1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : indicateur d'activité
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
25 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:34+0200\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgstr "Type de curseur"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Type de curseur standard"
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Écran de ce curseur"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Écran du périphérique"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
68 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgstr "Nom du périphérique"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgstr "Type de périphérique"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Périphérique associé"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgstr "Source d'entrée"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Type de source pour le périphérique"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Écran par défaut"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgstr "Options de la police"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Résolution de la police"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
149 msgstr "Code d'opération"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr "Numéro de version majeur"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
168 msgid "Minor version number"
169 msgstr "Numéro de version mineur"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
173 msgstr "ID du périphérique"
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
176 msgid "Device identifier"
177 msgstr "Identifiant du périphérique"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
180 msgid "Cell renderer"
181 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
183 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
184 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
185 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
188 msgid "Has Opacity Control"
189 msgstr "A un contrôle d'opacité"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
193 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 msgstr "A une palette"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
200 msgid "Whether a palette should be used"
201 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
204 msgid "Current Color"
205 msgstr "Couleur actuelle"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
208 msgid "The current color"
209 msgstr "La couleur actuelle"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
213 msgstr "Alpha actuel"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
218 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
226 msgid "The current RGBA color"
227 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
230 msgid "Color Selection"
231 msgstr "Sélection de la couleur"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
234 msgid "The color selection embedded in the dialog."
235 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 msgstr "Bouton « Valider »"
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
242 msgid "The OK button of the dialog."
243 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
246 msgid "Cancel Button"
247 msgstr "Bouton « Annuler »"
249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
250 msgid "The cancel button of the dialog."
251 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
255 msgstr "Bouton « Aide »"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
258 msgid "The help button of the dialog."
259 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
263 msgstr "Nom de la police"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
266 msgid "The string that represents this font"
267 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
269 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Texte de l'aperçu"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
274 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
275 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
277 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
278 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
281 msgstr "Type d'ombre"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
284 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
285 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
288 msgid "Handle position"
289 msgstr "Position de la poignée"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
292 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
294 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgstr "Côté capturé"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
305 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
307 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
308 msgid "Snap edge set"
309 msgstr "Côté capturé défini"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
316 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
317 "valeur dérivée de « handle_position »"
319 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
320 msgid "Child Detached"
321 msgstr "Enfant détaché"
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
328 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
329 "attaché ou détaché."
331 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
332 msgid "Style context"
333 msgstr "Contexte du style"
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
336 msgid "GtkStyleContext to get style from"
337 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
339 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
344 msgid "The number of rows in the table"
345 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
352 msgid "The number of columns in the table"
353 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
357 msgstr "Espacement des lignes"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
360 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
361 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
364 msgid "Column spacing"
365 msgstr "Espacement des colonnes"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
368 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
369 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
372 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
376 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
377 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Liaison à gauche"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
389 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
392 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
393 msgid "Right attachment"
394 msgstr "Liaison à droite"
396 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
397 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
403 msgid "Top attachment"
404 msgstr "Liaison en haut"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
407 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
409 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
412 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
413 msgid "Bottom attachment"
414 msgstr "Liaison basse"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
417 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
418 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
421 msgid "Horizontal options"
422 msgstr "Options horizontales"
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
425 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
427 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Options verticales"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
437 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
441 msgid "Horizontal padding"
442 msgstr "Remplissage horizontal"
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
446 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
449 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
450 "de gauche, en pixels"
452 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
453 msgid "Vertical padding"
454 msgstr "Remplissage vertical"
456 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
458 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
461 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
466 msgstr "Nom du programme"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
470 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
471 "g_get_application_name()"
473 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
474 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
477 msgid "Program version"
478 msgstr "Version du programme"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
481 msgid "The version of the program"
482 msgstr "La version du programme"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
485 msgid "Copyright string"
486 msgstr "Chaîne de copyright"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
489 msgid "Copyright information for the program"
490 msgstr "Information de copyright pour le programme"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
493 msgid "Comments string"
494 msgstr "Chaîne de commentaires"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
497 msgid "Comments about the program"
498 msgstr "Commentaires à propos du programme"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
502 msgstr "Type de licence"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
505 msgid "The license type of the program"
506 msgstr "Le type de licence du programme"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
510 msgstr "Adresse du site Web"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
513 msgid "The URL for the link to the website of the program"
514 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
517 msgid "Website label"
518 msgstr "Étiquette du site Web"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
521 msgid "The label for the link to the website of the program"
522 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
529 msgid "List of authors of the program"
530 msgstr "Liste des auteurs du programme"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
534 msgstr "Documentalistes"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
537 msgid "List of people documenting the program"
538 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
545 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
546 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
549 msgid "Translator credits"
550 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
554 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
556 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
564 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
565 "gtk_window_get_default_icon_list()"
567 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
568 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
570 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
571 msgid "Logo Icon Name"
572 msgstr "Nom de l'icône logo"
574 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
575 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
577 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
580 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
582 msgstr "Mettre en forme la licence"
584 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
585 msgid "Whether to wrap the license text."
587 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
591 msgid "Accelerator Closure"
592 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
595 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
596 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
599 msgid "Accelerator Widget"
600 msgstr "Élément graphique accélérateur"
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
603 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
604 msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
606 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
608 msgstr "Élément graphique"
610 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
611 msgid "The widget referenced by this accessible."
612 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible."
614 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
616 msgstr "nom de l'action"
618 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
619 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
620 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
622 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
623 msgid "action target value"
624 msgstr "valeur cible de l'action"
626 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
627 msgid "The parameter for action invocations"
628 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
630 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
631 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
635 #: ../gtk/gtkaction.c:221
636 msgid "A unique name for the action."
637 msgstr "Un nom unique pour l'action."
639 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
640 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
641 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
645 #: ../gtk/gtkaction.c:240
646 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
648 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
651 #: ../gtk/gtkaction.c:256
653 msgstr "Étiquette courte"
655 #: ../gtk/gtkaction.c:257
656 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
658 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
660 #: ../gtk/gtkaction.c:265
664 #: ../gtk/gtkaction.c:266
665 msgid "A tooltip for this action."
666 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
668 #: ../gtk/gtkaction.c:281
670 msgstr "Icône prédéfinie"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:282
673 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
675 "L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette "
678 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
682 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
683 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
684 msgid "The GIcon being displayed"
685 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
687 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
688 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
689 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
691 msgstr "Nom de l'icône"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
694 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
695 msgid "The name of the icon from the icon theme"
696 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
698 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
699 msgid "Visible when horizontal"
700 msgstr "Visible si horizontal"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
707 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
709 #: ../gtk/gtkaction.c:347
710 msgid "Visible when overflown"
711 msgstr "Visible si débordement"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:348
715 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
718 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
719 "débordement de la barre d'outils."
721 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
722 msgid "Visible when vertical"
723 msgstr "Visible si vertical"
725 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
727 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
730 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
734 msgstr "Est important"
736 #: ../gtk/gtkaction.c:364
738 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
739 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
741 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
742 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
743 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
745 #: ../gtk/gtkaction.c:372
746 msgid "Hide if empty"
747 msgstr "Masquer si vide"
749 #: ../gtk/gtkaction.c:373
750 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
752 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
754 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
759 #: ../gtk/gtkaction.c:380
760 msgid "Whether the action is enabled."
761 msgstr "Indique si l'action est activée."
763 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
769 #: ../gtk/gtkaction.c:387
770 msgid "Whether the action is visible."
771 msgstr "Indique si l'action est visible."
773 #: ../gtk/gtkaction.c:393
775 msgstr "Groupe d'actions"
777 #: ../gtk/gtkaction.c:394
779 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
782 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
785 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
786 msgid "Always show image"
787 msgstr "Toujours afficher l'image"
789 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
790 msgid "Whether the image will always be shown"
791 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
793 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
794 msgid "A name for the action group."
795 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
797 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
798 msgid "Whether the action group is enabled."
799 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
801 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
802 msgid "Whether the action group is visible."
803 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
805 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
806 msgid "Accelerator Group"
807 msgstr "Group d'accélérateurs"
809 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
810 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
811 msgstr "Le groupe d'accélérateurs que l'action de ce groupe devrait utiliser."
813 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
814 msgid "Related Action"
817 # For the author: this is unclear
818 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
819 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
821 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
824 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
825 msgid "Use Action Appearance"
826 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
828 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
829 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
830 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
833 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
838 msgid "The value of the adjustment"
839 msgstr "La valeur de l'ajustement"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
842 msgid "Minimum Value"
843 msgstr "Valeur minimale"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
846 msgid "The minimum value of the adjustment"
847 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
850 msgid "Maximum Value"
851 msgstr "Valeur maximale"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
854 msgid "The maximum value of the adjustment"
855 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
858 msgid "Step Increment"
859 msgstr "Incrément du pas"
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
862 msgid "The step increment of the adjustment"
863 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
866 msgid "Page Increment"
867 msgstr "Incrément de la page"
869 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
870 msgid "The page increment of the adjustment"
871 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
873 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
875 msgstr "Taille de la page"
877 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
878 msgid "The page size of the adjustment"
879 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
882 msgid "Horizontal alignment"
883 msgstr "Alignement horizontal"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
887 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
890 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
891 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
894 msgid "Vertical alignment"
895 msgstr "Alignement vertical"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
899 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
902 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
903 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
906 msgid "Horizontal scale"
907 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
911 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
912 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
914 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
915 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
916 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
919 msgid "Vertical scale"
920 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
924 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
925 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
927 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
928 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
936 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
937 msgstr "La marge à ménager au dessus de l'élément graphique."
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
940 msgid "Bottom Padding"
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
944 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
945 msgstr "La marge à ménager au dessous de l'élément graphique."
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
949 msgstr "Marge gauche"
951 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
952 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
953 msgstr "La marge à ménager à gauche de l'élément graphique."
955 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
956 msgid "Right Padding"
957 msgstr "Marge droite"
959 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
960 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
961 msgstr "La marge à ménager à droite de l'élément graphique."
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
964 msgid "Include an 'Other...' item"
965 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
969 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
970 "GtkAppChooserDialog"
972 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
973 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
976 msgid "Show default item"
977 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
979 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
980 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
981 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
983 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
987 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
988 msgid "The text to show at the top of the dialog"
989 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
991 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
993 msgstr "Type de contenu"
995 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
996 msgid "The content type used by the open with object"
997 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
999 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
1003 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
1004 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
1006 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1009 msgid "Show default app"
1010 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1013 msgid "Whether the widget should show the default application"
1014 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1017 msgid "Show recommended apps"
1018 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1021 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications recommandées"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1026 msgid "Show fallback apps"
1027 msgstr "Afficher des applications de recours"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1030 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1032 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1034 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1035 msgid "Show other apps"
1036 msgstr "Afficher les autres applications"
1038 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1039 msgid "Whether the widget should show other applications"
1040 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1042 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1043 msgid "Show all apps"
1044 msgstr "Afficher toutes les applications"
1046 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1047 msgid "Whether the widget should show all applications"
1048 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1050 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1051 msgid "Widget's default text"
1052 msgstr "Texte par défaut pour l'élément graphique"
1054 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1055 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1056 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1059 msgid "Register session"
1060 msgstr "Enregistre la session du"
1062 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1063 msgid "Register with the session manager"
1064 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1066 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1067 msgid "Application menu"
1068 msgstr "Menu de l'application"
1070 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1071 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1072 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1074 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1076 msgstr "Barre de menu"
1078 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1079 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1080 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1082 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1083 msgid "Active window"
1084 msgstr "Fenêtre active"
1086 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1087 msgid "The window which most recently had focus"
1088 msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
1090 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1091 msgid "Show a menubar"
1092 msgstr "Afficher une barre du menu"
1094 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1095 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1097 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1100 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1101 msgid "Arrow direction"
1102 msgstr "Direction de la flèche"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1105 msgid "The direction the arrow should point"
1106 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1108 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1109 msgid "Arrow shadow"
1110 msgstr "Ombrage de la flèche"
1112 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1113 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1114 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1116 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1117 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1118 msgid "Arrow Scaling"
1119 msgstr "Dimensions de la flèche"
1121 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1122 msgid "Amount of space used up by arrow"
1123 msgstr "Espace pris par la flèche"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1126 msgid "Horizontal Alignment"
1127 msgstr "Alignement horizontal"
1129 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1130 msgid "X alignment of the child"
1131 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1133 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1134 msgid "Vertical Alignment"
1135 msgstr "Alignement vertical"
1137 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1138 msgid "Y alignment of the child"
1139 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1141 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1143 msgstr "Proportions"
1145 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1146 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1147 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1149 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1151 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1153 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1154 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1155 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1158 msgid "Header Padding"
1159 msgstr "Marges de l'en-tête"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1162 msgid "Number of pixels around the header."
