1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
18 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "+&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 19:24+0100\n"
23 "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
24 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Nombre de canaux"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Espace de couleurs"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 msgstr "A une couche alpha"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bits par échantillon"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
72 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
77 msgid "The number of columns of the pixbuf"
78 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
85 msgid "The number of rows of the pixbuf"
86 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
90 msgstr "Pas des lignes"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
94 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
104 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
105 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Visuel par défaut"
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
115 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
117 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
121 #: ../gdk/gdkpango.c:539
122 msgid "the GdkScreen for the renderer"
123 msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
127 msgstr "Options de la police"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Résolution de la police"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
143 msgstr "Nom du programme"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
150 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
151 "g_get_application_name()"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
154 msgid "Program version"
155 msgstr "Version du programme"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
158 msgid "The version of the program"
159 msgstr "La version du programme"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
162 msgid "Copyright string"
163 msgstr "Chaîne du copyright"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
166 msgid "Copyright information for the program"
167 msgstr "Information de copyright pour le programme"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Chaîne des commentaires"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
174 msgid "Comments about the program"
175 msgstr "Commentaires à propos du programme"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
179 msgstr "Adresse du site Web"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
183 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
186 msgid "Website label"
187 msgstr "Étiquette du site Web"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
192 "defaults to the URL"
194 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
195 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Liste des auteurs du programme"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
207 msgstr "Documentalistes"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgid "List of people documenting the program"
211 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
219 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Translator credits"
223 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
237 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
238 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
244 msgid "Logo Icon Name"
245 msgstr "Nom de l'icône logo"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
254 msgstr "Mettre en forme la licence"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
257 msgid "Whether to wrap the license text."
259 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Composant graphique Accelerator"
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
277 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
279 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
280 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
284 #: ../gtk/gtkaction.c:180
285 msgid "A unique name for the action."
286 msgstr "Un nom unique pour l'action."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
289 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
290 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
294 #: ../gtk/gtkaction.c:199
295 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
297 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
300 #: ../gtk/gtkaction.c:215
302 msgstr "Étiquette courte"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:216
305 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
310 #: ../gtk/gtkaction.c:224
312 msgstr "Bulle d'aide"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:225
315 msgid "A tooltip for this action."
316 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
318 #: ../gtk/gtkaction.c:240
320 msgstr "Icône prédéfinie"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241
323 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
325 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
328 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
332 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
333 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
334 msgid "The GIcon being displayed"
335 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
338 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
339 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
341 msgstr "Nom de l'icône"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
344 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
345 msgid "The name of the icon from the icon theme"
346 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
349 msgid "Visible when horizontal"
350 msgstr "Visible quand horizontal"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
357 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
360 #: ../gtk/gtkaction.c:306
361 msgid "Visible when overflown"
362 msgstr "Visible lorsque survolé"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:307
366 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
369 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
372 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
373 msgid "Visible when vertical"
374 msgstr "Visible quand vertical"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
378 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
381 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
384 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
386 msgstr "Est important"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:323
390 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
391 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
393 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
394 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
395 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
397 #: ../gtk/gtkaction.c:331
398 msgid "Hide if empty"
399 msgstr "Cacher si vide"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:332
402 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
403 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
405 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
410 #: ../gtk/gtkaction.c:339
411 msgid "Whether the action is enabled."
412 msgstr "Indique si l'action est activée."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
415 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
416 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
420 #: ../gtk/gtkaction.c:346
421 msgid "Whether the action is visible."
422 msgstr "Indique si l'action est visible."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:352
426 msgstr "Groupe d'actions"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:353
430 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
433 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
436 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
437 msgid "A name for the action group."
438 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
440 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
441 msgid "Whether the action group is enabled."
442 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
444 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
445 msgid "Whether the action group is visible."
446 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
448 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
449 msgid "Related Action"
452 # For the author: this is unclear
453 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
454 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
456 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
458 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
459 msgid "Use Action Appearance"
460 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
462 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
463 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
464 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
467 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
471 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
472 msgid "The value of the adjustment"
473 msgstr "La valeur de l'ajustement"
475 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
476 msgid "Minimum Value"
477 msgstr "Valeur minimale"
479 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
480 msgid "The minimum value of the adjustment"
481 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
484 msgid "Maximum Value"
485 msgstr "Valeur maximale"
487 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
488 msgid "The maximum value of the adjustment"
489 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
492 msgid "Step Increment"
493 msgstr "Incrément du pas"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
496 msgid "The step increment of the adjustment"
497 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
500 msgid "Page Increment"
501 msgstr "Incrément de la page"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
504 msgid "The page increment of the adjustment"
505 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
509 msgstr "Taille de la page"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
512 msgid "The page size of the adjustment"
513 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
516 msgid "Horizontal alignment"
517 msgstr "Alignement horizontal"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
521 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
524 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
525 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
528 msgid "Vertical alignment"
529 msgstr "Alignement vertical"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
533 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
536 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
537 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
540 msgid "Horizontal scale"
541 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
545 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
546 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
548 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
549 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
553 msgid "Vertical scale"
554 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
558 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
559 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
562 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
567 msgstr "Remplissage du haut"
569 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
570 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
571 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
574 msgid "Bottom Padding"
575 msgstr "Remplissage du bas"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
578 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
579 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
583 msgstr "Remplissage de gauche"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
586 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
587 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
590 msgid "Right Padding"
591 msgstr "Remplissage de droite"
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
594 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
595 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
598 msgid "Arrow direction"
599 msgstr "Direction de la flèche"
601 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
602 msgid "The direction the arrow should point"
603 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
605 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
607 msgstr "Ombre de la flèche"
609 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
610 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
611 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
613 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
614 msgid "Arrow Scaling"
615 msgstr "Dimensions de la flèche"
617 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
618 msgid "Amount of space used up by arrow"
619 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
622 msgid "Horizontal Alignment"
623 msgstr "Alignement horizontal"
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
626 msgid "X alignment of the child"
627 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
630 msgid "Vertical Alignment"
631 msgstr "Alignement vertical"
633 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
634 msgid "Y alignment of the child"
635 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
637 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
641 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
642 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
643 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
645 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
647 msgstr "Obéir au fils"
649 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
650 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
651 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
654 msgid "Header Padding"
655 msgstr "Remplissage d'en-tête"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
658 msgid "Number of pixels around the header."
659 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
662 msgid "Content Padding"
663 msgstr "Remplissage du contenu"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
666 msgid "Number of pixels around the content pages."
667 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
671 msgstr "Type de page"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
674 msgid "The type of the assistant page"
675 msgstr "Type de la page d'assistant"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
679 msgstr "Titre de la page"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
682 msgid "The title of the assistant page"
683 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
687 msgstr "Image d'en-tête"
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
690 msgid "Header image for the assistant page"
691 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
694 msgid "Sidebar image"
695 msgstr "Image de panneau latéral"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
699 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
701 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
702 msgid "Page complete"
703 msgstr "Page terminée"
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
706 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
710 msgid "Minimum child width"
711 msgstr "Largeur minimale des fils"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
714 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
715 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
718 msgid "Minimum child height"
719 msgstr "Hauteur minimale des fils"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
722 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
723 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
726 msgid "Child internal width padding"
727 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
729 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
730 msgid "Amount to increase child's size on either side"
731 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
734 msgid "Child internal height padding"
735 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
738 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
739 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
741 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
743 msgstr "Style de mise en page"
745 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
751 "default, spread, edge, start et end"
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
757 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
763 "ex., pour des boutons d'aide"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
766 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
770 #: ../gtk/gtkbox.c:131
771 msgid "The amount of space between children"
772 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
774 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
775 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
779 #: ../gtk/gtkbox.c:141
780 msgid "Whether the children should all be the same size"
781 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
783 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
788 #: ../gtk/gtkbox.c:149
789 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
791 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
794 #: ../gtk/gtkbox.c:155
798 #: ../gtk/gtkbox.c:156
800 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
804 "utilisé comme bourrage"
806 #: ../gtk/gtkbox.c:162
810 #: ../gtk/gtkbox.c:163
811 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
815 #: ../gtk/gtkbox.c:169
817 msgstr "Type de disposition"
819 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
827 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
828 #: ../gtk/gtkruler.c:148
832 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "L'index du fils dans le parent"
836 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
838 msgstr "Domaine de traduction"
840 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
842 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
850 "bouton contient une étiquette"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
853 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Utiliser le soulignement"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
858 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
864 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Utiliser le stock"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
878 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Activation lors du clic"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
887 msgid "Border relief"
888 msgstr "Relief de la bordure"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
891 msgid "The border relief style"
892 msgstr "Le style de relief de la bordure"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
895 msgid "Horizontal alignment for child"
896 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
899 msgid "Vertical alignment for child"
900 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
904 msgstr "Composant graphique Image"
906 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Position de l'image"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
915 msgid "The position of the image relative to the text"
916 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
919 msgid "Default Spacing"
920 msgstr "Espacement par défaut"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
923 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
924 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
927 msgid "Default Outside Spacing"
928 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
932 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
935 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
936 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
939 msgid "Child X Displacement"
940 msgstr "Déplacement en X du fils"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
948 msgid "Child Y Displacement"
949 msgstr "Déplacement en Y du fils"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
953 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Déplacer l'activation"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
966 "rectangle d'activation"
968 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
970 msgstr "Bordure intérieure"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
978 msgstr "Espacement d'image"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Afficher les images des boutons"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "L'année sélectionnée"
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1017 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1018 "jour actuellement sélectionné)"
1020 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Afficher les en-têtes"
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1028 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Afficher le nom des jours"
1032 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1036 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Aucun changement de mois"
1040 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1044 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1048 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1052 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1056 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1060 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1064 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1068 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Afficher les détails"
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Affiche la cellule"
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1093 msgid "Display the cell sensitive"
1094 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1133 msgid "The fixed width"
1134 msgstr "La largeur fixée"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1141 msgid "The fixed height"
1142 msgstr "La hauteur fixée"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1146 msgstr "Est un étendeur"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1149 msgid "Row has children"
1150 msgstr "La ligne a des fils"
1152 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1157 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1158 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1160 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1161 msgid "Cell background color name"
1162 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1164 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1165 msgid "Cell background color as a string"
1166 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1168 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1169 msgid "Cell background color"
1170 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1172 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1173 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1174 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1181 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1182 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1193 msgid "Accelerator key"
1194 msgstr "Touche de raccourci"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1197 msgid "The keyval of the accelerator"
1198 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1201 msgid "Accelerator modifiers"
1202 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1205 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1206 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1209 msgid "Accelerator keycode"
1210 msgstr "Code de touche du raccourci"
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1213 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1214 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1216 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1217 msgid "Accelerator Mode"
1218 msgstr "Mode de raccourci"
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1221 msgid "The type of accelerators"
1222 msgstr "Le type de raccourci"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1229 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1231 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgstr "Colonne de texte"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1239 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1242 "chaînes de caractères"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1246 msgstr "Possède une Entry"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1249 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1251 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1252 "n'est pas autorisée"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1255 msgid "Pixbuf Object"
1256 msgstr "Objet pixbuf"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1259 msgid "The pixbuf to render"
1260 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1263 msgid "Pixbuf Expander Open"
1264 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1267 msgid "Pixbuf for open expander"
1268 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1271 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1272 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1275 msgid "Pixbuf for closed expander"
1276 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1281 msgstr "ID du stock"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1285 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1288 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1293 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1294 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1301 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1302 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1305 msgid "Follow State"
1306 msgstr "Suivre État"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1309 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1310 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1313 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1318 msgid "Value of the progress bar"
1319 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1322 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1324 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1341 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1342 "savoir exactement combien."
