]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
win32: correctly handle difference between tab_pos and gap_side when drawing an exten...
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
17 #
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:10+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:08+0200\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 msgid "Display"
38 msgstr "Écran"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Type de curseur"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr ""
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Nom du périphérique"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Type de périphérique"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Source d'entrée"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr ""
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
113
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
117
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgid "Font options"
128 msgstr "Options de la police"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
141
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
143 msgid "Cursor"
144 msgstr "Curseur"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
147 msgid "Opcode"
148 msgstr "Code d'opération"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
155 msgid "Event base"
156 msgstr "Pilotage événementiel"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
159 msgid "Event base for XInput events"
160 msgstr "Pilotage événementiel des évènements XInput"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
164 msgid "Device ID"
165 msgstr "ID du périphérique"
166
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
168 msgid "Device identifier"
169 msgstr "Identifiant du périphérique"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
172 msgid "Program name"
173 msgstr "Nom du programme"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
176 msgid ""
177 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
178 "g_get_application_name()"
179 msgstr ""
180 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
181 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
184 msgid "Program version"
185 msgstr "Version du programme"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
188 msgid "The version of the program"
189 msgstr "La version du programme"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
192 msgid "Copyright string"
193 msgstr "Chaîne de copyright"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
196 msgid "Copyright information for the program"
197 msgstr "Information de copyright pour le programme"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
200 msgid "Comments string"
201 msgstr "Chaîne de commentaires"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
204 msgid "Comments about the program"
205 msgstr "Commentaires à propos du programme"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid "License Type"
209 msgstr "Type de licence"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
212 msgid "The license type of the program"
213 msgstr "Le type de licence du programme"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
216 msgid "Website URL"
217 msgstr "Adresse du site Web"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "The URL for the link to the website of the program"
221 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid "Website label"
225 msgstr "Étiquette du site Web"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
228 msgid "The label for the link to the website of the program"
229 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
232 msgid "Authors"
233 msgstr "Auteurs"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Liste des auteurs du programme"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
240 msgid "Documenters"
241 msgstr "Documentalistes"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
248 msgid "Artists"
249 msgstr "Artistes"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
260 msgid ""
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
262 msgstr ""
263 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
266 msgid "Logo"
267 msgstr "Logo"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
270 msgid ""
271 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
272 "gtk_window_get_default_icon_list()"
273 msgstr ""
274 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
275 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
278 msgid "Logo Icon Name"
279 msgstr "Nom de l'icône logo"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
282 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
283 msgstr ""
284 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
287 msgid "Wrap license"
288 msgstr "Mettre en forme la licence"
289
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr ""
293 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
294 "licence."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Composant graphique accélérateur"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr ""
311 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
312
313 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
314 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
315 msgid "Name"
316 msgstr "Nom"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:223
319 msgid "A unique name for the action."
320 msgstr "Un nom unique pour l'action."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
323 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
324 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
325 msgid "Label"
326 msgstr "Étiquette"
327
328 #: ../gtk/gtkaction.c:242
329 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
330 msgstr ""
331 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
332 "cette action."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:258
335 msgid "Short label"
336 msgstr "Étiquette courte"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:259
339 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
340 msgstr ""
341 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:267
344 msgid "Tooltip"
345 msgstr "Infobulle"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:268
348 msgid "A tooltip for this action."
349 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:283
352 msgid "Stock Icon"
353 msgstr "Icône prédéfinie"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:284
356 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
357 msgstr ""
358 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
359 "cette action."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
362 msgid "GIcon"
363 msgstr "GIcon"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
366 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
367 msgid "The GIcon being displayed"
368 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
371 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
372 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
373 msgid "Icon Name"
374 msgstr "Nom de l'icône"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
377 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
378 msgid "The name of the icon from the icon theme"
379 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
382 msgid "Visible when horizontal"
383 msgstr "Visible si horizontal"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
386 msgid ""
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
388 "orientation."
389 msgstr ""
390 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:349
393 msgid "Visible when overflown"
394 msgstr "Visible si débordement"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:350
397 msgid ""
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "overflow menu."
400 msgstr ""
401 "Si VRAI, l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
402 "débordement de la barre d'outils."
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
405 msgid "Visible when vertical"
406 msgstr "Visible si vertical"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
409 msgid ""
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "orientation."
412 msgstr ""
413 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
416 msgid "Is important"
417 msgstr "Est important"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:366
420 msgid ""
421 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
422 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
423 msgstr ""
424 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si VRAI, l'outil "
425 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
426 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:374
429 msgid "Hide if empty"
430 msgstr "Masquer si vide"
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:375
433 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
434 msgstr "Si VRAI, les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
438 msgid "Sensitive"
439 msgstr "Sensible"
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:382
442 msgid "Whether the action is enabled."
443 msgstr "Indique si l'action est activée."
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
447 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
448 msgid "Visible"
449 msgstr "Visible"
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:389
452 msgid "Whether the action is visible."
453 msgstr "Indique si l'action est visible."
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:395
456 msgid "Action Group"
457 msgstr "Groupe d'actions"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:396
460 msgid ""
461 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
462 "use)."
463 msgstr ""
464 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
465 "usage interne)."
466
467 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
468 msgid "Always show image"
469 msgstr "Toujours afficher l'image"
470
471 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
472 msgid "Whether the image will always be shown"
473 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
474
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
476 msgid "A name for the action group."
477 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
478
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
480 msgid "Whether the action group is enabled."
481 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
482
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
488 msgid "Related Action"
489 msgstr "Action liée"
490
491 # For the author: this is unclear 
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
494 msgstr ""
495 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
496 "mise à jour"
497
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
501
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
504 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
507 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
508 msgid "Value"
509 msgstr "Valeur"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
512 msgid "The value of the adjustment"
513 msgstr "La valeur de l'ajustement"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
516 msgid "Minimum Value"
517 msgstr "Valeur minimale"
518
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
520 msgid "The minimum value of the adjustment"
521 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
522
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
524 msgid "Maximum Value"
525 msgstr "Valeur maximale"
526
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
528 msgid "The maximum value of the adjustment"
529 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
530
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
532 msgid "Step Increment"
533 msgstr "Incrément du pas"
534
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
536 msgid "The step increment of the adjustment"
537 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
538
539 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
540 msgid "Page Increment"
541 msgstr "Incrément de la page"
542
543 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
544 msgid "The page increment of the adjustment"
545 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
546
547 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
548 msgid "Page Size"
549 msgstr "Taille de la page"
550
551 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
552 msgid "The page size of the adjustment"
553 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "Horizontal alignment"
557 msgstr "Alignement horizontal"
558
559 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
560 msgid ""
561 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
562 "right aligned"
563 msgstr ""
564 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
565 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
568 msgid "Vertical alignment"
569 msgstr "Alignement vertical"
570
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
572 msgid ""
573 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
574 "bottom aligned"
575 msgstr ""
576 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
577 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
578
579 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
580 msgid "Horizontal scale"
581 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
582
583 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
584 msgid ""
585 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
586 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 msgstr ""
588 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
589 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
590 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
593 msgid "Vertical scale"
594 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
597 msgid ""
598 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
599 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
600 msgstr ""
601 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
602 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
603 "1.0 signifie tout"
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
606 msgid "Top Padding"
607 msgstr "Marge haute"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
610 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
611 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
614 msgid "Bottom Padding"
615 msgstr "Marge basse"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
618 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
619 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
620
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
622 msgid "Left Padding"
623 msgstr "Marge gauche"
624
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
626 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
627 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
628
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
630 msgid "Right Padding"
631 msgstr "Marge droite"
632
633 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
634 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
635 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
638 msgid "Include an 'Other...' item"
639 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
642 msgid ""
643 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
644 "GtkAppChooserDialog"
645 msgstr ""
646 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
647 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
650 msgid "Show default item"
651 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
654 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
655 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
658 msgid "Heading"
659 msgstr "En-tête"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
662 msgid "The text to show at the top of the dialog"
663 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
664
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
666 msgid "Content type"
667 msgstr "Type de contenu"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
670 msgid "The content type used by the open with object"
671 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
674 msgid "GFile"
675 msgstr "GFile"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
678 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
679 msgstr ""
680 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
683 msgid "Show default app"
684 msgstr "Afficher l'application par défaut"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
687 msgid "Whether the widget should show the default application"
688 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
691 msgid "Show recommended apps"
692 msgstr "Afficher les applications recommandées"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
695 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
696 msgstr ""
697 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
700 msgid "Show fallback apps"
701 msgstr "Afficher des applications de recours"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
704 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
705 msgstr ""
706 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
709 msgid "Show other apps"
710 msgstr "Afficher les autres applications"
711
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
713 msgid "Whether the widget should show other applications"
714 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
715
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
717 msgid "Show all apps"
718 msgstr "Afficher toutes les applications"
719
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
721 msgid "Whether the widget should show all applications"
722 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
723
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
725 msgid "Widget's default text"
726 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
727
728 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
729 msgid "The default text appearing when there are no applications"
730 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
731
732 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
733 msgid "Arrow direction"
734 msgstr "Direction de la flèche"
735
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
737 msgid "The direction the arrow should point"
738 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
739
740 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
741 msgid "Arrow shadow"
742 msgstr "Ombrage de la flèche"
743
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
745 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
746 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
749 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
750 msgid "Arrow Scaling"
751 msgstr "Dimensions de la flèche"
752
753 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
754 msgid "Amount of space used up by arrow"
755 msgstr "Espace pris par la flèche"
756
757 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
758 msgid "Horizontal Alignment"
759 msgstr "Alignement horizontal"
760
761 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
762 msgid "X alignment of the child"
763 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
764
765 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
766 msgid "Vertical Alignment"
767 msgstr "Alignement vertical"
768
769 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
770 msgid "Y alignment of the child"
771 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
772
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
774 msgid "Ratio"
775 msgstr "Proportions"
776
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
778 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
779 msgstr "Proportions si obey_child est FAUX"
780
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
782 msgid "Obey child"
783 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
784
785 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
786 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
787 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
790 msgid "Header Padding"
791 msgstr "Marges de l'en-tête"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
794 msgid "Number of pixels around the header."
795 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
798 msgid "Content Padding"
799 msgstr "Marges du contenu"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
802 msgid "Number of pixels around the content pages."
803 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
806 msgid "Page type"
807 msgstr "Type de page"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
810 msgid "The type of the assistant page"
811 msgstr "Le type de page de l'assistant"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
814 msgid "Page title"
815 msgstr "Titre de la page"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
818 msgid "The title of the assistant page"
819 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
822 msgid "Header image"
823 msgstr "Image d'en-tête"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
826 msgid "Header image for the assistant page"
827 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
830 msgid "Sidebar image"
831 msgstr "Image du panneau latéral"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
834 msgid "Sidebar image for the assistant page"
835 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
838 msgid "Page complete"
839 msgstr "Page complétée"
840
841 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
842 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
843 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
846 msgid "Minimum child width"
847 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
850 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
851 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
854 msgid "Minimum child height"
855 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
858 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
859 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
862 msgid "Child internal width padding"
863 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
866 msgid "Amount to increase child's size on either side"
867 msgstr ""
868 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
869 "côtés"
870
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
872 msgid "Child internal height padding"
873 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
876 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
877 msgstr ""
878 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
879 "vers le bas"
880
881 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
882 msgid "Layout style"
883 msgstr "Type de disposition"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
886 msgid ""
887 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
888 "start and end"
889 msgstr ""
890 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
891 "spread, edge, start et end"
892
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
894 msgid "Secondary"
895 msgstr "Dérivé"
896
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
898 msgid ""
899 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
900 "g., help buttons"
901 msgstr ""
902 "Si VRAI, l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient par ex. "
903 "pour des boutons d'aide"
904
905 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
906 msgid "Non-Homogeneous"
907 msgstr "Non homogène"
908
909 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
910 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
911 msgstr ""
912 "Si VRAI, l'élément graphique enfant n'est pas soumis au redimensionnement "
913 "homogène"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
916 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
917 msgid "Spacing"
918 msgstr "Espacement"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:242
921 msgid "The amount of space between children"
922 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
926 msgid "Homogeneous"
927 msgstr "Homogène"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:252
930 msgid "Whether the children should all be the same size"
931 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
936 msgid "Expand"
937 msgstr "Étendre"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:273
940 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
941 msgstr ""
942 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
943 "parent est agrandi"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
946 msgid "Fill"
947 msgstr "Remplir"
948
949 #: ../gtk/gtkbox.c:290
950 msgid ""
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
952 "used as padding"
953 msgstr ""
954 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
955 "laissé en remplissage"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
958 msgid "Padding"
959 msgstr "Remplissage"
960
961 #: ../gtk/gtkbox.c:298
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr ""
964 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
965 "pixels"
966
967 #: ../gtk/gtkbox.c:304
968 msgid "Pack type"
969 msgstr "Type d'empaquetage"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:305
972 msgid ""
973 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
974 "start or end of the parent"
975 msgstr ""
976 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
977 "ou la fin du conteneur parent"
978
979 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
981 msgid "Position"
982 msgstr "Position"
983
984 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
985 msgid "The index of the child in the parent"
986 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
987
988 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
989 msgid "Translation Domain"
990 msgstr "Domaine de traduction"
991
992 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
993 msgid "The translation domain used by gettext"
994 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
997 msgid ""
998 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
999 "widget"
1000 msgstr ""
1001 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1002 "contient un tel composant"
1003
1004 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
1005 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
1006 msgid "Use underline"
1007 msgstr "Utiliser le soulignement"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1010 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1011 msgid ""
1012 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1013 "for the mnemonic accelerator key"
1014 msgstr ""
1015 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1016 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1019 msgid "Use stock"
1020 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1023 msgid ""
1024 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1025 msgstr ""
1026 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1027 "élément de la collection"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1031 msgid "Focus on click"
1032 msgstr "Focus au clic"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1035 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1036 msgstr ""
1037 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1040 msgid "Border relief"
1041 msgstr "Relief de la bordure"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1044 msgid "The border relief style"
1045 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1048 msgid "Horizontal alignment for child"
1049 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1052 msgid "Vertical alignment for child"
1053 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1056 msgid "Image widget"
1057 msgstr "Composant graphique Image"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1060 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1061 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1064 msgid "Image position"
1065 msgstr "Position de l'image"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1068 msgid "The position of the image relative to the text"
1069 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1072 msgid "Default Spacing"
1073 msgstr "Espacement par défaut"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1076 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1077 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1080 msgid "Default Outside Spacing"
1081 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1084 msgid ""
1085 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1086 "the border"
1087 msgstr ""
1088 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1089 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1090
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1092 msgid "Child X Displacement"
1093 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1096 msgid ""
1097 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1098 msgstr ""
1099 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1100 "bouton est relâché"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1103 msgid "Child Y Displacement"
1104 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1107 msgid ""
1108 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1109 msgstr ""
1110 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1111 "bouton est relâché"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1114 msgid "Displace focus"
1115 msgstr "Déplacer le focus"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1118 msgid ""
1119 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1120 "rectangle"
1121 msgstr ""
1122 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1123 "rectangle de focus"
1124
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1126 msgid "Inner Border"
1127 msgstr "Bordure intérieure"
1128
1129 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1130 msgid "Border between button edges and child."
