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3832 msgid "Y pad"
3833 msgstr "Marge Y"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3836 msgid ""
3837 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3838 msgstr ""
3839 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3842 msgid "Parent"
3843 msgstr "Parent"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3846 msgid "The parent window"
3847 msgstr "La fenêtre mère"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3850 msgid "Is Showing"
3851 msgstr "Est affiché"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3854 msgid "Are we showing a dialog"
3855 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3858 msgid "The screen where this window will be displayed."
3859 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3862 msgid "Page"
3863 msgstr "Page"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3866 msgid "The index of the current page"
3867 msgstr "L'index de la page actuelle"
3868
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3870 msgid "Tab Position"
3871 msgstr "Position des onglets"
3872
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3874 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3875 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3876
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3878 msgid "Tab Border"
3879 msgstr "Bordure des onglets"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Width of the border around the tab labels"
3883 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3886 msgid "Horizontal Tab Border"
3887 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3890 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3891 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3894 msgid "Vertical Tab Border"
3895 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3898 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3899 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3902 msgid "Show Tabs"
3903 msgstr "Afficher les onglets"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3906 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3907 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3910 msgid "Show Border"
3911 msgstr "Afficher la bordure"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3914 msgid "Whether the border should be shown or not"
3915 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3918 msgid "Scrollable"
3919 msgstr "Défilement possible"
3920
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3922 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3923 msgstr ""
3924 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3927 msgid "Enable Popup"
3928 msgstr "Activer le popup"
3929
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3931 msgid ""
3932 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3933 "you can use to go to a page"
3934 msgstr ""
3935 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3936 "utiliser pour changer de page"
3937
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3939 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3940 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3941
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3943 msgid "Group ID"
3944 msgstr "ID de groupe"
3945
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3947 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3948 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3949
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3951 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3952 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3953 msgid "Group"
3954 msgstr "Groupe"
3955
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3957 msgid "Group for tabs drag and drop"
3958 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3959
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3961 msgid "Tab label"
3962 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3963
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3965 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3966 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3969 msgid "Menu label"
3970 msgstr "Étiquette de menu"
3971
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3973 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3974 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3975
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3977 msgid "Tab expand"
3978 msgstr "Déployer l'onglet"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3981 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3982 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3983
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3985 msgid "Tab fill"
3986 msgstr "Remplir l'onglet"
3987
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3989 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3990 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3991
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3993 msgid "Tab pack type"
3994 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3995
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3997 msgid "Tab reorderable"
3998 msgstr "Onglet déplaçable"
3999
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4001 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4002 msgstr ""
4003 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4004
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4006 msgid "Tab detachable"
4007 msgstr "Onglet détachable"
4008
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Whether the tab is detachable"
4011 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4012
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4014 msgid "Secondary backward stepper"
4015 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4016
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4018 msgid ""
4019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4020 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Bouton secondaire avant"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4027 msgid ""
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4029 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4030
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4032 msgid "Backward stepper"
4033 msgstr "Bouton inversé"
4034
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4036 msgid "Display the standard backward arrow button"
4037 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4038
4039 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4040 msgid "Forward stepper"
4041 msgstr "Bouton avant"
4042
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4044 msgid "Display the standard forward arrow button"
4045 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4046
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4048 msgid "Tab overlap"
4049 msgstr "Superposition d'onglet"
4050
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4052 msgid "Size of tab overlap area"
4053 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4054
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4056 msgid "Tab curvature"
4057 msgstr "Courbure d'onglet"
4058
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4060 msgid "Size of tab curvature"
4061 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4062
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4064 msgid "Arrow spacing"
4065 msgstr "Espacement des flèches"
4066
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4068 msgid "Scroll arrow spacing"
4069 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4070
4071 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4072 msgid "User Data"
4073 msgstr "Données de l'utilisateur"
4074
4075 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4076 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4077 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4078
4079 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4080 msgid "The menu of options"
4081 msgstr "Menu des options"
4082
4083 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4084 msgid "Size of dropdown indicator"
4085 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4086
4087 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4088 msgid "Spacing around indicator"
4089 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4090
4091 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4092 msgid "The orientation of the orientable"
4093 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4094
4095 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4096 msgid ""
4097 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4098 msgstr ""
4099 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4100 "gauche)"
4101
4102 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4103 msgid "Position Set"
4104 msgstr "Définir la position"
4105
4106 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4107 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4108 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4109
4110 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4111 msgid "Handle Size"
4112 msgstr "Taille du manipulateur"
4113
4114 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4115 msgid "Width of handle"
4116 msgstr "Largeur du manipulateur"
4117
4118 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4119 msgid "Minimal Position"
4120 msgstr "Position minimale"
4121
4122 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4123 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4124 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4125
4126 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4127 msgid "Maximal Position"
4128 msgstr "Position maximale"
4129
4130 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4131 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4132 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4133
4134 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4135 msgid "Resize"
4136 msgstr "Redimensionner"
4137
4138 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4139 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4140 msgstr ""
4141 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4142
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4144 msgid "Shrink"
4145 msgstr "Rétrécissement"
4146
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4148 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4149 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4150
4151 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4152 msgid "Embedded"
4153 msgstr "Imbriqué"
4154
4155 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4156 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4157 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4158
4159 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4160 msgid "Socket Window"
4161 msgstr "Fenêtre hôte"
4162
4163 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4164 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4165 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4166
4167 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4168 msgid ""
4169 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4170 msgstr ""
4171 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4172 "totalité de la place qui lui est allouée"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4175 msgid "Name of the printer"
4176 msgstr "Nom de l'imprimante"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4179 msgid "Backend"
4180 msgstr "Moteur"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4183 msgid "Backend for the printer"
4184 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4187 msgid "Is Virtual"
4188 msgstr "Est virtuel"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4191 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4192 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4195 msgid "Accepts PDF"
4196 msgstr "Accepte le PDF"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4199 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4200 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4203 msgid "Accepts PostScript"
4204 msgstr "Accepte le PostScript"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4207 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4208 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4211 msgid "State Message"
4212 msgstr "Message d'état"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4215 msgid "String giving the current state of the printer"
4216 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4219 msgid "Location"
4220 msgstr "Emplacement"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4223 msgid "The location of the printer"
4224 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4227 msgid "The icon name to use for the printer"
4228 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4231 msgid "Job Count"
4232 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4235 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4236 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4239 msgid "Paused Printer"
4240 msgstr "Imprimante en pause"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4243 msgid "TRUE if this printer is paused"
4244 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4247 msgid "Accepting Jobs"
4248 msgstr "Accepte les tâches"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4251 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4252 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4255 msgid "Source option"
4256 msgstr "Option de source"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4259 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4260 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4261
4262 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4263 msgid "Title of the print job"
4264 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4267 msgid "Printer"
4268 msgstr "Imprimante"
4269
4270 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4271 msgid "Printer to print the job to"
4272 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4275 msgid "Settings"
4276 msgstr "Paramètres"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4279 msgid "Printer settings"
4280 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4284 msgid "Page Setup"
4285 msgstr "Mise en page"
4286
4287 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4288 msgid "Track Print Status"
4289 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4290
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4292 msgid ""
4293 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4294 "print data has been sent to the printer or print server."