1163 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1166 msgid "Content Padding"
1167 msgstr "Marges du contenu"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1170 msgid "Number of pixels around the content pages."
1171 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1175 msgstr "Type de page"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1178 msgid "The type of the assistant page"
1179 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1181 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1183 msgstr "Titre de la page"
1185 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1186 msgid "The title of the assistant page"
1187 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1189 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1190 msgid "Header image"
1191 msgstr "Image d'en-tête"
1193 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1194 msgid "Header image for the assistant page"
1195 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1197 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1198 msgid "Sidebar image"
1199 msgstr "Image du panneau latéral"
1201 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1202 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1203 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1205 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1206 msgid "Page complete"
1207 msgstr "Page complétée"
1209 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1210 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1211 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1214 msgid "Minimum child width"
1215 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1218 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1219 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1222 msgid "Minimum child height"
1223 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1226 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1227 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1230 msgid "Child internal width padding"
1231 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1234 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1236 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1240 msgid "Child internal height padding"
1241 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1244 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1246 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1249 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1250 msgid "Layout style"
1251 msgstr "Type de disposition"
1253 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1255 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1258 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1259 "spread, edge, start et end"
1261 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1265 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1267 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1270 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1271 "par ex. pour des boutons d'aide"
1273 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1274 msgid "Non-Homogeneous"
1275 msgstr "Non homogène"
1277 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1278 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1280 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1281 "redimensionnement homogène"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1284 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1289 msgid "The amount of space between children"
1290 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1293 msgid "Whether the children should all be the same size"
1294 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1297 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1298 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1302 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1303 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1305 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1306 "parent est agrandi"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1312 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1314 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1317 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1318 "laissé en remplissage"
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1322 msgstr "Remplissage"
1324 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1325 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1327 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1332 msgstr "Type d'empaquetage"
1334 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1336 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1337 "start or end of the parent"
1339 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1340 "ou la fin du conteneur parent"
1342 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1343 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1347 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1348 msgid "The index of the child in the parent"
1349 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1351 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1352 msgid "Translation Domain"
1353 msgstr "Domaine de traduction"
1355 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1356 msgid "The translation domain used by gettext"
1357 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1361 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1364 "Texte de l'élément graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1365 "contient un tel élément"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1369 msgid "Use underline"
1370 msgstr "Utiliser le soulignement"
1372 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1373 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1375 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1376 "for the mnemonic accelerator key"
1378 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
1379 "suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1383 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1387 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1389 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1390 "élément de la collection"
1392 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1394 msgid "Focus on click"
1395 msgstr "Focus au clic"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1398 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1400 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1403 msgid "Border relief"
1404 msgstr "Relief de la bordure"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1407 msgid "The border relief style"
1408 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1411 msgid "Horizontal alignment for child"
1412 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1415 msgid "Vertical alignment for child"
1416 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1419 msgid "Image widget"
1420 msgstr "Élément graphique Image"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1423 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1424 msgstr "Élément graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1427 msgid "Image position"
1428 msgstr "Position de l'image"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1431 msgid "The position of the image relative to the text"
1432 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1435 msgid "Default Spacing"
1436 msgstr "Espacement par défaut"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1439 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1440 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1443 msgid "Default Outside Spacing"
1444 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1448 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1451 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1452 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1455 msgid "Child X Displacement"
1456 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1460 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1462 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1463 "bouton est relâché"
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1466 msgid "Child Y Displacement"
1467 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1471 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1473 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1474 "bouton est relâché"
1476 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1477 msgid "Displace focus"
1478 msgstr "Déplacer le focus"
1480 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1482 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1485 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1486 "rectangle de focus"
1488 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1489 msgid "Inner Border"
1490 msgstr "Bordure intérieure"
1492 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1493 msgid "Border between button edges and child."
1494 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1496 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1497 msgid "Image spacing"
1498 msgstr "Espacement d'image"
1500 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1501 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1502 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1509 msgid "The selected year"
1510 msgstr "L'année sélectionnée"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1517 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1518 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1526 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1527 "currently selected day)"
1529 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1530 "le jour actuellement sélectionné)"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1533 msgid "Show Heading"
1534 msgstr "Afficher les en-têtes"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1537 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1538 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1541 msgid "Show Day Names"
1542 msgstr "Afficher les noms de jour"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1545 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1546 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1549 msgid "No Month Change"
1550 msgstr "Mois non modifiable"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1553 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1554 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1557 msgid "Show Week Numbers"
1558 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1561 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1562 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1565 msgid "Details Width"
1566 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1569 msgid "Details width in characters"
1570 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1573 msgid "Details Height"
1574 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1577 msgid "Details height in rows"
1578 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1581 msgid "Show Details"
1582 msgstr "Afficher les détails"
1584 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1585 msgid "If TRUE, details are shown"
1586 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1588 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1589 msgid "Inner border"
1590 msgstr "Bordure intérieure"
1592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1593 msgid "Inner border space"
1594 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1596 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1597 msgid "Vertical separation"
1598 msgstr "Séparation verticale"
1600 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1601 msgid "Space between day headers and main area"
1602 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1604 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1605 msgid "Horizontal separation"
1606 msgstr "Séparation horizontale"
1608 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1609 msgid "Space between week headers and main area"
1610 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1613 msgid "Space which is inserted between cells"
1614 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1616 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1617 msgid "Whether the cell expands"
1618 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1625 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1626 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1628 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1630 msgstr "Taille fixée"
1632 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1633 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1635 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1637 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1639 msgstr "Type d'empaquetage"
1641 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1643 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1644 "start or end of the cell area"
1646 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1647 "fin de la zone de cellules"
1649 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1651 msgstr "Cellule à focus"
1653 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1654 msgid "The cell which currently has focus"
1655 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1657 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1659 msgstr "Cellule modifiée"
1661 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1662 msgid "The cell which is currently being edited"
1663 msgstr "La cellule en cours de modification"
1665 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1667 msgstr "Élément graphique de saisie"
1669 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1670 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1672 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1680 msgid "The Cell Area this context was created for"
1681 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1683 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1685 msgid "Minimum Width"
1686 msgstr "Largeur minimale"
1688 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1689 msgid "Minimum cached width"
1690 msgstr "Largeur minimale cachée"
1692 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1693 msgid "Minimum Height"
1694 msgstr "Hauteur minimale"
1696 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1697 msgid "Minimum cached height"
1698 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1700 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1701 msgid "Editing Canceled"
1702 msgstr "Modification annulée"
1704 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1705 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1706 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1709 msgid "Accelerator key"
1710 msgstr "Touche accélératrice"
1712 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1713 msgid "The keyval of the accelerator"
1714 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1716 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1717 msgid "Accelerator modifiers"
1718 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1720 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1721 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1722 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1724 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1725 msgid "Accelerator keycode"
1726 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1728 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1729 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1730 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1732 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1733 msgid "Accelerator Mode"
1734 msgstr "Mode accélérateur"
1736 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1737 msgid "The type of accelerators"
1738 msgstr "Le type d'accélérateur"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1745 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1746 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1753 msgid "Display the cell"
1754 msgstr "Affiche la cellule"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1757 msgid "Display the cell sensitive"
1758 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1766 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1774 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1782 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1790 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1797 msgid "The fixed width"
1798 msgstr "La largeur fixe"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1805 msgid "The fixed height"
1806 msgstr "La hauteur fixe"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1810 msgstr "Est extensible"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1813 msgid "Row has children"
1814 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1818 msgstr "Est étendue"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1821 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1822 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1825 msgid "Cell background color name"
1826 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1829 msgid "Cell background color as a string"
1830 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1833 msgid "Cell background color"
1834 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1837 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1838 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1841 msgid "Cell background RGBA color"
1842 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1845 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1846 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1850 msgstr "Modification"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1853 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1855 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1858 msgid "Cell background set"
1859 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1862 msgid "Whether the cell background color is set"
1863 msgstr "Indique si la couleur d'arrière-plan de la cellule est définie"
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1870 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1872 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1877 msgstr "Colonne de texte"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1880 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1882 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1883 "chaînes de caractères"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1887 msgstr "Accepte une saisie"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1890 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1892 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1893 "modèle n'est pas autorisée"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1896 msgid "Pixbuf Object"
1897 msgstr "Objet pixbuf"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1900 msgid "The pixbuf to render"
1901 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1904 msgid "Pixbuf Expander Open"
1905 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1908 msgid "Pixbuf for open expander"
1909 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1912 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1913 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1916 msgid "Pixbuf for closed expander"
1917 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1920 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1922 msgstr "ID de collection"
1924 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1925 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1926 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1929 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1934 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1935 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1942 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1943 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1946 msgid "Follow State"
1947 msgstr "Accorder selon l'état"
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1950 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1951 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1954 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1958 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1959 msgid "Value of the progress bar"
1960 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1963 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1965 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1970 msgid "Text on the progress bar"
1971 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1979 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1980 "don't know how much."