1131 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1132
1133 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1134 msgid "Image spacing"
1135 msgstr "Espacement d'image"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1138 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1139 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1142 msgid "Year"
1143 msgstr "Année"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1146 msgid "The selected year"
1147 msgstr "L'année sélectionnée"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1150 msgid "Month"
1151 msgstr "Mois"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1154 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1155 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1158 msgid "Day"
1159 msgstr "Jour"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1162 msgid ""
1163 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1164 "currently selected day)"
1165 msgstr ""
1166 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1167 "le jour actuellement sélectionné)"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1170 msgid "Show Heading"
1171 msgstr "Afficher les en-têtes"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1174 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1175 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1178 msgid "Show Day Names"
1179 msgstr "Afficher les noms de jour"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1182 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1183 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1186 msgid "No Month Change"
1187 msgstr "Mois non modifiable"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1190 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1191 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1194 msgid "Show Week Numbers"
1195 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1198 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1199 msgstr "Si VRAI, le numéro de la semaine est affiché"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1202 msgid "Details Width"
1203 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1206 msgid "Details width in characters"
1207 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1210 msgid "Details Height"
1211 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1214 msgid "Details height in rows"
1215 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1218 msgid "Show Details"
1219 msgstr "Afficher les détails"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1222 msgid "If TRUE, details are shown"
1223 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1226 msgid "Inner border"
1227 msgstr "Bordure intérieure"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1230 msgid "Inner border space"
1231 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1234 msgid "Vertical separation"
1235 msgstr "Séparation verticale"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1238 msgid "Space between day headers and main area"
1239 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1242 msgid "Horizontal separation"
1243 msgstr "Séparation horizontale"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1246 msgid "Space between week headers and main area"
1247 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1250 msgid "Space which is inserted between cells"
1251 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1254 msgid "Whether the cell expands"
1255 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1258 msgid "Align"
1259 msgstr "S'aligner"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1262 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1263 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1266 msgid "Fixed Size"
1267 msgstr "Taille fixée"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1270 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1271 msgstr ""
1272 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1275 msgid "Pack Type"
1276 msgstr "Type d'empaquetage"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1279 msgid ""
1280 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1281 "start or end of the cell area"
1282 msgstr ""
1283 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1284 "fin de la zone de cellules"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1287 msgid "Focus Cell"
1288 msgstr "Cellule à focus"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1291 msgid "The cell which currently has focus"
1292 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1295 msgid "Edited Cell"
1296 msgstr "Cellule modifiée"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1299 msgid "The cell which is currently being edited"
1300 msgstr "La cellule en cours de modification"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1303 msgid "Edit Widget"
1304 msgstr "Élément graphique de saisie"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1307 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1308 msgstr ""
1309 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1310 "modification"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1313 msgid "Area"
1314 msgstr "Zone"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1317 msgid "The Cell Area this context was created for"
1318 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1321 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1322 msgid "Minimum Width"
1323 msgstr "Largeur minimale"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1326 msgid "Minimum cached width"
1327 msgstr "Largeur minimale cachée"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1330 msgid "Minimum Height"
1331 msgstr "Hauteur minimale"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1334 msgid "Minimum cached height"
1335 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1338 msgid "Editing Canceled"
1339 msgstr "Modification annulée"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1342 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1343 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1346 msgid "Accelerator key"
1347 msgstr "Touche accélératrice"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1350 msgid "The keyval of the accelerator"
1351 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1354 msgid "Accelerator modifiers"
1355 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1358 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1359 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1362 msgid "Accelerator keycode"
1363 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1366 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1367 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1370 msgid "Accelerator Mode"
1371 msgstr "Mode accélérateur"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1374 msgid "The type of accelerators"
1375 msgstr "Le type d'accélérateur"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1378 msgid "mode"
1379 msgstr "mode"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1382 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1383 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1386 msgid "visible"
1387 msgstr "visible"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1390 msgid "Display the cell"
1391 msgstr "Affiche la cellule"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1394 msgid "Display the cell sensitive"
1395 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1398 msgid "xalign"
1399 msgstr "xalign"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1402 msgid "The x-align"
1403 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1406 msgid "yalign"
1407 msgstr "yalign"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1410 msgid "The y-align"
1411 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1414 msgid "xpad"
1415 msgstr "xpad"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1418 msgid "The xpad"
1419 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1422 msgid "ypad"
1423 msgstr "ypad"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1426 msgid "The ypad"
1427 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1430 msgid "width"
1431 msgstr "largeur"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1434 msgid "The fixed width"
1435 msgstr "La largeur fixe"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1438 msgid "height"
1439 msgstr "hauteur"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1442 msgid "The fixed height"
1443 msgstr "La hauteur fixe"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1446 msgid "Is Expander"
1447 msgstr "Est extensible"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1450 msgid "Row has children"
1451 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1454 msgid "Is Expanded"
1455 msgstr "Est étendue"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1458 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1459 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1462 msgid "Cell background color name"
1463 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1466 msgid "Cell background color as a string"
1467 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1470 msgid "Cell background color"
1471 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1474 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1475 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1478 msgid "Cell background RGBA color"
1479 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1482 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1483 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1486 msgid "Editing"
1487 msgstr "Modification"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1490 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1491 msgstr ""
1492 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1495 msgid "Cell background set"
1496 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1499 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1500 msgstr ""
1501 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1504 msgid "Model"
1505 msgstr "Modèle"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1508 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1509 msgstr ""
1510 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1511 "déroulante"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1514 msgid "Text Column"
1515 msgstr "Colonne de texte"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1518 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1519 msgstr ""
1520 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1521 "chaînes de caractères"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1524 msgid "Has Entry"
1525 msgstr "Accepte une saisie"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1528 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1529 msgstr ""
1530 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1531 "modèle n'est pas autorisée"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1534 msgid "Pixbuf Object"
1535 msgstr "Objet pixbuf"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1538 msgid "The pixbuf to render"
1539 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1542 msgid "Pixbuf Expander Open"
1543 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1546 msgid "Pixbuf for open expander"
1547 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1550 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1551 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1554 msgid "Pixbuf for closed expander"
1555 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1559 msgid "Stock ID"
1560 msgstr "ID de collection"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1563 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1564 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1567 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1568 msgid "Size"
1569 msgstr "Taille"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1572 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1573 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1576 msgid "Detail"
1577 msgstr "Détail"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1580 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1581 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1584 msgid "Follow State"
1585 msgstr "Accorder selon l'état"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1588 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1589 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1592 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1593 msgid "Icon"
1594 msgstr "Icône"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1597 msgid "Value of the progress bar"
1598 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1601 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1602 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Texte"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1608 msgid "Text on the progress bar"
1609 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1612 msgid "Pulse"
1613 msgstr "Pulsation"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1616 msgid ""
1617 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1618 "don't know how much."
1619 msgstr ""
1620 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1621 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1624 msgid "Text x alignment"
1625 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1628 msgid ""
1629 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1630 "layouts."
1631 msgstr ""
1632 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1633 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1636 msgid "Text y alignment"
1637 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1640 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1641 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1644 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1645 msgid "Inverted"
1646 msgstr "Inversé"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1649 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1650 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1653 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1654 msgid "Adjustment"
1655 msgstr "Ajustement"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1658 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1659 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1662 msgid "Climb rate"
1663 msgstr "Taux d'accélération"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1666 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1667 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1670 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1671 msgid "Digits"
1672 msgstr "Chiffres"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1675 msgid "The number of decimal places to display"
1676 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1679 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1680 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1681 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1682 msgid "Active"
1683 msgstr "Actif"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1686 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1687 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1690 msgid "Pulse of the spinner"
1691 msgstr "Rythme du bouton animé"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1694 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1695 msgstr ""
1696 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1699 msgid "Text to render"
1700 msgstr "Texte à afficher"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1703 msgid "Markup"
1704 msgstr "Texte balisé"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1707 msgid "Marked up text to render"
1708 msgstr "Texte balisé à afficher"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1711 msgid "Attributes"
1712 msgstr "Attributs"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1715 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1716 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1719 msgid "Single Paragraph Mode"
1720 msgstr "Mode simple paragraphe"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1723 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1724 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1728 msgid "Background color name"
1729 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1733 msgid "Background color as a string"
1734 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1738 msgid "Background color"
1739 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1742 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1743 msgid "Background color as a GdkColor"
1744 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1747 msgid "Background color as RGBA"
1748 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1752 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1753 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1756 msgid "Foreground color name"
1757 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1760 msgid "Foreground color as a string"
1761 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1764 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1765 msgid "Foreground color"
1766 msgstr "Couleur de premier plan"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1769 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1770 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1773 msgid "Foreground color as RGBA"
1774 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1777 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1778 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1782 msgid "Editable"
1783 msgstr "Modifiable"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1786 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1787 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1788 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1791 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1792 msgid "Font"
1793 msgstr "Police"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1797 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1798 msgstr ""
1799 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
1800 "Italic 12 »"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1803 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1804 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1805 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1808 msgid "Font family"
1809 msgstr "Famille de la police"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1812 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1813 msgstr ""
1814 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1817 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1818 msgid "Font style"
1819 msgstr "Style de la police"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1823 msgid "Font variant"
1824 msgstr "Variante de la police"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1828 msgid "Font weight"
1829 msgstr "Graisse de la police"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1833 msgid "Font stretch"
1834 msgstr "Espacement de la police"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1837 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1838 msgid "Font size"
1839 msgstr "Taille de la police"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1842 msgid "Font points"
1843 msgstr "Corps de la police"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1846 msgid "Font size in points"
1847 msgstr "Taille de la police en points"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1850 msgid "Font scale"
1851 msgstr "Échelle de la police"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1854 msgid "Font scaling factor"
1855 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1858 msgid "Rise"
1859 msgstr "Élévation"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1862 msgid ""
1863 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1864 msgstr ""
1865 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1866 "est négative)"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1869 msgid "Strikethrough"
1870 msgstr "Barré"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1873 msgid "Whether to strike through the text"
1874 msgstr "Indique si le texte est barré"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1877 msgid "Underline"
1878 msgstr "Souligné"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1881 msgid "Style of underline for this text"
1882 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1885 msgid "Language"
1886 msgstr "Langue"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1889 msgid ""
1890 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1891 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1892 "probably don't need it"
1893 msgstr ""
1894 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
1895 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
1896 "vous n'en avez probablement pas besoin"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1899 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1900 msgid "Ellipsize"
1901 msgstr "Abréviation"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1904 msgid ""
1905 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1906 "have enough room to display the entire string"
1907 msgstr ""
1908 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
1909 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
1910 "entier"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1913 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1914 msgid "Width In Characters"
1915 msgstr "Largeur en caractères"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1918 msgid "The desired width of the label, in characters"
1919 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1922 msgid "Maximum Width In Characters"
1923 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1926 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1927 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1930 msgid "Wrap mode"
1931 msgstr "Mode de coupure"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1934 msgid ""
1935 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1936 "have enough room to display the entire string"
1937 msgstr ""
1938 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
1939 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1942 msgid "Wrap width"
1943 msgstr "Largeur de coupure"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1946 msgid "The width at which the text is wrapped"
1947 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1950 msgid "Alignment"
1951 msgstr "Alignement"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1954 msgid "How to align the lines"
1955 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1958 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1959 msgid "Background set"
1960 msgstr "Arrière-plan défini"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1963 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1964 msgid "Whether this tag affects the background color"
1965 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1968 msgid "Foreground set"
1969 msgstr "Premier plan défini"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1972 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1973 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1976 msgid "Editability set"
1977 msgstr "Modifications possibles"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1980 msgid "Whether this tag affects text editability"
1981 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1984 msgid "Font family set"
1985 msgstr "Famille de police définie"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1988 msgid "Whether this tag affects the font family"
1989 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1992 msgid "Font style set"
1993 msgstr "Style de police défini"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1996 msgid "Whether this tag affects the font style"
1997 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2000 msgid "Font variant set"
2001 msgstr "Variante de police définie"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
2004 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2005 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2008 msgid "Font weight set"
2009 msgstr "Graisse de police définie"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
2012 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2013 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2016 msgid "Font stretch set"
2017 msgstr "Espacement de police défini"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2020 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2021 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2024 msgid "Font size set"
2025 msgstr "Taille de police définie"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2028 msgid "Whether this tag affects the font size"
2029 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2032 msgid "Font scale set"
2033 msgstr "Échelle de police définie"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2036 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2037 msgstr ""
2038 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2041 msgid "Rise set"
2042 msgstr "Élévation définie"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2045 msgid "Whether this tag affects the rise"
2046 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2049 msgid "Strikethrough set"
2050 msgstr "Barré défini"
2051
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2053 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2054 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2057 msgid "Underline set"
2058 msgstr "Soulignement défini"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2061 msgid "Whether this tag affects underlining"
2062 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2065 msgid "Language set"
2066 msgstr "Langue définie"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2069 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2070 msgstr ""
2071 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2074 msgid "Ellipsize set"
2075 msgstr "Abréviation définie"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2078 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2079 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2082 msgid "Align set"
2083 msgstr "Alignement défini"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2086 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2087 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2090 msgid "Toggle state"
2091 msgstr "État de la bascule"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2094 msgid "The toggle state of the button"
2095 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2098 msgid "Inconsistent state"
2099 msgstr "État incohérent"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2102 msgid "The inconsistent state of the button"
2103 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2106 msgid "Activatable"
2107 msgstr "Activable"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2110 msgid "The toggle button can be activated"
2111 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2114 msgid "Radio state"
2115 msgstr "État radio"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2118 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2119 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2122 msgid "Indicator size"
2123 msgstr "Taille de l'indicateur"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2126 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2127 msgid "Size of check or radio indicator"
2128 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2131 msgid "Background RGBA color"
2132 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2135 msgid "CellView model"
2136 msgstr "Modèle CellView"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2139 msgid "The model for cell view"
2140 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2143 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2144 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2145 msgid "Cell Area"
2146 msgstr "Zone de cellules"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2149 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2150 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2151 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2152 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2155 msgid "Cell Area Context"
2156 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2159 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2160 msgstr ""
2161 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2162 "la cellule"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2165 msgid "Draw Sensitive"
2166 msgstr "Tracer sensible"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2169 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2170 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2173 msgid "Fit Model"
2174 msgstr "Adapter le modèle"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2177 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2178 msgstr ""
2179 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2180 "lignes du modèle"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2183 msgid "Indicator Size"
2184 msgstr "Taille de l'indicateur"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2187 msgid "Indicator Spacing"
2188 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2191 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2192 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2195 msgid "Whether the menu item is checked"
2196 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2199 msgid "Inconsistent"
2200 msgstr "Incohérent"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2203 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2204 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2207 msgid "Draw as radio menu item"
2208 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2211 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2212 msgstr ""
2213 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2216 msgid "Use alpha"
2217 msgstr "Utiliser la transparence"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2220 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2221 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2226 msgid "Title"
2227 msgstr "Titre"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2230 msgid "The title of the color selection dialog"
2231 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2234 msgid "Current Color"
2235 msgstr "Couleur actuelle"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2238 msgid "The selected color"
2239 msgstr "La couleur sélectionnée"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2242 msgid "Current Alpha"
2243 msgstr "Alpha actuel"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2246 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2247 msgstr ""
2248 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2249 "totalement opaque)"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2252 msgid "Current RGBA Color"
2253 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2256 msgid "The selected RGBA color"
2257 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2260 msgid "Has Opacity Control"
2261 msgstr "A un contrôle d'opacité"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2264 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2265 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2268 msgid "Has palette"
2269 msgstr "A une palette"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2272 msgid "Whether a palette should be used"
2273 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2276 msgid "The current color"
2277 msgstr "La couleur actuelle"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2280 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2281 msgstr ""
2282 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
2283 "totalement opaque)"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2286 msgid "Current RGBA"
2287 msgstr "RGBA actuel"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2290 msgid "The current RGBA color"
2291 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2294 msgid "Color Selection"
2295 msgstr "Sélection de la couleur"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2298 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2299 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
2300
2301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2302 msgid "OK Button"
2303 msgstr "Bouton « Valider »"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2306 msgid "The OK button of the dialog."