4295 msgstr ""
4296 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4297 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4298 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4299
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:936
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Mise en page par défaut"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4307
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Paramètres d'impression"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
4317 msgid "Job Name"
4318 msgstr "Nom de la tâche"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:975
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4322 msgstr ""
4323 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4324
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:999
4326 msgid "Number of Pages"
4327 msgstr "Nombre de pages"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
4330 msgid "The number of pages in the document."
4331 msgstr "Le nombre de pages du document."
4332
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Current Page"
4335 msgstr "Page actuelle"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4338 msgid "The current page in the document"
4339 msgstr "La page actuelle du document"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4342 msgid "Use full page"
4343 msgstr "Utilise toute la page"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4346 msgid ""
4347 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4348 "not the corner of the imageable area"
4349 msgstr ""
4350 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4351 "l'angle de la zone imageable."
4352
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
4354 msgid ""
4355 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4356 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4357 msgstr ""
4358 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4359 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4360 "serveur d'impression."
4361
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4363 msgid "Unit"
4364 msgstr "Unité"
4365
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4367 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4368 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4369
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4371 msgid "Show Dialog"
4372 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4373
4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4375 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4376 msgstr ""
4377 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4378 "l'impression."
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
4381 msgid "Allow Async"
4382 msgstr "Asynchrone autorisé"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4386 msgstr ""
4387 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4388 "manière asynchrone."
4389
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
4391 msgid "Export filename"
4392 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4395 msgid "Status"
4396 msgstr "État"
4397
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4399 msgid "The status of the print operation"
4400 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183
4403 msgid "Status String"
4404 msgstr "Chaîne d'état"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184
4407 msgid "A human-readable description of the status"
4408 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4411 msgid "Custom tab label"
4412 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1203
4415 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4416 msgstr ""
4417 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4418
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4420 msgid "Support Selection"
4421 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4422
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219
4424 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4425 msgstr ""
4426 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4427 "sélection."
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4430 msgid "Has Selection"
4431 msgstr "A une sélection"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4434 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Mise en page incorporée"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4443 msgstr ""
4444 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4445 "GtkPrintDialog"
4446
4447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4448 msgid "The GtkPageSetup to use"
4449 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4450
4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4452 msgid "Selected Printer"
4453 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4456 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4457 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4460 msgid "Manual Capabilites"
4461 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4464 msgid "Capabilities the application can handle"
4465 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4468 msgid "Whether the dialog supports selection"
4469 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4477 msgstr ""
4478 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4479 "GtkPrintUnixDialog"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4482 msgid "Activity mode"
4483 msgstr "Mode d'activité"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4486 msgid ""
4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4490 msgstr ""
4491 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4492 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4493 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4494 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4495
4496 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4497 msgid "Show text"
4498 msgstr "Afficher le texte"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4501 msgid "Whether the progress is shown as text."
4502 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4503
4504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4505 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4506 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4509 msgid "Bar style"
4510 msgstr "Style de barre"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4513 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4514 msgstr ""
4515 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4518 msgid "Activity Step"
4519 msgstr "Pas d'activité"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4522 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4523 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4526 msgid "Activity Blocks"
4527 msgstr "Blocs d'activité"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4530 msgid ""
4531 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4532 "(Deprecated)"
4533 msgstr ""
4534 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4535 "(obsolète)"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4538 msgid "Discrete Blocks"
4539 msgstr "Blocs discrets"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4542 msgid ""
4543 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4544 "style)"
4545 msgstr ""
4546 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4547 "affichée en style « discret »)"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4550 msgid "Fraction"
4551 msgstr "Fraction"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4554 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4555 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4558 msgid "Pulse Step"
4559 msgstr "Étape de pulsation"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4563 msgstr ""
4564 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4565 "déplace"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4568 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4569 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4572 msgid ""
4573 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4574 "have enough room to display the entire string, if at all."
4575 msgstr ""
4576 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4577 "assez de place pour l'afficher en entier."
4578
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4580 msgid "XSpacing"
4581 msgstr "Espacement X"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4584 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4585 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4586
4587 # The PrinterOption backing this widget
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4589 msgid "YSpacing"
4590 msgstr "Espacement Y"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4593 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4594 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4595
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4597 msgid "Min horizontal bar width"
4598 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4601 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4602 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4605 msgid "Min horizontal bar height"
4606 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4609 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4610 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4613 msgid "Min vertical bar width"
4614 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4617 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4618 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4621 msgid "Min vertical bar height"
4622 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4625 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4626 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4627
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4629 msgid "The value"
4630 msgstr "La valeur"
4631
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4633 msgid ""
4634 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4635 "is the current action of its group."
4636 msgstr ""
4637 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4638 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4639
4640 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4641 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4642 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4643
4644 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4645 msgid "The current value"
4646 msgstr "La valeur actuelle"
4647
4648 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4649 msgid ""
4650 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4651 "action belongs."
4652 msgstr ""
4653 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4654 "action appartient."
4655
4656 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4657 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4658 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4659
4660 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4661 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4662 msgstr ""
4663 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4664
4665 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4666 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4667 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4670 msgid "Update policy"
4671 msgstr "Politique de mise à jour"
4672
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4674 msgid "How the range should be updated on the screen"
4675 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4678 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4679 msgstr ""
4680 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4681
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4683 msgid "Inverted"
4684 msgstr "Inversé"
4685
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4687 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4688 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4689
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4691 msgid "Lower stepper sensitivity"
4692 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4695 msgid ""
4696 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4697 "side"
4698 msgstr ""
4699 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4700 "l'ajustement"
4701
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4703 msgid "Upper stepper sensitivity"
4704 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4707 msgid ""
4708 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4709 "side"
4710 msgstr ""
4711 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4712 "l'ajustement"
4713
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4715 msgid "Show Fill Level"
4716 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4717
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4719 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4720 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4721
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4723 msgid "Restrict to Fill Level"
4724 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4725
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4727 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4728 msgstr ""
4729 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4730
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4732 msgid "Fill Level"
4733 msgstr "Niveau de remplissage"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4736 msgid "The fill level."
4737 msgstr "Le niveau de remplissage."
