]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
103 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Écran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Options de la police"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nom du programme"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresse du site web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Auteurs"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentalistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistes"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Changer la licence"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr ""
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:226
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:233
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:234
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:282
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
379 #: gtk/gtkwidget.c:520
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:92
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:108
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:109
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:128
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:129
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:145
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:146
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:162
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:163
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:182
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:183
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:90
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:100
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:109
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:110
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Remplissage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Remplissage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:73
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:74
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:81
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:82
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:89
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgid "Ratio"
593 msgstr "Ratio"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgid "Obey child"
601 msgstr "Obéir au fils"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Type de page"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titre de la page"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Image d'en-tête"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:127
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Style de mise en page"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:128
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:136
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Secondaire"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Espacement"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:582
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Homogène"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Développer"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
746 "parent grandit"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Remplir"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Bourrage"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Type de disposition"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
779 "la fin du parent"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr ""
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
812 msgid ""
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr ""
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "Utiliser le stock"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 msgid ""
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr ""
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
828 "d'être affichée"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "Composant graphique Image"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr ""
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordure intérieure"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr ""
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:442
946 msgid "Year"
947 msgstr "Année"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:443
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:456
954 msgid "Month"
955 msgstr "Mois"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:457
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:471
962 msgid "Day"
963 msgstr "Jour"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:472
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr ""
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:486
974 msgid "Show Heading"
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:487
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:501
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:502
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:515
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:516
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:530
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1021 msgid "Details height in rows"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1030 #, fuzzy
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "mode"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1043 msgid "visible"
1044 msgstr "visible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "xalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "The x-align"
1060 msgstr "Le x-align"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1063 msgid "yalign"
1064 msgstr "yalign"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "The y-align"
1068 msgstr "Le y-align"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1071 msgid "xpad"
1072 msgstr "xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "The xpad"
1076 msgstr "Le xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1079 msgid "ypad"
1080 msgstr "ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "The ypad"
1084 msgstr "Le ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1087 msgid "width"
1088 msgstr "largeur"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1095 msgid "height"
1096 msgstr "hauteur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1103 msgid "Is Expander"
1104 msgstr "Est un étendeur"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr "Est étendu"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Touche de raccourci"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Code de touche du raccourci"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Mode de raccourci"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "Le type de raccourci"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1175 msgid "Model"
1176 msgstr "Modèle"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr ""
1181 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1182 "déroulante"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgid "Text Column"
1186 msgstr "Colonne de texte"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr ""
1191 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1192 "chaînes de caractères"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Possède une Entry"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr ""
1201 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1202 "n'est pas autorisée"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Objet pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "ID du stock"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Taille"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "Détail"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Suivre État"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 msgid "Text"
1269 msgstr "Texte"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 msgid "Pulse"
1277 msgstr "Pulsation"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 msgid ""
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1283 msgstr ""
1284 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1285 "savoir exactement combien."
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1288 msgid "Text x alignment"
1289 msgstr "Alignement x du texte"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1292 msgid ""
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "layouts."