2307 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2308
2309 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2310 msgid "Cancel Button"
2311 msgstr "Bouton « Annuler »"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2314 msgid "The cancel button of the dialog."
2315 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2316
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2318 msgid "Help Button"
2319 msgstr "Bouton « Aide »"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2322 msgid "The help button of the dialog."
2323 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2326 msgid "ComboBox model"
2327 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2330 msgid "The model for the combo box"
2331 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2334 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2335 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2338 msgid "Row span column"
2339 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2342 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2343 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2346 msgid "Column span column"
2347 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2350 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2351 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2354 msgid "Active item"
2355 msgstr "Élément actif"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2358 msgid "The item which is currently active"
2359 msgstr "L'élément actuellement actif"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2362 msgid "Add tearoffs to menus"
2363 msgstr "Rendre un menu détachable"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2366 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2367 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2370 msgid "Has Frame"
2371 msgstr "A un encadrement"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2374 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2375 msgstr ""
2376 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2377 "enfant"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2380 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2381 msgstr ""
2382 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2383 "la souris"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2386 msgid "Tearoff Title"
2387 msgstr "Titre du menu détaché"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2390 msgid ""
2391 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2392 "off"
2393 msgstr ""
2394 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2395 "déroulant est détaché"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2398 msgid "Popup shown"
2399 msgstr "Liste affichée"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2402 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2403 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2406 msgid "Button Sensitivity"
2407 msgstr "Sensibilité du bouton"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2410 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2411 msgstr ""
2412 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2415 msgid "Whether combo box has an entry"
2416 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2419 msgid "Entry Text Column"
2420 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2423 msgid ""
2424 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2425 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2426 msgstr ""
2427 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2428 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2431 msgid "ID Column"
2432 msgstr "Colonne d'ID"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2435 msgid ""
2436 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2437 "in the model"
2438 msgstr ""
2439 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2440 "des valeurs dans le modèle"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2443 msgid "Active id"
2444 msgstr "ID actif"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2447 msgid "The value of the id column for the active row"
2448 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2451 msgid "Popup Fixed Width"
2452 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2455 msgid ""
2456 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2457 "width of the combo box"
2458 msgstr ""
2459 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2460 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2463 msgid "Appears as list"
2464 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2467 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2468 msgstr ""
2469 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2470 "qu'à des menus"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2473 msgid "Arrow Size"
2474 msgstr "Taille de flèche"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2477 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2478 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2481 msgid "The amount of space used by the arrow"
2482 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2486 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2487 msgid "Shadow type"
2488 msgstr "Type d'ombre"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2491 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2492 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2495 msgid "Resize mode"
2496 msgstr "Mode de redimensionnement"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2499 msgid "Specify how resize events are handled"
2500 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2503 msgid "Border width"
2504 msgstr "Largeur de la bordure"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2507 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2508 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2511 msgid "Child"
2512 msgstr "Enfant"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2515 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2516 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2517
2518 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2519 msgid "Content area border"
2520 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2521
2522 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2523 msgid "Width of border around the main dialog area"
2524 msgstr ""
2525 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2526
2527 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2528 msgid "Content area spacing"
2529 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2530
2531 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2532 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2533 msgstr ""
2534 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2535
2536 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2537 msgid "Button spacing"
2538 msgstr "Espacement des boutons"
2539
2540 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2541 msgid "Spacing between buttons"
2542 msgstr "Espacement entre les boutons"
2543
2544 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2545 msgid "Action area border"
2546 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2547
2548 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2549 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2550 msgstr ""
2551 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2552 "dialogue"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2555 msgid "The contents of the buffer"
2556 msgstr "Le contenu du tampon"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2559 msgid "Text length"
2560 msgstr "Longueur du texte"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2563 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2564 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2567 msgid "Maximum length"
2568 msgstr "Longueur maximale"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2571 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2572 msgstr ""
2573 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2574 "maximum"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2577 msgid "Text Buffer"
2578 msgstr "Tampon de texte"
2579
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2581 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2582 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2585 msgid "Cursor Position"
2586 msgstr "Position du curseur"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2589 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2590 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2593 msgid "Selection Bound"
2594 msgstr "Limite de la sélection"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2597 msgid ""
2598 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2599 msgstr ""
2600 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2601 "partir de la position du curseur"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2604 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2605 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2608 msgid "Visibility"
2609 msgstr "Visibilité"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2612 msgid ""
2613 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2614 "mode)"
2615 msgstr ""
2616 "FAUX affiche des « caractères masques » au lieu du texte effectivement saisi "
2617 "(mode mot de passe)"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2620 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2621 msgstr "FAUX supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2624 msgid ""
2625 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2626 msgstr ""
2627 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2630 msgid "Invisible character"
2631 msgstr "Caractère masque"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2634 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2635 msgstr ""
2636 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2637 "passe »)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2640 msgid "Activates default"
2641 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2644 msgid ""
2645 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2646 "dialog) when Enter is pressed"
2647 msgstr ""
2648 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2649 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
2650 "touche Entrée"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2653 msgid "Width in chars"
2654 msgstr "Largeur en caractères"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2657 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2658 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2661 msgid "Scroll offset"
2662 msgstr "Décalage du défilement"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2665 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2666 msgstr ""
2667 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2670 msgid "The contents of the entry"
2671 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2674 msgid "X align"
2675 msgstr "Alignement X"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2678 msgid ""
2679 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2680 "layouts."
2681 msgstr ""
2682 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2683 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2686 msgid "Truncate multiline"
2687 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2690 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2691 msgstr ""
2692 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
2693 "ligne."
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2696 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2697 msgstr ""
2698 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
2699 "encadrement est prévu"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2702 msgid "Overwrite mode"
2703 msgstr "Mode écrasement"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2706 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2707 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2710 msgid "Length of the text currently in the entry"
2711 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2714 msgid "Invisible character set"
2715 msgstr "Caractère masque défini"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2718 msgid "Whether the invisible character has been set"
2719 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2722 msgid "Caps Lock warning"
2723 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2726 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2727 msgstr ""
2728 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2729 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2732 msgid "Progress Fraction"
2733 msgstr "Fraction de progression"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2736 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2737 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2740 msgid "Progress Pulse Step"
2741 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2744 msgid ""
2745 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2746 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2747 msgstr ""
2748 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2749 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2752 msgid "Placeholder text"
2753 msgstr "Texte temporaire"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2756 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2757 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2760 msgid "Primary pixbuf"
2761 msgstr "Pixbuf principal"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2764 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2765 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2768 msgid "Secondary pixbuf"
2769 msgstr "Pixbuf secondaire"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2772 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2773 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2776 msgid "Primary stock ID"
2777 msgstr "ID de collection principal"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2780 msgid "Stock ID for primary icon"
2781 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2784 msgid "Secondary stock ID"
2785 msgstr "ID de collection secondaire"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2788 msgid "Stock ID for secondary icon"
2789 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2792 msgid "Primary icon name"
2793 msgstr "Nom d'icône principale"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2796 msgid "Icon name for primary icon"
2797 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2800 msgid "Secondary icon name"
2801 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2804 msgid "Icon name for secondary icon"
2805 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2808 msgid "Primary GIcon"
2809 msgstr "GIcon principal"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2812 msgid "GIcon for primary icon"
2813 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2816 msgid "Secondary GIcon"
2817 msgstr "GIcon secondaire"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2820 msgid "GIcon for secondary icon"
2821 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2824 msgid "Primary storage type"
2825 msgstr "Type d'enregistrement principal"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2828 msgid "The representation being used for primary icon"
2829 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2832 msgid "Secondary storage type"
2833 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2836 msgid "The representation being used for secondary icon"
2837 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2840 msgid "Primary icon activatable"
2841 msgstr "Icône principale activable"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2844 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2845 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2848 msgid "Secondary icon activatable"
2849 msgstr "Icône secondaire activable"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2852 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2853 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2856 msgid "Primary icon sensitive"
2857 msgstr "Icône principale sensible"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2860 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2861 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2864 msgid "Secondary icon sensitive"
2865 msgstr "Icône secondaire sensible"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2868 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2869 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2872 msgid "Primary icon tooltip text"
2873 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2876 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2877 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2880 msgid "Secondary icon tooltip text"
2881 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2884 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2885 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2888 msgid "Primary icon tooltip markup"
2889 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2892 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2893 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2896 msgid "IM module"
2897 msgstr "Module IM"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2900 msgid "Which IM module should be used"
2901 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2904 msgid "Completion"
2905 msgstr "Complétion"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2908 msgid "The auxiliary completion object"
2909 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2912 msgid "Icon Prelight"
2913 msgstr "Icônes en surbrillance"
2914
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2916 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2917 msgstr ""
2918 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
2919 "survol du pointeur"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2922 msgid "Progress Border"
2923 msgstr "Bordure de la barre de progression"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2926 msgid "Border around the progress bar"
2927 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2930 msgid "Border between text and frame."
2931 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2934 msgid "Completion Model"
2935 msgstr "Modèle de complétion"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2938 msgid "The model to find matches in"
2939 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2942 msgid "Minimum Key Length"
2943 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2946 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2947 msgstr ""
2948 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2951 msgid "Text column"
2952 msgstr "Colonne de texte"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2955 msgid "The column of the model containing the strings."
2956 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2957
2958 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2959 msgid "Inline completion"
2960 msgstr "Complétion intégrée"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2963 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2964 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2967 msgid "Popup completion"
2968 msgstr "Complétion en liste déroulante"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2971 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2972 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2975 msgid "Popup set width"
2976 msgstr "Largeur de liste définie"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2979 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2980 msgstr ""
2981 "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le champ de "
2982 "saisie"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2985 msgid "Popup single match"
2986 msgstr "Liste de correspondance unique"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2989 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2990 msgstr ""
2991 "Si VRAI, la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une correspondance "
2992 "unique."
2993
2994 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2995 msgid "Inline selection"
2996 msgstr "Sélection intégrée"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2999 msgid "Your description here"
3000 msgstr "Votre description ici"
3001
3002 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3003 msgid "Visible Window"
3004 msgstr "Fenêtre visible"
3005
3006 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3007 msgid ""
3008 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3009 "trap events."
3010 msgstr ""
3011 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3012 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3013
3014 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3015 msgid "Above child"
3016 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3017
3018 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3019 msgid ""
3020 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3021 "child widget as opposed to below it."
3022 msgstr ""
3023 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3024 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3025
3026 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3027 msgid "Expanded"
3028 msgstr "Développé"
3029
3030 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3031 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3032 msgstr ""
3033 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3034 "graphique enfant"
3035
3036 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3037 msgid "Text of the expander's label"
3038 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3039
3040 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3041 msgid "Use markup"
3042 msgstr "Utiliser un balisage"
3043
3044 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3045 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3046 msgstr ""
3047 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3048
3049 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3050 msgid "Space to put between the label and the child"
3051 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3052
3053 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3055 msgid "Label widget"
3056 msgstr "Élément graphique étiquette"
3057
3058 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3059 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3060 msgstr ""
3061 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3062 "d'extension usuelle"
3063
3064 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3065 msgid "Label fill"
3066 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3067
3068 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3069 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3070 msgstr ""
3071 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3072 "horizontal disponible"
3073
3074 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3075 msgid "Resize toplevel"
3076 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3077
3078 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3079 msgid ""
3080 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3081 "collapsing"
3082 msgstr ""
3083 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3084 "lors de l'extension et du repli"
3085
3086 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3088 msgid "Expander Size"
3089 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3090
3091 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3093 msgid "Size of the expander arrow"
3094 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3095
3096 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3097 msgid "Spacing around expander arrow"
3098 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3101 msgid "Dialog"
3102 msgstr "Boîte de dialogue"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3105 msgid "The file chooser dialog to use."
3106 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3107
3108 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3109 msgid "The title of the file chooser dialog."
3110 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3111
3112 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3113 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3114 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3115
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3117 msgid "Action"
3118 msgstr "Action"
3119
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3121 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3122 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3125 msgid "Filter"
3126 msgstr "Filtre"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3129 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3130 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3133 msgid "Local Only"
3134 msgstr "Local seulement"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3137 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3138 msgstr ""
3139 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3140 "locaux : URL"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3143 msgid "Preview widget"
3144 msgstr "Élément graphique aperçu"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3147 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3148 msgstr ""
3149 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3150
3151 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3152 msgid "Preview Widget Active"
3153 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3156 msgid ""
3157 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3158 msgstr ""
3159 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3160 "pour des aperçus personnalisés."
3161
3162 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3163 msgid "Use Preview Label"
3164 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3167 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3168 msgstr ""
3169 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3170 "fichier en aperçu."
3171
3172 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3173 msgid "Extra widget"
3174 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3175
3176 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3177 msgid "Application supplied widget for extra options."
3178 msgstr ""
3179 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3180
3181 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3182 msgid "Select Multiple"
3183 msgstr "Sélection multiple"
3184
3185 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3186 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3187 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3188
3189 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3190 msgid "Show Hidden"
3191 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3192
3193 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3194 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3195 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3196
3197 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3198 msgid "Do overwrite confirmation"
3199 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3200
3201 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3202 msgid ""
3203 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3204 "dialog if necessary."
3205 msgstr ""
3206 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3207 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3208
3209 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3210 msgid "Allow folder creation"
3211 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3212
3213 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3214 msgid ""
3215 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3216 "folders."