4738
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4740 msgid "Slider Width"
4741 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4744 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4745 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4748 msgid "Trough Border"
4749 msgstr "Bordure"
4750
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4752 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4753 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4754
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4756 msgid "Stepper Size"
4757 msgstr "Taille du curseur"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4760 msgid "Length of step buttons at ends"
4761 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4764 msgid "Stepper Spacing"
4765 msgstr "Espacement du curseur"
4766
4767 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4768 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4769 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4770
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4772 msgid "Arrow X Displacement"
4773 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4774
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4776 msgid ""
4777 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4778 msgstr ""
4779 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4782 msgid "Arrow Y Displacement"
4783 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4786 msgid ""
4787 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4788 msgstr ""
4789 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4792 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4793 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4796 msgid ""
4797 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4798 "IN while they are dragged"
4799 msgstr ""
4800 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4801 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4804 msgid "Trough Side Details"
4805 msgstr "Détails de côté de glissière"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4808 msgid ""
4809 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4810 "with different details"
4811 msgstr ""
4812 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4813 "défilement présente des détails différents"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4816 msgid "Trough Under Steppers"
4817 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4818
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4820 msgid ""
4821 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4822 "spacing"
4823 msgstr ""
4824 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4825 "faut exclure les boutons et un espacement"
4826
4827 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4828 msgid "Arrow scaling"
4829 msgstr "Échelle de la flèche"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4832 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4833 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4834
4835 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4836 msgid "Show Numbers"
4837 msgstr "Afficher les nombres"
4838
4839 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4840 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4841 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4844 msgid "Recent Manager"
4845 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4848 msgid "The RecentManager object to use"
4849 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4850
4851 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4852 msgid "Show Private"
4853 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4856 msgid "Whether the private items should be displayed"
4857 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4860 msgid "Show Tooltips"
4861 msgstr "Afficher les infobulles"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4864 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4865 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4868 msgid "Show Icons"
4869 msgstr "Afficher les icônes"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4872 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4873 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4874
4875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4876 msgid "Show Not Found"
4877 msgstr "Afficher les introuvables"
4878
4879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4880 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4881 msgstr ""
4882 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4883 "être affichés"
4884
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4886 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4887 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4888
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4890 msgid "Local only"
4891 msgstr "Local seulement"
4892
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4894 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4895 msgstr ""
4896 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4897 "locaux : URI"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4900 msgid "Limit"
4901 msgstr "Limite"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4904 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4905 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4908 msgid "Sort Type"
4909 msgstr "Type de tri"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4912 msgid "The sorting order of the items displayed"
4913 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4916 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4917 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4920 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4921 msgstr ""
4922 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4925 msgid ""
4926 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4927 msgstr ""
4928 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4931 msgid "The size of the recently used resources list"
4932 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4933
4934 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4935 msgid "Lower"
4936 msgstr "Inférieur"
4937
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4939 msgid "Lower limit of ruler"
4940 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4941
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4943 msgid "Upper"
4944 msgstr "Supérieur"
4945
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4947 msgid "Upper limit of ruler"
4948 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4949
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4951 msgid "Position of mark on the ruler"
4952 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4953
4954 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4955 msgid "Max Size"
4956 msgstr "Taille maximale"
4957
4958 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4959 msgid "Maximum size of the ruler"
4960 msgstr "Taille maximale de la règle"
4961
4962 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4963 msgid "Metric"
4964 msgstr "Numérique"
4965
4966 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4967 msgid "The metric used for the ruler"
4968 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4969
4970 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4971 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4972 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4973
4974 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4975 msgid "Draw Value"
4976 msgstr "Afficher la valeur"
4977
4978 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4979 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4980 msgstr ""
4981 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4982
4983 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4984 msgid "Value Position"
4985 msgstr "Position de la valeur"
4986
4987 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4988 msgid "The position in which the current value is displayed"
4989 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4990
4991 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4992 msgid "Slider Length"
4993 msgstr "Longueur du curseur"
4994
4995 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4996 msgid "Length of scale's slider"
4997 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4998
4999 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5000 msgid "Value spacing"
5001 msgstr "Espacement de la valeur"
5002
5003 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5004 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5005 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5006
5007 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5008 msgid "The value of the scale"
5009 msgstr "La valeur de l'échelle"
5010
5011 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5012 msgid "The icon size"
5013 msgstr "La taille de l'icône"
5014
5015 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5016 msgid ""
5017 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5018 msgstr ""
5019 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5020 "d'échelle"
5021
5022 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5023 msgid "Icons"
5024 msgstr "Icônes"
5025
5026 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5027 msgid "List of icon names"
5028 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5031 msgid "Minimum Slider Length"
5032 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5035 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5036 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5039 msgid "Fixed slider size"
5040 msgstr "Taille du curseur fixe"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5043 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5044 msgstr ""
5045 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5046 "longueur minimale"
5047
5048 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5049 msgid ""
5050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5051 msgstr ""
5052 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5053 "défilement"
5054
5055 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5056 msgid ""
5057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5058 msgstr ""
5059 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5060 "défilement"
5061
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5063 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Ajustement horizontal"
5066
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5068 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5069 msgid "Vertical Adjustment"
5070 msgstr "Ajustement vertical"
5071
5072 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5073 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5074 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5077 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5078 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5079
5080 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5081 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5085 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5089 msgid "Window Placement"
5090 msgstr "Placement de la fenêtre"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5093 msgid ""
5094 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5095 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5096 msgstr ""
5097 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5098 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5099 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5100
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5102 msgid "Window Placement Set"
5103 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5106 msgid ""
5107 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5108 "contents with respect to the scrollbars."
5109 msgstr ""
5110 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5111 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5112 "défilement."