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Alignement x du texte"
1348 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1353 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Alignement y du texte"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1368 msgstr "Orientation"
1370 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1375 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1381 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1382 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1386 msgstr "Taux d'accélération"
1388 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1389 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1390 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1393 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1398 msgid "The number of decimal places to display"
1399 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1402 msgid "Text to render"
1403 msgstr "Texte à rendre"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1407 msgstr "Texte balisé"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1410 msgid "Marked up text to render"
1411 msgstr "Texte balisé à rendre"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1418 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1419 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1422 msgid "Single Paragraph Mode"
1423 msgstr "Mode simple paragraphe"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1426 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1427 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1430 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1431 msgid "Background color name"
1432 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1436 msgid "Background color as a string"
1437 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Couleur de premier plan"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1470 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Famille de la police"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Style de la police"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variante de la police"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Épaisseur de la police"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Étirement de la police"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Taille de la police"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "Points de la police"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Taille de la police en points"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Échelle de la police"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Indique si le texte est barré"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1574 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1575 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1576 "avez probablement pas besoin"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1589 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Largeur en caractères"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgstr "Mode de coupure"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1609 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1610 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1614 msgstr "Largeur de la coupure"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Comment aligner les lignes"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "Arrière-plan défini"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "Premier plan défini"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "Éditabilité défini"
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1655 msgid "Font family set"
1656 msgstr "Famille de la police définie"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1659 msgid "Whether this tag affects the font family"
1660 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1663 msgid "Font style set"
1664 msgstr "Style de la police défini"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1667 msgid "Whether this tag affects the font style"
1668 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1671 msgid "Font variant set"
1672 msgstr "Variante de la police définie"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1675 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1676 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1679 msgid "Font weight set"
1680 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1683 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1684 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1687 msgid "Font stretch set"
1688 msgstr "Étirement de la police défini"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1691 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1692 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1695 msgid "Font size set"
1696 msgstr "Taille de la police définie"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1699 msgid "Whether this tag affects the font size"
1700 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1703 msgid "Font scale set"
1704 msgstr "Échelle de la police définie"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1708 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1712 msgstr "Élévation définie"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1719 msgid "Strikethrough set"
1720 msgstr "Barré défini"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1727 msgid "Underline set"
1728 msgstr "Soulignement défini"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1735 msgid "Language set"
1736 msgstr "Langue défini"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Découpage actif"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgstr "Alignement défini"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "État de la bascule"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "État incohérent"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Taille de l'indicateur"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Modèle CellView"
1804 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1808 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1809 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Taille de l'indicateur"
1813 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1814 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1815 msgid "Indicator Spacing"
1816 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1818 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1819 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1822 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1823 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1824 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "Inconsistent"
1836 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1840 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1844 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1850 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1856 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1862 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1868 msgstr "Couleur actuelle"
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "La couleur sélectionnée"
1874 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "Alpha actuel"
1878 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1882 "entièrement opaque)"
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1885 msgid "Has Opacity Control"
1886 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1889 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1890 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1894 msgstr "A une palette"
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1897 msgid "Whether a palette should be used"
1898 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1901 msgid "The current color"
1902 msgstr "Couleur actuelle"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1905 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1907 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1908 "entièrement opaque)"
1910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1911 msgid "Custom palette"
1912 msgstr "Palette personnalisée"
1914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1915 msgid "Palette to use in the color selector"
1916 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1918 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1919 msgid "Color Selection"
1920 msgstr "Sélection de la couleur"
1922 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1923 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1924 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
1926 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1928 msgstr "Bouton « Valider »"
1930 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1931 msgid "The OK button of the dialog."
1932 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
1934 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1935 msgid "Cancel Button"
1936 msgstr "Bouton « Annuler »"
1938 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1939 msgid "The cancel button of the dialog."
1940 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
1942 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1944 msgstr "Bouton « Aide »"
1946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1947 msgid "The help button of the dialog."
1948 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
1950 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1951 msgid "Enable arrow keys"
1952 msgstr "Activer les touches fléchées"
1954 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1955 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1957 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1959 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1963 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Sensible à la casse"
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1977 msgstr "Autoriser vide"
1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1980 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1981 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1984 msgid "Value in list"
1985 msgstr "Valeur dans la liste"
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1988 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Modèle de ComboBox"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Espacement des colonnes "
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Espacement des colonnes"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2022 msgstr "Élément actif"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2029 msgid "Add tearoffs to menus"
2030 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2033 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2034 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
2038 msgstr "A une frame"
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2041 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2042 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2045 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2047 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
2051 msgid "Tearoff Title"
2052 msgstr "Titre du séparateur"
2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2056 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2059 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2064 msgstr "Popup affiché"
2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2067 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2068 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2071 msgid "Button Sensitivity"
2072 msgstr "Sensibilité du bouton"
2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2075 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2077 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2080 msgid "Appears as list"
2081 msgstr "Apparaît comme une liste"
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2084 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2086 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2089 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2091 msgstr "Taille de la flèche"
2093 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2094 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2095 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2097 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2098 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2099 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2101 msgstr "Type d'ombre"
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2104 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2105 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2107 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2109 msgstr "Mode de redimensionnement"
2111 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2112 msgid "Specify how resize events are handled"
2113 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2115 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2116 msgid "Border width"
2117 msgstr "Largeur de la bordure"
2119 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2120 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2121 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2123 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2127 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2128 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2129 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2131 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2133 msgstr "Type de courbe"
2135 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2136 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2138 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2146 msgid "Minimum possible value for X"
2147 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2154 msgid "Maximum possible X value"
2155 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2162 msgid "Minimum possible value for Y"
2163 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2169 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2170 msgid "Maximum possible value for Y"
2171 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2174 msgid "Has separator"
2175 msgstr "A un séparateur"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2178 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2179 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2181 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2182 msgid "Content area border"
2183 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2185 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2186 msgid "Width of border around the main dialog area"
2187 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2189 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2190 msgid "Content area spacing"
2191 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2193 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2194 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2195 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2197 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2198 msgid "Button spacing"
2199 msgstr "Espacement des boutons"
2201 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2202 msgid "Spacing between buttons"
2203 msgstr "Espacement entre les boutons"
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2206 msgid "Action area border"
2207 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2209 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2210 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2211 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2215 msgstr "Tampon de texte"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2218 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2219 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2221 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2222 msgid "Cursor Position"
2223 msgstr "Position du curseur"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2226 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2227 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2229 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2230 msgid "Selection Bound"
2231 msgstr "Limite de la sélection"
2233 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2235 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2237 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2238 "partir de la position du curseur."