3217 msgstr ""
3218 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3219 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3220
3221 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3222 msgid "X position"
3223 msgstr "Position X"
3224
3225 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3226 msgid "X position of child widget"
3227 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3228
3229 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3230 msgid "Y position"
3231 msgstr "Position Y"
3232
3233 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3234 msgid "Y position of child widget"
3235 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3236
3237 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3238 msgid "The title of the font chooser dialog"
3239 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3240
3241 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3242 msgid "Font name"
3243 msgstr "Nom de la police"
3244
3245 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3246 msgid "The name of the selected font"
3247 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3248
3249 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3250 msgid "Sans 12"
3251 msgstr "Sans 12"
3252
3253 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3254 msgid "Use font in label"
3255 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3256
3257 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3258 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3259 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3260
3261 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3262 msgid "Use size in label"
3263 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3264
3265 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3266 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3267 msgstr ""
3268 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3269
3270 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3271 msgid "Show style"
3272 msgstr "Afficher le style"
3273
3274 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3275 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3276 msgstr ""
3277 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3278
3279 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3280 msgid "Show size"
3281 msgstr "Afficher la taille"
3282
3283 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3284 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3285 msgstr ""
3286 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3287
3288 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3289 msgid "Font description"
3290 msgstr "Description de la police"
3291
3292 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3293 msgid "Preview text"
3294 msgstr "Texte de l'aperçu"
3295
3296 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3297 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3298 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
3299
3300 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3301 msgid "Show preview text entry"
3302 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3303
3304 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3305 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3306 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3307
3308 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3309 msgid "The string that represents this font"
3310 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
3311
3312 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3313 msgid "Text of the frame's label"
3314 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3315
3316 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3317 msgid "Label xalign"
3318 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3319
3320 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3321 msgid "The horizontal alignment of the label"
3322 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3323
3324 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3325 msgid "Label yalign"
3326 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3327
3328 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3329 msgid "The vertical alignment of the label"
3330 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3331
3332 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3333 msgid "Frame shadow"
3334 msgstr "Ombre du cadre"
3335
3336 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3337 msgid "Appearance of the frame border"
3338 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3339
3340 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3341 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3342 msgstr ""
3343 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3344
3345 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3346 msgid "Row spacing"
3347 msgstr "Espacement des lignes"
3348
3349 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3350 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3351 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
3352
3353 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3354 msgid "Column spacing"
3355 msgstr "Espacement des colonnes"
3356
3357 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3358 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3359 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
3360
3361 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3362 msgid "Row Homogeneous"
3363 msgstr "Homogénéité des lignes"
3364
3365 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3366 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3367 msgstr "Si VRAI, toutes les lignes ont la même hauteur"
3368
3369 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3370 msgid "Column Homogeneous"
3371 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3372
3373 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3374 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3375 msgstr "Si VRAI, toutes les colonnes ont la même largeur"
3376
3377 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3378 msgid "Left attachment"
3379 msgstr "Liaison à gauche"
3380
3381 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3382 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3383 msgstr ""
3384 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
3385 "attaché"
3386
3387 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3388 msgid "Top attachment"
3389 msgstr "Liaison en haut"
3390
3391 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3392 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3393 msgstr ""
3394 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3395 "attaché"
3396
3397 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3398 msgid "Width"
3399 msgstr "Largeur"
3400
3401 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3402 msgid "The number of columns that a child spans"
3403 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3404
3405 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3406 msgid "Height"
3407 msgstr "Hauteur"
3408
3409 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3410 msgid "The number of rows that a child spans"
3411 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3412
3413 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3414 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3415 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
3416
3417 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3418 msgid "Handle position"
3419 msgstr "Position de la poignée"
3420
3421 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3422 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3423 msgstr ""
3424 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
3425
3426 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3427 msgid "Snap edge"
3428 msgstr "Côté capturé"
3429
3430 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3431 msgid ""
3432 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3433 "handlebox"
3434 msgstr ""
3435 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
3436
3437 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3438 msgid "Snap edge set"
3439 msgstr "Côté capturé défini"
3440
3441 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3442 msgid ""
3443 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3444 "handle_position"
3445 msgstr ""
3446 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
3447 "valeur dérivée de « handle_position »"
3448
3449 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3450 msgid "Child Detached"
3451 msgstr "Enfant détaché"
3452
3453 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3454 msgid ""
3455 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3456 "detached."
3457 msgstr ""
3458 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
3459 "attaché ou détaché."
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3462 msgid "Selection mode"
3463 msgstr "Mode de sélection"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3466 msgid "The selection mode"
3467 msgstr "Le mode de sélection"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3470 msgid "Pixbuf column"
3471 msgstr "Colonne du pixbuf"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3474 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3475 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3476
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3478 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3479 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3482 msgid "Markup column"
3483 msgstr "Colonne du texte balisé"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3486 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3487 msgstr ""
3488 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3489 "utilisé"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3492 msgid "Icon View Model"
3493 msgstr "Modèle vue en icône"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3496 msgid "The model for the icon view"
3497 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3500 msgid "Number of columns"
3501 msgstr "Nombre de colonnes"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3504 msgid "Number of columns to display"
3505 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3506
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3508 msgid "Width for each item"
3509 msgstr "Largeur de chaque élément"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3512 msgid "The width used for each item"
3513 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3516 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3517 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3518
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3520 msgid "Row Spacing"
3521 msgstr "Espacement des lignes"
3522
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3524 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3525 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3526
3527 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3528 msgid "Column Spacing"
3529 msgstr "Espacement des colonnes"
3530
3531 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3532 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3533 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3534
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3536 msgid "Margin"
3537 msgstr "Marge"
3538
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3540 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3541 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3542
3543 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3544 msgid "Item Orientation"
3545 msgstr "Orientation de l'élément"
3546
3547 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3548 msgid ""
3549 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3550 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3551
3552 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3554 msgid "Reorderable"
3555 msgstr "Réorganisable"
3556
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3558 msgid "View is reorderable"
3559 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3560
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3562 msgid "Tooltip Column"
3563 msgstr "Colonne d'infobulle"
3564
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3566 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3567 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3568
3569 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3570 msgid "Item Padding"
3571 msgstr "Marge des éléments"
3572
3573 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3574 msgid "Padding around icon view items"
3575 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3576
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3578 msgid "Selection Box Color"
3579 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3580
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3582 msgid "Color of the selection box"
3583 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3584
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3586 msgid "Selection Box Alpha"
3587 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3588
3589 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3590 msgid "Opacity of the selection box"
3591 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3592
3593 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3594 msgid "Pixbuf"
3595 msgstr "Pixbuf"
3596
3597 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3598 msgid "A GdkPixbuf to display"
3599 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3600
3601 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3603 msgid "Filename"
3604 msgstr "Nom du fichier"
3605
3606 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3607 msgid "Filename to load and display"
3608 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3609
3610 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3611 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3612 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3613
3614 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3615 msgid "Icon set"
3616 msgstr "Jeu d'icônes"
3617
3618 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3619 msgid "Icon set to display"
3620 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3621
3622 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3623 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3624 msgid "Icon size"
3625 msgstr "Taille de l'icône"
3626
3627 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3628 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3629 msgstr ""
3630 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3631 "d'icônes ou une icône nommée"
3632
3633 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3634 msgid "Pixel size"
3635 msgstr "Taille des pixels"
3636
3637 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3638 msgid "Pixel size to use for named icon"
3639 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3640
3641 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3642 msgid "Animation"
3643 msgstr "Animation"
3644
3645 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3646 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3647 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3648
3649 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3650 msgid "Storage type"
3651 msgstr "Type de stockage"
3652
3653 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3654 msgid "The representation being used for image data"
3655 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3656
3657 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3658 msgid "Use Fallback"
3659 msgstr "Utiliser un recours"
3660
3661 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3662 msgid "Whether to use icon names fallback"
3663 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3664
3665 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3666 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3667 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3668
3669 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3670 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3671 msgstr ""
3672 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3673 "prédéfini"
3674
3675 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3676 msgid "Accel Group"
3677 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3678
3679 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3680 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3681 msgstr ""
3682 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3683 "prédéfinies"
3684
3685 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3686 msgid "Message Type"
3687 msgstr "Type de message"
3688
3689 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3690 msgid "The type of message"
3691 msgstr "Type de message"
3692
3693 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3694 msgid "Width of border around the content area"
3695 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3696
3697 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3698 msgid "Spacing between elements of the area"
3699 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3700
3701 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3702 msgid "Width of border around the action area"
3703 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3704
3705 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3706 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3707 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3708 msgid "Screen"
3709 msgstr "Écran"
3710
3711 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3712 msgid "The screen where this window will be displayed"
3713 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3714
3715 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3716 msgid "The text of the label"
3717 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3718
3719 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3720 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3721 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3722
3723 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3724 msgid "Justification"
3725 msgstr "Justification"
3726
3727 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3728 msgid ""
3729 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3730 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3731 "GtkMisc::xalign for that"
3732 msgstr ""
3733 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3734 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3735 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3736
3737 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3738 msgid "Pattern"
3739 msgstr "Motif"
3740
3741 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3742 msgid ""
3743 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3744 "to underline"
3745 msgstr ""
3746 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
3747 "à souligner dans le texte"
3748
3749 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3750 msgid "Line wrap"
3751 msgstr "Coupure des lignes"
3752
3753 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3754 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3755 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
3756
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3758 msgid "Line wrap mode"
3759 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3760
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3762 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3763 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
3764
3765 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3766 msgid "Selectable"
3767 msgstr "Sélectionnable"
3768
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3770 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3771 msgstr ""
3772 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3773
3774 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3775 msgid "Mnemonic key"
3776 msgstr "Touche mnémonique"
3777
3778 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3779 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3780 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
3781
3782 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3783 msgid "Mnemonic widget"
3784 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
3785
3786 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3787 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3788 msgstr ""
3789 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
3790 "est appuyée"
3791
3792 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3793 msgid ""
3794 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3795 "enough room to display the entire string"
3796 msgstr ""
3797 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
3798 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
3799
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3801 msgid "Single Line Mode"
3802 msgstr "Mode ligne unique"
3803
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3805 msgid "Whether the label is in single line mode"
3806 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
3807
3808 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3809 msgid "Angle"
3810 msgstr "Angle"
3811
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3813 msgid "Angle at which the label is rotated"
3814 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3815
3816 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3817 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3818 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
3819
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3821 msgid "Track visited links"
3822 msgstr "Suivi des liens visités"
3823
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3825 msgid "Whether visited links should be tracked"
3826 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3827
3828 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3829 msgid "The width of the layout"
3830 msgstr "La largeur de la mise en page"
3831
3832 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3833 msgid "The height of the layout"
3834 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3835
3836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3837 msgid "URI"
3838 msgstr "URI"
3839
3840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3841 msgid "The URI bound to this button"
3842 msgstr "L'URI lié au bouton"
3843
3844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3845 msgid "Visited"
3846 msgstr "Visité"
3847
3848 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3849 msgid "Whether this link has been visited."
3850 msgstr "Indique si le lien a été visité."
3851
3852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3853 msgid "Permission"
3854 msgstr "Permission"
3855
3856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3857 msgid "The GPermission object controlling this button"
3858 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
3859
3860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3861 msgid "Lock Text"
3862 msgstr "Texte de verrouillage"
3863
3864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3865 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3866 msgstr ""
3867 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
3868
3869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3870 msgid "Unlock Text"
3871 msgstr "Texte de déverrouillage"
3872
3873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3874 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3875 msgstr ""
3876 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
3877
3878 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3879 msgid "Lock Tooltip"
3880 msgstr "Infobulle de verrouillage"
3881
3882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3883 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3884 msgstr ""
3885 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
3886
3887 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3888 msgid "Unlock Tooltip"
3889 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
3890
3891 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3892 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3893 msgstr ""
3894 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
3895
3896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3897 msgid "Not Authorized Tooltip"
3898 msgstr "Infobulle de non autorisation"
3899
3900 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3901 msgid ""
3902 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3903 msgstr ""
3904 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
3905 "autorisation"
3906
3907 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3908 msgid "Pack direction"
3909 msgstr "Sens des ajouts"
3910
3911 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3912 msgid "The pack direction of the menubar"
3913 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
3914
3915 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3916 msgid "Child Pack direction"
3917 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
3918
3919 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3920 msgid "The child pack direction of the menubar"
3921 msgstr ""
3922 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3925 msgid "Style of bevel around the menubar"
3926 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3929 msgid "Internal padding"
3930 msgstr "Remplissage interne"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3933 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3934 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3937 msgid "The currently selected menu item"
3938 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3941 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3942 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3945 msgid "Accel Path"
3946 msgstr "Chemin d'accélérateur"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3949 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3950 msgstr ""
3951 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
3952 "des accélérateurs des éléments enfants"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3955 msgid "Attach Widget"
3956 msgstr "Élément graphique de rattachement"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3959 msgid "The widget the menu is attached to"
3960 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3963 msgid ""
3964 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3965 "off"
3966 msgstr ""
3967 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
3968 "détaché"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3971 msgid "Tearoff State"
3972 msgstr "État de séparation"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3975 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3976 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3979 msgid "Monitor"
3980 msgstr "Moniteur"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3983 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3984 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3987 msgid "Vertical Padding"
3988 msgstr "Remplissage vertical"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3991 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3992 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3995 msgid "Reserve Toggle Size"
3996 msgstr "Place réservée pour complément"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3999 msgid ""
4000 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4001 "icons"
4002 msgstr ""
4003 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4004 "bascules et les icônes"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
4007 msgid "Horizontal Padding"
4008 msgstr "Remplissage horizontal"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
4011 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4012 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4013
4014 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
4015 msgid "Vertical Offset"
4016 msgstr "Décalage vertical"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
4019 msgid ""
4020 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4021 "vertically"
4022 msgstr ""
4023 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4024 "de pixels"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
4027 msgid "Horizontal Offset"
4028 msgstr "Décalage horizontal"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4031 msgid ""
4032 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4033 "horizontally"
4034 msgstr ""
4035 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4036 "de pixels"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4039 msgid "Double Arrows"
4040 msgstr "Deux flèches"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4043 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4044 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
4047 msgid "Arrow Placement"
4048 msgstr "Emplacement des flèches"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4051 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4052 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4055 msgid "Left Attach"
4056 msgstr "Attache à gauche"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4059 msgid "Right Attach"
4060 msgstr "Attache à droite"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4063 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4064 msgstr ""
4065 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4068 msgid "Top Attach"
4069 msgstr "Attache en haut"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4072 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4073 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4076 msgid "Bottom Attach"
4077 msgstr "Attache en bas"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4080 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4081 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4084 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4085 msgstr ""
4086 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4089 msgid "Right Justified"
4090 msgstr "Justifié à droite"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4093 msgid ""
4094 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4095 msgstr ""
4096 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4097 "barre de menus"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4100 msgid "Submenu"
4101 msgstr "Sous-menu"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4104 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4105 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4108 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4109 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4112 msgid "The text for the child label"
4113 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4116 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4117 msgstr ""
4118 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4119 "de menu"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4122 msgid "Width in Characters"
4123 msgstr "Largeur en caractères"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4126 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4127 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4130 msgid "Take Focus"
4131 msgstr "Acquiert le focus"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4134 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4135 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4138 msgid "Menu"
4139 msgstr "Menu"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4142 msgid "The dropdown menu"
4143 msgstr "Le menu déroulant"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4146 msgid "Image/label border"
4147 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4148
4149 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4150 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4151 msgstr ""
4152 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4153 "dialogue du message"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4156 msgid "Message Buttons"
4157 msgstr "Boutons du message"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4160 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4161 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4164 msgid "The primary text of the message dialog"
4165 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4168 msgid "Use Markup"
4169 msgstr "Utilise du balisage"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4172 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4173 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4176 msgid "Secondary Text"
4177 msgstr "Texte secondaire"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4180 msgid "The secondary text of the message dialog"
4181 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4184 msgid "Use Markup in secondary"
4185 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4188 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4189 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4192 msgid "Image"
4193 msgstr "Image"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4196 msgid "The image"
4197 msgstr "L'image"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4200 msgid "Message area"
4201 msgstr "Zone de message"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4204 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4205 msgstr ""
4206 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4207 "boîte de dialogue"
4208
4209 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4210 msgid "Y align"
4211 msgstr "Alignement Y"
4212
4213 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4214 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4215 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4218 msgid "X pad"
4219 msgstr "Marge X"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4222 msgid ""
4223 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4224 msgstr ""
4225 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4228 msgid "Y pad"
4229 msgstr "Marge Y"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4232 msgid ""
4233 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4234 msgstr ""
4235 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4238 msgid "Parent"
4239 msgstr "Parent"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4242 msgid "The parent window"
4243 msgstr "La fenêtre parent"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4246 msgid "Is Showing"
4247 msgstr "Est affiché"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4250 msgid "Are we showing a dialog"
4251 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4254 msgid "The screen where this window will be displayed."