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5115 msgid "Shadow Type"
5116 msgstr "Type d'ombre"
5117
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5119 msgid "Style of bevel around the contents"
5120 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5123 msgid "Scrollbars within bevel"
5124 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5127 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5128 msgstr ""
5129 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5130 "défilante"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Scrollbar spacing"
5134 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5138 msgstr ""
5139 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5142 msgid "Scrolled Window Placement"
5143 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5146 msgid ""
5147 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5148 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5149 msgstr ""
5150 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5151 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5152 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5153
5154 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5155 msgid "Draw"
5156 msgstr "Dessiner"
5157
5158 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5159 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5160 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5161
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5163 msgid "Double Click Time"
5164 msgstr "Vitesse du double-clic"
5165
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5167 msgid ""
5168 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5169 "click (in milliseconds)"
5170 msgstr ""
5171 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5172 "double-clic (en millisecondes)"
5173
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5175 msgid "Double Click Distance"
5176 msgstr "Distance du double-clic"
5177
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5179 msgid ""
5180 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5181 "double click (in pixels)"
5182 msgstr ""
5183 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5184 "double-clic (en pixels)"
5185
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5187 msgid "Cursor Blink"
5188 msgstr "Curseur clignotant"
5189
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5191 msgid "Whether the cursor should blink"
5192 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5193
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5195 msgid "Cursor Blink Time"
5196 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5197
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5199 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5200 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5201
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5203 msgid "Cursor Blink Timeout"
5204 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5205
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5207 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5208 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5209
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5211 msgid "Split Cursor"
5212 msgstr "Curseur divisé"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5215 msgid ""
5216 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5217 "left text"
5218 msgstr ""
5219 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5220 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5223 msgid "Theme Name"
5224 msgstr "Nom du thème"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5227 msgid "Name of theme RC file to load"
5228 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5231 msgid "Icon Theme Name"
5232 msgstr "Nom du thème d'icône"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5235 msgid "Name of icon theme to use"
5236 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5239 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5240 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5243 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5244 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5247 msgid "Key Theme Name"
5248 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5251 msgid "Name of key theme RC file to load"
5252 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5255 msgid "Menu bar accelerator"
5256 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5259 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5260 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5263 msgid "Drag threshold"
5264 msgstr "Seuil de glissement"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5267 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5268 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5271 msgid "Font Name"
5272 msgstr "Nom de la police"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5275 msgid "Name of default font to use"
5276 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5279 msgid "Icon Sizes"
5280 msgstr "Tailles des icônes"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5283 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5284 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5287 msgid "GTK Modules"
5288 msgstr "Modules GTK"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5291 msgid "List of currently active GTK modules"
5292 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5295 msgid "Xft Antialias"
5296 msgstr "Lissage Xft"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5299 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5300 msgstr ""
5301 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5302 "par défaut"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5305 msgid "Xft Hinting"
5306 msgstr "Optimisation Xft"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5309 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5310 msgstr ""
5311 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5314 msgid "Xft Hint Style"
5315 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5318 msgid ""
5319 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5320 msgstr ""
5321 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5322 "moyen, lissage complet"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5325 msgid "Xft RGBA"
5326 msgstr "Xft RVBA"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5329 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5330 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5333 msgid "Xft DPI"
5334 msgstr "Xft DPI"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5337 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5338 msgstr ""
5339 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5340 "défaut"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5343 msgid "Cursor theme name"
5344 msgstr "Nom du thème de curseur"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5347 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5348 msgstr ""
5349 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5352 msgid "Cursor theme size"
5353 msgstr "Taille du thème de curseur"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5356 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5357 msgstr ""
5358 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5361 msgid "Alternative button order"
5362 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5365 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5366 msgstr ""
5367 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5368 "des boutons alternatif"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5371 msgid "Alternative sort indicator direction"
5372 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5375 msgid ""
5376 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5377 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5378 msgstr ""
5379 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5380 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5381 "croissant)"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5384 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5385 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5388 msgid ""
5389 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5390 "the input method"
5391 msgstr ""
5392 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5393 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5396 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5397 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5400 msgid ""
5401 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5402 "control characters"
5403 msgstr ""
5404 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5405 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5408 msgid "Start timeout"
5409 msgstr "Délai de départ"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5412 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5413 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5416 msgid "Repeat timeout"
5417 msgstr "Délai de répétition"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5421 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5424 msgid "Expand timeout"
5425 msgstr "Délai d'expansion"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5428 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5429 msgstr ""
5430 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5431 "une nouvelle zone"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5434 msgid "Color scheme"
5435 msgstr "Espace de couleurs"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5438 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5439 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5442 msgid "Enable Animations"
5443 msgstr "Activer les animations"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5446 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5447 msgstr ""
5448 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5451 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5452 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5455 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5456 msgstr ""
5457 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5458 "communiqué à cet écran"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5461 msgid "Tooltip timeout"
5462 msgstr "Délai d'infobulle"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5465 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5466 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5469 msgid "Tooltip browse timeout"
5470 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5473 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5474 msgstr ""
5475 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5476
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5478 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5479 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5480
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5482 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5483 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5484
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5486 msgid "Keynav Cursor Only"
5487 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5488
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5490 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5491 msgstr ""
5492 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5493 "les composants graphiques"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5496 msgid "Keynav Wrap Around"
5497 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5500 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5501 msgstr ""
5502 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5503 "le clavier"
5504
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5506 msgid "Error Bell"
5507 msgstr "Signal d'erreur"
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5510 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5511 msgstr ""
5512 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5513 "bip"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5516 msgid "Color Hash"
5517 msgstr "Hâchage des couleurs"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5520 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5521 msgstr ""
5522 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5525 msgid "Default file chooser backend"
5526 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5529 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5530 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5533 msgid "Default print backend"
5534 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5537 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5538 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5541 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5542 msgstr ""
5543 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5566 msgid "Recent Files Limit"
5567 msgstr "Limite des fichiers récents"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5570 msgid "Number of recently used files"
5571 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5574 msgid "Default IM module"
5575 msgstr "Module IM par défaut"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5578 msgid "Which IM module should be used by default"
5579 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5582 msgid "Recent Files Max Age"
5583 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5586 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5587 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5590 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5591 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5594 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5595 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5598 msgid "Sound Theme Name"
5599 msgstr "Nom du thème sonore"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5602 msgid "XDG sound theme name"
5603 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5604
5605 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5607 msgid "Audible Input Feedback"
5608 msgstr "Retour sonore des saisies"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5611 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5612 msgstr ""
5613 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5614 "l'utilisateur"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Activer les notifications sonores"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5621 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5622 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5625 msgid "Enable Tooltips"
5626 msgstr "Activer les infobulles"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5629 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5630 msgstr ""
5631 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5632
5633 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5634 msgid "Mode"
5635 msgstr "Mode"
5636
5637 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5638 msgid ""
5639 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5640 "component widgets"
5641 msgstr ""
5642 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5643 "requises de ses composants graphiques"
5644
5645 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5646 msgid "Ignore hidden"
5647 msgstr "Ignorer les cachés"
5648
5649 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5650 msgid ""
5651 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5652 msgstr ""
5653 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5654 "durant la détermination de la taille du groupe"
5655