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2241 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2242 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2245 msgid "Maximum length"
2246 msgstr "Longueur maximale"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2249 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2251 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2260 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2263 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2266 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2267 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2268 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2272 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2274 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2277 msgid "Invisible character"
2278 msgstr "Caractère invisible"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2281 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2283 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2287 msgid "Activates default"
2288 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2292 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2293 "dialog) when Enter is pressed"
2295 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2296 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2300 msgid "Width in chars"
2301 msgstr "Largeur en caractères"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2304 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2305 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2308 msgid "Scroll offset"
2309 msgstr "Décalage du défilement"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2312 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2313 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2316 msgid "The contents of the entry"
2317 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2321 msgstr "Alignement X"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2325 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2328 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2332 msgid "Truncate multiline"
2333 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2336 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2338 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2342 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2344 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
2348 msgid "Overwrite mode"
2349 msgstr "Mode d'écrasement"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2352 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2353 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2357 msgstr "Longueur du texte"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2360 msgid "Length of the text currently in the entry"
2361 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2364 msgid "Invisible char set"
2365 msgstr "Caractère invisible défini"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2368 msgid "Whether the invisible char has been set"
2369 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2372 msgid "Caps Lock warning"
2373 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2376 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2378 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2379 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2382 msgid "Progress Fraction"
2383 msgstr "Fraction de progression"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2386 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2387 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2390 msgid "Progress Pulse Step"
2391 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2395 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2396 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2398 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2399 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2402 msgid "Primary pixbuf"
2403 msgstr "Pixbuf principal"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2406 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2407 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2410 msgid "Secondary pixbuf"
2411 msgstr "Pixbuf secondaire"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2414 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2415 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2418 msgid "Primary stock ID"
2419 msgstr "ID prédéfini principal"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2422 msgid "Stock ID for primary icon"
2423 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2426 msgid "Secondary stock ID"
2427 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2430 msgid "Stock ID for secondary icon"
2431 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2434 msgid "Primary icon name"
2435 msgstr "Nom d'icône principale"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2438 msgid "Icon name for primary icon"
2439 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2442 msgid "Secondary icon name"
2443 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2446 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2450 msgid "Primary GIcon"
2451 msgstr "GIcon principale"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2454 msgid "GIcon for primary icon"
2455 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2458 msgid "Secondary GIcon"
2459 msgstr "GIcon secondaire"
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2463 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2466 msgid "Primary storage type"
2467 msgstr "Type de stockage principal"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2470 msgid "The representation being used for primary icon"
2471 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2474 msgid "Secondary storage type"
2475 msgstr "Type de stockage secondaire"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2478 msgid "The representation being used for secondary icon"
2479 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2482 msgid "Primary icon activatable"
2483 msgstr "Icône principale activable"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2486 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2487 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2490 msgid "Secondary icon activatable"
2491 msgstr "Icône secondaire activable"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2494 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2495 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Icône principale sensible"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2502 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2503 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2506 msgid "Secondary icon sensitive"
2507 msgstr "Icône secondaire sensible"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2510 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2511 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2514 msgid "Primary icon tooltip text"
2515 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2526 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2527 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2530 msgid "Primary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2534 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2535 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2546 msgid "Icon Prelight"
2547 msgstr "Icônes en surbrillance"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2552 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2553 "survol du pointeur (de la souris)"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Bordure de progression"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2569 msgstr "Indice d'état"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2574 "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou de "
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2578 msgid "Select on focus"
2579 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2582 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2584 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2588 msgid "Password Hint Timeout"
2589 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2592 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2594 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2597 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2598 msgid "The contents of the buffer"
2599 msgstr "Le contenu du tampon"
2601 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2602 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2603 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2605 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2606 msgid "Completion Model"
2607 msgstr "Modèle de complétion"
2609 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2610 msgid "The model to find matches in"
2611 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2613 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2614 msgid "Minimum Key Length"
2615 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2617 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2618 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2619 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2621 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2623 msgstr "Colonne de texte"
2625 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2626 msgid "The column of the model containing the strings."
2627 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2629 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2630 msgid "Inline completion"
2631 msgstr "Complétion dans la ligne"
2633 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2634 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2635 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2637 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2638 msgid "Popup completion"
2639 msgstr "Complétion dans un popup"
2641 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2642 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2643 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2645 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2646 msgid "Popup set width"
2647 msgstr "Définit la largeur du popup"
2649 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2650 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2651 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2653 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2654 msgid "Popup single match"
2655 msgstr "Popup correspondance unique"
2657 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2658 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2660 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2663 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2664 msgid "Inline selection"
2665 msgstr "Sélection en ligne"
2667 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2668 msgid "Your description here"
2669 msgstr "Votre description ici"
2671 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2672 msgid "Visible Window"
2673 msgstr "Fenêtre visible"
2675 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2679 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2681 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2683 msgstr "Au-dessus du fils"
2685 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2687 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2688 "child widget as opposed to below it."
2690 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2691 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2693 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2697 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2698 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2700 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2703 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2707 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2709 msgstr "Utiliser des balises"
2711 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2714 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2716 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2717 msgid "Space to put between the label and the child"
2718 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2720 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2721 msgid "Label widget"
2722 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2724 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2725 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2727 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2730 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2731 msgid "Expander Size"
2732 msgstr "Taille de l'expandeur"
2734 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2735 msgid "Size of the expander arrow"
2736 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2738 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2739 msgid "Spacing around expander arrow"
2740 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2747 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2748 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2751 msgid "File System Backend"
2752 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2755 msgid "Name of file system backend to use"
2756 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2762 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2763 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2764 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2766 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2768 msgstr "Local seulement"
2770 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2771 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2773 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2777 msgid "Preview widget"
2778 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2781 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2783 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2786 msgid "Preview Widget Active"
2787 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2789 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2791 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2793 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2794 "personnalisés doit être affiché."
2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2797 msgid "Use Preview Label"
2798 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2800 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2801 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2803 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2805 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2806 msgid "Extra widget"
2807 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2809 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2810 msgid "Application supplied widget for extra options."
2812 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2815 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2817 msgid "Select Multiple"
2818 msgstr "Sélection multiple"
2820 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2821 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2822 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2824 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2826 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2828 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2829 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2830 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2832 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2833 msgid "Do overwrite confirmation"
2834 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2836 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2838 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2839 "dialog if necessary."
2841 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2842 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2844 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2848 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2849 msgid "The file chooser dialog to use."
2850 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2852 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2853 msgid "The title of the file chooser dialog."
2854 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2856 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2857 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2858 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2863 msgstr "Nom du fichier"
2865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2866 msgid "The currently selected filename"
2867 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2870 msgid "Show file operations"
2871 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2874 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2876 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2879 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2881 msgstr "Position en X"
2883 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2884 msgid "X position of child widget"
2885 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2887 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2889 msgstr "Position en Y"
2891 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2892 msgid "Y position of child widget"
2893 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2896 msgid "The title of the font selection dialog"
2897 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2901 msgstr "Nom de la police"
2903 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2904 msgid "The name of the selected font"
2905 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2907 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2911 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2912 msgid "Use font in label"
2913 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2915 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2916 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2917 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2919 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2920 msgid "Use size in label"
2921 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2923 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2924 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2926 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2928 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2930 msgstr "Afficher le style"
2932 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2933 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2935 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2938 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2940 msgstr "Afficher la taille"
2942 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2943 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2945 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2948 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2949 msgid "The string that represents this font"
2950 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2953 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2954 msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
2956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2957 msgid "Preview text"
2958 msgstr "Texte d'aperçu"
2960 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2961 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2962 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2964 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2965 msgid "Text of the frame's label"
2966 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2968 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2969 msgid "Label xalign"
2970 msgstr "xalign de l'étiquette"
2972 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2973 msgid "The horizontal alignment of the label"
2974 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2976 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2977 msgid "Label yalign"
2978 msgstr "yalign de l'étiquette"
2980 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2981 msgid "The vertical alignment of the label"
2982 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2984 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2985 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2986 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2988 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2989 msgid "Frame shadow"
2990 msgstr "Ombre du cadre"
2992 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2993 msgid "Appearance of the frame border"
2994 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2996 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2997 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2999 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
3001 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3002 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3003 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3005 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3006 msgid "Handle position"
3007 msgstr "Position de la poignée"
3009 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3010 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3012 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
3014 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3016 msgstr "Côté à coller"
3018 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3020 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3023 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
3025 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3026 msgid "Snap edge set"
3027 msgstr "Côté à coller défini"
3029 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3031 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3034 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3035 "valeur dérivée de handle_position"
3037 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3038 msgid "Child Detached"
3039 msgstr "Enfant détaché"
3041 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3043 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3046 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3050 msgid "Selection mode"
3051 msgstr "Mode de sélection"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3054 msgid "The selection mode"
3055 msgstr "Le mode de sélection"
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3058 msgid "Pixbuf column"
3059 msgstr "Colonne de pixbuf"
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3062 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3063 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3066 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3067 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
3070 msgid "Markup column"
3071 msgstr "Colonne de marqueurs"
3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3074 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3076 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
3080 msgid "Icon View Model"
3081 msgstr "Modèle Vue en icône"
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3084 msgid "The model for the icon view"
3085 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3088 msgid "Number of columns"
3089 msgstr "Nombre de colonnes"
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3092 msgid "Number of columns to display"
3093 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3095 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3096 msgid "Width for each item"
3097 msgstr "Largeur de chaque composant"
3099 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3100 msgid "The width used for each item"
3101 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
3104 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3105 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3109 msgstr "Espacement des lignes"
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3112 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3113 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3116 msgid "Column Spacing"
3117 msgstr "Espacement des colonnes"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3120 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3121 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3128 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3129 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3133 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3135 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3137 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3138 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3140 msgstr "Réordonnable"
3142 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3143 msgid "View is reorderable"
3144 msgstr "La vue est réordonnable"
3146 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3147 msgid "Tooltip Column"
3148 msgstr "Colonne d'infobulle"
3150 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3151 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3153 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3155 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3156 msgid "Selection Box Color"
3157 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3159 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3160 msgid "Color of the selection box"
3161 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3163 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3164 msgid "Selection Box Alpha"
3165 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3167 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3168 msgid "Opacity of the selection box"
3169 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3171 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3176 msgid "A GdkPixbuf to display"
3177 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3179 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3183 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3184 msgid "A GdkPixmap to display"
3185 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
3187 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3191 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3192 msgid "A GdkImage to display"
3193 msgstr "Un GdkImage à afficher"
3195 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3199 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3200 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3201 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
3203 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3204 msgid "Filename to load and display"
3205 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3207 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3208 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3209 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3211 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3213 msgstr "Jeu d'icônes"
3215 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3216 msgid "Icon set to display"
3217 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3221 msgstr "Taille de l'icône"
3223 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3224 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3226 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3229 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3231 msgstr "Taille des pixels"
3233 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3234 msgid "Pixel size to use for named icon"
3235 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3237 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3241 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3242 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3243 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3245 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3246 msgid "Storage type"
3247 msgstr "Type de stockage"
3249 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3250 msgid "The representation being used for image data"
3251 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3254 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3255 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3258 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3260 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3261 "de menu prédéfinie"
3263 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3264 msgid "Always show image"
3265 msgstr "Toujours afficher l'image"
3267 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3268 msgid "Whether the image will always be shown"
3269 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
3271 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3273 msgstr "Groupe de raccourcis"
3275 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3276 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3278 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3280 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3281 msgid "Show menu images"
3282 msgstr "Afficher les images du menu"
3284 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3285 msgid "Whether images should be shown in menus"
3286 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3288 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Type de message"
3292 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Type de message"
3296 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3297 msgid "Width of border around the content area"
3298 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3300 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3301 msgid "Spacing between elements of the area"
3302 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3304 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3308 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3318 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3321 msgid "Justification"
3322 msgstr "Justification"
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3326 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3327 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3328 "GtkMisc::xalign for that"
3330 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3331 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3332 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3340 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3343 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3348 msgstr "Coupure des lignes"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3351 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3352 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3355 msgid "Line wrap mode"
3356 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3359 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3361 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3364 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3366 msgstr "Sélectionnable"
3368 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3369 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3371 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3373 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3374 msgid "Mnemonic key"
3375 msgstr "Raccourci clavier"
3377 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3378 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3379 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3381 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3382 msgid "Mnemonic widget"
3383 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3385 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3386 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3388 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3390 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3393 "enough room to display the entire string"
3395 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3396 "pour afficher toute la chaîne"
3398 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3399 msgid "Single Line Mode"
3400 msgstr "Mode simple ligne"
3402 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3403 msgid "Whether the label is in single line mode"
3404 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3406 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3410 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3411 msgid "Angle at which the label is rotated"
3412 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3414 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3415 msgid "Maximum Width In Characters"
3416 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3418 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3419 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3420 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3422 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3423 msgid "Track visited links"
3424 msgstr "Suivi des liens visités"
3426 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3427 msgid "Whether visited links should be tracked"
3428 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3430 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3431 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3433 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3434 "quand elle est activée"
3436 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3437 msgid "Horizontal adjustment"
3438 msgstr "Ajustement horizontal"
3440 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3442 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3444 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3445 msgid "Vertical adjustment"
3446 msgstr "Ajustement vertical"
3448 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3450 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3452 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "La largeur de la mise en page"
3456 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3457 msgid "The height of the layout"
3458 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3460 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3464 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3465 msgid "The URI bound to this button"
3466 msgstr "Le lien URI du bouton"
3468 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3472 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3473 msgid "Whether this link has been visited."