1982 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1983 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1986 msgid "Text x alignment"
1987 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1991 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1994 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1995 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1998 msgid "Text y alignment"
1999 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
2002 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2003 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
2006 #: ../gtk/gtkrange.c:432
2010 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
2011 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2012 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
2015 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
2019 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
2020 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2021 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2023 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2025 msgstr "Taux d'accélération"
2027 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
2028 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2029 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2036 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2037 msgid "The number of decimal places to display"
2038 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2040 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2041 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
2042 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2043 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2047 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2048 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2050 "Indique si l'indicateur d'activité est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2052 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2053 msgid "Pulse of the spinner"
2054 msgstr "Rythme de l'indicateur d'activité"
2056 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2057 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2059 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage de l'indicateur "
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2063 msgid "Text to render"
2064 msgstr "Texte à afficher"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2068 msgstr "Texte balisé"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2071 msgid "Marked up text to render"
2072 msgstr "Texte balisé à afficher"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2075 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2080 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2081 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2084 msgid "Single Paragraph Mode"
2085 msgstr "Mode simple paragraphe"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2088 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2089 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2093 msgid "Background color name"
2094 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2098 msgid "Background color as a string"
2099 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2102 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2103 msgid "Background color"
2104 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2107 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2108 msgid "Background color as a GdkColor"
2109 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2112 msgid "Background color as RGBA"
2113 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2117 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2118 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2121 msgid "Foreground color name"
2122 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2125 msgid "Foreground color as a string"
2126 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2129 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2130 msgid "Foreground color"
2131 msgstr "Couleur de premier plan"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2134 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2135 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2138 msgid "Foreground color as RGBA"
2139 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2142 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2143 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2146 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2151 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2152 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2153 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2156 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2161 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2162 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2164 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2169 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2170 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2174 msgstr "Famille de la police"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2177 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2179 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2182 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2184 msgstr "Style de la police"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2187 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2188 msgid "Font variant"
2189 msgstr "Variante de la police"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2192 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2194 msgstr "Graisse de la police"
2196 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2197 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2198 msgid "Font stretch"
2199 msgstr "Espacement de la police"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2202 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2204 msgstr "Taille de la police"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2208 msgstr "Corps de la police"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2211 msgid "Font size in points"
2212 msgstr "Taille de la police en points"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2216 msgstr "Échelle de la police"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2219 msgid "Font scaling factor"
2220 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2228 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2230 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2234 msgid "Strikethrough"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2238 msgid "Whether to strike through the text"
2239 msgstr "Indique si le texte est barré"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2246 msgid "Style of underline for this text"
2247 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2255 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2256 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2257 "probably don't need it"
2259 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2260 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2261 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2266 msgstr "Abréviation"
2268 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2270 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2271 "have enough room to display the entire string"
2273 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2274 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2278 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2279 msgid "Width In Characters"
2280 msgstr "Largeur en caractères"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2283 msgid "The desired width of the label, in characters"
2284 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2287 msgid "Maximum Width In Characters"
2288 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2291 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2292 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2296 msgstr "Mode de coupure"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2300 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2301 "have enough room to display the entire string"
2303 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2304 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2308 msgstr "Largeur de coupure"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2311 msgid "The width at which the text is wrapped"
2312 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2319 msgid "How to align the lines"
2320 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2323 msgid "Placeholder text"
2324 msgstr "Texte temporaire"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2327 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2328 msgstr "Texte rendu lorsqu'une cellule modifiable est vide"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2331 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2332 msgid "Background set"
2333 msgstr "Arrière-plan défini"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2336 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2337 msgid "Whether this tag affects the background color"
2338 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2341 msgid "Foreground set"
2342 msgstr "Premier plan défini"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2345 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2346 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2349 msgid "Editability set"
2350 msgstr "Modifications possibles"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2353 msgid "Whether this tag affects text editability"
2354 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2357 msgid "Font family set"
2358 msgstr "Famille de police définie"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2361 msgid "Whether this tag affects the font family"
2362 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2365 msgid "Font style set"
2366 msgstr "Style de police défini"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2369 msgid "Whether this tag affects the font style"
2370 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2373 msgid "Font variant set"
2374 msgstr "Variante de police définie"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2377 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2378 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2381 msgid "Font weight set"
2382 msgstr "Graisse de police définie"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2385 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2386 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2389 msgid "Font stretch set"
2390 msgstr "Espacement de police défini"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2393 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2394 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2397 msgid "Font size set"
2398 msgstr "Taille de police définie"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2401 msgid "Whether this tag affects the font size"
2402 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2405 msgid "Font scale set"
2406 msgstr "Échelle de police définie"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2409 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2411 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2415 msgstr "Élévation définie"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2418 msgid "Whether this tag affects the rise"
2419 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2422 msgid "Strikethrough set"
2423 msgstr "Barré défini"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2426 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2427 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2430 msgid "Underline set"
2431 msgstr "Soulignement défini"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2434 msgid "Whether this tag affects underlining"
2435 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2438 msgid "Language set"
2439 msgstr "Langue définie"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2442 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2444 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2447 msgid "Ellipsize set"
2448 msgstr "Abréviation définie"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2451 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2452 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2456 msgstr "Alignement défini"
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2459 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2460 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2463 msgid "Toggle state"
2464 msgstr "État de la bascule"
2466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2467 msgid "The toggle state of the button"
2468 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2471 msgid "Inconsistent state"
2472 msgstr "État incohérent"
2474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2475 msgid "The inconsistent state of the button"
2476 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2482 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2483 msgid "The toggle button can be activated"
2484 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2486 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2490 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2491 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2492 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2494 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2495 msgid "Indicator size"
2496 msgstr "Taille de l'indicateur"
2498 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2499 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2500 msgid "Size of check or radio indicator"
2501 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2503 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2504 msgid "Background RGBA color"
2505 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2507 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2508 msgid "CellView model"
2509 msgstr "Modèle CellView"
2511 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2512 msgid "The model for cell view"
2513 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2515 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2516 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2517 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2519 msgstr "Zone de cellules"
2521 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2523 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2524 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2525 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2527 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2528 msgid "Cell Area Context"
2529 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2531 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2532 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2534 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2537 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2538 msgid "Draw Sensitive"
2539 msgstr "Tracer sensible"
2541 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2542 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2543 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2545 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2547 msgstr "Adapter le modèle"
2549 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2550 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2552 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2555 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2556 msgid "Indicator Size"
2557 msgstr "Taille de l'indicateur"
2559 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2560 msgid "Indicator Spacing"
2561 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2563 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2564 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2565 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2567 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2568 msgid "Whether the menu item is checked"
2569 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2571 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2572 msgid "Inconsistent"
2575 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2576 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2577 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2579 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2580 msgid "Draw as radio menu item"
2581 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2583 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2584 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2586 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2588 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2590 msgstr "Utiliser la transparence"
2592 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2593 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2594 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2596 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2598 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2602 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2603 msgid "The title of the color selection dialog"
2604 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2606 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2607 msgid "The selected color"
2608 msgstr "La couleur sélectionnée"
2610 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2611 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2613 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2614 "totalement opaque)"
2616 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2617 msgid "Current RGBA Color"
2618 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2620 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2621 msgid "The selected RGBA color"
2622 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2624 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2628 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2629 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2630 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2632 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2633 msgid "Whether alpha should be shown"
2634 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2636 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2638 msgstr "Afficher l'éditeur"
2640 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2642 msgstr "Type de glissière"
2644 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2646 msgstr "Couleur RGBA"
2648 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2649 msgid "Color as RGBA"
2650 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2652 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2654 msgstr "Sélectionnable"
2656 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2657 msgid "Whether the swatch is selectable"
2658 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2661 msgid "ComboBox model"
2662 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2665 msgid "The model for the combo box"
2666 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2669 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2670 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2673 msgid "Row span column"
2674 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2677 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2678 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2681 msgid "Column span column"
2682 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2685 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2686 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2690 msgstr "Élément actif"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2693 msgid "The item which is currently active"
2694 msgstr "L'élément actuellement actif"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2697 msgid "Add tearoffs to menus"
2698 msgstr "Rendre un menu détachable"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2701 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2702 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2706 msgstr "A un encadrement"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2709 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2711 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2715 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2717 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2721 msgid "Tearoff Title"
2722 msgstr "Titre du menu détaché"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2726 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2729 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2730 "déroulant est détaché"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2734 msgstr "Liste affichée"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2737 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2738 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2741 msgid "Button Sensitivity"
2742 msgstr "Sensibilité du bouton"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2745 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2747 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2750 msgid "Whether combo box has an entry"
2751 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2754 msgid "Entry Text Column"
2755 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2759 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2760 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2762 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2763 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2765 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2767 msgstr "Colonne d'ID"
2769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2771 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2774 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2775 "des valeurs dans le modèle"
2777 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2782 msgid "The value of the id column for the active row"
2783 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2786 msgid "Popup Fixed Width"
2787 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2791 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2792 "width of the combo box"
2794 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2795 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2798 msgid "Appears as list"
2799 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2802 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2804 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2807 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2809 msgstr "Taille de flèche"
2811 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2812 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2813 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2815 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2816 msgid "The amount of space used by the arrow"
2817 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2819 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2820 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2821 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2823 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2825 msgstr "Mode de redimensionnement"
2827 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2828 msgid "Specify how resize events are handled"
2829 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2831 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2832 msgid "Border width"
2833 msgstr "Largeur de la bordure"
2835 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2836 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2837 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2839 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2843 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2844 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2845 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2847 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2848 msgid "Subproperties"
2849 msgstr "Sous-propriétés"
2851 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2852 msgid "The list of subproperties"
2853 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2855 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2859 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2860 msgid "Set if the value can be animated"
2861 msgstr "Détermine si la valeur peut être animée"
2863 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2867 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2868 msgid "The numeric id for quick access"
2869 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2871 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2875 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2876 msgid "Set if the value is inherited by default"
2877 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2879 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2880 msgid "Initial value"
2881 msgstr "Valeur initiale"
2883 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2884 msgid "The initial specified value used for this property"
2885 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2887 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2888 msgid "Content area border"
2889 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2891 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2892 msgid "Width of border around the main dialog area"
2894 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2896 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2897 msgid "Content area spacing"
2898 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2900 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2901 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2903 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2905 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2906 msgid "Button spacing"
2907 msgstr "Espacement des boutons"
2909 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2910 msgid "Spacing between buttons"
2911 msgstr "Espacement entre les boutons"
2913 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2914 msgid "Action area border"
2915 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2917 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2918 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2920 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2923 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2924 msgid "The contents of the buffer"
2925 msgstr "Le contenu du tampon"
2927 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2929 msgstr "Longueur du texte"
2931 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2932 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2933 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2935 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2936 msgid "Maximum length"
2937 msgstr "Longueur maximale"
2939 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2940 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2942 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2947 msgstr "Tampon de texte"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2950 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2951 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2954 msgid "Cursor Position"
2955 msgstr "Position du curseur"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2958 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2959 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2962 msgid "Selection Bound"
2963 msgstr "Limite de la sélection"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2967 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2969 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2970 "partir de la position du curseur"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2973 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2974 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2982 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2985 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2986 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2989 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2990 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2994 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2996 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2999 msgid "Invisible character"
3000 msgstr "Caractère masque"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
3003 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
3005 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:814
3009 msgid "Activates default"
3010 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:815
3014 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
3015 "dialog) when Enter is pressed"
3017 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
3018 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:821
3022 msgid "Width in chars"
3023 msgstr "Largeur en caractères"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:822
3026 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3027 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3030 msgid "Scroll offset"
3031 msgstr "Décalage du défilement"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3034 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3036 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3039 msgid "The contents of the entry"
3040 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3044 msgstr "Alignement X"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3048 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3051 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3052 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3055 msgid "Truncate multiline"
3056 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3059 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3061 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3065 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3067 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3068 "encadrement est prévu"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
3071 msgid "Overwrite mode"
3072 msgstr "Mode écrasement"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3075 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3076 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3079 msgid "Length of the text currently in the entry"
3080 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3083 msgid "Invisible character set"
3084 msgstr "Caractère masque défini"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3087 msgid "Whether the invisible character has been set"
3088 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3091 msgid "Caps Lock warning"
3092 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3095 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3097 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3098 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3101 msgid "Progress Fraction"
3102 msgstr "Fraction de progression"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3105 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3106 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3109 msgid "Progress Pulse Step"
3110 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3114 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3115 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3117 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3118 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3121 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3122 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3125 msgid "Primary pixbuf"
3126 msgstr "Pixbuf principal"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3129 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3130 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3133 msgid "Secondary pixbuf"
3134 msgstr "Pixbuf secondaire"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3137 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3138 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3141 msgid "Primary stock ID"
3142 msgstr "ID de collection principal"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3145 msgid "Stock ID for primary icon"
3146 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3149 msgid "Secondary stock ID"
3150 msgstr "ID de collection secondaire"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3153 msgid "Stock ID for secondary icon"
3154 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3157 msgid "Primary icon name"
3158 msgstr "Nom d'icône principale"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3161 msgid "Icon name for primary icon"
3162 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3165 msgid "Secondary icon name"
3166 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3169 msgid "Icon name for secondary icon"
3170 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3173 msgid "Primary GIcon"
3174 msgstr "GIcon principal"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3177 msgid "GIcon for primary icon"
3178 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3181 msgid "Secondary GIcon"
3182 msgstr "GIcon secondaire"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3185 msgid "GIcon for secondary icon"
3186 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3189 msgid "Primary storage type"
3190 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3193 msgid "The representation being used for primary icon"
3194 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3197 msgid "Secondary storage type"
3198 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3201 msgid "The representation being used for secondary icon"
3202 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3205 msgid "Primary icon activatable"
3206 msgstr "Icône principale activable"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3209 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3210 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3213 msgid "Secondary icon activatable"
3214 msgstr "Icône secondaire activable"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3217 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3218 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3221 msgid "Primary icon sensitive"
3222 msgstr "Icône principale sensible"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3225 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3226 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3229 msgid "Secondary icon sensitive"
3230 msgstr "Icône secondaire sensible"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3233 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3234 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3237 msgid "Primary icon tooltip text"
3238 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3241 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3242 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3245 msgid "Secondary icon tooltip text"
3246 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3249 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3250 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3253 msgid "Primary icon tooltip markup"
3254 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3256 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3257 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3258 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3260 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3265 msgid "Which IM module should be used"
3266 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3273 msgid "The auxiliary completion object"
3274 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3280 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3281 msgid "Purpose of the text field"
3282 msgstr "But du champ texte"
3284 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3288 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3289 msgid "Hints for the text field behaviour"
3290 msgstr "indication pour le comportement du champ texte"
3292 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3293 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3294 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3296 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3297 msgid "Icon Prelight"
3298 msgstr "Icônes en surbrillance"
3300 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3301 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3303 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3304 "survol du pointeur"
3306 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3307 msgid "Progress Border"
3308 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3310 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3311 msgid "Border around the progress bar"
3312 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3314 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3315 msgid "Border between text and frame."
3316 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3319 msgid "Completion Model"
3320 msgstr "Modèle de complétion"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3323 msgid "The model to find matches in"
3324 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3327 msgid "Minimum Key Length"
3328 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3333 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3337 msgstr "Colonne de texte"
3339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3340 msgid "The column of the model containing the strings."