4255 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4258 msgid "Page"
4259 msgstr "Page"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4262 msgid "The index of the current page"
4263 msgstr "L'index de la page actuelle"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4266 msgid "Tab Position"
4267 msgstr "Position des onglets"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4270 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4271 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4274 msgid "Show Tabs"
4275 msgstr "Afficher les onglets"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4278 msgid "Whether tabs should be shown"
4279 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4282 msgid "Show Border"
4283 msgstr "Afficher la bordure"
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4286 msgid "Whether the border should be shown"
4287 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4290 msgid "Scrollable"
4291 msgstr "Défilement possible"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4294 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4295 msgstr ""
4296 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4299 msgid "Enable Popup"
4300 msgstr "Activer le popup"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4303 msgid ""
4304 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4305 "you can use to go to a page"
4306 msgstr ""
4307 "Si VRAI, un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on peut "
4308 "utiliser pour changer de page"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4311 msgid "Group Name"
4312 msgstr "Nom de groupe"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4315 msgid "Group name for tab drag and drop"
4316 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4319 msgid "Tab label"
4320 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4323 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4324 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4325
4326 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4327 msgid "Menu label"
4328 msgstr "Étiquette de menu"
4329
4330 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4331 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4332 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4333
4334 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4335 msgid "Tab expand"
4336 msgstr "Développer l'onglet"
4337
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4339 msgid "Whether to expand the child's tab"
4340 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4341
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4343 msgid "Tab fill"
4344 msgstr "Remplir l'onglet"
4345
4346 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4347 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4348 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4349
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4351 msgid "Tab reorderable"
4352 msgstr "Onglet réorganisable"
4353
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4355 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4356 msgstr ""
4357 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4358 "l'utilisateur"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4361 msgid "Tab detachable"
4362 msgstr "Onglet détachable"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4365 msgid "Whether the tab is detachable"
4366 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4367
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4369 msgid "Secondary backward stepper"
4370 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4371
4372 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4373 msgid ""
4374 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4375 msgstr ""
4376 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4377 "d'onglets"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4380 msgid "Secondary forward stepper"
4381 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4384 msgid ""
4385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4386 msgstr ""
4387 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4388 "ligne d'onglets"
4389
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4391 msgid "Backward stepper"
4392 msgstr "Bouton fléché de recul"
4393
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4395 msgid "Display the standard backward arrow button"
4396 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4397
4398 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4399 msgid "Forward stepper"
4400 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4401
4402 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4403 msgid "Display the standard forward arrow button"
4404 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4405
4406 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4407 msgid "Tab overlap"
4408 msgstr "Superposition d'onglet"
4409
4410 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4411 msgid "Size of tab overlap area"
4412 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4413
4414 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4415 msgid "Tab curvature"
4416 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4417
4418 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4419 msgid "Size of tab curvature"
4420 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4421
4422 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4423 msgid "Arrow spacing"
4424 msgstr "Espacement des flèches"
4425
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4427 msgid "Scroll arrow spacing"
4428 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4429
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4431 msgid "Initial gap"
4432 msgstr "Espace initial"
4433
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4435 msgid "Initial gap before the first tab"
4436 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4437
4438 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4439 msgid "Icon's count"
4440 msgstr "Nombre d'icônes"
4441
4442 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4443 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4444 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4445
4446 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4447 msgid "Icon's label"
4448 msgstr "Étiquette d'icône"
4449
4450 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4451 msgid "The label to be displayed over the icon"
4452 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4453
4454 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4455 msgid "Icon's style context"
4456 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4457
4458 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4459 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4460 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4461
4462 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4463 msgid "Background icon"
4464 msgstr "Icône en arrière-plan"
4465
4466 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4467 msgid "The icon for the number emblem background"
4468 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4469
4470 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4471 msgid "Background icon name"
4472 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4473
4474 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4475 msgid "The icon name for the number emblem background"
4476 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4477
4478 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4479 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4480 msgid "Orientation"
4481 msgstr "Orientation"
4482
4483 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4484 msgid "The orientation of the orientable"
4485 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4486
4487 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4488 msgid ""
4489 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4490 msgstr ""
4491 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4492 "gauche)"
4493
4494 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4495 msgid "Position Set"
4496 msgstr "Position définie"
4497
4498 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4499 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4500 msgstr "VRAI si la propriété « position » doit être utilisée"
4501
4502 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4503 msgid "Handle Size"
4504 msgstr "Taille de la poignée"
4505
4506 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4507 msgid "Width of handle"
4508 msgstr "Largeur de la poignée"
4509
4510 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4511 msgid "Minimal Position"
4512 msgstr "Position minimale"
4513
4514 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4515 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4516 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4517
4518 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4519 msgid "Maximal Position"
4520 msgstr "Position maximale"
4521
4522 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4523 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4524 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4525
4526 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4527 msgid "Resize"
4528 msgstr "Redimensionnement"
4529
4530 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4531 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4532 msgstr ""
4533 "Si VRAI, l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison avec "
4534 "l'élément graphique panneau"
4535
4536 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4537 msgid "Shrink"
4538 msgstr "Rétrécissement"
4539
4540 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4541 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4542 msgstr ""
4543 "Si VRAI, l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que demandé "
4544 "par le parent"
4545
4546 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4547 msgid "Embedded"
4548 msgstr "Enfiché"
4549
4550 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4551 msgid "Whether the plug is embedded"
4552 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4553
4554 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4555 msgid "Socket Window"
4556 msgstr "Fenêtre hôte"
4557
4558 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4559 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4560 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4563 msgid "Name of the printer"
4564 msgstr "Nom de l'imprimante"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4567 msgid "Backend"
4568 msgstr "Moteur"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4571 msgid "Backend for the printer"
4572 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4575 msgid "Is Virtual"
4576 msgstr "Est virtuelle"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4579 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4580 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4583 msgid "Accepts PDF"
4584 msgstr "Accepte le PDF"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4587 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4588 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4591 msgid "Accepts PostScript"
4592 msgstr "Accepte le PostScript"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4595 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4596 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4599 msgid "State Message"
4600 msgstr "Message d'état"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4603 msgid "String giving the current state of the printer"
4604 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4605
4606 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4607 msgid "Location"
4608 msgstr "Emplacement"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4611 msgid "The location of the printer"
4612 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4615 msgid "The icon name to use for the printer"
4616 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4619 msgid "Job Count"
4620 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4623 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4624 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4627 msgid "Paused Printer"
4628 msgstr "Imprimante en pause"
4629
4630 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4631 msgid "TRUE if this printer is paused"
4632 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4635 msgid "Accepting Jobs"
4636 msgstr "Accepte les tâches"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4639 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4640 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4643 msgid "Option Value"
4644 msgstr "Valeur de l'option"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4647 msgid "Value of the option"
4648 msgstr "Valeur de l'option"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4651 msgid "Source option"
4652 msgstr "Option de source"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4655 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4656 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4659 msgid "Title of the print job"
4660 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4663 msgid "Printer"
4664 msgstr "Imprimante"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4667 msgid "Printer to print the job to"
4668 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4671 msgid "Settings"
4672 msgstr "Paramètres"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4675 msgid "Printer settings"
4676 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4680 msgid "Page Setup"
4681 msgstr "Mise en page"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4684 msgid "Track Print Status"
4685 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4688 msgid ""
4689 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4690 "print data has been sent to the printer or print server."
4691 msgstr ""
4692 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4693 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4694 "au serveur d'impression."
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4697 msgid "Default Page Setup"
4698 msgstr "Mise en page par défaut"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4701 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4702 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4705 msgid "Print Settings"
4706 msgstr "Paramètres d'impression"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4709 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4710 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4713 msgid "Job Name"
4714 msgstr "Nom de la tâche"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4717 msgid "A string used for identifying the print job."
4718 msgstr ""
4719 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4722 msgid "Number of Pages"
4723 msgstr "Nombre de pages"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4726 msgid "The number of pages in the document."
4727 msgstr "Le nombre de pages du document."
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4730 msgid "Current Page"
4731 msgstr "Page actuelle"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4734 msgid "The current page in the document"
4735 msgstr "La page actuelle du document"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4738 msgid "Use full page"
4739 msgstr "Utilise toute la page"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4742 msgid ""
4743 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4744 "not the corner of the imageable area"
4745 msgstr ""
4746 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
4747 "pas à l'angle de la zone d'impression"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4750 msgid ""
4751 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4752 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4753 msgstr ""
4754 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
4755 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
4756 "d'impression."
4757
4758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4759 msgid "Unit"
4760 msgstr "Unité"
4761
4762 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4763 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4764 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4767 msgid "Show Dialog"
4768 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4771 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4772 msgstr ""
4773 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4774 "l'impression."
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4777 msgid "Allow Async"
4778 msgstr "Asynchrone autorisé"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4781 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4782 msgstr ""
4783 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
4784 "asynchrone."
4785
4786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4787 msgid "Export filename"
4788 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4791 msgid "Status"
4792 msgstr "État"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4795 msgid "The status of the print operation"
4796 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4797
4798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4799 msgid "Status String"
4800 msgstr "Chaîne d'état"
4801
4802 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4803 msgid "A human-readable description of the status"
4804 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
4805
4806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4807 msgid "Custom tab label"
4808 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
4809
4810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4811 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4812 msgstr ""
4813 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
4814
4815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4816 msgid "Support Selection"
4817 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4820 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4821 msgstr ""
4822 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
4823 "sélection."
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4826 msgid "Has Selection"
4827 msgstr "A une sélection"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4830 msgid "TRUE if a selection exists."
4831 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4834 msgid "Embed Page Setup"
4835 msgstr "Mise en page incorporée"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4838 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4839 msgstr ""
4840 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4841 "l'objet GtkPrintDialog"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4844 msgid "Number of Pages To Print"
4845 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4848 msgid "The number of pages that will be printed."
4849 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
4850
4851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4852 msgid "The GtkPageSetup to use"
4853 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4856 msgid "Selected Printer"
4857 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4860 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4861 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4864 msgid "Manual Capabilities"
4865 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4868 msgid "Capabilities the application can handle"
4869 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4872 msgid "Whether the dialog supports selection"
4873 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4876 msgid "Whether the application has a selection"
4877 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4880 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4881 msgstr ""
4882 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4883 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4886 msgid "Fraction"
4887 msgstr "Fraction"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4890 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4891 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4894 msgid "Pulse Step"
4895 msgstr "Pas de pulsation"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4898 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4899 msgstr ""
4900 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
4901 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4904 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4905 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4908 msgid "Show text"
4909 msgstr "Afficher le texte"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4912 msgid "Whether the progress is shown as text."
4913 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
4914
4915 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4916 msgid ""
4917 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4918 "have enough room to display the entire string, if at all."
4919 msgstr ""
4920 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
4921 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
4922
4923 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4924 msgid "X spacing"
4925 msgstr "Espacement X"
4926
4927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4928 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4929 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
4930
4931 # The PrinterOption backing this widget
4932 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4933 msgid "Y spacing"
4934 msgstr "Espacement Y"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4937 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4938 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
4939
4940 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4941 msgid "Minimum horizontal bar width"
4942 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4945 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4946 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4949 msgid "Minimum horizontal bar height"
4950 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4953 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4954 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
4955
4956 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4957 msgid "Minimum vertical bar width"
4958 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4961 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4962 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
4963
4964 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4965 msgid "Minimum vertical bar height"
4966 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4969 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4970 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
4971
4972 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4973 msgid "The value"
4974 msgstr "La valeur"
4975
4976 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4977 msgid ""
4978 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4979 "is the current action of its group."
4980 msgstr ""
4981 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4982 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4983
4984 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4985 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4986 msgid "Group"
4987 msgstr "Groupe"
4988
4989 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4990 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4991 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
4992
4993 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4994 msgid "The current value"
4995 msgstr "La valeur actuelle"
4996
4997 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4998 msgid ""
4999 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5000 "action belongs."
5001 msgstr ""
5002 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5003 "action se rapporte."
5004
5005 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5006 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5007 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5008
5009 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5010 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5011 msgstr ""
5012 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5013
5014 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5015 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5016 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5017
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:419
5019 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5020 msgstr ""
5021 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5022 "réglage"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5025 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5026 msgstr ""
5027 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5028 "réglage"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:434
5031 msgid "Lower stepper sensitivity"
5032 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:435
5035 msgid ""
5036 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5037 "side"
5038 msgstr ""
5039 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5040 "basses de l'ajustement"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5043 msgid "Upper stepper sensitivity"
5044 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5047 msgid ""
5048 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5049 "side"
5050 msgstr ""
5051 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5052 "hautes de l'ajustement"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5055 msgid "Show Fill Level"
5056 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5059 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5060 msgstr ""
5061 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5062 "coulisse."
5063
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5065 msgid "Restrict to Fill Level"
5066 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5067
5068 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5069 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5070 msgstr ""
5071 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5072
5073 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5074 msgid "Fill Level"
5075 msgstr "Niveau de remplissage"
5076
5077 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5078 msgid "The fill level."
5079 msgstr "Le niveau de remplissage."
5080
5081 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5082 msgid "Round Digits"
5083 msgstr "Arrondis"
5084
5085 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5086 msgid "The number of digits to round the value to."