5656 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5657 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5658 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5659
5660 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5661 msgid "Climb Rate"
5662 msgstr "Taux d'accélération"
5663
5664 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5665 msgid "Snap to Ticks"
5666 msgstr "Coller au pas"
5667
5668 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5669 msgid ""
5670 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5671 "nearest step increment"
5672 msgstr ""
5673 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5674 "du pas la plus proche"
5675
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5677 msgid "Numeric"
5678 msgstr "Numérique"
5679
5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5681 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5682 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5683
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5685 msgid "Wrap"
5686 msgstr "Coupure"
5687
5688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5689 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5690 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5691
5692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5693 msgid "Update Policy"
5694 msgstr "Politique de mise à jour"
5695
5696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5697 msgid ""
5698 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5699 msgstr ""
5700 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5701 "valeur est légale"
5702
5703 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5704 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5705 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5706
5707 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5708 msgid "Style of bevel around the spin button"
5709 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5710
5711 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5712 msgid "Has Resize Grip"
5713 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5714
5715 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5716 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5717 msgstr ""
5718 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5719 "plus niveau"
5720
5721 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5724
5725 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "La taille de l'icône"
5728
5729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5732
5733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5734 msgid "Blinking"
5735 msgstr "Clignotement"
5736
5737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5740
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5744
5745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5748
5749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5752
5753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5754 msgid "Has tooltip"
5755 msgstr "A une infobulle"
5756
5757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5760
5761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Texte d'infobulle"
5764
5765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5768
5769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5772
5773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5776
5777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5780
5781 #: ../gtk/gtktable.c:129
5782 msgid "Rows"
5783 msgstr "Lignes"
5784
5785 #: ../gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5788
5789 #: ../gtk/gtktable.c:138
5790 msgid "Columns"
5791 msgstr "Colonnes"
5792
5793 #: ../gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5796
5797 #: ../gtk/gtktable.c:147
5798 msgid "Row spacing"
5799 msgstr "Espacement des lignes"
5800
5801 #: ../gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5804
5805 #: ../gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Espacement des colonnes"
5808
5809 #: ../gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5812
5813 #: ../gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5816
5817 #: ../gtk/gtktable.c:173
5818 msgid "Left attachment"
5819 msgstr "Attachement à gauche"
5820
5821 #: ../gtk/gtktable.c:180
5822 msgid "Right attachment"
5823 msgstr "Attachement à droite"
5824
5825 #: ../gtk/gtktable.c:181
5826 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5827 msgstr ""
5828 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5829 "fils"
5830
5831 #: ../gtk/gtktable.c:187
5832 msgid "Top attachment"
5833 msgstr "Attachement en haut"
5834
5835 #: ../gtk/gtktable.c:188
5836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5837 msgstr ""
5838 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5839
5840 #: ../gtk/gtktable.c:194
5841 msgid "Bottom attachment"
5842 msgstr "Attachement en bas"
5843
5844 #: ../gtk/gtktable.c:201
5845 msgid "Horizontal options"
5846 msgstr "Options horizontales"
5847
5848 #: ../gtk/gtktable.c:202
5849 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5850 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5851
5852 #: ../gtk/gtktable.c:208
5853 msgid "Vertical options"
5854 msgstr "Options verticales"
5855
5856 #: ../gtk/gtktable.c:209
5857 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5858 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5859
5860 #: ../gtk/gtktable.c:215
5861 msgid "Horizontal padding"
5862 msgstr "Bourrage horizontal"
5863
5864 #: ../gtk/gtktable.c:216
5865 msgid ""
5866 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5867 "pixels"
5868 msgstr ""
5869 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5870 "en pixels"
5871
5872 #: ../gtk/gtktable.c:222
5873 msgid "Vertical padding"
5874 msgstr "Bourrage vertical"
5875
5876 #: ../gtk/gtktable.c:223
5877 msgid ""
5878 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5879 "pixels"
5880 msgstr ""
5881 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5882 "pixels"
5883
5884 #: ../gtk/gtktext.c:546
5885 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5886 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5887
5888 #: ../gtk/gtktext.c:554
5889 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5890 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5891
5892 #: ../gtk/gtktext.c:561
5893 msgid "Line Wrap"
5894 msgstr "Coupure des lignes"
5895
5896 #: ../gtk/gtktext.c:562
5897 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5898 msgstr ""
5899 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5900 "composant graphique sont atteintes"
5901
5902 #: ../gtk/gtktext.c:569
5903 msgid "Word Wrap"
5904 msgstr "Coupure des mots"
5905
5906 #: ../gtk/gtktext.c:570
5907 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5908 msgstr ""
5909 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5910 "composant graphique sont atteintes"
5911
5912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5913 msgid "Tag Table"
5914 msgstr "Table de la balise"
5915
5916 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5917 msgid "Text Tag Table"
5918 msgstr "Texte de la table de la balise"
5919
5920 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5921 msgid "Current text of the buffer"
5922 msgstr "Texte actuel du tampon"
5923
5924 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5925 msgid "Has selection"
5926 msgstr "Contient une sélection"
5927
5928 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5929 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5930 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5931
5932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5933 msgid "Cursor position"
5934 msgstr "Position du curseur"
5935
5936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5937 msgid ""
5938 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5939 msgstr ""
5940 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5941
5942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5943 msgid "Copy target list"
5944 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5945
5946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5947 msgid ""
5948 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5949 msgstr ""
5950 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5951 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5952
5953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5954 msgid "Paste target list"
5955 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5956
5957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5958 msgid ""
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5960 "destination"
5961 msgstr ""
5962 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5963 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5964
5965 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5966 msgid "Mark name"
5967 msgstr "Nom de marque"
5968
5969 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5970 msgid "Left gravity"
5971 msgstr "Gravité gauche"
5972
5973 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5974 msgid "Whether the mark has left gravity"
5975 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5978 msgid "Tag name"
5979 msgstr "Nom de la balise"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5982 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5983 msgstr ""
5984 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5985 "anonymes"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5988 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5989 msgstr ""
5990 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5991
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5993 msgid "Background full height"
5994 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5995
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5997 msgid ""
5998 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5999 "of the tagged characters"
6000 msgstr ""
6001 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6002 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6003
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6005 msgid "Background stipple mask"
6006 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6007
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6009 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6010 msgstr ""
6011 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6014 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6015 msgstr ""
6016 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6017
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6019 msgid "Foreground stipple mask"
6020 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6021
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6023 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6024 msgstr ""
6025 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6026
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6028 msgid "Text direction"
6029 msgstr "Direction du texte"
6030
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6032 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6033 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6034
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6036 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6037 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6038
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6040 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6041 msgstr ""
6042 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6043 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6044
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6046 msgid ""
6047 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6048 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6049 msgstr ""
6050 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6051 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6052
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6054 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6055 msgstr ""
6056 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6057
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6059 msgid "Font size in Pango units"
6060 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6061
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6063 msgid ""
6064 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6065 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6066 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6067 msgstr ""
6068 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6069 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6070 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6071 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6072
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6074 msgid "Left, right, or center justification"
6075 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6076
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6078 msgid ""
6079 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6080 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6081 msgstr ""
6082 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6083 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6084 "appropriée sera utilisée."
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6087 msgid "Left margin"
6088 msgstr "Marge gauche"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6091 msgid "Width of the left margin in pixels"
6092 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6095 msgid "Right margin"
6096 msgstr "Marge droite"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6099 msgid "Width of the right margin in pixels"
6100 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6103 msgid "Indent"
6104 msgstr "Indentation"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6107 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6108 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6111 msgid ""
6112 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6113 "in Pango units"
6114 msgstr ""
6115 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6116 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6117
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6119 msgid "Pixels above lines"
6120 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6121
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6123 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6124 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6125
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6127 msgid "Pixels below lines"
6128 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6129
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6131 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6132 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6133
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6135 msgid "Pixels inside wrap"
6136 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6137
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6139 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6140 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6143 msgid ""
6144 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6145 msgstr ""
6146 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6147 "entre les caractères"
6148
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6150 msgid "Tabs"
6151 msgstr "Onglets"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6154 msgid "Custom tabs for this text"
6155 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6158 msgid "Invisible"
6159 msgstr "Invisible"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6162 msgid "Whether this text is hidden."