3474 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3477 msgid "The currently selected menu item"
3478 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3481 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3482 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3486 msgstr "Chemin de raccourci"
3488 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3489 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3491 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3492 "raccourcis des éléments enfants"
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3495 msgid "Attach Widget"
3496 msgstr "Composant graphique parent"
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3499 msgid "The widget the menu is attached to"
3500 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3504 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3507 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3511 msgid "Tearoff State"
3512 msgstr "État de séparation"
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3515 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3516 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3523 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3524 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3527 msgid "Vertical Padding"
3528 msgstr "Bourrage vertical"
3530 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3531 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3532 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3534 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3535 msgid "Reserve Toggle Size"
3536 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3540 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3543 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules et "
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3547 msgid "Horizontal Padding"
3548 msgstr "Bourrage horizontal"
3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3551 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3552 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3555 msgid "Vertical Offset"
3556 msgstr "Décalage vertical"
3558 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3560 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3562 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3565 msgid "Horizontal Offset"
3566 msgstr "Décalage horizontal"
3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3570 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3575 msgid "Double Arrows"
3576 msgstr "Doubles flèches"
3578 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3579 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3580 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3582 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3583 msgid "Arrow Placement"
3584 msgstr "Placement des flèches"
3586 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3587 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3588 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3590 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3592 msgstr "Attache à gauche"
3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3595 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3596 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3599 msgid "Right Attach"
3600 msgstr "Attache à droite"
3602 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3603 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3604 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3606 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3608 msgstr "Attache en haut"
3610 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3611 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3612 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3615 msgid "Bottom Attach"
3616 msgstr "Attache en bas"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3619 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3620 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3623 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3625 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3627 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3628 msgid "Can change accelerators"
3629 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3631 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3633 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3635 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3636 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3638 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3639 msgid "Delay before submenus appear"
3640 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3642 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3644 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3646 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3647 "le sous-menu apparaisse"
3649 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3650 msgid "Delay before hiding a submenu"
3651 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3653 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3655 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3658 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3661 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3662 msgid "Pack direction"
3663 msgstr "Orientation de l'ajout"
3665 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3666 msgid "The pack direction of the menubar"
3667 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3669 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3670 msgid "Child Pack direction"
3671 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3673 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3674 msgid "The child pack direction of the menubar"
3675 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3677 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3678 msgid "Style of bevel around the menubar"
3679 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3681 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3682 msgid "Internal padding"
3683 msgstr "Bourrage interne"
3685 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3686 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3687 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3689 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3690 msgid "Delay before drop down menus appear"
3691 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3693 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3694 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3695 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3697 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3698 msgid "Right Justified"
3699 msgstr "Justifié à droite"
3701 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3703 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3705 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3708 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3712 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3713 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3714 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3716 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3717 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3718 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3720 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3721 msgid "The text for the child label"
3722 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3725 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3727 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3728 "police de l'élément de menu"
3730 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3731 msgid "Width in Characters"
3732 msgstr "Largeur en caractères"
3734 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3735 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3736 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3738 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3740 msgstr "Prend le focus"
3742 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3743 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3744 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3746 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3750 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3751 msgid "The dropdown menu"
3752 msgstr "Le menu déroulant"
3754 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3755 msgid "Image/label border"
3756 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3758 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3759 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3760 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3762 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3763 msgid "Use separator"
3764 msgstr "Utilise un séparateur"
3766 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3768 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3770 "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
3771 "dialogue et les boutons"
3773 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3774 msgid "Message Buttons"
3775 msgstr "Boutons de message"
3777 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3778 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3779 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3781 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3782 msgid "The primary text of the message dialog"
3783 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3785 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3787 msgstr "Utilise du balisage"
3789 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3790 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3791 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3793 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3794 msgid "Secondary Text"
3795 msgstr "Texte secondaire"
3797 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3798 msgid "The secondary text of the message dialog"
3799 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3801 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3802 msgid "Use Markup in secondary"
3803 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3805 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3806 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3807 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3813 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3815 msgstr "Alignement Y"
3817 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3818 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3819 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3821 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3825 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3827 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3829 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3831 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3835 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3837 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3839 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3841 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3845 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3846 msgid "The parent window"
3847 msgstr "La fenêtre mère"
3849 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3851 msgstr "Est affiché"
3853 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3854 msgid "Are we showing a dialog"
3855 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3857 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3858 msgid "The screen where this window will be displayed."