5087 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5088
5089 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5090 msgid "Slider Width"
5091 msgstr "Largeur du curseur"
5092
5093 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5094 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5095 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5096
5097 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5098 msgid "Trough Border"
5099 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5100
5101 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5102 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5103 msgstr ""
5104 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5105
5106 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5107 msgid "Stepper Size"
5108 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5111 msgid "Length of step buttons at ends"
5112 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5113
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5115 msgid "Stepper Spacing"
5116 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5117
5118 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5119 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5120 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5121
5122 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5123 msgid "Arrow X Displacement"
5124 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5125
5126 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5127 msgid ""
5128 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5129 msgstr ""
5130 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5131
5132 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5133 msgid "Arrow Y Displacement"
5134 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5135
5136 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5137 msgid ""
5138 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5139 msgstr ""
5140 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5141
5142 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5143 msgid "Trough Under Steppers"
5144 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5145
5146 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5147 msgid ""
5148 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5149 "spacing"
5150 msgstr ""
5151 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5152 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5153
5154 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5155 msgid "Arrow scaling"
5156 msgstr "Échelle de la flèche"
5157
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5159 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5160 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5161
5162 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5163 msgid "Show Numbers"
5164 msgstr "Afficher les numéros"
5165
5166 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5167 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5168 msgstr ""
5169 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5172 msgid "Recent Manager"
5173 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5176 msgid "The RecentManager object to use"
5177 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5178
5179 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5180 msgid "Show Private"
5181 msgstr "Afficher les éléments privés"
5182
5183 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5184 msgid "Whether the private items should be displayed"
5185 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5188 msgid "Show Tooltips"
5189 msgstr "Afficher les infobulles"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5192 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5193 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5194
5195 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5196 msgid "Show Icons"
5197 msgstr "Afficher les icônes"
5198
5199 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5200 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5201 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5202
5203 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5204 msgid "Show Not Found"
5205 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5208 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5209 msgstr ""
5210 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5211 "être affichés"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5214 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5215 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5218 msgid "Local only"
5219 msgstr "Local seulement"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5223 msgstr ""
5224 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5225 "locaux : URI"
5226
5227 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5228 msgid "Limit"
5229 msgstr "Limite"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5232 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5233 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5236 msgid "Sort Type"
5237 msgstr "Type de tri"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5240 msgid "The sorting order of the items displayed"
5241 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5242
5243 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5244 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5245 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5246
5247 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5248 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5249 msgstr ""
5250 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5251 "liste"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5254 msgid "The size of the recently used resources list"
5255 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5256
5257 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5258 msgid "The value of the scale"
5259 msgstr "La valeur de l'échelle"
5260
5261 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5262 msgid "The icon size"
5263 msgstr "La taille de l'icône"
5264
5265 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5266 msgid ""
5267 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5268 msgstr ""
5269 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5270 "sur la plage de réglage"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5273 msgid "Icons"
5274 msgstr "Icônes"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5277 msgid "List of icon names"
5278 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5281 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5282 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5285 msgid "Draw Value"
5286 msgstr "Afficher la valeur"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5289 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5290 msgstr ""
5291 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5292 "côté du curseur"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5295 msgid "Value Position"
5296 msgstr "Position de la valeur"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5299 msgid "The position in which the current value is displayed"
5300 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5303 msgid "Slider Length"
5304 msgstr "Longueur du curseur"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5307 msgid "Length of scale's slider"
5308 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5311 msgid "Value spacing"
5312 msgstr "Espacement de la valeur"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5315 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5316 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5319 msgid "Horizontal adjustment"
5320 msgstr "Ajustement horizontal"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5323 msgid ""
5324 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5325 "controller"
5326 msgstr ""
5327 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5328 "son contrôleur"
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5331 msgid "Vertical adjustment"
5332 msgstr "Ajustement vertical"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5335 msgid ""
5336 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5337 "controller"
5338 msgstr ""
5339 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5340 "contrôleur"
5341
5342 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5343 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5344 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5345
5346 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5347 msgid "How the size of the content should be determined"
5348 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5351 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5352 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5353
5354 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5355 msgid "Minimum Slider Length"
5356 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5359 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5360 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5363 msgid "Fixed slider size"
5364 msgstr "Curseur à taille fixe"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5367 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5368 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5371 msgid ""
5372 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5373 msgstr ""
5374 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5375 "de défilement"
5376
5377 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5378 msgid ""
5379 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5380 msgstr ""
5381 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5382 "barre de défilement"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5385 msgid "Horizontal Adjustment"
5386 msgstr "Ajustement horizontal"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5389 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5390 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5393 msgid "Vertical Adjustment"
5394 msgstr "Ajustement vertical"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5397 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5398 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5401 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5402 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5405 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5406 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5409 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5410 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5413 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5414 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5417 msgid "Window Placement"
5418 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5421 msgid ""
5422 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5423 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5424 msgstr ""
5425 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5426 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5427 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5428
5429 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5430 msgid "Window Placement Set"
5431 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5432
5433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5434 msgid ""
5435 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5436 "contents with respect to the scrollbars."
5437 msgstr ""
5438 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5439 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5440 "défilement."
5441
5442 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5443 msgid "Shadow Type"
5444 msgstr "Type d'ombre"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5447 msgid "Style of bevel around the contents"
5448 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5451 msgid "Scrollbars within bevel"
5452 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5455 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5456 msgstr ""
5457 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5458 "défilante"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5461 msgid "Scrollbar spacing"
5462 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5465 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5466 msgstr ""
5467 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5470 msgid "Minimum Content Width"
5471 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5472
5473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5474 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5475 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5476
5477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5478 msgid "Minimum Content Height"
5479 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5480
5481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5482 msgid ""
5483 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5484 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5485
5486 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5487 msgid "Draw"
5488 msgstr "Tracer"
5489
5490 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5491 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5492 msgstr ""
5493 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5496 msgid "Double Click Time"
5497 msgstr "Vitesse du double-clic"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5500 msgid ""
5501 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5502 "click (in milliseconds)"
5503 msgstr ""
5504 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5505 "double-clic (en millisecondes)"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5508 msgid "Double Click Distance"
5509 msgstr "Distance de double-clic"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5512 msgid ""
5513 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5514 "double click (in pixels)"
5515 msgstr ""
5516 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5517 "double-clic (en pixels)"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5520 msgid "Cursor Blink"
5521 msgstr "Curseur clignotant"
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5524 msgid "Whether the cursor should blink"
5525 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5528 msgid "Cursor Blink Time"
5529 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5532 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5533 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5536 msgid "Cursor Blink Timeout"
5537 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5540 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5541 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5544 msgid "Split Cursor"
5545 msgstr "Curseur partagé"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5548 msgid ""
5549 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5550 "left text"
5551 msgstr ""
5552 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5553 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5556 msgid "Theme Name"
5557 msgstr "Nom du thème"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5560 msgid "Name of theme to load"
5561 msgstr "Nom du thème à charger"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5564 msgid "Icon Theme Name"
5565 msgstr "Nom du thème d'icône"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5568 msgid "Name of icon theme to use"
5569 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5572 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5573 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5576 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5577 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5580 msgid "Key Theme Name"
5581 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5584 msgid "Name of key theme to load"
5585 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5588 msgid "Menu bar accelerator"
5589 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5592 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5593 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5596 msgid "Drag threshold"
5597 msgstr "Seuil de glissement"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5600 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5601 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5604 msgid "Font Name"
5605 msgstr "Nom de la police"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5608 msgid "Name of default font to use"
5609 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5612 msgid "Icon Sizes"
5613 msgstr "Tailles des icônes"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5616 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5617 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5620 msgid "GTK Modules"
5621 msgstr "Modules GTK"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5624 msgid "List of currently active GTK modules"
5625 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5628 msgid "Xft Antialias"
5629 msgstr "Lissage Xft"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5632 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5633 msgstr ""
5634 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5635 "valeur par défaut"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5638 msgid "Xft Hinting"
5639 msgstr "Optimisation Xft"
5640
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5642 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5643 msgstr ""
5644 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5645 "défaut"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5648 msgid "Xft Hint Style"
5649 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5652 msgid ""
5653 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5654 msgstr ""
5655 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5656 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5659 msgid "Xft RGBA"
5660 msgstr "Xft RVBA"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5663 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5664 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5667 msgid "Xft DPI"
5668 msgstr "Xft DPI"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5671 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5672 msgstr ""
5673 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5674 "défaut"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5677 msgid "Cursor theme name"
5678 msgstr "Nom du thème de curseur"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5681 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5682 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5685 msgid "Cursor theme size"
5686 msgstr "Taille du thème de curseur"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5689 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5690 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5693 msgid "Alternative button order"
5694 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5697 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5698 msgstr ""
5699 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5700 "alternatif"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5703 msgid "Alternative sort indicator direction"
5704 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5707 msgid ""
5708 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5709 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5710 msgstr ""
5711 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5712 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5713 "bas signifie ordre croissant)"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5716 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5717 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5720 msgid ""
5721 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5722 "the input method"
5723 msgstr ""
5724 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
5725 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5728 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5729 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5732 msgid ""
5733 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5734 "control characters"
5735 msgstr ""
5736 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
5737 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5740 msgid "Start timeout"
5741 msgstr "Délai de départ"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5744 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5745 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5748 msgid "Repeat timeout"
5749 msgstr "Délai de répétition"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5752 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5753 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5756 msgid "Expand timeout"
5757 msgstr "Délai d'expansion"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5760 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5761 msgstr ""
5762 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
5763 "une nouvelle zone"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5766 msgid "Color scheme"
5767 msgstr "Jeu de couleurs"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5770 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5771 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5774 msgid "Enable Animations"
5775 msgstr "Activer les animations"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5778 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5779 msgstr ""
5780 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5783 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5784 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5787 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5788 msgstr ""
5789 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
5790 "communiqué sur cet écran"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5793 msgid "Tooltip timeout"
5794 msgstr "Délai d'infobulle"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5797 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5798 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5801 msgid "Tooltip browse timeout"
5802 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5805 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5806 msgstr ""
5807 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5810 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5811 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5814 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5815 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5818 msgid "Keynav Cursor Only"
5819 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5822 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5823 msgstr ""
5824 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
5825 "éléments graphiques"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5828 msgid "Keynav Wrap Around"
5829 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5833 msgstr ""
5834 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
5835 "clavier"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5838 msgid "Error Bell"
5839 msgstr "Sonnerie d'erreur"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5842 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5843 msgstr ""
5844 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5847 msgid "Color Hash"
5848 msgstr "Hachage des couleurs"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5851 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5852 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5855 msgid "Default file chooser backend"
5856 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5859 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5860 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5863 msgid "Default print backend"
5864 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5867 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5868 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5871 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5872 msgstr ""
5873 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5876 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5877 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5880 msgid "Enable Mnemonics"
5881 msgstr "Activer les mnémoniques"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5884 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5885 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5888 msgid "Enable Accelerators"
5889 msgstr "Activer les accélérateurs"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5892 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5893 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5896 msgid "Recent Files Limit"
5897 msgstr "Limite des fichiers récents"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5900 msgid "Number of recently used files"
5901 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5904 msgid "Default IM module"
5905 msgstr "Module IM par défaut"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5908 msgid "Which IM module should be used by default"
5909 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5912 msgid "Recent Files Max Age"
5913 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5916 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5917 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5920 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5921 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5924 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5925 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5928 msgid "Sound Theme Name"
5929 msgstr "Nom du thème sonore"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5932 msgid "XDG sound theme name"
5933 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5934
5935 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5937 msgid "Audible Input Feedback"
5938 msgstr "Retour sonore des saisies"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5941 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5942 msgstr ""
5943 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
5944 "utilisateur"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5947 msgid "Enable Event Sounds"
5948 msgstr "Activer les notifications sonores"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5951 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5952 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5955 msgid "Enable Tooltips"
5956 msgstr "Activer les infobulles"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5960 msgstr ""
5961 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5964 msgid "Toolbar style"
5965 msgstr "Style de la barre d'outils"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5968 msgid ""
5969 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5970 msgstr ""
5971 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5972 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5975 msgid "Toolbar Icon Size"
5976 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5979 msgid "The size of icons in default toolbars."
5980 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5983 msgid "Auto Mnemonics"
5984 msgstr "Mnémoniques automatiques"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5987 msgid ""
5988 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5989 "presses the mnemonic activator."
5990 msgstr ""
5991 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
5992 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5995 msgid "Visible Focus"
5996 msgstr "Focus visible"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5999 msgid ""
6000 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6001 "keyboard."