6163 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6166 msgid "Paragraph background color name"
6167 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6170 msgid "Paragraph background color as a string"
6171 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6174 msgid "Paragraph background color"
6175 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6178 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6179 msgstr ""
6180 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6181 "allouée)"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6184 msgid "Margin Accumulates"
6185 msgstr "Accumulation des marges"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6188 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6189 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6190
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6192 msgid "Background full height set"
6193 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6194
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6196 msgid "Whether this tag affects background height"
6197 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6198
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6200 msgid "Background stipple set"
6201 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6202
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6204 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6205 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6208 msgid "Foreground stipple set"
6209 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6212 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6213 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6216 msgid "Justification set"
6217 msgstr "Justification défini"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6220 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6221 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6224 msgid "Left margin set"
6225 msgstr "Marge gauche défini"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6228 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6229 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6232 msgid "Indent set"
6233 msgstr "Indentation défini"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6236 msgid "Whether this tag affects indentation"
6237 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6240 msgid "Pixels above lines set"
6241 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6244 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6245 msgstr ""
6246 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6247
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6249 msgid "Pixels below lines set"
6250 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6253 msgid "Pixels inside wrap set"
6254 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6255
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6257 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6258 msgstr ""
6259 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6262 msgid "Right margin set"
6263 msgstr "Marge droite défini"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6266 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6267 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6270 msgid "Wrap mode set"
6271 msgstr "Mode de coupure défini"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6274 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6275 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6278 msgid "Tabs set"
6279 msgstr "Onglets défini"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6282 msgid "Whether this tag affects tabs"
6283 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6284
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6286 msgid "Invisible set"
6287 msgstr "Invisible défini"
6288
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6290 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6291 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6292
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6294 msgid "Paragraph background set"
6295 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6296
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6298 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6299 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6302 msgid "Pixels Above Lines"
6303 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6304
6305 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6306 msgid "Pixels Below Lines"
6307 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6308
6309 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6310 msgid "Pixels Inside Wrap"
6311 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6314 msgid "Wrap Mode"
6315 msgstr "Mode de coupure"
6316
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6318 msgid "Left Margin"
6319 msgstr "Marge gauche"
6320
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6322 msgid "Right Margin"
6323 msgstr "Marge droite"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6326 msgid "Cursor Visible"
6327 msgstr "Curseur visible"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6330 msgid "If the insertion cursor is shown"
6331 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6332
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6334 msgid "Buffer"
6335 msgstr "Tampon"
6336
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6338 msgid "The buffer which is displayed"
6339 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6340
6341 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6342 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6343 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6344
6345 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6346 msgid "Accepts tab"
6347 msgstr "Accepte les tabulations"
6348
6349 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6350 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6351 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6352
6353 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6354 msgid "Error underline color"
6355 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6356
6357 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6358 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6359 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6360
6361 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6362 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6363 msgstr "Créer comme une action radio"
6364
6365 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6366 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6367 msgstr ""
6368 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6369
6370 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6371 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6372 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6373
6374 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6375 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6376 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6377
6378 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6379 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6380 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6381
6382 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6383 msgid "Draw Indicator"
6384 msgstr "Afficher l'indicateur"
6385
6386 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6387 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6388 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6389
6390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6391 msgid "Toolbar Style"
6392 msgstr "Style de la barre d'outils"
6393
6394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6395 msgid "How to draw the toolbar"
6396 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6397
6398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6399 msgid "Show Arrow"
6400 msgstr "Afficher la flèche"
6401
6402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6403 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6404 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6405
6406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6407 msgid "Tooltips"
6408 msgstr "Bulle d'aide"
6409
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6411 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6412 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6413
6414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6415 msgid "Size of icons in this toolbar"
6416 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6417
6418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6419 msgid "Icon size set"
6420 msgstr "Taille d'icône définie"
6421
6422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6423 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6424 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6425
6426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6427 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6428 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6429
6430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6431 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6432 msgstr ""
6433 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6434 "même type"
6435
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6437 msgid "Spacer size"
6438 msgstr "Taille de l'espace"
6439
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6441 msgid "Size of spacers"
6442 msgstr "Taille des espaces"
6443
6444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6445 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6446 msgstr ""
6447 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6448 "boutons"
6449
6450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6451 msgid "Maximum child expand"
6452 msgstr "Expansion minimale des fils"
6453
6454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6455 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6456 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6457
6458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6459 msgid "Space style"
6460 msgstr "Style d'espacement"
6461
6462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6463 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6464 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6465
6466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6467 msgid "Button relief"
6468 msgstr "Relief des boutons"
6469
6470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6471 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6472 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6473
6474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6475 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6476 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6477
6478 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6479 msgid "Toolbar style"
6480 msgstr "Style de la barre d'outils"
6481
6482 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6483 msgid ""
6484 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6485 msgstr ""
6486 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6487 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6488
6489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6490 msgid "Toolbar icon size"
6491 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6492
6493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6494 msgid "Size of icons in default toolbars"
6495 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6496
6497 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6498 msgid "Text to show in the item."