3341 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3344 msgid "Inline completion"
3345 msgstr "Complétion intégrée"
3347 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3348 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3349 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3352 msgid "Popup completion"
3353 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3355 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3356 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3357 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3359 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3360 msgid "Popup set width"
3361 msgstr "Largeur de liste définie"
3363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3364 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3366 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3370 msgid "Popup single match"
3371 msgstr "Liste de correspondance unique"
3373 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3376 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3377 "correspondance unique."
3379 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3380 msgid "Inline selection"
3381 msgstr "Sélection intégrée"
3383 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3384 msgid "Your description here"
3385 msgstr "Votre description ici"
3387 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3388 msgid "Visible Window"
3389 msgstr "Fenêtre visible"
3391 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3393 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3396 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3397 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3399 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3401 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3403 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3405 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3406 "child widget as opposed to below it."
3408 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3409 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3416 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3418 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3421 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3422 msgid "Text of the expander's label"
3423 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3425 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3427 msgstr "Utiliser un balisage"
3429 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3430 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3432 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3435 msgid "Space to put between the label and the child"
3436 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3438 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3440 msgid "Label widget"
3441 msgstr "Élément graphique étiquette"
3443 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3444 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3446 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3447 "d'extension usuelle"
3449 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3451 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3453 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3454 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3456 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3457 "horizontal disponible"
3459 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3460 msgid "Resize toplevel"
3461 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3463 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3465 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3468 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3469 "lors de l'extension et du repli"
3471 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3473 msgid "Expander Size"
3474 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3476 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3478 msgid "Size of the expander arrow"
3479 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3481 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3482 msgid "Spacing around expander arrow"
3483 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3487 msgstr "Boîte de dialogue"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3490 msgid "The file chooser dialog to use."
3491 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3493 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3494 msgid "The title of the file chooser dialog."
3495 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3498 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3499 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3506 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3507 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3514 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3515 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3519 msgstr "Local seulement"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3522 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3524 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3528 msgid "Preview widget"
3529 msgstr "Élément graphique aperçu"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3532 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3534 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3536 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3537 msgid "Preview Widget Active"
3538 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3542 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3544 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3545 "pour des aperçus personnalisés."
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3548 msgid "Use Preview Label"
3549 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3552 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3554 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3555 "fichier en aperçu."
3557 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3558 msgid "Extra widget"
3559 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3561 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3562 msgid "Application supplied widget for extra options."
3564 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3566 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3567 msgid "Select Multiple"
3568 msgstr "Sélection multiple"
3570 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3571 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3572 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3574 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3576 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3578 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3579 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3580 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3582 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3583 msgid "Do overwrite confirmation"
3584 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3588 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3589 "dialog if necessary."
3591 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3592 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3594 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3595 msgid "Allow folder creation"
3596 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3598 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3600 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3603 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3604 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3606 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3610 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3611 msgid "X position of child widget"
3612 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3614 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3618 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3619 msgid "Y position of child widget"
3620 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3622 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3623 msgid "The title of the font chooser dialog"
3624 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3627 msgid "The name of the selected font"
3628 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3630 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3634 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3635 msgid "Use font in label"
3636 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3638 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3639 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3640 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3642 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3643 msgid "Use size in label"
3644 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3646 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3647 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3649 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3651 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3653 msgstr "Afficher le style"
3655 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3656 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3658 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3660 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3662 msgstr "Afficher la taille"
3664 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3665 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3667 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3669 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3670 msgid "Font description"
3671 msgstr "Description de la police"
3673 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3674 msgid "Show preview text entry"
3675 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3677 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3678 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3679 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3681 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3682 msgid "Text of the frame's label"
3683 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3685 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3686 msgid "Label xalign"
3687 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3689 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3690 msgid "The horizontal alignment of the label"
3691 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3693 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3694 msgid "Label yalign"
3695 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3697 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3698 msgid "The vertical alignment of the label"
3699 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3701 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3702 msgid "Frame shadow"
3703 msgstr "Ombre du cadre"
3705 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3706 msgid "Appearance of the frame border"
3707 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3709 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3710 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3712 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3714 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3715 msgid "Row Homogeneous"
3716 msgstr "Homogénéité des lignes"
3718 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3719 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3720 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3722 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3723 msgid "Column Homogeneous"
3724 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3726 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3727 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3728 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3730 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3731 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3733 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3736 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3740 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3741 msgid "The number of columns that a child spans"
3742 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3744 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3748 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3749 msgid "The number of rows that a child spans"
3750 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3753 msgid "Selection mode"
3754 msgstr "Mode de sélection"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3757 msgid "The selection mode"
3758 msgstr "Le mode de sélection"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3761 msgid "Pixbuf column"
3762 msgstr "Colonne du pixbuf"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3765 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3766 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3769 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3770 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3773 msgid "Markup column"
3774 msgstr "Colonne du texte balisé"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3777 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3779 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3783 msgid "Icon View Model"
3784 msgstr "Modèle vue en icône"
3786 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3787 msgid "The model for the icon view"
3788 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3791 msgid "Number of columns"
3792 msgstr "Nombre de colonnes"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3795 msgid "Number of columns to display"
3796 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3799 msgid "Width for each item"
3800 msgstr "Largeur de chaque élément"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3803 msgid "The width used for each item"
3804 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3807 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3808 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3812 msgstr "Espacement des lignes"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3815 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3816 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3819 msgid "Column Spacing"
3820 msgstr "Espacement des colonnes"
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3823 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3824 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3831 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3832 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3834 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3835 msgid "Item Orientation"
3836 msgstr "Orientation de l'élément"
3838 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3840 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3841 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3843 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3844 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3846 msgstr "Réorganisable"
3848 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3849 msgid "View is reorderable"
3850 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3852 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3853 msgid "Tooltip Column"
3854 msgstr "Colonne d'infobulle"
3856 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3857 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3858 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3860 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3861 msgid "Item Padding"
3862 msgstr "Marge des éléments"
3864 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3865 msgid "Padding around icon view items"
3866 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3868 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3869 msgid "Selection Box Color"
3870 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3872 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3873 msgid "Color of the selection box"
3874 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3876 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3877 msgid "Selection Box Alpha"
3878 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3880 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3881 msgid "Opacity of the selection box"
3882 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3884 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3888 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3889 msgid "A GdkPixbuf to display"
3890 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3892 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3895 msgstr "Nom du fichier"
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3898 msgid "Filename to load and display"
3899 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3902 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3903 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3907 msgstr "Jeu d'icônes"
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3910 msgid "Icon set to display"
3911 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3913 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3914 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3916 msgstr "Taille de l'icône"
3918 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3919 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3921 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3922 "d'icônes ou une icône nommée"
3924 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3926 msgstr "Taille des pixels"
3928 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3929 msgid "Pixel size to use for named icon"
3930 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3932 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3936 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3937 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3938 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3940 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3941 msgid "Storage type"
3942 msgstr "Type de stockage"
3944 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3945 msgid "The representation being used for image data"
3946 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3948 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3949 msgid "Use Fallback"
3950 msgstr "Utiliser un recours"
3952 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3953 msgid "Whether to use icon names fallback"
3954 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3956 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3957 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3958 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3960 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3961 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3963 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3966 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3968 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3970 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3971 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3973 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3976 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3977 msgid "Message Type"
3978 msgstr "Type de message"
3980 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3981 msgid "The type of message"
3982 msgstr "Type de message"
3984 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3985 msgid "Width of border around the content area"
3986 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3988 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3989 msgid "Spacing between elements of the area"
3990 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3992 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3993 msgid "Width of border around the action area"
3994 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3996 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3997 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3998 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
4002 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
4003 msgid "The screen where this window will be displayed"
4004 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:727
4007 msgid "The text of the label"
4008 msgstr "Le texte de l'étiquette"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
4011 msgid "Justification"
4012 msgstr "Justification"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:756
4016 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
4017 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
4018 "GtkMisc::xalign for that"
4020 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
4021 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
4022 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
4024 #: ../gtk/gtklabel.c:764
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:765
4030 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4033 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4034 "à souligner dans le texte"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4038 msgstr "Coupure des lignes"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4041 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4042 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4045 msgid "Line wrap mode"
4046 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4049 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4050 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4053 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4055 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4057 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4058 msgid "Mnemonic key"
4059 msgstr "Touche mnémonique"
4061 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4062 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4063 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4065 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4066 msgid "Mnemonic widget"
4067 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4069 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4070 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4072 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4075 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4077 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4078 "enough room to display the entire string"
4080 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4081 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4083 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4084 msgid "Single Line Mode"
4085 msgstr "Mode ligne unique"
4087 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4088 msgid "Whether the label is in single line mode"
4089 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4091 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4095 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4096 msgid "Angle at which the label is rotated"
4097 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4099 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4100 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4101 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4103 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4104 msgid "Track visited links"
4105 msgstr "Suivi des liens visités"
4107 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4108 msgid "Whether visited links should be tracked"
4109 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4111 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4112 msgid "The width of the layout"
4113 msgstr "La largeur de la mise en page"
4115 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4116 msgid "The height of the layout"
4117 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4119 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4120 msgid "Currently filled value level"
4121 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli"
4123 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4124 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4125 msgstr "Valeur du niveau actuellement rempli de la barre de niveau"
4127 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4128 msgid "Minimum value level for the bar"
4129 msgstr "Valeur minimale du niveau de la barre"
4131 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4132 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4133 msgstr "Valeur minimale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4135 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4136 msgid "Maximum value level for the bar"
4137 msgstr "Valeur maximale du niveau de la barre"
4139 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4140 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4141 msgstr "Valeur maximale du niveau pouvant être affiché par la barre"
4143 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4144 msgid "The mode of the value indicator"
4145 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur"
4147 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4148 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4149 msgstr "Le mode de l'indicateur de valeur affiché par la barre"
4151 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4152 msgid "Minimum height for filling blocks"
4153 msgstr "Hauteur minimale des blocs de remplissage"
4155 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4156 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4157 msgstr "Hauteur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4159 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4160 msgid "Minimum width for filling blocks"
4161 msgstr "Largeur minimale des blocs de remplissage"
4163 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4164 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4165 msgstr "Largeur minimale des blocs qui remplissent la barre"
4167 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4171 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4172 msgid "The URI bound to this button"
4173 msgstr "L'URI lié au bouton"
4175 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4179 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4180 msgid "Whether this link has been visited."
4181 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4183 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4187 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4188 msgid "The GPermission object controlling this button"
4189 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4191 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4193 msgstr "Texte de verrouillage"
4195 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4196 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4198 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4200 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4202 msgstr "Texte de déverrouillage"
4204 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4205 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4207 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4209 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4210 msgid "Lock Tooltip"
4211 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4213 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4214 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4216 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4218 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4219 msgid "Unlock Tooltip"
4220 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4222 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4223 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4225 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4227 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4228 msgid "Not Authorized Tooltip"
4229 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4231 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4233 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4235 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4238 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4239 msgid "Pack direction"
4240 msgstr "Sens des ajouts"
4242 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4243 msgid "The pack direction of the menubar"
4244 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4246 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4247 msgid "Child Pack direction"
4248 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4250 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4251 msgid "The child pack direction of the menubar"
4253 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4255 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4256 msgid "Style of bevel around the menubar"
4257 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4259 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4260 msgid "Internal padding"
4261 msgstr "Remplissage interne"
4263 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4264 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4265 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4267 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4269 msgstr "fenêtre surgissante"
4271 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4272 msgid "The dropdown menu."
4273 msgstr "Le menu déroulant."
4275 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4279 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4281 msgstr "modèle du Menu"
4283 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4284 msgid "The dropdown menu's model."
4285 msgstr "Le modèle du menu déroulant."
4287 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4288 msgid "align-widget"
4289 msgstr "élément graphique d'alignement"
4291 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4292 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4293 msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner"
4295 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4299 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4300 msgid "The direction the arrow should point."
4301 msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche."