3859 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3866 msgid "The index of the current page"
3867 msgstr "L'index de la page actuelle"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3870 msgid "Tab Position"
3871 msgstr "Position des onglets"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3874 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3875 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3879 msgstr "Bordure des onglets"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3882 msgid "Width of the border around the tab labels"
3883 msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3886 msgid "Horizontal Tab Border"
3887 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3890 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3891 msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3894 msgid "Vertical Tab Border"
3895 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3898 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3899 msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3903 msgstr "Afficher les onglets"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3906 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3907 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3911 msgstr "Afficher la bordure"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3914 msgid "Whether the border should be shown or not"
3915 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3919 msgstr "Défilement possible"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3922 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3924 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3927 msgid "Enable Popup"
3928 msgstr "Activer le popup"
3930 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3932 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3933 "you can use to go to a page"
3935 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3936 "utiliser pour changer de page"
3938 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3939 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3940 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3942 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3944 msgstr "ID de groupe"
3946 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3947 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3948 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3950 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3951 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3952 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3956 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3957 msgid "Group for tabs drag and drop"
3958 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3960 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3962 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3964 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3965 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3966 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3970 msgstr "Étiquette de menu"
3972 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3973 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3974 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3978 msgstr "Déployer l'onglet"
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3981 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3982 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3984 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3986 msgstr "Remplir l'onglet"
3988 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3989 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3990 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3992 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3993 msgid "Tab pack type"
3994 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3997 msgid "Tab reorderable"
3998 msgstr "Onglet déplaçable"
4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4001 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4003 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4006 msgid "Tab detachable"
4007 msgstr "Onglet détachable"
4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4010 msgid "Whether the tab is detachable"
4011 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4014 msgid "Secondary backward stepper"
4015 msgstr "Bouton secondaire inversé"
4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4020 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Bouton secondaire avant"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4029 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
4031 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4032 msgid "Backward stepper"
4033 msgstr "Bouton inversé"
4035 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4036 msgid "Display the standard backward arrow button"
4037 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
4039 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4040 msgid "Forward stepper"
4041 msgstr "Bouton avant"
4043 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4044 msgid "Display the standard forward arrow button"
4045 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
4047 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4049 msgstr "Superposition d'onglet"
4051 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
4052 msgid "Size of tab overlap area"
4053 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4055 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4056 msgid "Tab curvature"
4057 msgstr "Courbure d'onglet"
4059 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
4060 msgid "Size of tab curvature"
4061 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
4063 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
4064 msgid "Arrow spacing"
4065 msgstr "Espacement des flèches"
4067 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
4068 msgid "Scroll arrow spacing"
4069 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4071 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4073 msgstr "Données de l'utilisateur"
4075 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4076 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4077 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
4079 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4080 msgid "The menu of options"
4081 msgstr "Menu des options"
4083 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4084 msgid "Size of dropdown indicator"
4085 msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
4087 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4088 msgid "Spacing around indicator"
4089 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
4091 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4092 msgid "The orientation of the orientable"
4093 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4095 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4097 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4099 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4102 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4103 msgid "Position Set"
4104 msgstr "Définir la position"
4106 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4107 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4108 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4110 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4112 msgstr "Taille du manipulateur"
4114 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4115 msgid "Width of handle"
4116 msgstr "Largeur du manipulateur"
4118 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4119 msgid "Minimal Position"
4120 msgstr "Position minimale"
4122 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4123 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4124 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4126 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4127 msgid "Maximal Position"
4128 msgstr "Position maximale"
4130 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4131 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4132 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4134 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4136 msgstr "Redimensionner"
4138 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4139 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4141 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4143 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4145 msgstr "Rétrécissement"
4147 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4148 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4149 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4151 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4155 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4156 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4157 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4159 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4160 msgid "Socket Window"
4161 msgstr "Fenêtre hôte"
4163 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4164 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4165 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4167 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4169 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4171 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
4172 "totalité de la place qui lui est allouée"
4174 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4175 msgid "Name of the printer"
4176 msgstr "Nom de l'imprimante"
4178 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4182 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4183 msgid "Backend for the printer"
4184 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4186 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4188 msgstr "Est virtuel"
4190 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4191 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4192 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4194 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4196 msgstr "Accepte le PDF"
4198 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4199 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4200 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4202 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4203 msgid "Accepts PostScript"
4204 msgstr "Accepte le PostScript"
4206 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4207 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4208 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4210 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4211 msgid "State Message"
4212 msgstr "Message d'état"
4214 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4215 msgid "String giving the current state of the printer"
4216 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4218 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4220 msgstr "Emplacement"
4222 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4223 msgid "The location of the printer"
4224 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4226 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4227 msgid "The icon name to use for the printer"
4228 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4230 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4232 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4234 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4235 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4236 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4238 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4239 msgid "Paused Printer"
4240 msgstr "Imprimante en pause"
4242 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4243 msgid "TRUE if this printer is paused"
4244 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4246 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4247 msgid "Accepting Jobs"
4248 msgstr "Accepte les tâches"
4250 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4251 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4252 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4254 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4255 msgid "Source option"
4256 msgstr "Option de source"
4258 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4259 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4260 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4262 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4263 msgid "Title of the print job"
4264 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4266 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4270 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4271 msgid "Printer to print the job to"
4272 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4274 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4278 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4279 msgid "Printer settings"
4280 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4282 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4285 msgstr "Mise en page"
4287 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4288 msgid "Track Print Status"
4289 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4291 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4293 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4294 "print data has been sent to the printer or print server."
4296 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4297 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4298 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:936
4301 msgid "Default Page Setup"
4302 msgstr "Mise en page par défaut"
4304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4305 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4306 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4309 msgid "Print Settings"
4310 msgstr "Paramètres d'impression"
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4313 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4314 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
4318 msgstr "Nom de la tâche"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:975
4321 msgid "A string used for identifying the print job."
4323 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:999
4326 msgid "Number of Pages"
4327 msgstr "Nombre de pages"
4329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
4330 msgid "The number of pages in the document."
4331 msgstr "Le nombre de pages du document."
4333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4334 msgid "Current Page"
4335 msgstr "Page actuelle"
4337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4338 msgid "The current page in the document"
4339 msgstr "La page actuelle du document"
4341 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
4342 msgid "Use full page"
4343 msgstr "Utilise toute la page"
4345 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
4347 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4348 "not the corner of the imageable area"
4350 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4351 "l'angle de la zone imageable."
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
4355 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4356 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4358 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4359 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4360 "serveur d'impression."
4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4367 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4368 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4372 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4375 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4377 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
4382 msgstr "Asynchrone autorisé"
4384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4385 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4387 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4388 "manière asynchrone."
4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
4391 msgid "Export filename"
4392 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4399 msgid "The status of the print operation"
4400 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1183
4403 msgid "Status String"
4404 msgstr "Chaîne d'état"
4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1184
4407 msgid "A human-readable description of the status"
4408 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4411 msgid "Custom tab label"
4412 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1203
4415 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4417 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4420 msgid "Support Selection"
4421 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219
4424 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4426 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4430 msgid "Has Selection"
4431 msgstr "A une sélection"
4433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4434 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Mise en page incorporée"
4441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4444 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4448 msgid "The GtkPageSetup to use"
4449 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4452 msgid "Selected Printer"
4453 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4456 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4457 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4460 msgid "Manual Capabilites"
4461 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4464 msgid "Capabilities the application can handle"
4465 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4468 msgid "Whether the dialog supports selection"
4469 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4472 msgid "Whether the application has a selection"
4473 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4478 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4479 "GtkPrintUnixDialog"
4481 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4482 msgid "Activity mode"
4483 msgstr "Mode d'activité"
4485 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4487 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4488 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4489 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4491 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
4492 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
4493 "quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez quelque "
4494 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
4496 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4498 msgstr "Afficher le texte"
4500 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4501 msgid "Whether the progress is shown as text."
4502 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4504 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4505 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4506 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
4508 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4510 msgstr "Style de barre"
4512 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4513 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4515 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4518 msgid "Activity Step"
4519 msgstr "Pas d'activité"
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4522 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4523 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4526 msgid "Activity Blocks"
4527 msgstr "Blocs d'activité"
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4531 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4534 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
4537 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4538 msgid "Discrete Blocks"
4539 msgstr "Blocs discrets"
4541 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4543 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4546 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
4547 "affichée en style « discret »)"
4549 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4553 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4554 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4555 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4557 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4559 msgstr "Étape de pulsation"
4561 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4564 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4567 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4568 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4569 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4573 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4574 "have enough room to display the entire string, if at all."
4576 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4577 "assez de place pour l'afficher en entier."
4579 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4581 msgstr "Espacement X"
4583 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4584 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4585 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4587 # The PrinterOption backing this widget
4588 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4590 msgstr "Espacement Y"
4592 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4593 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4594 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4596 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4597 msgid "Min horizontal bar width"
4598 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4600 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4601 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4602 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4604 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4605 msgid "Min horizontal bar height"
4606 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4608 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4609 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4610 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4612 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4613 msgid "Min vertical bar width"
4614 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4616 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4617 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4618 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4620 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4621 msgid "Min vertical bar height"
4622 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4624 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4625 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4626 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4628 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4632 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4634 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4635 "is the current action of its group."
4637 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4638 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4640 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4641 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4642 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4644 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4645 msgid "The current value"
4646 msgstr "La valeur actuelle"
4648 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4650 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4653 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4654 "action appartient."
4656 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4657 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4658 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4660 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4661 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4663 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4665 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4666 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4667 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4670 msgid "Update policy"
4671 msgstr "Politique de mise à jour"
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4674 msgid "How the range should be updated on the screen"
4675 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4678 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4680 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4682 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4686 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4687 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4688 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4690 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4691 msgid "Lower stepper sensitivity"
4692 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4694 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4696 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4699 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4702 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4703 msgid "Upper stepper sensitivity"
4704 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4708 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4711 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4714 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4715 msgid "Show Fill Level"
4716 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4718 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4719 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4720 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4722 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4723 msgid "Restrict to Fill Level"
4724 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4726 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4727 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4729 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4731 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4733 msgstr "Niveau de remplissage"
4735 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4736 msgid "The fill level."
4737 msgstr "Le niveau de remplissage."