6002 msgstr ""
6003 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6004 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6005
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6007 msgid "Application prefers a dark theme"
6008 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6009
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6011 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6012 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6013
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
6015 msgid "Show button images"
6016 msgstr "Afficher les images de boutons"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6019 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6020 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
6023 msgid "Select on focus"
6024 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6027 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6028 msgstr ""
6029 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6030 "activé"
6031
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6033 msgid "Password Hint Timeout"
6034 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
6037 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6038 msgstr ""
6039 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6040 "masquées"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
6043 msgid "Show menu images"
6044 msgstr "Afficher les images du menu"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
6047 msgid "Whether images should be shown in menus"
6048 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6051 msgid "Delay before drop down menus appear"
6052 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6055 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6056 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6059 msgid "Scrolled Window Placement"
6060 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6063 msgid ""
6064 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6065 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6066 msgstr ""
6067 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6068 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6069 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6072 msgid "Can change accelerators"
6073 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6076 msgid ""
6077 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6078 msgstr ""
6079 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6080 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6083 msgid "Delay before submenus appear"
6084 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6087 msgid ""
6088 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6089 msgstr ""
6090 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6091 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6094 msgid "Delay before hiding a submenu"
6095 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6098 msgid ""
6099 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6100 "submenu"
6101 msgstr ""
6102 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6103 "hors du sous-menu"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6106 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6107 msgstr ""
6108 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6109 "quand elle est activée"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6112 msgid "Custom palette"
6113 msgstr "Palette personnalisée"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6116 msgid "Palette to use in the color selector"
6117 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6120 msgid "IM Preedit style"
6121 msgstr "Style de préédition IM"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6124 msgid "How to draw the input method preedit string"
6125 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6128 msgid "IM Status style"
6129 msgstr "Style d'état IM"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6132 msgid "How to draw the input method statusbar"
6133 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6134
6135 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6136 msgid "Mode"
6137 msgstr "Mode"
6138
6139 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6140 msgid ""
6141 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6142 "component widgets"
6143 msgstr ""
6144 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6145 "requises de ses composants graphiques"
6146
6147 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6148 msgid "Ignore hidden"
6149 msgstr "Ignorer les cachés"
6150
6151 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6152 msgid ""
6153 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6154 msgstr ""
6155 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6156 "détermination de la taille du groupe"
6157
6158 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6159 msgid "Climb Rate"
6160 msgstr "Taux d'accélération"
6161
6162 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6163 msgid "Snap to Ticks"
6164 msgstr "Coller au pas"
6165
6166 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6167 msgid ""
6168 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6169 "nearest step increment"
6170 msgstr ""
6171 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6172 "du pas de compteur la plus proche"
6173
6174 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6175 msgid "Numeric"
6176 msgstr "Numérique"
6177
6178 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6179 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6180 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6181
6182 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6183 msgid "Wrap"
6184 msgstr "Bouclage"
6185
6186 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6187 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6188 msgstr ""
6189 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6190 "limites"
6191
6192 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6193 msgid "Update Policy"
6194 msgstr "Politique de mise à jour"
6195
6196 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6197 msgid ""
6198 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6199 msgstr ""
6200 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6201 "si la valeur est valide"
6202
6203 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6204 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6205 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6206
6207 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6208 msgid "Style of bevel around the spin button"
6209 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6210
6211 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6212 msgid "Whether the spinner is active"
6213 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6214
6215 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6216 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6217 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6218
6219 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6220 msgid "The size of the icon"
6221 msgstr "La taille de l'icône"
6222
6223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6224 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6225 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6226
6227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6228 msgid "Whether the status icon is visible"
6229 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6230
6231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6232 msgid "Whether the status icon is embedded"
6233 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6234
6235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6236 msgid "The orientation of the tray"
6237 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6238
6239 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6240 msgid "Has tooltip"
6241 msgstr "A une infobulle"
6242
6243 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6244 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6245 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6246
6247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6248 msgid "Tooltip Text"
6249 msgstr "Texte d'infobulle"
6250
6251 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6252 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6253 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6254
6255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6256 msgid "Tooltip markup"
6257 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6258
6259 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6260 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6261 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6262
6263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6264 msgid "The title of this tray icon"
6265 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6266
6267 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6268 msgid "Style context"
6269 msgstr "Contexte du style"
6270
6271 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6272 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6273 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
6274
6275 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6276 msgid "The associated GdkScreen"
6277 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6278
6279 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6280 msgid "Direction"
6281 msgstr "Direction"
6282
6283 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6284 msgid "Text direction"
6285 msgstr "Direction du texte"
6286
6287 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6288 msgid "Whether the switch is on or off"
6289 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6290
6291 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6292 msgid "The minimum width of the handle"
6293 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6294
6295 #: ../gtk/gtktable.c:191
6296 msgid "Rows"
6297 msgstr "Lignes"
6298
6299 #: ../gtk/gtktable.c:192
6300 msgid "The number of rows in the table"
6301 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
6302
6303 #: ../gtk/gtktable.c:200
6304 msgid "Columns"
6305 msgstr "Colonnes"
6306
6307 #: ../gtk/gtktable.c:201
6308 msgid "The number of columns in the table"
6309 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
6310
6311 #: ../gtk/gtktable.c:228
6312 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6313 msgstr ""
6314 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
6315 "hauteur"
6316
6317 #: ../gtk/gtktable.c:242
6318 msgid "Right attachment"
6319 msgstr "Liaison à droite"
6320
6321 #: ../gtk/gtktable.c:243
6322 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6323 msgstr ""
6324 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
6325 "est attaché"
6326
6327 #: ../gtk/gtktable.c:250
6328 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6329 msgstr ""
6330 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
6331 "attaché"
6332
6333 #: ../gtk/gtktable.c:256
6334 msgid "Bottom attachment"
6335 msgstr "Liaison basse"
6336
6337 #: ../gtk/gtktable.c:263
6338 msgid "Horizontal options"
6339 msgstr "Options horizontales"
6340
6341 #: ../gtk/gtktable.c:264
6342 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6343 msgstr ""
6344 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
6345 "enfant"
6346
6347 #: ../gtk/gtktable.c:270
6348 msgid "Vertical options"
6349 msgstr "Options verticales"
6350
6351 #: ../gtk/gtktable.c:271
6352 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6353 msgstr ""
6354 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
6355 "enfant"
6356
6357 #: ../gtk/gtktable.c:277
6358 msgid "Horizontal padding"
6359 msgstr "Remplissage horizontal"
6360
6361 #: ../gtk/gtktable.c:278
6362 msgid ""
6363 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6364 "pixels"
6365 msgstr ""
6366 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
6367 "de gauche, en pixels"
6368
6369 #: ../gtk/gtktable.c:284
6370 msgid "Vertical padding"
6371 msgstr "Remplissage vertical"
6372
6373 #: ../gtk/gtktable.c:285
6374 msgid ""
6375 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6376 "pixels"
6377 msgstr ""
6378 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
6379 "en pixels"
6380
6381 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6382 msgid "Tag Table"
6383 msgstr "Tableau des balises"
6384
6385 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6386 msgid "Text Tag Table"
6387 msgstr "Tableau des balises du texte"
6388
6389 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6390 msgid "Current text of the buffer"
6391 msgstr "Texte actuel du tampon"
6392
6393 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6394 msgid "Has selection"
6395 msgstr "Contient une sélection"
6396
6397 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6398 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6399 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6400
6401 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6402 msgid "Cursor position"
6403 msgstr "Position du curseur"
6404
6405 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6406 msgid ""
6407 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6408 msgstr ""
6409 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6410
6411 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6412 msgid "Copy target list"
6413 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6414
6415 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6416 msgid ""
6417 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6418 msgstr ""
6419 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6420 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6423 msgid "Paste target list"
6424 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6427 msgid ""
6428 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6429 "destination"
6430 msgstr ""
6431 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6432 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6433
6434 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6435 msgid "Mark name"
6436 msgstr "Nom de marque"
6437
6438 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6439 msgid "Left gravity"
6440 msgstr "Gravité gauche"
6441
6442 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6443 msgid "Whether the mark has left gravity"
6444 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6447 msgid "Tag name"
6448 msgstr "Nom de la balise"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6451 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6452 msgstr ""
6453 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6454 "anonymes"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6457 msgid "Background RGBA"
6458 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6461 msgid "Background full height"
6462 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6465 msgid ""
6466 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6467 "of the tagged characters"
6468 msgstr ""
6469 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6470 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6473 msgid "Foreground RGBA"
6474 msgstr "RGBA de premier plan"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6477 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6478 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6481 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6482 msgstr ""
6483 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6484 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6487 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6488 msgstr ""
6489 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6490 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6493 msgid ""
6494 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6495 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6496 msgstr ""
6497 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6498 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6501 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6502 msgstr ""
6503 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6504 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6507 msgid "Font size in Pango units"
6508 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6511 msgid ""
6512 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6513 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6514 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6515 msgstr ""
6516 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6517 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6518 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6519 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6522 msgid "Left, right, or center justification"
6523 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6526 msgid ""
6527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6528 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6529 msgstr ""
6530 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6531 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6532 "défaut appropriée sera utilisée."
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6535 msgid "Left margin"
6536 msgstr "Marge gauche"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6539 msgid "Width of the left margin in pixels"
6540 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6543 msgid "Right margin"
6544 msgstr "Marge droite"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6547 msgid "Width of the right margin in pixels"
6548 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6551 msgid "Indent"
6552 msgstr "Indentation"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6555 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6556 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6559 msgid ""
6560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6561 "in Pango units"
6562 msgstr ""
6563 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6564 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6567 msgid "Pixels above lines"
6568 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6571 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6572 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6575 msgid "Pixels below lines"
6576 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6579 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6580 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6583 msgid "Pixels inside wrap"
6584 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6587 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6588 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6591 msgid ""
6592 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6593 msgstr ""
6594 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6595 "entre mots ou entre caractères"
6596
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6598 msgid "Tabs"
6599 msgstr "Onglets"
6600
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6602 msgid "Custom tabs for this text"
6603 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6604
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6606 msgid "Invisible"
6607 msgstr "Invisible"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6610 msgid "Whether this text is hidden."
6611 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6614 msgid "Paragraph background color name"
6615 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6616
6617 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6618 msgid "Paragraph background color as a string"
6619 msgstr ""
6620 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6623 msgid "Paragraph background color"
6624 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6627 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6628 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6631 msgid "Paragraph background RGBA"
6632 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6635 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6636 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6639 msgid "Margin Accumulates"
6640 msgstr "Cumul de marges"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6643 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6644 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6647 msgid "Background full height set"
6648 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6651 msgid "Whether this tag affects background height"
6652 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6655 msgid "Justification set"
6656 msgstr "Justification définie"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6659 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6660 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6663 msgid "Left margin set"
6664 msgstr "Marge gauche définie"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6667 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6668 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6671 msgid "Indent set"
6672 msgstr "Indentation définie"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6675 msgid "Whether this tag affects indentation"
6676 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6679 msgid "Pixels above lines set"
6680 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6683 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6684 msgstr ""
6685 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6686
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6688 msgid "Pixels below lines set"
6689 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6690
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6692 msgid "Pixels inside wrap set"
6693 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6694
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6696 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6697 msgstr ""
6698 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6701 msgid "Right margin set"
6702 msgstr "Marge droite définie"
6703
6704 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6705 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6706 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6707
6708 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6709 msgid "Wrap mode set"
6710 msgstr "Mode de coupure défini"
6711
6712 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6713 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6714 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6715
6716 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6717 msgid "Tabs set"
6718 msgstr "Tabulations définies"
6719
6720 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6721 msgid "Whether this tag affects tabs"
6722 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6723
6724 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6725 msgid "Invisible set"
6726 msgstr "Invisible défini"
6727
6728 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6729 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6730 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6731
6732 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6733 msgid "Paragraph background set"
6734 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6735
6736 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6737 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6738 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6739
6740 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6741 msgid "Pixels Above Lines"
6742 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6743
6744 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6745 msgid "Pixels Below Lines"
6746 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6747
6748 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6749 msgid "Pixels Inside Wrap"
6750 msgstr "Pixels entre coupures"
6751
6752 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6753 msgid "Wrap Mode"
6754 msgstr "Mode de coupure"
6755
6756 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6757 msgid "Left Margin"
6758 msgstr "Marge gauche"
6759
6760 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6761 msgid "Right Margin"
6762 msgstr "Marge droite"
6763
6764 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6765 msgid "Cursor Visible"
6766 msgstr "Curseur visible"
6767
6768 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6769 msgid "If the insertion cursor is shown"
6770 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
6771
6772 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6773 msgid "Buffer"
6774 msgstr "Tampon"
6775
6776 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6777 msgid "The buffer which is displayed"
6778 msgstr "Le tampon affiché"
6779
6780 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6781 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6782 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6783
6784 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6785 msgid "Accepts tab"
6786 msgstr "Accepte les tabulations"
6787
6788 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6789 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6790 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6791
6792 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6793 msgid "Error underline color"
6794 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
6795
6796 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6797 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6798 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
6799
6800 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6801 msgid "Theming engine name"
6802 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6805 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6806 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6809 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6810 msgstr ""
6811 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
6812 "radio"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6815 msgid "Whether the toggle action should be active"
6816 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
6817
6818 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6819 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6820 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
6821
6822 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6823 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6824 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
6825
6826 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6827 msgid "Draw Indicator"
6828 msgstr "Afficher l'indicateur"
6829
6830 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6831 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6832 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
6833
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6835 msgid "Toolbar Style"
6836 msgstr "Style de la barre d'outils"
6837
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6839 msgid "How to draw the toolbar"
6840 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6841
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6843 msgid "Show Arrow"
6844 msgstr "Afficher la flèche"
6845
6846 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6847 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6848 msgstr ""
6849 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
6850 "dans la barre d'outils"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6853 msgid "Size of icons in this toolbar"
6854 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6857 msgid "Icon size set"
6858 msgstr "Taille d'icône définie"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6861 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6862 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6865 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6866 msgstr ""
6867 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
6868 "barre d'outils est agrandie"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6871 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6872 msgstr ""
6873 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
6874 "même type"
6875
6876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6877 msgid "Spacer size"
6878 msgstr "Espacement"
6879
6880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6881 msgid "Size of spacers"
6882 msgstr "Taille des séparateurs"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6885 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6886 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6889 msgid "Maximum child expand"
6890 msgstr "Développement maximal des enfants"
6891
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6893 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6894 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
6895
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6897 msgid "Space style"
6898 msgstr "Style d'espacement"
6899
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6901 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6902 msgstr ""
6903 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
6904
6905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6906 msgid "Button relief"
6907 msgstr "Relief des boutons"
6908
6909 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6910 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6911 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
6912
6913 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6914 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6915 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
6916
6917 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6918 msgid "Text to show in the item."