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4304 msgid "The currently selected menu item"
4305 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4308 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4309 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4311 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4313 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4316 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4318 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4319 "des accélérateurs des éléments enfants"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4322 msgid "Attach Widget"
4323 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4326 msgid "The widget the menu is attached to"
4327 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4331 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4334 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4337 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4338 msgid "Tearoff State"
4339 msgstr "État de séparation"
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4342 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4343 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4345 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4349 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4350 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4351 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4354 msgid "Vertical Padding"
4355 msgstr "Remplissage vertical"
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4358 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4359 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4362 msgid "Reserve Toggle Size"
4363 msgstr "Place réservée pour complément"
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4367 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4370 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4371 "bascules et les icônes"
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4374 msgid "Horizontal Padding"
4375 msgstr "Remplissage horizontal"
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4378 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4379 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4381 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4382 msgid "Vertical Offset"
4383 msgstr "Décalage vertical"
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4387 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4390 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4393 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4394 msgid "Horizontal Offset"
4395 msgstr "Décalage horizontal"
4397 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4399 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4402 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4405 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4406 msgid "Double Arrows"
4407 msgstr "Deux flèches"
4409 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4410 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4411 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4413 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4414 msgid "Arrow Placement"
4415 msgstr "Emplacement des flèches"
4417 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4418 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4419 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4421 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4423 msgstr "Attache à gauche"
4425 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4426 msgid "Right Attach"
4427 msgstr "Attache à droite"
4429 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4430 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4432 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4434 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4436 msgstr "Attache en haut"
4438 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4439 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4440 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4442 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4443 msgid "Bottom Attach"
4444 msgstr "Attache en bas"
4446 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4447 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4449 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4451 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4452 msgid "Right Justified"
4453 msgstr "Justifié à droite"
4455 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4457 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4459 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4462 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4466 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4467 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4468 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4470 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4471 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4472 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4474 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4475 msgid "The text for the child label"
4476 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4478 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4479 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4481 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4484 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4485 msgid "Width in Characters"
4486 msgstr "Largeur en caractères"
4488 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4489 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4490 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4492 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4494 msgstr "Acquiert le focus"
4496 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4497 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4498 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4500 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4504 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4505 msgid "The dropdown menu"
4506 msgstr "Le menu déroulant"
4508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4509 msgid "Image/label border"
4510 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4512 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4513 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4515 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4516 "dialogue du message"
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4519 msgid "Message Buttons"
4520 msgstr "Boutons du message"
4522 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4523 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4524 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4526 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4527 msgid "The primary text of the message dialog"
4528 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4530 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4532 msgstr "Utilise du balisage"
4534 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4535 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4536 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4538 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4539 msgid "Secondary Text"
4540 msgstr "Texte secondaire"
4542 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4543 msgid "The secondary text of the message dialog"
4544 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4546 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4547 msgid "Use Markup in secondary"
4548 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4550 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4551 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4552 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4554 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4558 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4563 msgid "Message area"
4564 msgstr "Zone de message"
4566 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4567 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4569 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4572 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4574 msgstr "Alignement Y"
4576 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4577 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4578 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4580 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4584 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4586 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4588 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4590 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4594 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4596 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4598 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4605 msgid "The parent window"
4606 msgstr "La fenêtre parent"
4608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4610 msgstr "Est affiché"
4612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4613 msgid "Are we showing a dialog"
4614 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4617 msgid "The screen where this window will be displayed."
4618 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4625 msgid "The index of the current page"
4626 msgstr "L'index de la page actuelle"
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4629 msgid "Tab Position"
4630 msgstr "Position des onglets"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4633 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4634 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4638 msgstr "Afficher les onglets"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4641 msgid "Whether tabs should be shown"
4642 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4646 msgstr "Afficher la bordure"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4649 msgid "Whether the border should be shown"
4650 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4654 msgstr "Défilement possible"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4657 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4659 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4663 msgid "Enable Popup"
4664 msgstr "Activer le popup"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4668 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4669 "you can use to go to a page"
4671 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4672 "peut utiliser pour changer de page"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4676 msgstr "Nom de groupe"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4679 msgid "Group name for tab drag and drop"
4680 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4684 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4687 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4688 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4692 msgstr "Étiquette de menu"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4695 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4696 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4700 msgstr "Développer l'onglet"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4703 msgid "Whether to expand the child's tab"
4704 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4706 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4708 msgstr "Remplir l'onglet"
4710 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4711 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4712 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4714 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4715 msgid "Tab reorderable"
4716 msgstr "Onglet réorganisable"
4718 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4719 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4721 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4725 msgid "Tab detachable"
4726 msgstr "Onglet détachable"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4729 msgid "Whether the tab is detachable"
4730 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4733 msgid "Secondary backward stepper"
4734 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4738 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4740 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4743 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4744 msgid "Secondary forward stepper"
4745 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4747 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4749 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4751 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4754 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4755 msgid "Backward stepper"
4756 msgstr "Bouton fléché de recul"
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4759 msgid "Display the standard backward arrow button"
4760 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4762 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4763 msgid "Forward stepper"
4764 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4766 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4767 msgid "Display the standard forward arrow button"
4768 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4770 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4772 msgstr "Superposition d'onglet"
4774 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4775 msgid "Size of tab overlap area"
4776 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4778 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4779 msgid "Tab curvature"
4780 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4783 msgid "Size of tab curvature"
4784 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4786 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4787 msgid "Arrow spacing"
4788 msgstr "Espacement des flèches"
4790 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4791 msgid "Scroll arrow spacing"
4792 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4794 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4796 msgstr "Espace initial"
4798 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4799 msgid "Initial gap before the first tab"
4800 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4802 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4803 msgid "Icon's count"
4804 msgstr "Nombre d'icônes"
4806 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4807 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4808 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4810 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4811 msgid "Icon's label"
4812 msgstr "Étiquette d'icône"
4814 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4815 msgid "The label to be displayed over the icon"
4816 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4818 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4819 msgid "Icon's style context"
4820 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4822 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4823 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4824 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4826 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4827 msgid "Background icon"
4828 msgstr "Icône en arrière-plan"
4830 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4831 msgid "The icon for the number emblem background"
4832 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4834 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4835 msgid "Background icon name"
4836 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4838 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4839 msgid "The icon name for the number emblem background"
4840 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4842 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4845 msgstr "Orientation"
4847 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4848 msgid "The orientation of the orientable"
4849 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4851 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4853 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4855 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4858 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4859 msgid "Position Set"
4860 msgstr "Position définie"
4862 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4863 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4864 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4866 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4868 msgstr "Taille de la poignée"
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4871 msgid "Width of handle"
4872 msgstr "Largeur de la poignée"
4874 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4875 msgid "Minimal Position"
4876 msgstr "Position minimale"
4878 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4879 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4880 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4883 msgid "Maximal Position"
4884 msgstr "Position maximale"
4886 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4887 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4888 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4890 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4892 msgstr "Redimensionnement"
4894 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4895 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4897 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4898 "avec l'élément graphique panneau"
4900 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4902 msgstr "Rétrécissement"
4904 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4905 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4907 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4908 "demandé par le parent"
4910 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4914 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4915 msgid "Whether the plug is embedded"
4916 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4918 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4919 msgid "Socket Window"
4920 msgstr "Fenêtre hôte"
4922 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4923 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4924 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4926 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4928 msgstr "Durée du maintien"
4930 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4931 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4932 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4934 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4935 msgid "Drag Threshold"
4936 msgstr "Seuil de glissement"
4938 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4939 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4940 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4943 msgid "Name of the printer"
4944 msgstr "Nom de l'imprimante"
4946 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4950 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4951 msgid "Backend for the printer"
4952 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4954 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4956 msgstr "Est virtuelle"
4958 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4959 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4960 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4962 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4964 msgstr "Accepte le PDF"
4966 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4967 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4968 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4970 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4971 msgid "Accepts PostScript"
4972 msgstr "Accepte le PostScript"
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4975 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4976 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4979 msgid "State Message"
4980 msgstr "Message d'état"
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4983 msgid "String giving the current state of the printer"
4984 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4986 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4988 msgstr "Emplacement"
4990 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4991 msgid "The location of the printer"
4992 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4994 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4995 msgid "The icon name to use for the printer"
4996 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4998 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
5000 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
5002 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
5003 msgid "Number of jobs queued in the printer"
5004 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
5006 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
5007 msgid "Paused Printer"
5008 msgstr "Imprimante en pause"
5010 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
5011 msgid "TRUE if this printer is paused"
5012 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
5014 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
5015 msgid "Accepting Jobs"
5016 msgstr "Accepte les tâches"
5018 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
5019 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5020 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
5022 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
5023 msgid "Option Value"
5024 msgstr "Valeur de l'option"
5026 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
5027 msgid "Value of the option"
5028 msgstr "Valeur de l'option"
5030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
5031 msgid "Source option"
5032 msgstr "Option de source"
5034 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
5035 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5036 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique"
5038 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
5039 msgid "Title of the print job"
5040 msgstr "Le titre du travail d'impression"
5042 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
5046 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
5047 msgid "Printer to print the job to"
5048 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
5050 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
5054 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
5055 msgid "Printer settings"
5056 msgstr "Paramètres d'imprimante"
5058 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
5059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
5061 msgstr "Mise en page"
5063 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5064 msgid "Track Print Status"
5065 msgstr "Suivre l'état d'impression"
5067 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5069 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5070 "print data has been sent to the printer or print server."
5072 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
5073 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
5074 "au serveur d'impression."
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5077 msgid "Default Page Setup"
5078 msgstr "Mise en page par défaut"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5081 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5082 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5085 msgid "Print Settings"
5086 msgstr "Paramètres d'impression"
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5089 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5090 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5094 msgstr "Nom de la tâche"
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5097 msgid "A string used for identifying the print job."
5099 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5102 msgid "Number of Pages"
5103 msgstr "Nombre de pages"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5106 msgid "The number of pages in the document."
5107 msgstr "Le nombre de pages du document."
5109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5110 msgid "Current Page"
5111 msgstr "Page actuelle"
5113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5114 msgid "The current page in the document"
5115 msgstr "La page actuelle du document"
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5118 msgid "Use full page"
5119 msgstr "Utilise toute la page"
5121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5123 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5124 "not the corner of the imageable area"
5126 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5127 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5131 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5132 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5134 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5135 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5143 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5144 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5148 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5151 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5153 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5158 msgstr "Asynchrone autorisé"
5160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5161 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5163 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5167 msgid "Export filename"
5168 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5175 msgid "The status of the print operation"
5176 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5179 msgid "Status String"
5180 msgstr "Chaîne d'état"
5182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5183 msgid "A human-readable description of the status"
5184 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5187 msgid "Custom tab label"
5188 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5191 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5193 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5196 msgid "Support Selection"
5197 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5200 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5202 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5206 msgid "Has Selection"
5207 msgstr "A une sélection"
5209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5210 msgid "TRUE if a selection exists."
5211 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5214 msgid "Embed Page Setup"
5215 msgstr "Mise en page incorporée"
5217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5218 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5220 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5221 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5224 msgid "Number of Pages To Print"
5225 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5228 msgid "The number of pages that will be printed."
5229 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5232 msgid "The GtkPageSetup to use"
5233 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5236 msgid "Selected Printer"
5237 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5240 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5241 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5244 msgid "Manual Capabilities"
5245 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5248 msgid "Capabilities the application can handle"
5249 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5252 msgid "Whether the dialog supports selection"
5253 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5256 msgid "Whether the application has a selection"
5257 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5264 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5265 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5269 msgstr "Pas de pulsation"
5271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5272 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5274 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5275 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5278 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5279 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5283 msgstr "Afficher le texte"
5285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5286 msgid "Whether the progress is shown as text."
5287 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5289 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5291 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5292 "have enough room to display the entire string, if at all."
5294 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5295 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5299 msgstr "Espacement X"
5301 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5302 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5303 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5305 # The PrinterOption backing this widget
5306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5308 msgstr "Espacement Y"
5310 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5311 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5312 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5315 msgid "Minimum horizontal bar width"
5316 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5319 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5320 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5322 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5323 msgid "Minimum horizontal bar height"
5324 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5327 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5328 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5331 msgid "Minimum vertical bar width"
5332 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5335 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5336 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5339 msgid "Minimum vertical bar height"
5340 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5343 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5344 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5346 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5350 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5352 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5353 "is the current action of its group."
5355 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5356 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5358 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5359 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5364 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5365 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5367 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5368 msgid "The current value"
5369 msgstr "La valeur actuelle"
5371 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5373 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5376 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5377 "action se rapporte."