4739 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4740 msgid "Slider Width"
4741 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4743 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4744 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4745 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4747 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4748 msgid "Trough Border"
4751 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4752 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4753 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4755 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4756 msgid "Stepper Size"
4757 msgstr "Taille du curseur"
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4760 msgid "Length of step buttons at ends"
4761 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4764 msgid "Stepper Spacing"
4765 msgstr "Espacement du curseur"
4767 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4768 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4769 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4771 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4772 msgid "Arrow X Displacement"
4773 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4775 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4777 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4779 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4782 msgid "Arrow Y Displacement"
4783 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4787 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4789 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4792 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4793 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4797 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4798 "IN while they are dragged"
4800 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4801 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4804 msgid "Trough Side Details"
4805 msgstr "Détails de côté de glissière"
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4809 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4810 "with different details"
4812 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4813 "défilement présente des détails différents"
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4816 msgid "Trough Under Steppers"
4817 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4821 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4824 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4825 "faut exclure les boutons et un espacement"
4827 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4828 msgid "Arrow scaling"
4829 msgstr "Échelle de la flèche"
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4832 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4833 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4835 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4836 msgid "Show Numbers"
4837 msgstr "Afficher les nombres"
4839 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4840 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4841 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4843 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4844 msgid "Recent Manager"
4845 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4847 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4848 msgid "The RecentManager object to use"
4849 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4851 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4852 msgid "Show Private"
4853 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4855 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4856 msgid "Whether the private items should be displayed"
4857 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4859 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4860 msgid "Show Tooltips"
4861 msgstr "Afficher les infobulles"
4863 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4864 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4865 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4867 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4869 msgstr "Afficher les icônes"
4871 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4872 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4873 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4875 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4876 msgid "Show Not Found"
4877 msgstr "Afficher les introuvables"
4879 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4880 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4882 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4885 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4886 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4887 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4889 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4891 msgstr "Local seulement"
4893 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4894 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4896 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4899 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4903 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4904 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4905 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4907 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4909 msgstr "Type de tri"
4911 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4912 msgid "The sorting order of the items displayed"
4913 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4916 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4917 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4919 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4920 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4922 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4926 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4928 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4930 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4931 msgid "The size of the recently used resources list"
4932 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4934 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4938 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4939 msgid "Lower limit of ruler"
4940 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4942 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4946 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4947 msgid "Upper limit of ruler"
4948 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4950 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4951 msgid "Position of mark on the ruler"
4952 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4954 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4956 msgstr "Taille maximale"
4958 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4959 msgid "Maximum size of the ruler"
4960 msgstr "Taille maximale de la règle"
4962 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4966 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4967 msgid "The metric used for the ruler"
4968 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4970 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4971 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4972 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4974 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4976 msgstr "Afficher la valeur"
4978 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4979 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4981 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4983 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4984 msgid "Value Position"
4985 msgstr "Position de la valeur"
4987 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4988 msgid "The position in which the current value is displayed"
4989 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4991 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4992 msgid "Slider Length"
4993 msgstr "Longueur du curseur"
4995 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4996 msgid "Length of scale's slider"
4997 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4999 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5000 msgid "Value spacing"
5001 msgstr "Espacement de la valeur"
5003 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5004 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5005 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
5007 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5008 msgid "The value of the scale"
5009 msgstr "La valeur de l'échelle"
5011 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5012 msgid "The icon size"
5013 msgstr "La taille de l'icône"
5015 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5017 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5019 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
5022 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5026 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5027 msgid "List of icon names"
5028 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5030 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5031 msgid "Minimum Slider Length"
5032 msgstr "Longueur minimum du curseur"
5034 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5035 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5036 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
5038 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5039 msgid "Fixed slider size"
5040 msgstr "Taille du curseur fixe"
5042 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5043 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5045 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
5048 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5050 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5052 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
5055 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5057 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
5062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5063 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
5064 msgid "Horizontal Adjustment"
5065 msgstr "Ajustement horizontal"
5067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5068 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
5069 msgid "Vertical Adjustment"
5070 msgstr "Ajustement vertical"
5072 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5073 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5074 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
5076 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5077 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5078 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
5080 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5081 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5082 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
5084 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5085 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5086 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
5088 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5089 msgid "Window Placement"
5090 msgstr "Placement de la fenêtre"
5092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5094 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5095 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5097 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5098 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
5099 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5102 msgid "Window Placement Set"
5103 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5107 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5108 "contents with respect to the scrollbars."
5110 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5111 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5114 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5116 msgstr "Type d'ombre"
5118 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5119 msgid "Style of bevel around the contents"
5120 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5122 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5123 msgid "Scrollbars within bevel"
5124 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
5126 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5127 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5129 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
5132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5133 msgid "Scrollbar spacing"
5134 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5137 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5139 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5142 msgid "Scrolled Window Placement"
5143 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5147 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5148 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5150 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
5151 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
5152 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
5154 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5158 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5159 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5160 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5163 msgid "Double Click Time"
5164 msgstr "Vitesse du double-clic"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5168 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5169 "click (in milliseconds)"
5171 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5172 "double-clic (en millisecondes)"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5175 msgid "Double Click Distance"
5176 msgstr "Distance du double-clic"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5180 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5181 "double click (in pixels)"
5183 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5184 "double-clic (en pixels)"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5187 msgid "Cursor Blink"
5188 msgstr "Curseur clignotant"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5191 msgid "Whether the cursor should blink"
5192 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5195 msgid "Cursor Blink Time"
5196 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5199 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5200 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5203 msgid "Cursor Blink Timeout"
5204 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5207 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5208 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5211 msgid "Split Cursor"
5212 msgstr "Curseur divisé"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5216 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5219 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5220 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5224 msgstr "Nom du thème"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5227 msgid "Name of theme RC file to load"
5228 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5231 msgid "Icon Theme Name"
5232 msgstr "Nom du thème d'icône"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5235 msgid "Name of icon theme to use"
5236 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5239 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5240 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5243 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5244 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5247 msgid "Key Theme Name"
5248 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5251 msgid "Name of key theme RC file to load"
5252 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5255 msgid "Menu bar accelerator"
5256 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5259 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5260 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5263 msgid "Drag threshold"
5264 msgstr "Seuil de glissement"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5267 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5268 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5272 msgstr "Nom de la police"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5275 msgid "Name of default font to use"
5276 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5280 msgstr "Tailles des icônes"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5283 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5284 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5288 msgstr "Modules GTK"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5291 msgid "List of currently active GTK modules"
5292 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5295 msgid "Xft Antialias"
5296 msgstr "Lissage Xft"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5299 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5301 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5306 msgstr "Optimisation Xft"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5309 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5311 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5314 msgid "Xft Hint Style"
5315 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5319 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5321 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5322 "moyen, lissage complet"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5329 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5330 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5337 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5339 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5343 msgid "Cursor theme name"
5344 msgstr "Nom du thème de curseur"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5347 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5349 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5352 msgid "Cursor theme size"
5353 msgstr "Taille du thème de curseur"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5356 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5358 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5361 msgid "Alternative button order"
5362 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5365 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5367 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5368 "des boutons alternatif"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5371 msgid "Alternative sort indicator direction"
5372 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5376 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5377 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5379 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5380 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5384 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5385 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5389 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5392 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5393 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5396 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5397 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5401 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5402 "control characters"
5404 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5405 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5408 msgid "Start timeout"
5409 msgstr "Délai de départ"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5412 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5413 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5416 msgid "Repeat timeout"
5417 msgstr "Délai de répétition"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5421 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5424 msgid "Expand timeout"
5425 msgstr "Délai d'expansion"
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5428 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5430 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5434 msgid "Color scheme"
5435 msgstr "Espace de couleurs"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5438 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5439 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5442 msgid "Enable Animations"
5443 msgstr "Activer les animations"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5446 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5448 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5451 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5452 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5455 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5457 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5458 "communiqué à cet écran"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5461 msgid "Tooltip timeout"
5462 msgstr "Délai d'infobulle"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5465 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5466 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5469 msgid "Tooltip browse timeout"
5470 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5473 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5475 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5478 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5479 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5482 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5483 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5486 msgid "Keynav Cursor Only"
5487 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5490 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5492 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5493 "les composants graphiques"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5496 msgid "Keynav Wrap Around"
5497 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5500 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5502 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5507 msgstr "Signal d'erreur"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5510 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5512 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5517 msgstr "Hâchage des couleurs"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5520 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5522 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5525 msgid "Default file chooser backend"
5526 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5529 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5530 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5533 msgid "Default print backend"
5534 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5537 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5538 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5541 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5543 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5550 msgid "Enable Mnemonics"
5551 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5554 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5555 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5558 msgid "Enable Accelerators"
5559 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5562 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5563 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5566 msgid "Recent Files Limit"
5567 msgstr "Limite des fichiers récents"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5570 msgid "Number of recently used files"
5571 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5574 msgid "Default IM module"
5575 msgstr "Module IM par défaut"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5578 msgid "Which IM module should be used by default"
5579 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5582 msgid "Recent Files Max Age"
5583 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5586 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5587 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5590 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5591 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5594 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5595 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5598 msgid "Sound Theme Name"
5599 msgstr "Nom du thème sonore"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5602 msgid "XDG sound theme name"
5603 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5605 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5607 msgid "Audible Input Feedback"
5608 msgstr "Retour sonore des saisies"
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5611 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5613 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Activer les notifications sonores"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5621 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5622 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5625 msgid "Enable Tooltips"
5626 msgstr "Activer les infobulles"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5629 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5631 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5633 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5637 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5639 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5642 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5643 "requises de ses composants graphiques"
5645 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5646 msgid "Ignore hidden"
5647 msgstr "Ignorer les cachés"
5649 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5651 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5653 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5654 "durant la détermination de la taille du groupe"
5656 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5657 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5658 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
5660 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5662 msgstr "Taux d'accélération"
5664 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5665 msgid "Snap to Ticks"
5666 msgstr "Coller au pas"
5668 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5670 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5671 "nearest step increment"
5673 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5674 "du pas la plus proche"
5676 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5680 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5681 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5682 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5684 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5688 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5689 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5690 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5692 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5693 msgid "Update Policy"
5694 msgstr "Politique de mise à jour"
5696 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5698 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5700 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5703 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5704 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5705 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5707 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5708 msgid "Style of bevel around the spin button"
5709 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5711 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5712 msgid "Has Resize Grip"
5713 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5715 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5716 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5718 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5721 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5725 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "La taille de l'icône"
5729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5735 msgstr "Clignotement"
5737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5741 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5745 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5749 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5755 msgstr "A une infobulle"
5757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Texte d'infobulle"
5765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5781 #: ../gtk/gtktable.c:129
5785 #: ../gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5789 #: ../gtk/gtktable.c:138
5793 #: ../gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5797 #: ../gtk/gtktable.c:147
5799 msgstr "Espacement des lignes"
5801 #: ../gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5805 #: ../gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Espacement des colonnes"
5809 #: ../gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5813 #: ../gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5817 #: ../gtk/gtktable.c:173
5818 msgid "Left attachment"
5819 msgstr "Attachement à gauche"
5821 #: ../gtk/gtktable.c:180
5822 msgid "Right attachment"
5823 msgstr "Attachement à droite"
5825 #: ../gtk/gtktable.c:181
5826 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5828 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5831 #: ../gtk/gtktable.c:187
5832 msgid "Top attachment"
5833 msgstr "Attachement en haut"
5835 #: ../gtk/gtktable.c:188
5836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5838 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5840 #: ../gtk/gtktable.c:194
5841 msgid "Bottom attachment"
5842 msgstr "Attachement en bas"
5844 #: ../gtk/gtktable.c:201
5845 msgid "Horizontal options"
5846 msgstr "Options horizontales"
5848 #: ../gtk/gtktable.c:202
5849 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5850 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5852 #: ../gtk/gtktable.c:208
5853 msgid "Vertical options"
5854 msgstr "Options verticales"
5856 #: ../gtk/gtktable.c:209
5857 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5858 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5860 #: ../gtk/gtktable.c:215
5861 msgid "Horizontal padding"
5862 msgstr "Bourrage horizontal"
5864 #: ../gtk/gtktable.c:216
5866 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5869 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5872 #: ../gtk/gtktable.c:222
5873 msgid "Vertical padding"
5874 msgstr "Bourrage vertical"
5876 #: ../gtk/gtktable.c:223
5878 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5881 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5884 #: ../gtk/gtktext.c:546
5885 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5886 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5888 #: ../gtk/gtktext.c:554
5889 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5890 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5892 #: ../gtk/gtktext.c:561
5894 msgstr "Coupure des lignes"
5896 #: ../gtk/gtktext.c:562
5897 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5899 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5900 "composant graphique sont atteintes"
5902 #: ../gtk/gtktext.c:569
5904 msgstr "Coupure des mots"
5906 #: ../gtk/gtktext.c:570
5907 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5909 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5910 "composant graphique sont atteintes"
5912 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5914 msgstr "Table de la balise"
5916 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5917 msgid "Text Tag Table"
5918 msgstr "Texte de la table de la balise"
5920 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5921 msgid "Current text of the buffer"
5922 msgstr "Texte actuel du tampon"
5924 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5925 msgid "Has selection"
5926 msgstr "Contient une sélection"
5928 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5929 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5930 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5933 msgid "Cursor position"
5934 msgstr "Position du curseur"
5936 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5938 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5940 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5942 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5943 msgid "Copy target list"
5944 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5946 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5948 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5950 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5951 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5953 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5954 msgid "Paste target list"
5955 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5957 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5962 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5963 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5965 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5967 msgstr "Nom de marque"
5969 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5970 msgid "Left gravity"
5971 msgstr "Gravité gauche"
5973 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5974 msgid "Whether the mark has left gravity"
5975 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5979 msgstr "Nom de la balise"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5982 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5984 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5988 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5990 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5993 msgid "Background full height"
5994 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5998 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5999 "of the tagged characters"
6001 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6002 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6005 msgid "Background stipple mask"
6006 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6009 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6011 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6014 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6016 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
6018 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6019 msgid "Foreground stipple mask"
6020 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
6022 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6023 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6025 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
6027 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6028 msgid "Text direction"
6029 msgstr "Direction du texte"
6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6032 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6033 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6035 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6036 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6037 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6040 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6042 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
6043 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6047 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6048 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6050 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
6051 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6054 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6056 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6058 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6059 msgid "Font size in Pango units"
6060 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6062 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6064 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6065 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6066 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6068 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6069 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
6070 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
6071 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6073 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
6074 msgid "Left, right, or center justification"
6075 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
6077 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6079 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6080 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6082 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6083 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
6084 "appropriée sera utilisée."