6499 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6500
6501 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6502 msgid ""
6503 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6504 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6505 msgstr ""
6506 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6507 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6508
6509 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6510 msgid "Widget to use as the item label"
6511 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6512
6513 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6514 msgid "Stock Id"
6515 msgstr "ID prédéfini"
6516
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6518 msgid "The stock icon displayed on the item"
6519 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6522 msgid "Icon name"
6523 msgstr "Nom de l'icône"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6526 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6527 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6530 msgid "Icon widget"
6531 msgstr "Icône du composant graphique"
6532
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6534 msgid "Icon widget to display in the item"
6535 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6536
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6538 msgid "Icon spacing"
6539 msgstr "Espacement des icônes"
6540
6541 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6542 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6543 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6546 msgid ""
6547 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6548 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6549 msgstr ""
6550 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6551 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6552 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6555 msgid "TreeModelSort Model"
6556 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6559 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6560 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6563 msgid "TreeView Model"
6564 msgstr "Modèle TreeView"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6567 msgid "The model for the tree view"
6568 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6571 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6572 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6575 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6576 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6579 msgid "Headers Visible"
6580 msgstr "En-têtes Visibles"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6583 msgid "Show the column header buttons"
6584 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6587 msgid "Headers Clickable"
6588 msgstr "En-têtes cliquables"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6591 msgid "Column headers respond to click events"
6592 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6595 msgid "Expander Column"
6596 msgstr "Colonne d'expandeur"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6599 msgid "Set the column for the expander column"
6600 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6603 msgid "Rules Hint"
6604 msgstr "Astuce de règles"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6607 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6608 msgstr ""
6609 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6610 "couleurs alternatives"
6611
6612 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6613 msgid "Enable Search"
6614 msgstr "Activer la recherche"
6615
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6617 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6618 msgstr ""
6619 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6620 "colonnes"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6623 msgid "Search Column"
6624 msgstr "Colonne de recherche"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6627 msgid "Model column to search through during interactive search"
6628 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6631 msgid "Fixed Height Mode"
6632 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6635 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6636 msgstr ""
6637 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6638 "même hauteur"
6639
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6641 msgid "Hover Selection"
6642 msgstr "Sélection par survol"
6643
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6645 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6646 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6647
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6649 msgid "Hover Expand"
6650 msgstr "Expansion par survol"
6651
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6653 msgid ""
6654 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6655 msgstr ""
6656 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6657 "passe par dessus"
6658
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6660 msgid "Show Expanders"
6661 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6662
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6664 msgid "View has expanders"
6665 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6666
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6668 msgid "Level Indentation"
6669 msgstr "Indentation hiérarchique"
6670
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6672 msgid "Extra indentation for each level"
6673 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6674
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6676 msgid "Rubber Banding"
6677 msgstr "Étirement"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6680 msgid ""
6681 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6682 msgstr ""
6683 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6684 "pointeur de la souris"
6685
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6687 msgid "Enable Grid Lines"
6688 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6689
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6691 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6692 msgstr ""
6693 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6696 msgid "Enable Tree Lines"
6697 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6698
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6700 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6701 msgstr ""
6702 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6703 "l'arborescence"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6706 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6707 msgstr ""
6708 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6709
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6711 msgid "Vertical Separator Width"
6712 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6715 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6716 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6719 msgid "Horizontal Separator Width"
6720 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6723 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6724 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6727 msgid "Allow Rules"
6728 msgstr "Autoriser les règles"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6731 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6732 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6735 msgid "Indent Expanders"
6736 msgstr "Indenter les expandeurs"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6739 msgid "Make the expanders indented"
6740 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6743 msgid "Even Row Color"
6744 msgstr "Couleur des lignes paires"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6747 msgid "Color to use for even rows"
6748 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6751 msgid "Odd Row Color"
6752 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6755 msgid "Color to use for odd rows"
6756 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6759 msgid "Row Ending details"
6760 msgstr "Détails des fins de ligne"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6763 msgid "Enable extended row background theming"
6764 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6767 msgid "Grid line width"
6768 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6771 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6772 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6775 msgid "Tree line width"
6776 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6779 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6780 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6783 msgid "Grid line pattern"
6784 msgstr "Motif des lignes de grille"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6787 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6788 msgstr ""
6789 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6790
6791 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6792 msgid "Tree line pattern"
6793 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6794
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6796 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6797 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6798
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6800 msgid "Whether to display the column"
6801 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6802
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
6804 msgid "Resizable"
6805 msgstr "Redimensionnable"
6806
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6808 msgid "Column is user-resizable"
6809 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6810
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6812 msgid "Current width of the column"
6813 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6814
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6816 msgid "Space which is inserted between cells"
6817 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6818
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6820 msgid "Sizing"
6821 msgstr "Taille"
6822
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6824 msgid "Resize mode of the column"
6825 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6826
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6828 msgid "Fixed Width"
6829 msgstr "Largeur fixe"
6830
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6832 msgid "Current fixed width of the column"
6833 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6834
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6836 msgid "Minimum Width"
6837 msgstr "Largeur minimum"
6838
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6840 msgid "Minimum allowed width of the column"
6841 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6844 msgid "Maximum Width"
6845 msgstr "Largeur maximum"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6848 msgid "Maximum allowed width of the column"
6849 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6850
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6852 msgid "Title to appear in column header"
6853 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6856 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6857 msgstr ""
6858 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6859 "graphique"
6860
6861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6862 msgid "Clickable"
6863 msgstr "Cliquable"
6864
6865 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6866 msgid "Whether the header can be clicked"
6867 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6868
6869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6870 msgid "Widget"
6871 msgstr "Composant graphique"
6872
6873 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6874 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6875 msgstr ""
6876 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6879 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6880 msgstr ""
6881 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6884 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6885 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6888 msgid "Sort indicator"
6889 msgstr "Indicateur de tri"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6892 msgid "Whether to show a sort indicator"
6893 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6896 msgid "Sort order"
6897 msgstr "Ordre de tri"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6900 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6901 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6902
6903 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6904 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6905 msgstr ""
6906 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6907
6908 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6909 msgid "Merged UI definition"
6910 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6911
6912 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6913 msgid "An XML string describing the merged UI"
6914 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6915
6916 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6917 msgid ""
6918 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6919 "this viewport"
6920 msgstr ""
6921 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6922 "ce viewport"
6923
6924 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6925 msgid ""
6926 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6927 "this viewport"
6928 msgstr ""
6929 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6930 "viewport"
6931
6932 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6933 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6934 msgstr ""
6935 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6936
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6938 msgid "Widget name"
6939 msgstr "Nom du composant graphique"
6940
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6942 msgid "The name of the widget"
6943 msgstr "Le nom du composant graphique"
6944
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6946 msgid "Parent widget"
6947 msgstr "Composant graphique parent"
6948
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6950 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6951 msgstr ""
6952 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6953 "conteneur"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6956 msgid "Width request"
6957 msgstr "Requête de largeur"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6960 msgid ""
6961 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6962 "used"
6963 msgstr ""
6964 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6965 "naturel doit être utilisé"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6968 msgid "Height request"
6969 msgstr "Requête de hauteur"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6972 msgid ""
6973 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6974 "be used"
6975 msgstr ""
6976 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6977 "naturel doit être utilisé"
6978
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6980 msgid "Whether the widget is visible"
6981 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6982
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6984 msgid "Whether the widget responds to input"
6985 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6986
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6988 msgid "Application paintable"