5379 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5380 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5381 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5383 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5384 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5386 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5388 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5390 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5393 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5395 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5399 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5401 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5405 msgid "Lower stepper sensitivity"
5406 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5410 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5413 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5414 "basses de l'ajustement"
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5417 msgid "Upper stepper sensitivity"
5418 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5422 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5425 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5426 "hautes de l'ajustement"
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5429 msgid "Show Fill Level"
5430 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5433 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5435 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5439 msgid "Restrict to Fill Level"
5440 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5442 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5443 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5445 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5447 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5449 msgstr "Niveau de remplissage"
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5452 msgid "The fill level."
5453 msgstr "Le niveau de remplissage."
5455 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5456 msgid "Round Digits"
5459 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5460 msgid "The number of digits to round the value to."
5461 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5463 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5464 msgid "Slider Width"
5465 msgstr "Largeur du curseur"
5467 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5468 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5469 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5472 msgid "Trough Border"
5473 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5475 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5476 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5478 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5481 msgid "Stepper Size"
5482 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5484 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5485 msgid "Length of step buttons at ends"
5486 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5488 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5489 msgid "Stepper Spacing"
5490 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5492 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5493 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5494 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5496 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5497 msgid "Arrow X Displacement"
5498 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5500 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5502 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5504 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5506 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5507 msgid "Arrow Y Displacement"
5508 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5510 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5512 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5514 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5516 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5517 msgid "Trough Under Steppers"
5518 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5520 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5522 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5525 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5526 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5528 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5529 msgid "Arrow scaling"
5530 msgstr "Échelle de la flèche"
5532 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5533 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5534 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5536 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5537 msgid "Show Numbers"
5538 msgstr "Afficher les numéros"
5540 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5541 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5543 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5545 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5546 msgid "Recent Manager"
5547 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5550 msgid "The RecentManager object to use"
5551 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5554 msgid "Show Private"
5555 msgstr "Afficher les éléments privés"
5557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5558 msgid "Whether the private items should be displayed"
5559 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5562 msgid "Show Tooltips"
5563 msgstr "Afficher les infobulles"
5565 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5566 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5567 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5569 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5571 msgstr "Afficher les icônes"
5573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5574 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5575 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5578 msgid "Show Not Found"
5579 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5582 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5584 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5587 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5588 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5589 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5591 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5593 msgstr "Local seulement"
5595 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5596 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5598 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5601 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5605 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5606 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5607 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5611 msgstr "Type de tri"
5613 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5614 msgid "The sorting order of the items displayed"
5615 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5617 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5618 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5619 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5621 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5622 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5624 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5628 msgid "The size of the recently used resources list"
5629 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5631 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5632 msgid "The value of the scale"
5633 msgstr "La valeur de l'échelle"
5635 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5636 msgid "The icon size"
5637 msgstr "La taille de l'icône"
5639 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5641 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5643 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5644 "sur la plage de réglage"
5646 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5650 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5651 msgid "List of icon names"
5652 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5654 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5655 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5656 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5658 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5660 msgstr "Afficher la valeur"
5662 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5663 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5665 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5668 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5670 msgstr "Possède une origine"
5672 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5673 msgid "Whether the scale has an origin"
5674 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5676 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5677 msgid "Value Position"
5678 msgstr "Position de la valeur"
5680 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5681 msgid "The position in which the current value is displayed"
5682 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5684 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5685 msgid "Slider Length"
5686 msgstr "Longueur du curseur"
5688 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5689 msgid "Length of scale's slider"
5690 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5692 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5693 msgid "Value spacing"
5694 msgstr "Espacement de la valeur"
5696 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5697 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5698 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5700 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5701 msgid "Horizontal adjustment"
5702 msgstr "Ajustement horizontal"
5704 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5706 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5709 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5712 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5713 msgid "Vertical adjustment"
5714 msgstr "Ajustement vertical"
5716 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5718 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5721 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5724 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5725 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5726 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5728 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5729 msgid "How the size of the content should be determined"
5730 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5732 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5733 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5734 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5736 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5737 msgid "Minimum Slider Length"
5738 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5740 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5741 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5742 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5744 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5745 msgid "Fixed slider size"
5746 msgstr "Curseur à taille fixe"
5748 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5749 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5750 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5752 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5754 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5756 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5761 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5763 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5764 "barre de défilement"
5766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5767 msgid "Horizontal Adjustment"
5768 msgstr "Ajustement horizontal"
5770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5771 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5772 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5775 msgid "Vertical Adjustment"
5776 msgstr "Ajustement vertical"
5778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5779 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5780 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5783 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5784 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5787 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5788 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5791 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5792 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5795 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5796 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5799 msgid "Window Placement"
5800 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5804 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5805 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5807 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5808 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-"
5809 "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5812 msgid "Window Placement Set"
5813 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5817 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5818 "contents with respect to the scrollbars."
5820 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5821 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5826 msgstr "Type d'ombre"
5828 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5829 msgid "Style of bevel around the contents"
5830 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5832 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5833 msgid "Scrollbars within bevel"
5834 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5836 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5837 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5839 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5843 msgid "Scrollbar spacing"
5844 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5847 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5849 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5852 msgid "Minimum Content Width"
5853 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5856 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5857 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5860 msgid "Minimum Content Height"
5861 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5865 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5866 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5868 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5869 msgid "Kinetic Scrolling"
5870 msgstr "Défilement cinétique"
5872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5873 msgid "Kinetic scrolling mode."
5874 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5876 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5880 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5881 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5883 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5886 msgid "Double Click Time"
5887 msgstr "Vitesse du double-clic"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5891 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5892 "click (in milliseconds)"
5894 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5895 "double-clic (en millisecondes)"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5898 msgid "Double Click Distance"
5899 msgstr "Distance de double-clic"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5903 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5904 "double click (in pixels)"
5906 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5907 "double-clic (en pixels)"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5910 msgid "Cursor Blink"
5911 msgstr "Curseur clignotant"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5914 msgid "Whether the cursor should blink"
5915 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5918 msgid "Cursor Blink Time"
5919 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5922 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5923 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5926 msgid "Cursor Blink Timeout"
5927 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5930 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5931 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5934 msgid "Split Cursor"
5935 msgstr "Curseur partagé"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5939 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5942 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5943 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5947 msgstr "Nom du thème"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5950 msgid "Name of theme to load"
5951 msgstr "Nom du thème à charger"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5954 msgid "Icon Theme Name"
5955 msgstr "Nom du thème d'icône"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5958 msgid "Name of icon theme to use"
5959 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5962 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5963 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5966 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5967 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5970 msgid "Key Theme Name"
5971 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5974 msgid "Name of key theme to load"
5975 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5978 msgid "Menu bar accelerator"
5979 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5982 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5983 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5986 msgid "Drag threshold"
5987 msgstr "Seuil de glissement"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5990 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5991 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5995 msgstr "Nom de la police"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5998 msgid "Name of default font to use"
5999 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:494
6003 msgstr "Tailles des icônes"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:495
6006 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6007 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:503
6011 msgstr "Modules GTK"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:504
6014 msgid "List of currently active GTK modules"
6015 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:512
6018 msgid "Xft Antialias"
6019 msgstr "Lissage Xft"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:513
6022 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6024 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:522
6029 msgstr "Optimisation Xft"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:523
6032 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6034 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:532
6038 msgid "Xft Hint Style"
6039 msgstr "Style d'optimisation Xft"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:533
6043 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6045 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
6046 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:542
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:543
6053 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6054 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:552
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:553
6061 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6063 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:562
6067 msgid "Cursor theme name"
6068 msgstr "Nom du thème de curseur"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:563
6071 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6072 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6075 msgid "Cursor theme size"
6076 msgstr "Taille du thème de curseur"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:572
6079 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6080 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:581
6083 msgid "Alternative button order"
6084 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:582
6087 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6089 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:599
6093 msgid "Alternative sort indicator direction"
6094 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:600
6098 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6099 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6101 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
6102 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
6103 "bas signifie ordre croissant)"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6106 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6107 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:609
6111 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6114 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6115 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:617
6118 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6119 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6123 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6124 "control characters"
6126 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6127 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6130 msgid "Start timeout"
6131 msgstr "Délai de départ"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6134 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6135 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6138 msgid "Repeat timeout"
6139 msgstr "Délai de répétition"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6142 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6143 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6146 msgid "Expand timeout"
6147 msgstr "Délai d'expansion"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6150 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6152 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:682
6156 msgid "Color scheme"
6157 msgstr "Jeu de couleurs"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:683
6160 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6161 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6164 msgid "Enable Animations"
6165 msgstr "Activer les animations"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6168 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6170 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6173 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6174 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6177 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6179 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6180 "communiqué sur cet écran"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6183 msgid "Tooltip timeout"
6184 msgstr "Délai d'infobulle"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6187 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6188 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:758
6191 msgid "Tooltip browse timeout"
6192 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6195 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6197 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:780
6200 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6201 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:781
6204 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6205 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6208 msgid "Keynav Cursor Only"
6209 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6212 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6214 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6215 "éléments graphiques"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6218 msgid "Keynav Wrap Around"
6219 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6222 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6224 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6229 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6232 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6234 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6238 msgstr "Hachage des couleurs"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6241 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6242 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6245 msgid "Default file chooser backend"
6246 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6249 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6250 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6253 msgid "Default print backend"
6254 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6257 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6258 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6261 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6263 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6266 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6267 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6269 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6270 msgid "Enable Mnemonics"
6271 msgstr "Activer les mnémoniques"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6274 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6275 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6277 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6278 msgid "Enable Accelerators"
6279 msgstr "Activer les accélérateurs"
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6282 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6283 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6286 msgid "Recent Files Limit"
6287 msgstr "Limite des fichiers récents"
6289 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6290 msgid "Number of recently used files"
6291 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6294 msgid "Default IM module"
6295 msgstr "Module IM par défaut"
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6298 msgid "Which IM module should be used by default"
6299 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6302 msgid "Recent Files Max Age"
6303 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6306 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6307 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6310 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6311 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6314 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6315 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6318 msgid "Sound Theme Name"
6319 msgstr "Nom du thème sonore"
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6322 msgid "XDG sound theme name"
6323 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6325 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6327 msgid "Audible Input Feedback"
6328 msgstr "Retour sonore des saisies"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6331 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6333 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6337 msgid "Enable Event Sounds"
6338 msgstr "Activer les notifications sonores"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6341 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6342 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6345 msgid "Enable Tooltips"
6346 msgstr "Activer les infobulles"
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6349 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6351 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6354 msgid "Toolbar style"
6355 msgstr "Style de la barre d'outils"
6357 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6359 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6361 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6362 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6365 msgid "Toolbar Icon Size"
6366 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6369 msgid "The size of icons in default toolbars."
6370 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6373 msgid "Auto Mnemonics"
6374 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6378 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6379 "presses the mnemonic activator."
6381 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6382 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6385 msgid "Primary button warps slider"
6386 msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6390 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6392 "Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
6395 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6396 msgid "Visible Focus"
6397 msgstr "Focus visible"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6401 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6404 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6405 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6408 msgid "Application prefers a dark theme"
6409 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6411 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6412 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6413 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6416 msgid "Show button images"
6417 msgstr "Afficher les images de boutons"
6419 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6420 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6421 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6423 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6424 msgid "Select on focus"
6425 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6427 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6428 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6430 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6433 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6434 msgid "Password Hint Timeout"
6435 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6438 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6440 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6443 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6444 msgid "Show menu images"
6445 msgstr "Afficher les images du menu"
6447 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6448 msgid "Whether images should be shown in menus"
6449 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6452 msgid "Delay before drop down menus appear"
6453 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6455 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6456 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6457 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6459 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6460 msgid "Scrolled Window Placement"
6461 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6463 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6465 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6466 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6468 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6469 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6470 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6473 msgid "Can change accelerators"
6474 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6476 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6478 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6480 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6481 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6484 msgid "Delay before submenus appear"
6485 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6487 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6489 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6491 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6492 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6494 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6495 msgid "Delay before hiding a submenu"
6496 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6498 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6500 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6503 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6506 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6507 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6509 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6510 "quand elle est activée"
6512 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6513 msgid "Custom palette"
6514 msgstr "Palette personnalisée"
6516 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6517 msgid "Palette to use in the color selector"
6518 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6520 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6521 msgid "IM Preedit style"
6522 msgstr "Style de préédition IM"
6524 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6525 msgid "How to draw the input method preedit string"
6526 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6528 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6529 msgid "IM Status style"
6530 msgstr "Style d'état IM"
6532 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6533 msgid "How to draw the input method statusbar"
6534 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6536 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6537 msgid "Desktop shell shows app menu"
6538 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6540 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6542 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6543 "the app should display it itself."