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6088 msgstr "Marge gauche"
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
6091 msgid "Width of the left margin in pixels"
6092 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6095 msgid "Right margin"
6096 msgstr "Marge droite"
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
6099 msgid "Width of the right margin in pixels"
6100 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
6104 msgstr "Indentation"
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
6107 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6108 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6112 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6115 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6116 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
6118 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6119 msgid "Pixels above lines"
6120 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6122 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
6123 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6124 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
6126 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6127 msgid "Pixels below lines"
6128 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6130 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
6131 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6132 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
6134 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6135 msgid "Pixels inside wrap"
6136 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6138 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
6139 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6140 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
6144 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6146 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
6147 "entre les caractères"
6149 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
6154 msgid "Custom tabs for this text"
6155 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6162 msgid "Whether this text is hidden."
6163 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6166 msgid "Paragraph background color name"
6167 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6170 msgid "Paragraph background color as a string"
6171 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6174 msgid "Paragraph background color"
6175 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6178 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6180 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6184 msgid "Margin Accumulates"
6185 msgstr "Accumulation des marges"
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6188 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6189 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6192 msgid "Background full height set"
6193 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6196 msgid "Whether this tag affects background height"
6197 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6199 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6200 msgid "Background stipple set"
6201 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
6203 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6204 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6205 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6208 msgid "Foreground stipple set"
6209 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6212 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6213 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6216 msgid "Justification set"
6217 msgstr "Justification défini"
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6220 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6221 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6224 msgid "Left margin set"
6225 msgstr "Marge gauche défini"
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6228 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6229 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6233 msgstr "Indentation défini"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6236 msgid "Whether this tag affects indentation"
6237 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6240 msgid "Pixels above lines set"
6241 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6244 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6246 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6248 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6249 msgid "Pixels below lines set"
6250 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6253 msgid "Pixels inside wrap set"
6254 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6257 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6259 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6262 msgid "Right margin set"
6263 msgstr "Marge droite défini"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6266 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6267 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6270 msgid "Wrap mode set"
6271 msgstr "Mode de coupure défini"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6274 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6275 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6279 msgstr "Onglets défini"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6282 msgid "Whether this tag affects tabs"
6283 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6285 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6286 msgid "Invisible set"
6287 msgstr "Invisible défini"
6289 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6290 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6291 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6293 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6294 msgid "Paragraph background set"
6295 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6297 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6298 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6299 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6301 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6302 msgid "Pixels Above Lines"
6303 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6305 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6306 msgid "Pixels Below Lines"
6307 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6309 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6310 msgid "Pixels Inside Wrap"
6311 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6313 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6315 msgstr "Mode de coupure"
6317 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6319 msgstr "Marge gauche"
6321 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6322 msgid "Right Margin"
6323 msgstr "Marge droite"
6325 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6326 msgid "Cursor Visible"
6327 msgstr "Curseur visible"
6329 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6330 msgid "If the insertion cursor is shown"
6331 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6333 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6337 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6338 msgid "The buffer which is displayed"
6339 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6341 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6342 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6343 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6345 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6347 msgstr "Accepte les tabulations"
6349 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6350 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6351 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6353 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6354 msgid "Error underline color"
6355 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6357 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6358 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6359 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6361 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6362 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6363 msgstr "Créer comme une action radio"
6365 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6366 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6368 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6370 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6371 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6372 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6374 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6375 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6376 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6378 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6379 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6380 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6382 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6383 msgid "Draw Indicator"
6384 msgstr "Afficher l'indicateur"
6386 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6387 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6388 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6391 msgid "Toolbar Style"
6392 msgstr "Style de la barre d'outils"
6394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6395 msgid "How to draw the toolbar"
6396 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6400 msgstr "Afficher la flèche"
6402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6403 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6404 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6406 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6408 msgstr "Bulle d'aide"
6410 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6411 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6412 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
6414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6415 msgid "Size of icons in this toolbar"
6416 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6419 msgid "Icon size set"
6420 msgstr "Taille d'icône définie"
6422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6423 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6424 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6427 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6428 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6431 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6433 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6436 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6438 msgstr "Taille de l'espace"
6440 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6441 msgid "Size of spacers"
6442 msgstr "Taille des espaces"
6444 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6445 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6447 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6451 msgid "Maximum child expand"
6452 msgstr "Expansion minimale des fils"
6454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6455 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6456 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6460 msgstr "Style d'espacement"
6462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6463 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6464 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6467 msgid "Button relief"
6468 msgstr "Relief des boutons"
6470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6471 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6472 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6475 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6476 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6478 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6479 msgid "Toolbar style"
6480 msgstr "Style de la barre d'outils"
6482 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6484 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6486 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6487 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6490 msgid "Toolbar icon size"
6491 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6494 msgid "Size of icons in default toolbars"
6495 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
6497 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6498 msgid "Text to show in the item."