6989 msgstr "Application peignable"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6992 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6993 msgstr ""
6994 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6995
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6997 msgid "Can focus"
6998 msgstr "Peut obtenir le focus"
6999
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7001 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7002 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7003
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7005 msgid "Has focus"
7006 msgstr "A le focus"
7007
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7009 msgid "Whether the widget has the input focus"
7010 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7013 msgid "Is focus"
7014 msgstr "A le focus"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7017 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7018 msgstr ""
7019 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7020 "niveau"
7021
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7023 msgid "Can default"
7024 msgstr "Peut être le défaut"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7027 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7028 msgstr ""
7029 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7030
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7032 msgid "Has default"
7033 msgstr "A une valeur par défaut"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7036 msgid "Whether the widget is the default widget"
7037 msgstr ""
7038 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7041 msgid "Receives default"
7042 msgstr "Reçoit par défaut"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7045 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7046 msgstr ""
7047 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7048 "focus"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7051 msgid "Composite child"
7052 msgstr "Fils composite"
7053
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7055 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7056 msgstr ""
7057 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7058 "composite"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7061 msgid "Style"
7062 msgstr "Style"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7065 msgid ""
7066 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7067 "(colors etc)"
7068 msgstr ""
7069 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7070 "son aspect (couleurs, ...)"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7073 msgid "Events"
7074 msgstr "Événements"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7077 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7078 msgstr ""
7079 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7080 "graphique reçoit"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7083 msgid "Extension events"
7084 msgstr "Événements d'extension"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7087 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7088 msgstr ""
7089 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7090 "ce composant graphique reçoit"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7093 msgid "No show all"
7094 msgstr "Ne pas tout afficher"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7097 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7098 msgstr ""
7099 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7102 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7103 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7104
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7106 msgid "Window"
7107 msgstr "Fenêtre"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7110 msgid "The widget's window if it is realized"
7111 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7112
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7114 msgid "Double Buffered"
7115 msgstr "Double tampon"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7118 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7119 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7120
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7122 msgid "Interior Focus"
7123 msgstr "Focus intérieur"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7126 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7127 msgstr ""
7128 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7129 "composants graphiques"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7132 msgid "Focus linewidth"
7133 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7136 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7137 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7140 msgid "Focus line dash pattern"
7141 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7144 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7145 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7148 msgid "Focus padding"
7149 msgstr "Bourrage du focus"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7152 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7153 msgstr ""
7154 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7155 "composant graphique"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7158 msgid "Cursor color"
7159 msgstr "Couleur du curseur"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7162 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7163 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7166 msgid "Secondary cursor color"
7167 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7170 msgid ""
7171 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7172 "right-to-left and left-to-right text"
7173 msgstr ""
7174 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7175 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7176 "gauche à droite"
7177
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7179 msgid "Cursor line aspect ratio"
7180 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7181
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7183 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7184 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7185
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7187 msgid "Draw Border"
7188 msgstr "Dessiner Bordure"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7191 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7192 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7195 msgid "Unvisited Link Color"
7196 msgstr "Couleur des liens non visités"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7199 msgid "Color of unvisited links"
7200 msgstr "Couleur des liens non visités"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7203 msgid "Visited Link Color"
7204 msgstr "Couleur des liens visités"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7207 msgid "Color of visited links"
7208 msgstr "Couleur des liens visités"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7211 msgid "Wide Separators"
7212 msgstr "Séparateurs larges"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7215 msgid ""
7216 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7217 "instead of a line"
7218 msgstr ""
7219 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7220 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7223 msgid "Separator Width"
7224 msgstr "Largeur des séparateurs"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7227 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7228 msgstr ""
7229 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7230 "activés (wide-separators=TRUE)"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7233 msgid "Separator Height"
7234 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7237 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7238 msgstr ""
7239 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7240 "activés (wide-separators=TRUE)"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7243 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7244 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7247 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7248 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7251 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7252 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7255 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7256 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7259 msgid "Window Type"
7260 msgstr "Type de fenêtre"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7263 msgid "The type of the window"
7264 msgstr "Le type de la fenêtre"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7267 msgid "Window Title"
7268 msgstr "Titre de la fenêtre"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7271 msgid "The title of the window"
7272 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7275 msgid "Window Role"
7276 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7279 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7280 msgstr ""
7281 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7282 "session"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7285 msgid "Startup ID"
7286 msgstr "ID de démarrage"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7289 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7290 msgstr ""
7291 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7292 "notification"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7295 msgid "Allow Shrink"
7296 msgstr "Autoriser la compression"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7299 #, no-c-format
7300 msgid ""
7301 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7302 "time a bad idea"
7303 msgstr ""
7304 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7305 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7308 msgid "Allow Grow"
7309 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7312 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7313 msgstr ""
7314 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7315 "taille minimale"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7318 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7319 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7322 msgid "Modal"
7323 msgstr "Modal"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7326 msgid ""
7327 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7328 "up)"
7329 msgstr ""
7330 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7331 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7334 msgid "Window Position"
7335 msgstr "Position de la fenêtre"
7336
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7338 msgid "The initial position of the window"
7339 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7340
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7342 msgid "Default Width"
7343 msgstr "Largeur par défaut"
7344
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7346 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7347 msgstr ""
7348 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7349 "cette fenêtre"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7352 msgid "Default Height"
7353 msgstr "Hauteur par défaut"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7356 msgid ""
7357 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7358 msgstr ""
7359 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7360 "la fenêtre"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7363 msgid "Destroy with Parent"
7364 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7365
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7367 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7368 msgstr ""
7369 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7372 msgid "Icon for this window"
7373 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7376 msgid "Name of the themed icon for this window"
7377 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7380 msgid "Is Active"
7381 msgstr "Est actif"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7384 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7385 msgstr ""
7386 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7389 msgid "Focus in Toplevel"
7390 msgstr "Activation au haut niveau"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7393 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7394 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7397 msgid "Type hint"
7398 msgstr "Astuce de saisie"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7401 msgid ""
7402 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7403 "and how to treat it."
7404 msgstr ""
7405 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7406 "de la fenêtre et comment la gérer."
7407
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7409 msgid "Skip taskbar"
7410 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7413 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7414 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7415
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7417 msgid "Skip pager"
7418 msgstr "Ignorer le pager"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7421 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7422 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7423
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7425 msgid "Urgent"
7426 msgstr "Urgent"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7431
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7433 msgid "Accept focus"
7434 msgstr "Accepte l'activation"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7438 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7439
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7441 msgid "Focus on map"
7442 msgstr "Prendre la main sur demande"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7446 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7447
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7449 msgid "Decorated"
7450 msgstr "Décoré"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7453 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7454 msgstr ""
7455 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7458 msgid "Deletable"
7459 msgstr "Supprimable"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7463 msgstr ""
7464 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7467 msgid "Gravity"
7468 msgstr "Gravité"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7471 msgid "The window gravity of the window"
7472 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7475 msgid "Transient for Window"
7476 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7479 msgid "The transient parent of the dialog"
7480 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7483 msgid "Opacity for Window"
7484 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7487 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7488 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7489
7490 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7491 msgid "IM Preedit style"
7492 msgstr "Style de préédition IM"
7493
7494 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7495 msgid "How to draw the input method preedit string"
7496 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7497
7498 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7499 msgid "IM Status style"
7500 msgstr "Style d'état IM"
7501
7502 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7503 msgid "How to draw the input method statusbar"
7504 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"