6919 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6920
6921 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6922 msgid ""
6923 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6924 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6925 msgstr ""
6926 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
6927 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
6928 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6931 msgid "Widget to use as the item label"
6932 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6935 msgid "Stock Id"
6936 msgstr "ID prédéfini"
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6939 msgid "The stock icon displayed on the item"
6940 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6943 msgid "Icon name"
6944 msgstr "Nom de l'icône"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6947 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6948 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6951 msgid "Icon widget"
6952 msgstr "Élément graphique icône"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6955 msgid "Icon widget to display in the item"
6956 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6959 msgid "Icon spacing"
6960 msgstr "Espacement des icônes"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6963 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6964 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6967 msgid ""
6968 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6969 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6970 msgstr ""
6971 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
6972 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
6973 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6976 msgid "The human-readable title of this item group"
6977 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6980 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6981 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6984 msgid "Collapsed"
6985 msgstr "Replié"
6986
6987 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6988 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6989 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
6990
6991 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6992 msgid "ellipsize"
6993 msgstr "abréviation"
6994
6995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6996 msgid "Ellipsize for item group headers"
6997 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6998
6999 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7000 msgid "Header Relief"
7001 msgstr "Relief d'en-tête"
7002
7003 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7004 msgid "Relief of the group header button"
7005 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7008 msgid "Header Spacing"
7009 msgstr "Espacement d'en-tête"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7012 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7013 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7016 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7017 msgstr ""
7018 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7021 msgid "Whether the item should fill the available space"
7022 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7025 msgid "New Row"
7026 msgstr "Nouvelle ligne"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7029 msgid "Whether the item should start a new row"
7030 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7033 msgid "Position of the item within this group"
7034 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7037 msgid "Size of icons in this tool palette"
7038 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7041 msgid "Style of items in the tool palette"
7042 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7045 msgid "Exclusive"
7046 msgstr "Exclusif"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7049 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7050 msgstr ""
7051 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7052 "moment donné"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7055 msgid ""
7056 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7057 msgstr ""
7058 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7059 "palette est agrandie"
7060
7061 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7062 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7063 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7064
7065 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7066 msgid "Error color"
7067 msgstr "Couleur d'erreur"
7068
7069 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7070 msgid "Error color for symbolic icons"
7071 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7072
7073 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7074 msgid "Warning color"
7075 msgstr "Couleur d'avertissement"
7076
7077 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7078 msgid "Warning color for symbolic icons"
7079 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7080
7081 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7082 msgid "Success color"
7083 msgstr "Couleur de succès"
7084
7085 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7086 msgid "Success color for symbolic icons"
7087 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7088
7089 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7090 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7091 msgstr ""
7092 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7093 "notification"
7094
7095 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7096 msgid "Icon Size"
7097 msgstr "Taille de l'icône"
7098
7099 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7100 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7101 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7104 msgid "TreeMenu model"
7105 msgstr "Modèle TreeMenu"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7108 msgid "The model for the tree menu"
7109 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7112 msgid "TreeMenu root row"
7113 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7116 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7117 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7120 msgid "Tearoff"
7121 msgstr "Détachable"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7124 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7125 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7128 msgid "Wrap Width"
7129 msgstr "Largeur de coupure"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7132 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7133 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7136 msgid "TreeModelSort Model"
7137 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7140 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7141 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7144 msgid "TreeView Model"
7145 msgstr "Modèle TreeView"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7148 msgid "The model for the tree view"
7149 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7152 msgid "Headers Visible"
7153 msgstr "En-têtes visibles"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7156 msgid "Show the column header buttons"
7157 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7160 msgid "Headers Clickable"
7161 msgstr "En-têtes cliquables"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7164 msgid "Column headers respond to click events"
7165 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7168 msgid "Expander Column"
7169 msgstr "Colonne d'extension"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7172 msgid "Set the column for the expander column"
7173 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7176 msgid "Rules Hint"
7177 msgstr "Indication des lignes"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7180 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7181 msgstr ""
7182 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7183 "couleurs alternées"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7186 msgid "Enable Search"
7187 msgstr "Activer la recherche"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7190 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7191 msgstr ""
7192 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7193 "colonnes"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7196 msgid "Search Column"
7197 msgstr "Colonne de recherche"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7200 msgid "Model column to search through during interactive search"
7201 msgstr ""
7202 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7203 "interactive"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7206 msgid "Fixed Height Mode"
7207 msgstr "Mode hauteur fixe"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7210 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7211 msgstr ""
7212 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7213 "ont même hauteur"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7216 msgid "Hover Selection"
7217 msgstr "Sélection par survol"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7220 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7221 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7224 msgid "Hover Expand"
7225 msgstr "Expansion par survol"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7228 msgid ""
7229 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7230 msgstr ""
7231 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7232 "passe au-dessus d'elles"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7235 msgid "Show Expanders"
7236 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7237
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7239 msgid "View has expanders"
7240 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7241
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7243 msgid "Level Indentation"
7244 msgstr "Indentation hiérarchique"
7245
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7247 msgid "Extra indentation for each level"
7248 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7251 msgid "Rubber Banding"
7252 msgstr "Attache élastique"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7255 msgid ""
7256 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7257 msgstr ""
7258 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7259 "glisser le pointeur de souris"
7260
7261 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7262 msgid "Enable Grid Lines"
7263 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7266 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7267 msgstr ""
7268 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7269 "arborescente"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7272 msgid "Enable Tree Lines"
7273 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7276 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7277 msgstr ""
7278 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7281 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7282 msgstr ""
7283 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7286 msgid "Vertical Separator Width"
7287 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7288
7289 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7290 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7291 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7294 msgid "Horizontal Separator Width"
7295 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7298 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7299 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7302 msgid "Allow Rules"
7303 msgstr "Autoriser les lignes"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7306 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7307 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7310 msgid "Indent Expanders"
7311 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7314 msgid "Make the expanders indented"
7315 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7318 msgid "Even Row Color"
7319 msgstr "Couleur des lignes paires"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7322 msgid "Color to use for even rows"
7323 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7326 msgid "Odd Row Color"
7327 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7330 msgid "Color to use for odd rows"
7331 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7334 msgid "Grid line width"
7335 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7338 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7339 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7342 msgid "Tree line width"
7343 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7346 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7347 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7350 msgid "Grid line pattern"
7351 msgstr "Motif des lignes de grille"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7354 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7355 msgstr ""
7356 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7359 msgid "Tree line pattern"
7360 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7363 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7364 msgstr ""
7365 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7366 "l'arborescence"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7369 msgid "Whether to display the column"
7370 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7373 msgid "Resizable"
7374 msgstr "Redimensionnable"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7377 msgid "Column is user-resizable"
7378 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7381 msgid "Current X position of the column"
7382 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7385 msgid "Current width of the column"
7386 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7389 msgid "Sizing"
7390 msgstr "Taille"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7393 msgid "Resize mode of the column"
7394 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7397 msgid "Fixed Width"
7398 msgstr "Largeur fixe"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7401 msgid "Current fixed width of the column"
7402 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7405 msgid "Minimum allowed width of the column"
7406 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7409 msgid "Maximum Width"
7410 msgstr "Largeur maximale"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7413 msgid "Maximum allowed width of the column"
7414 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7417 msgid "Title to appear in column header"
7418 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7421 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7422 msgstr ""
7423 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7424 "graphique"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7427 msgid "Clickable"
7428 msgstr "Cliquable"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7431 msgid "Whether the header can be clicked"
7432 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7435 msgid "Widget"
7436 msgstr "Élément graphique"
7437
7438 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7439 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7440 msgstr ""
7441 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7444 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7445 msgstr ""
7446 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7447 "l'élément graphique"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7450 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7451 msgstr ""
7452 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7455 msgid "Sort indicator"
7456 msgstr "Indicateur de tri"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7459 msgid "Whether to show a sort indicator"
7460 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7463 msgid "Sort order"
7464 msgstr "Ordre de tri"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7467 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7468 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7471 msgid "Sort column ID"
7472 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7473
7474 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7475 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7477 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7478 msgstr ""
7479 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7480 "sélectionnée pour un tri"
7481
7482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7484 msgstr ""
7485 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7486
7487 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7488 msgid "Merged UI definition"
7489 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7490
7491 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7492 msgid "An XML string describing the merged UI"
7493 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7494
7495 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7496 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7497 msgstr ""
7498 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7499 "(viewport) est tracée"
7500
7501 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7502 msgid "Use symbolic icons"
7503 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7504
7505 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7506 msgid "Whether to use symbolic icons"
7507 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7510 msgid "Widget name"
7511 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7514 msgid "The name of the widget"
7515 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7518 msgid "Parent widget"
7519 msgstr "Élément graphique parent"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7522 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7523 msgstr ""
7524 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7527 msgid "Width request"
7528 msgstr "Largeur demandée"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7531 msgid ""
7532 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7533 "used"
7534 msgstr ""
7535 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7536 "demande normale doit être utilisée"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7539 msgid "Height request"
7540 msgstr "Hauteur demandée"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7543 msgid ""
7544 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7545 "be used"
7546 msgstr ""
7547 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7548 "demande normale doit être utilisée"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7551 msgid "Whether the widget is visible"
7552 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7555 msgid "Whether the widget responds to input"
7556 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7559 msgid "Application paintable"
7560 msgstr "Dessin par l'application"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7563 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7564 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7567 msgid "Can focus"
7568 msgstr "Peut obtenir le focus"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7571 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7572 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7575 msgid "Has focus"
7576 msgstr "A le focus"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7579 msgid "Whether the widget has the input focus"
7580 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7583 msgid "Is focus"
7584 msgstr "A le focus"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7587 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7588 msgstr ""
7589 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7590 "de premier niveau"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7593 msgid "Can default"
7594 msgstr "Peut être le défaut"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7597 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7598 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7601 msgid "Has default"
7602 msgstr "Est par défaut"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7605 msgid "Whether the widget is the default widget"
7606 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7609 msgid "Receives default"
7610 msgstr "Reçoit par défaut"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7613 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7614 msgstr ""
7615 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7616 "focus"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7619 msgid "Composite child"
7620 msgstr "Enfant composite"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7623 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7624 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7627 msgid "Style"
7628 msgstr "Style"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7631 msgid ""
7632 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7633 "(colors etc)"
7634 msgstr ""
7635 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7636 "son aspect (couleurs, etc.)"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7639 msgid "Events"
7640 msgstr "Évènements"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7643 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7644 msgstr ""
7645 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7646 "cet élément graphique"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7649 msgid "No show all"
7650 msgstr "Ne pas tout afficher"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7653 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7654 msgstr ""
7655 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7656 "cet élément graphique"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7659 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7660 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7663 msgid "Window"
7664 msgstr "Fenêtre"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7667 msgid "The widget's window if it is realized"
7668 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7671 msgid "Double Buffered"
7672 msgstr "Double tampon"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7675 msgid "Whether the widget is double buffered"
7676 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7679 msgid "How to position in extra horizontal space"
7680 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7683 msgid "How to position in extra vertical space"
7684 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7687 msgid "Margin on Left"
7688 msgstr "Marge gauche"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7691 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7692 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7695 msgid "Margin on Right"
7696 msgstr "Marge droite"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7699 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7700 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7703 msgid "Margin on Top"
7704 msgstr "Marge haute"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7707 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7708 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7711 msgid "Margin on Bottom"
7712 msgstr "Marge basse"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7715 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7716 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7719 msgid "All Margins"
7720 msgstr "Ensemble des marges"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7723 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7724 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7727 msgid "Horizontal Expand"
7728 msgstr "Extension horizontale"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7731 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7732 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7735 msgid "Horizontal Expand Set"
7736 msgstr "Extension horizontale définie"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7739 msgid "Whether to use the hexpand property"
7740 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7743 msgid "Vertical Expand"
7744 msgstr "Extension verticale"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7747 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7748 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7751 msgid "Vertical Expand Set"
7752 msgstr "Extension verticale définie"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7755 msgid "Whether to use the vexpand property"
7756 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7759 msgid "Expand Both"
7760 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7763 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7764 msgstr ""
7765 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7768 msgid "Interior Focus"
7769 msgstr "Focus intérieur"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7772 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7773 msgstr ""
7774 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7775 "éléments graphiques"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7778 msgid "Focus linewidth"
7779 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7782 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7783 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7786 msgid "Focus line dash pattern"
7787 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7790 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7791 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7794 msgid "Focus padding"
7795 msgstr "Marge de focus"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7798 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7799 msgstr ""
7800 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
7801 "graphique"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7804 msgid "Cursor color"
7805 msgstr "Couleur du curseur"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7808 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7809 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7812 msgid "Secondary cursor color"
7813 msgstr "Couleur du second curseur"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7816 msgid ""
7817 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7818 "right-to-left and left-to-right text"
7819 msgstr ""
7820 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
7821 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
7822 "à droite"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7825 msgid "Cursor line aspect ratio"
7826 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7829 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7830 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7833 msgid "Window dragging"
7834 msgstr "Déplacement de fenêtres"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7837 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7838 msgstr ""
7839 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
7840 "vides"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7843 msgid "Unvisited Link Color"
7844 msgstr "Couleur liens non visités"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7847 msgid "Color of unvisited links"
7848 msgstr "Couleur des liens non visités"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7851 msgid "Visited Link Color"
7852 msgstr "Couleur liens visités"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7855 msgid "Color of visited links"
7856 msgstr "Couleur des liens visités"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7859 msgid "Wide Separators"
7860 msgstr "Séparateurs larges"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7863 msgid ""
7864 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7865 "instead of a line"
7866 msgstr ""
7867 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7868 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7871 msgid "Separator Width"
7872 msgstr "Largeur des séparateurs"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7875 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7876 msgstr ""
7877 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7880 msgid "Separator Height"
7881 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7884 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7885 msgstr ""
7886 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7889 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7890 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7893 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7894 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7897 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7898 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7901 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7902 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7905 msgid "Window Type"
7906 msgstr "Type de fenêtre"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7909 msgid "The type of the window"
7910 msgstr "Le type de la fenêtre"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7913 msgid "Window Title"
7914 msgstr "Titre de la fenêtre"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7917 msgid "The title of the window"
7918 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7921 msgid "Window Role"
7922 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7925 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7926 msgstr ""
7927 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
7928 "session"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7931 msgid "Startup ID"
7932 msgstr "ID de démarrage"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7935 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7936 msgstr ""
7937 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7938 "notification"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7941 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7942 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7945 msgid "Modal"
7946 msgstr "Modale"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7949 msgid ""
7950 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7951 "up)"
7952 msgstr ""
7953 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7954 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7957 msgid "Window Position"
7958 msgstr "Position de la fenêtre"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7961 msgid "The initial position of the window"
7962 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7965 msgid "Default Width"
7966 msgstr "Largeur par défaut"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7969 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7970 msgstr ""
7971 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7972 "la fenêtre"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7975 msgid "Default Height"
7976 msgstr "Hauteur par défaut"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7979 msgid ""
7980 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7981 msgstr ""
7982 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7983 "la fenêtre"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7986 msgid "Destroy with Parent"
7987 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7990 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7991 msgstr ""
7992 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7995 msgid "Icon for this window"
7996 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7999 msgid "Mnemonics Visible"
8000 msgstr "Mnémoniques visibles"
8001
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
8003 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8004 msgstr ""
8005 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
8008 msgid "Focus Visible"
8009 msgstr "Focus visible"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
8012 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8013 msgstr ""
8014 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8015 "fenêtre"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8018 msgid "Name of the themed icon for this window"
8019 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
8022 msgid "Is Active"
8023 msgstr "Est active"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8026 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8027 msgstr ""
8028 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8031 msgid "Focus in Toplevel"
8032 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
8035 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8036 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8039 msgid "Type hint"
8040 msgstr "Indication de type"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8043 msgid ""
8044 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8045 "and how to treat it."
8046 msgstr ""
8047 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8048 "type de fenêtre et comment la traiter."
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8051 msgid "Skip taskbar"
8052 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8053
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8055 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8056 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8059 msgid "Skip pager"
8060 msgstr "Ignorer le pager"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8063 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8064 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8067 msgid "Urgent"
8068 msgstr "Urgent"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8071 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8072 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8075 msgid "Accept focus"
8076 msgstr "Accepte le focus"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8079 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8080 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8083 msgid "Focus on map"
8084 msgstr "Focus sur mappe"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8087 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8088 msgstr ""
8089 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8090 "mappée."
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8093 msgid "Decorated"
8094 msgstr "Décorée"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8097 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8098 msgstr ""
8099 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8102 msgid "Deletable"
8103 msgstr "Supprimable"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8106 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8107 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8110 msgid "Resize grip"
8111 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8114 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8115 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8118 msgid "Resize grip is visible"
8119 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8122 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8123 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8124
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8126 msgid "Gravity"
8127 msgstr "Gravité"
8128
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8130 msgid "The window gravity of the window"
8131 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8134 msgid "Transient for Window"
8135 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8138 msgid "The transient parent of the dialog"
8139 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8142 msgid "Opacity for Window"
8143 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8146 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8147 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8150 msgid "Width of resize grip"
8151 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8154 msgid "Height of resize grip"
8155 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8158 msgid "GtkApplication"
8159 msgstr "GtkApplication"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8162 msgid "The GtkApplication for the window"
8163 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8164
8165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8166 msgid "Color Profile Title"
8167 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8168
8169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8170 msgid "The title of the color profile to use"
8171 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"