6545 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6546 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6548 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6549 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6550 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6552 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6554 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6555 "the app should display it itself."
6557 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6558 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6560 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6561 msgid "Enable primary paste"
6562 msgstr "Activer le collage principal"
6564 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6566 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6567 "content at the cursor location."
6569 "Indique si un clic avec le bouton du milieu doit coller le contenu du presse-"
6570 "papiers « principal » à l'emplacement du curseur."
6572 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6576 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6578 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6581 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6582 "requises de ses éléments graphiques"
6584 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6585 msgid "Ignore hidden"
6586 msgstr "Ignorer les cachés"
6588 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6590 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6592 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6593 "détermination de la taille du groupe"
6595 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6597 msgstr "Taux d'accélération"
6599 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6600 msgid "Snap to Ticks"
6601 msgstr "Coller au pas"
6603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6605 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6606 "nearest step increment"
6608 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6609 "du pas de compteur la plus proche"
6611 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6616 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6617 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6619 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6623 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6624 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6626 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6629 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6630 msgid "Update Policy"
6631 msgstr "Politique de mise à jour"
6633 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6635 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6637 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6638 "si la valeur est valide"
6640 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6641 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6642 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6645 msgid "Style of bevel around the spin button"
6646 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6648 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6649 msgid "Whether the spinner is active"
6650 msgstr "Indique si l'indicateur d'activité est actif"
6652 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6653 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6654 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6656 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6657 msgid "The size of the icon"
6658 msgstr "La taille de l'icône"
6660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6661 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6662 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6664 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6665 msgid "Whether the status icon is visible"
6666 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6669 msgid "Whether the status icon is embedded"
6670 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6672 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6673 msgid "The orientation of the tray"
6674 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6676 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6678 msgstr "A une infobulle"
6680 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6681 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6682 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6684 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6685 msgid "Tooltip Text"
6686 msgstr "Texte d'infobulle"
6688 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6689 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6690 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6692 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6693 msgid "Tooltip markup"
6694 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6696 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6697 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6698 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6700 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6701 msgid "The title of this tray icon"
6702 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6704 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6705 msgid "The associated GdkScreen"
6706 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6708 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6712 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6713 msgid "Text direction"
6714 msgstr "Direction du texte"
6716 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6717 msgid "The parent style context"
6718 msgstr "Le contexte du style parent"
6720 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6721 msgid "Property name"
6722 msgstr "Nom de la propriété"
6724 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6725 msgid "The name of the property"
6726 msgstr "Le nom de la propriété"
6728 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6730 msgstr "Type de valeur"
6732 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6733 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6734 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6736 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6737 msgid "Whether the switch is on or off"
6738 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6740 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6741 msgid "The minimum width of the handle"
6742 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6744 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6746 msgstr "Tableau des balises"
6748 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6749 msgid "Text Tag Table"
6750 msgstr "Tableau des balises du texte"
6752 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6753 msgid "Current text of the buffer"
6754 msgstr "Texte actuel du tampon"
6756 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6757 msgid "Has selection"
6758 msgstr "Contient une sélection"
6760 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6761 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6762 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6765 msgid "Cursor position"
6766 msgstr "Position du curseur"
6768 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6770 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6772 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6774 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6775 msgid "Copy target list"
6776 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6780 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6782 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6783 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6785 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6786 msgid "Paste target list"
6787 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6789 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6791 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6794 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6795 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6797 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6799 msgid "Parent widget"
6800 msgstr "Élément graphique parent"
6802 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6806 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6807 msgid "Window the coordinates are based upon"
6808 msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées"
6810 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6812 msgstr "Nom de marque"
6814 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6815 msgid "Left gravity"
6816 msgstr "Gravité gauche"
6818 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6819 msgid "Whether the mark has left gravity"
6820 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6824 msgstr "Nom de la balise"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6827 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6829 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6833 msgid "Background RGBA"
6834 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6837 msgid "Background full height"
6838 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6842 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6843 "of the tagged characters"
6845 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6846 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6849 msgid "Foreground RGBA"
6850 msgstr "RGBA de premier plan"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6853 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6854 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6857 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6859 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6860 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6863 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6865 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6866 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6873 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6874 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6879 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6880 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6883 msgid "Font size in Pango units"
6884 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6888 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6889 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6890 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6892 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6893 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6894 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6895 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6898 msgid "Left, right, or center justification"
6899 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6903 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6904 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6906 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6907 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6908 "défaut appropriée sera utilisée."
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6912 msgstr "Marge gauche"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6915 msgid "Width of the left margin in pixels"
6916 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6919 msgid "Right margin"
6920 msgstr "Marge droite"
6922 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6923 msgid "Width of the right margin in pixels"
6924 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6928 msgstr "Indentation"
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6931 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6932 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6936 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6939 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6940 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6942 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6943 msgid "Pixels above lines"
6944 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6947 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6948 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6951 msgid "Pixels below lines"
6952 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6955 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6956 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6958 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6959 msgid "Pixels inside wrap"
6960 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6962 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6963 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6964 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6968 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6970 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6971 "entre mots ou entre caractères"
6973 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6977 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6978 msgid "Custom tabs for this text"
6979 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6986 msgid "Whether this text is hidden."
6987 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6990 msgid "Paragraph background color name"
6991 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6994 msgid "Paragraph background color as a string"
6996 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6999 msgid "Paragraph background color"
7000 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
7002 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
7003 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
7004 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
7007 msgid "Paragraph background RGBA"
7008 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
7010 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
7011 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
7012 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
7014 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
7015 msgid "Margin Accumulates"
7016 msgstr "Cumul de marges"
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7019 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7020 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
7022 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7023 msgid "Background full height set"
7024 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
7026 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
7027 msgid "Whether this tag affects background height"
7028 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
7030 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7031 msgid "Justification set"
7032 msgstr "Justification définie"
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
7035 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7036 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
7039 msgid "Left margin set"
7040 msgstr "Marge gauche définie"
7042 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
7043 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7044 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
7046 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
7048 msgstr "Indentation définie"
7050 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
7051 msgid "Whether this tag affects indentation"
7052 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
7054 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
7055 msgid "Pixels above lines set"
7056 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
7058 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
7059 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7061 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
7063 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
7064 msgid "Pixels below lines set"
7065 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
7067 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
7068 msgid "Pixels inside wrap set"
7069 msgstr "Pixels entre coupures définis"
7071 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
7072 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7074 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
7076 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
7077 msgid "Right margin set"
7078 msgstr "Marge droite définie"
7080 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
7081 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7082 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
7084 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
7085 msgid "Wrap mode set"
7086 msgstr "Mode de coupure défini"
7088 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
7089 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7090 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
7092 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
7094 msgstr "Tabulations définies"
7096 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7097 msgid "Whether this tag affects tabs"
7098 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
7100 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7101 msgid "Invisible set"
7102 msgstr "Invisible défini"
7104 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7105 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7106 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
7108 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7109 msgid "Paragraph background set"
7110 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
7112 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7113 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7114 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
7116 #: ../gtk/gtktextview.c:672
7117 msgid "Pixels Above Lines"
7118 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
7120 #: ../gtk/gtktextview.c:682
7121 msgid "Pixels Below Lines"
7122 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
7124 #: ../gtk/gtktextview.c:692
7125 msgid "Pixels Inside Wrap"
7126 msgstr "Pixels entre coupures"
7128 #: ../gtk/gtktextview.c:710
7130 msgstr "Mode de coupure"
7132 #: ../gtk/gtktextview.c:728
7134 msgstr "Marge gauche"
7136 #: ../gtk/gtktextview.c:738
7137 msgid "Right Margin"
7138 msgstr "Marge droite"
7140 #: ../gtk/gtktextview.c:766
7141 msgid "Cursor Visible"
7142 msgstr "Curseur visible"
7144 #: ../gtk/gtktextview.c:767
7145 msgid "If the insertion cursor is shown"
7146 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7148 #: ../gtk/gtktextview.c:774
7152 #: ../gtk/gtktextview.c:775
7153 msgid "The buffer which is displayed"
7154 msgstr "Le tampon affiché"
7156 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7157 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7158 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7160 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7162 msgstr "Accepte les tabulations"
7164 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7165 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7166 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7168 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7169 msgid "Error underline color"
7170 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7172 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7173 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7174 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7176 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7177 msgid "Theming engine name"
7178 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7180 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7181 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7182 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7184 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7185 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7187 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7190 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7191 msgid "Whether the toggle action should be active"
7192 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7194 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7195 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7196 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7198 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7199 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7200 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7202 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7203 msgid "Draw Indicator"
7204 msgstr "Afficher l'indicateur"
7206 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7207 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7208 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
7211 msgid "Toolbar Style"
7212 msgstr "Style de la barre d'outils"
7214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7215 msgid "How to draw the toolbar"
7216 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7220 msgstr "Afficher la flèche"
7222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7223 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7225 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7226 "dans la barre d'outils"
7228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7229 msgid "Size of icons in this toolbar"
7230 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7233 msgid "Icon size set"
7234 msgstr "Taille d'icône définie"
7236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7237 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7238 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7241 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7243 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7244 "barre d'outils est agrandie"
7246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7247 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7249 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7256 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7257 msgid "Size of spacers"
7258 msgstr "Taille des séparateurs"
7260 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7261 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7262 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7264 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7265 msgid "Maximum child expand"
7266 msgstr "Développement maximal des enfants"
7268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7269 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7270 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7274 msgstr "Style d'espacement"
7276 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7277 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7279 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7282 msgid "Button relief"
7283 msgstr "Relief des boutons"
7285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7286 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7287 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7290 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7291 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7294 msgid "Text to show in the item."