6499 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6501 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6503 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6504 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6506 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6507 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6509 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6510 msgid "Widget to use as the item label"
6511 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6513 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6515 msgstr "ID prédéfini"
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6518 msgid "The stock icon displayed on the item"
6519 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6523 msgstr "Nom de l'icône"
6525 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6526 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6527 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6531 msgstr "Icône du composant graphique"
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6534 msgid "Icon widget to display in the item"
6535 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6538 msgid "Icon spacing"
6539 msgstr "Espacement des icônes"
6541 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6542 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6543 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6545 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6547 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6548 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6550 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6551 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6552 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6554 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6555 msgid "TreeModelSort Model"
6556 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6558 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6559 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6560 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6563 msgid "TreeView Model"
6564 msgstr "Modèle TreeView"
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6567 msgid "The model for the tree view"
6568 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6571 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6572 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6575 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6576 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6579 msgid "Headers Visible"
6580 msgstr "En-têtes Visibles"
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6583 msgid "Show the column header buttons"
6584 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6587 msgid "Headers Clickable"
6588 msgstr "En-têtes cliquables"
6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6591 msgid "Column headers respond to click events"
6592 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6595 msgid "Expander Column"
6596 msgstr "Colonne d'expandeur"
6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6599 msgid "Set the column for the expander column"
6600 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6604 msgstr "Astuce de règles"
6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6607 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6609 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6610 "couleurs alternatives"
6612 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6613 msgid "Enable Search"
6614 msgstr "Activer la recherche"
6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6617 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6619 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6622 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6623 msgid "Search Column"
6624 msgstr "Colonne de recherche"
6626 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6627 msgid "Model column to search through during interactive search"
6628 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6630 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6631 msgid "Fixed Height Mode"
6632 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6634 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6635 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6637 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6641 msgid "Hover Selection"
6642 msgstr "Sélection par survol"
6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6645 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6646 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6649 msgid "Hover Expand"
6650 msgstr "Expansion par survol"
6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6654 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6656 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6659 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6660 msgid "Show Expanders"
6661 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6663 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6664 msgid "View has expanders"
6665 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6667 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6668 msgid "Level Indentation"
6669 msgstr "Indentation hiérarchique"
6671 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6672 msgid "Extra indentation for each level"
6673 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6675 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6676 msgid "Rubber Banding"
6679 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6681 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6683 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6684 "pointeur de la souris"
6686 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6687 msgid "Enable Grid Lines"
6688 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6690 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6691 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6693 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6695 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6696 msgid "Enable Tree Lines"
6697 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6699 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6700 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6702 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6705 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6706 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6708 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6710 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6711 msgid "Vertical Separator Width"
6712 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6714 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6715 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6716 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6718 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6719 msgid "Horizontal Separator Width"
6720 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6722 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6724 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6726 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6728 msgstr "Autoriser les règles"
6730 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6731 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6732 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6734 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6735 msgid "Indent Expanders"
6736 msgstr "Indenter les expandeurs"
6738 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6739 msgid "Make the expanders indented"
6740 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6742 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6743 msgid "Even Row Color"
6744 msgstr "Couleur des lignes paires"
6746 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6747 msgid "Color to use for even rows"
6748 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6751 msgid "Odd Row Color"
6752 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6755 msgid "Color to use for odd rows"
6756 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6759 msgid "Row Ending details"
6760 msgstr "Détails des fins de ligne"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6763 msgid "Enable extended row background theming"
6764 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6767 msgid "Grid line width"
6768 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6771 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6772 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6775 msgid "Tree line width"
6776 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6779 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6780 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6783 msgid "Grid line pattern"
6784 msgstr "Motif des lignes de grille"
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6787 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6789 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6791 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6792 msgid "Tree line pattern"
6793 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6795 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6796 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6797 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6799 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6800 msgid "Whether to display the column"
6801 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:537
6805 msgstr "Redimensionnable"
6807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6808 msgid "Column is user-resizable"
6809 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6812 msgid "Current width of the column"
6813 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6816 msgid "Space which is inserted between cells"
6817 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6819 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6823 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6824 msgid "Resize mode of the column"
6825 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6827 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6829 msgstr "Largeur fixe"
6831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6832 msgid "Current fixed width of the column"
6833 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6836 msgid "Minimum Width"
6837 msgstr "Largeur minimum"
6839 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6840 msgid "Minimum allowed width of the column"
6841 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6843 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6844 msgid "Maximum Width"
6845 msgstr "Largeur maximum"
6847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6848 msgid "Maximum allowed width of the column"
6849 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6851 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6852 msgid "Title to appear in column header"
6853 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6856 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6858 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6861 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6865 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6866 msgid "Whether the header can be clicked"
6867 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6871 msgstr "Composant graphique"
6873 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6874 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6876 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6879 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6881 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6883 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6884 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6885 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6887 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6888 msgid "Sort indicator"
6889 msgstr "Indicateur de tri"
6891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6892 msgid "Whether to show a sort indicator"
6893 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6895 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6897 msgstr "Ordre de tri"
6899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6900 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6901 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6903 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6904 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6906 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6908 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6909 msgid "Merged UI definition"
6910 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6912 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6913 msgid "An XML string describing the merged UI"
6914 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6916 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6918 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6921 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6924 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6926 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6929 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6932 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6933 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6935 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6937 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6939 msgstr "Nom du composant graphique"
6941 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6942 msgid "The name of the widget"
6943 msgstr "Le nom du composant graphique"
6945 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6946 msgid "Parent widget"
6947 msgstr "Composant graphique parent"
6949 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6950 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6952 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6956 msgid "Width request"
6957 msgstr "Requête de largeur"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6961 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6964 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6965 "naturel doit être utilisé"
6967 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6968 msgid "Height request"
6969 msgstr "Requête de hauteur"
6971 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6973 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6976 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6977 "naturel doit être utilisé"
6979 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6980 msgid "Whether the widget is visible"
6981 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6983 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6984 msgid "Whether the widget responds to input"
6985 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6987 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6988 msgid "Application paintable"
6989 msgstr "Application peignable"
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6992 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6994 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6996 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6998 msgstr "Peut obtenir le focus"
7000 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
7001 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7002 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
7004 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
7008 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
7009 msgid "Whether the widget has the input focus"
7010 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
7012 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7016 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7017 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7019 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7024 msgstr "Peut être le défaut"
7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7027 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7029 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
7031 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
7033 msgstr "A une valeur par défaut"
7035 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7036 msgid "Whether the widget is the default widget"
7038 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
7040 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
7041 msgid "Receives default"
7042 msgstr "Reçoit par défaut"
7044 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
7045 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7047 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
7051 msgid "Composite child"
7052 msgstr "Fils composite"
7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
7055 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7057 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
7060 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
7064 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
7066 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7069 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7070 "son aspect (couleurs, ...)"
7072 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
7076 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
7077 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7079 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7082 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
7083 msgid "Extension events"
7084 msgstr "Événements d'extension"
7086 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
7087 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7089 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7090 "ce composant graphique reçoit"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
7094 msgstr "Ne pas tout afficher"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
7097 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7099 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7101 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7102 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7103 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7105 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
7109 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
7110 msgid "The widget's window if it is realized"
7111 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7113 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
7114 msgid "Double Buffered"
7115 msgstr "Double tampon"
7117 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
7118 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7119 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
7122 msgid "Interior Focus"
7123 msgstr "Focus intérieur"
7125 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
7126 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7128 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7129 "composants graphiques"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
7132 msgid "Focus linewidth"
7133 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
7136 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7137 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
7140 msgid "Focus line dash pattern"
7141 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
7144 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7145 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
7148 msgid "Focus padding"
7149 msgstr "Bourrage du focus"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
7152 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7154 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7155 "composant graphique"
7157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
7158 msgid "Cursor color"
7159 msgstr "Couleur du curseur"
7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
7162 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7163 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
7166 msgid "Secondary cursor color"
7167 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
7171 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7172 "right-to-left and left-to-right text"
7174 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7175 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7178 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
7179 msgid "Cursor line aspect ratio"
7180 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7182 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
7183 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7184 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7186 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
7188 msgstr "Dessiner Bordure"
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
7191 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7192 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
7195 msgid "Unvisited Link Color"
7196 msgstr "Couleur des liens non visités"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
7199 msgid "Color of unvisited links"
7200 msgstr "Couleur des liens non visités"
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
7203 msgid "Visited Link Color"
7204 msgstr "Couleur des liens visités"
7206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
7207 msgid "Color of visited links"
7208 msgstr "Couleur des liens visités"
7210 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
7211 msgid "Wide Separators"
7212 msgstr "Séparateurs larges"
7214 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
7216 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7219 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7220 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
7223 msgid "Separator Width"
7224 msgstr "Largeur des séparateurs"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
7227 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7229 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7230 "activés (wide-separators=TRUE)"
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7233 msgid "Separator Height"
7234 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7237 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7239 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7240 "activés (wide-separators=TRUE)"
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7243 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7244 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7247 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7248 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7251 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7252 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7255 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7256 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7258 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7260 msgstr "Type de fenêtre"
7262 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7263 msgid "The type of the window"
7264 msgstr "Le type de la fenêtre"
7266 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7267 msgid "Window Title"
7268 msgstr "Titre de la fenêtre"
7270 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7271 msgid "The title of the window"
7272 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7274 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7276 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7278 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7279 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7281 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7286 msgstr "ID de démarrage"
7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7289 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7291 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7294 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7295 msgid "Allow Shrink"
7296 msgstr "Autoriser la compression"
7298 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7301 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7304 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
7305 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7307 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7309 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7311 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7312 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7314 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7317 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7318 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7319 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7321 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7325 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7327 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7330 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7331 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7334 msgid "Window Position"
7335 msgstr "Position de la fenêtre"
7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7338 msgid "The initial position of the window"
7339 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7342 msgid "Default Width"
7343 msgstr "Largeur par défaut"
7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7346 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7348 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7351 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7352 msgid "Default Height"
7353 msgstr "Hauteur par défaut"
7355 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7357 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7359 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7362 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7363 msgid "Destroy with Parent"
7364 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7366 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7367 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7369 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7371 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7372 msgid "Icon for this window"
7373 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7375 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7376 msgid "Name of the themed icon for this window"
7377 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7379 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7383 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7384 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7386 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7388 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7389 msgid "Focus in Toplevel"
7390 msgstr "Activation au haut niveau"
7392 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7393 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7394 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7396 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7398 msgstr "Astuce de saisie"
7400 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7402 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7403 "and how to treat it."
7405 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7406 "de la fenêtre et comment la gérer."
7408 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7409 msgid "Skip taskbar"
7410 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7412 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7413 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7414 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7416 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7418 msgstr "Ignorer le pager"
7420 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7421 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7422 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7424 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7428 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7432 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7433 msgid "Accept focus"
7434 msgstr "Accepte l'activation"
7436 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7438 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7440 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7441 msgid "Focus on map"
7442 msgstr "Prendre la main sur demande"
7444 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7445 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7446 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7448 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7452 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7453 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7455 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7457 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7459 msgstr "Supprimable"
7461 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7462 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7464 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7466 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7470 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7471 msgid "The window gravity of the window"
7472 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7474 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7475 msgid "Transient for Window"
7476 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7478 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7479 msgid "The transient parent of the dialog"
7480 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7482 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7483 msgid "Opacity for Window"
7484 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7486 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7487 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7488 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7490 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7491 msgid "IM Preedit style"
7492 msgstr "Style de préédition IM"
7494 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7495 msgid "How to draw the input method preedit string"
7496 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7498 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7499 msgid "IM Status style"
7500 msgstr "Style d'état IM"
7502 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7503 msgid "How to draw the input method statusbar"
7504 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"