7295 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7297 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7299 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7300 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7302 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7303 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7304 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7306 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7307 msgid "Widget to use as the item label"
7308 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7310 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7312 msgstr "ID prédéfini"
7314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7315 msgid "The stock icon displayed on the item"
7316 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7320 msgstr "Nom de l'icône"
7322 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7323 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7324 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7326 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7328 msgstr "Élément graphique icône"
7330 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7331 msgid "Icon widget to display in the item"
7332 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7335 msgid "Icon spacing"
7336 msgstr "Espacement des icônes"
7338 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7339 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7340 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7342 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7344 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7345 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7347 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7348 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7349 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7351 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7352 msgid "The human-readable title of this item group"
7353 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7356 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7357 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7359 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7363 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7364 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7365 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7367 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7369 msgstr "abréviation"
7371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7372 msgid "Ellipsize for item group headers"
7373 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7375 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7376 msgid "Header Relief"
7377 msgstr "Relief d'en-tête"
7379 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7380 msgid "Relief of the group header button"
7381 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7383 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7384 msgid "Header Spacing"
7385 msgstr "Espacement d'en-tête"
7387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7388 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7389 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7391 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7392 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7394 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7397 msgid "Whether the item should fill the available space"
7398 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7400 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7402 msgstr "Nouvelle ligne"
7404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7405 msgid "Whether the item should start a new row"
7406 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7408 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7409 msgid "Position of the item within this group"
7410 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7412 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7413 msgid "Size of icons in this tool palette"
7414 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7416 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7417 msgid "Style of items in the tool palette"
7418 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7420 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7424 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7425 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7427 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7430 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7432 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7434 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7435 "palette est agrandie"
7437 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7438 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7439 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7441 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7443 msgstr "Couleur d'erreur"
7445 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7446 msgid "Error color for symbolic icons"
7447 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7449 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7450 msgid "Warning color"
7451 msgstr "Couleur d'avertissement"
7453 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7454 msgid "Warning color for symbolic icons"
7455 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7457 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7458 msgid "Success color"
7459 msgstr "Couleur de succès"
7461 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7462 msgid "Success color for symbolic icons"
7463 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7465 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7466 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7468 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7471 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7473 msgstr "Taille de l'icône"
7475 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7476 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7477 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7480 msgid "TreeMenu model"
7481 msgstr "Modèle TreeMenu"
7483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7484 msgid "The model for the tree menu"
7485 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7487 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7488 msgid "TreeMenu root row"
7489 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7491 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7492 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7493 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7495 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7499 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7500 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7501 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7503 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7505 msgstr "Largeur de coupure"
7507 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7508 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7509 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7511 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7512 msgid "TreeModelSort Model"
7513 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7515 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7516 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7517 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7520 msgid "TreeView Model"
7521 msgstr "Modèle TreeView"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7524 msgid "The model for the tree view"
7525 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7528 msgid "Headers Visible"
7529 msgstr "En-têtes visibles"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7532 msgid "Show the column header buttons"
7533 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7536 msgid "Headers Clickable"
7537 msgstr "En-têtes cliquables"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7540 msgid "Column headers respond to click events"
7541 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7544 msgid "Expander Column"
7545 msgstr "Colonne d'extension"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7548 msgid "Set the column for the expander column"
7549 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7553 msgstr "Indication des lignes"
7555 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7556 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7558 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7559 "couleurs alternées"
7561 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7562 msgid "Enable Search"
7563 msgstr "Activer la recherche"
7565 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7566 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7568 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7571 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7572 msgid "Search Column"
7573 msgstr "Colonne de recherche"
7575 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7576 msgid "Model column to search through during interactive search"
7578 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7581 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7582 msgid "Fixed Height Mode"
7583 msgstr "Mode hauteur fixe"
7585 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7586 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7588 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7592 msgid "Hover Selection"
7593 msgstr "Sélection par survol"
7595 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7596 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7597 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7600 msgid "Hover Expand"
7601 msgstr "Expansion par survol"
7603 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7605 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7607 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7608 "passe au-dessus d'elles"
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7611 msgid "Show Expanders"
7612 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7615 msgid "View has expanders"
7616 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7619 msgid "Level Indentation"
7620 msgstr "Indentation hiérarchique"
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7623 msgid "Extra indentation for each level"
7624 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7627 msgid "Rubber Banding"
7628 msgstr "Attache élastique"
7630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7632 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7634 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7635 "glisser le pointeur de souris"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7638 msgid "Enable Grid Lines"
7639 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7642 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7644 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7647 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7648 msgid "Enable Tree Lines"
7649 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7651 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7652 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7654 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7656 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7657 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7659 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7662 msgid "Vertical Separator Width"
7663 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7665 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7666 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7667 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7669 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7670 msgid "Horizontal Separator Width"
7671 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7673 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7674 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7675 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7679 msgstr "Autoriser les lignes"
7681 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7682 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7683 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7685 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7686 msgid "Indent Expanders"
7687 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7689 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7690 msgid "Make the expanders indented"
7691 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7693 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7694 msgid "Even Row Color"
7695 msgstr "Couleur des lignes paires"
7697 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7698 msgid "Color to use for even rows"
7699 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7701 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7702 msgid "Odd Row Color"
7703 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7705 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7706 msgid "Color to use for odd rows"
7707 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7709 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7710 msgid "Grid line width"
7711 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7713 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7714 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7715 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7717 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7718 msgid "Tree line width"
7719 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7721 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7722 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7723 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7725 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7726 msgid "Grid line pattern"
7727 msgstr "Motif des lignes de grille"
7729 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7730 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7732 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7734 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7735 msgid "Tree line pattern"
7736 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7738 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7739 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7741 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7745 msgid "Whether to display the column"
7746 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7750 msgstr "Redimensionnable"
7752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7753 msgid "Column is user-resizable"
7754 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7757 msgid "Current X position of the column"
7758 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7761 msgid "Current width of the column"
7762 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7769 msgid "Resize mode of the column"
7770 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7774 msgstr "Largeur fixe"
7776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7777 msgid "Current fixed width of the column"
7778 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7781 msgid "Minimum allowed width of the column"
7782 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7785 msgid "Maximum Width"
7786 msgstr "Largeur maximale"
7788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7789 msgid "Maximum allowed width of the column"
7790 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7793 msgid "Title to appear in column header"
7794 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7797 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7799 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7802 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7806 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7807 msgid "Whether the header can be clicked"
7808 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7811 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7813 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7816 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7818 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7819 "l'élément graphique"
7821 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7822 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7824 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7827 msgid "Sort indicator"
7828 msgstr "Indicateur de tri"
7830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7831 msgid "Whether to show a sort indicator"
7832 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7836 msgstr "Ordre de tri"
7838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7839 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7840 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7843 msgid "Sort column ID"
7844 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7846 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7847 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7849 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7851 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7852 "sélectionnée pour un tri"
7854 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7855 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7857 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7859 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7860 msgid "Merged UI definition"
7861 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7863 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7864 msgid "An XML string describing the merged UI"
7865 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7867 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7868 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7870 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7871 "(viewport) est tracée"
7873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7874 msgid "Use symbolic icons"
7875 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7878 msgid "Whether to use symbolic icons"
7879 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7883 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7886 msgid "The name of the widget"
7887 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7890 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7892 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7895 msgid "Width request"
7896 msgstr "Largeur demandée"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7900 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7903 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7904 "demande normale doit être utilisée"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7907 msgid "Height request"
7908 msgstr "Hauteur demandée"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7912 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7915 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7916 "demande normale doit être utilisée"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7919 msgid "Whether the widget is visible"
7920 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7923 msgid "Whether the widget responds to input"
7924 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7927 msgid "Application paintable"
7928 msgstr "Dessin par l'application"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7931 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7932 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7936 msgstr "Peut obtenir le focus"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7939 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7940 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7947 msgid "Whether the widget has the input focus"
7948 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7955 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7957 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7962 msgstr "Peut être le défaut"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7965 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7966 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7970 msgstr "Est par défaut"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7973 msgid "Whether the widget is the default widget"
7974 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7977 msgid "Receives default"
7978 msgstr "Reçoit par défaut"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7981 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7983 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7986 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7987 msgid "Composite child"
7988 msgstr "Enfant composite"
7990 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7991 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7992 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
8000 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8003 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
8004 "son aspect (couleurs, etc.)"
8006 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
8010 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
8011 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8013 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
8014 "cet élément graphique"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
8018 msgstr "Ne pas tout afficher"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
8021 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8023 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
8024 "cet élément graphique"
8026 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
8027 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8028 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
8031 msgid "The widget's window if it is realized"
8032 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
8035 msgid "Double Buffered"
8036 msgstr "Double tampon"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
8039 msgid "Whether the widget is double buffered"
8040 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
8043 msgid "How to position in extra horizontal space"
8044 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
8046 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
8047 msgid "How to position in extra vertical space"
8048 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
8050 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
8051 msgid "Margin on Left"
8052 msgstr "Marge gauche"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
8055 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8056 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
8059 msgid "Margin on Right"
8060 msgstr "Marge droite"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
8063 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8064 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
8067 msgid "Margin on Top"
8068 msgstr "Marge haute"
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
8071 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8072 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
8075 msgid "Margin on Bottom"
8076 msgstr "Marge basse"
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
8079 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8080 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
8084 msgstr "Ensemble des marges"
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
8087 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8088 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
8091 msgid "Horizontal Expand"
8092 msgstr "Extension horizontale"
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
8095 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
8096 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
8098 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
8099 msgid "Horizontal Expand Set"
8100 msgstr "Extension horizontale définie"
8102 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
8103 msgid "Whether to use the hexpand property"
8104 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
8107 msgid "Vertical Expand"
8108 msgstr "Extension verticale"
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
8111 msgid "Whether widget wants more vertical space"
8112 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
8115 msgid "Vertical Expand Set"
8116 msgstr "Extension verticale définie"
8118 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
8119 msgid "Whether to use the vexpand property"
8120 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
8122 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
8124 msgstr "Expansion dans les deux sens"
8126 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
8127 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8129 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
8132 msgid "Interior Focus"
8133 msgstr "Focus intérieur"
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
8136 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8138 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8139 "éléments graphiques"
8141 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
8142 msgid "Focus linewidth"
8143 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8145 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8146 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8147 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8149 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8150 msgid "Focus line dash pattern"
8151 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8154 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8155 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8158 msgid "Focus padding"
8159 msgstr "Marge de focus"
8161 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8162 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8164 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8168 msgid "Cursor color"
8169 msgstr "Couleur du curseur"
8171 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8172 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8173 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8175 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
8176 msgid "Secondary cursor color"
8177 msgstr "Couleur du second curseur"
8179 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8181 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8182 "right-to-left and left-to-right text"
8184 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8185 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8188 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
8189 msgid "Cursor line aspect ratio"
8190 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
8193 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8194 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8196 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
8197 msgid "Window dragging"
8198 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8200 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
8201 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8203 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8206 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
8207 msgid "Unvisited Link Color"
8208 msgstr "Couleur liens non visités"
8210 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
8211 msgid "Color of unvisited links"
8212 msgstr "Couleur des liens non visités"
8214 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
8215 msgid "Visited Link Color"
8216 msgstr "Couleur liens visités"
8218 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
8219 msgid "Color of visited links"
8220 msgstr "Couleur des liens visités"
8222 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
8223 msgid "Wide Separators"
8224 msgstr "Séparateurs larges"
8226 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
8228 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8231 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8232 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8234 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
8235 msgid "Separator Width"
8236 msgstr "Largeur des séparateurs"
8238 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
8239 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8241 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8243 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8244 msgid "Separator Height"
8245 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8247 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8248 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8250 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8252 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
8253 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8254 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8256 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
8257 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8258 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8260 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
8261 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8262 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8264 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
8265 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8266 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8268 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
8269 msgid "Width of text selection handles"
8270 msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte"
8272 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
8273 msgid "Height of text selection handles"
8274 msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8278 msgstr "Type de fenêtre"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8281 msgid "The type of the window"
8282 msgstr "Le type de la fenêtre"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8285 msgid "Window Title"
8286 msgstr "Titre de la fenêtre"
8288 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8289 msgid "The title of the window"
8290 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8292 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8294 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8296 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8297 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8299 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8304 msgstr "ID de démarrage"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8307 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8309 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8313 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8314 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8322 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8325 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8326 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8328 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8329 msgid "Window Position"
8330 msgstr "Position de la fenêtre"
8332 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8333 msgid "The initial position of the window"
8334 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8336 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8337 msgid "Default Width"
8338 msgstr "Largeur par défaut"
8340 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8341 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8343 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8347 msgid "Default Height"
8348 msgstr "Hauteur par défaut"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8352 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8354 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8357 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8358 msgid "Destroy with Parent"
8359 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8361 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8362 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8364 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8367 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8368 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8371 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8373 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8374 "fenêtre est maximisée"
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8377 msgid "Icon for this window"
8378 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8381 msgid "Mnemonics Visible"
8382 msgstr "Mnémoniques visibles"
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8385 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8387 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8389 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8390 msgid "Focus Visible"
8391 msgstr "Focus visible"
8393 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8394 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8396 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8399 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8400 msgid "Name of the themed icon for this window"
8401 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8407 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8408 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8410 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8413 msgid "Focus in Toplevel"
8414 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8417 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8418 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8420 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8422 msgstr "Indication de type"
8424 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8426 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8427 "and how to treat it."
8429 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8430 "type de fenêtre et comment la traiter."
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8433 msgid "Skip taskbar"
8434 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8436 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8437 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8438 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8440 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8442 msgstr "Ignorer le pager"
8444 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8445 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8446 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8448 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8453 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8454 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8457 msgid "Accept focus"
8458 msgstr "Accepte le focus"
8460 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8461 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8462 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8464 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8465 msgid "Focus on map"
8466 msgstr "Focus sur mappe"
8468 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8469 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8471 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8474 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8478 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8479 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8481 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8483 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8485 msgstr "Supprimable"
8487 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8488 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8489 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8491 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8493 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8495 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8496 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8497 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8499 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8500 msgid "Resize grip is visible"
8501 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8503 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8504 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8505 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8507 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8511 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8512 msgid "The window gravity of the window"
8513 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8515 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8516 msgid "Transient for Window"
8517 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8519 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8520 msgid "The transient parent of the dialog"
8521 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8523 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8524 msgid "Attached to Widget"
8525 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8527 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8528 msgid "The widget where the window is attached"
8529 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8531 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8532 msgid "Opacity for Window"
8533 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8535 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8536 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8537 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8539 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8540 msgid "Width of resize grip"
8541 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8543 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8544 msgid "Height of resize grip"
8545 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8547 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8548 msgid "GtkApplication"
8549 msgstr "GtkApplication"
8551 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8552 msgid "The GtkApplication for the window"
8553 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8556 msgid "Color Profile Title"
8557 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8560 msgid "The title of the color profile to use"
8561 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"
8563 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8565 #~ "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
8566 #~ "l'objet GtkPrintDialog"