1295 msgstr ""
1296 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1297 "dispositions RTL."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Alignement y du texte"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1310 msgid "Orientation"
1311 msgstr "Orientation"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1319 msgid "Adjustment"
1320 msgstr "Ajustement"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgid "Climb rate"
1328 msgstr "Taux d'accélération"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1335 msgid "Digits"
1336 msgstr "Chiffres"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1343 msgid "Text to render"
1344 msgstr "Texte à rendre"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 msgid "Markup"
1348 msgstr "Texte balisé"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1351 msgid "Marked up text to render"
1352 msgstr "Texte balisé à rendre"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Attributs"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Mode simple paragraphe"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Couleur de premier plan"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:570
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Éditable"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Police"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgid "Font family"
1426 msgstr "Famille de la police"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr ""
1431 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Style de la police"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variante de la police"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Épaisseur de la police"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Étirement de la police"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Taille de la police"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Points de la police"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Taille de la police en points"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Échelle de la police"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Élévation"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1483 "est négative)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Barré"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Indique si le texte est barré"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Souligné"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Langue"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1512 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1513 "avez probablement pas besoin"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Découpe"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1525 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Largeur en caractères"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Mode de coupure"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1546 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1549 msgid "Wrap width"
1550 msgstr "Largeur de la coupure"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgid "Alignment"
1558 msgstr "Alignement"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Comment aligner les lignes"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Arrière-plan défini"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Premier plan défini"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Éditabilité défini"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Famille de la police définie"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Style de la police défini"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Variante de la police définie"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Étirement de la police défini"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Taille de la police définie"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Échelle de la police définie"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgid "Rise set"
1646 msgstr "Élévation définie"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Barré défini"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Soulignement défini"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Langue défini"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr ""
1675 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Découpage actif"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgid "Align set"
1687 msgstr "Alignement défini"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1691 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1694 msgid "Toggle state"
1695 msgstr "État de la bascule"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1698 msgid "The toggle state of the button"
1699 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1702 msgid "Inconsistent state"
1703 msgstr "État incohérent"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1706 msgid "The inconsistent state of the button"
1707 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgid "Activatable"
1711 msgstr "Activable"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1714 msgid "The toggle button can be activated"
1715 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgid "Radio state"
1719 msgstr "État radio"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1722 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1723 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1726 msgid "Indicator size"
1727 msgstr "Taille de l'indicateur"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:182
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Modèle CellView"
1737
1738 #: gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Taille de l'indicateur"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1747 msgid "Indicator Spacing"
1748 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1751 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1752 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1755 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1756 msgid "Active"
1757 msgstr "Actif"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1760 msgid "Whether the menu item is checked"
1761 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1764 msgid "Inconsistent"
1765 msgstr "Inconsistent"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1768 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1769 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1772 msgid "Draw as radio menu item"
1773 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1776 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1777 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1780 msgid "Use alpha"
1781 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1784 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1785 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1789 msgid "Title"
1790 msgstr "Titre"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1797 msgid "Current Color"
1798 msgstr "Couleur actuelle"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1801 msgid "The selected color"
1802 msgstr "La couleur sélectionnée"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1805 msgid "Current Alpha"
1806 msgstr "Alpha actuel"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1809 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 msgstr ""
1811 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1812 "entièrement opaque)"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1815 msgid "Has Opacity Control"
1816 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1819 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1820 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1823 msgid "Has palette"
1824 msgstr "A une palette"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1827 msgid "Whether a palette should be used"
1828 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1831 msgid "The current color"
1832 msgstr "Couleur actuelle"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1835 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 msgstr ""
1837 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1838 "entièrement opaque)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Palette personnalisée"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:143
1849 msgid "Enable arrow keys"
1850 msgstr "Activer les touches fléchées"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:144
1853 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1854 msgstr ""
1855 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:150
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:151
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:157
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "Sensible à la casse"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:158
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:165
1874 msgid "Allow empty"
1875 msgstr "Autoriser vide"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:166
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:173
1882 msgid "Value in list"
1883 msgstr "Valeur dans la liste"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:174
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1887 msgstr ""
1888 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1891 msgid "ComboBox model"
1892 msgstr "Modèle de ComboBox"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1895 msgid "The model for the combo box"
1896 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1899 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1900 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1903 msgid "Row span column"
1904 msgstr "Espacement des colonnes "
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1907 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1908 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1911 msgid "Column span column"
1912 msgstr "Espacement des colonnes"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1915 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1916 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1919 msgid "Active item"
1920 msgstr "Élément actif"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1923 msgid "The item which is currently active"
1924 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1927 msgid "Add tearoffs to menus"
1928 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1931 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1932 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1935 msgid "Has Frame"
1936 msgstr "A une frame"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1939 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1940 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1943 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1944 msgstr ""
1945 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1946 "souris"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Titre du séparateur"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1953 msgid ""
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1955 "off"
1956 msgstr ""
1957 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
1958 "détaché"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1961 msgid "Popup shown"
1962 msgstr "Popup affiché"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1969 msgid "Appears as list"
1970 msgstr "Apparaît comme une liste"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1973 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1974 msgstr ""
1975 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1976 "qu'à des menus"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1979 msgid "Arrow Size"
1980 msgstr "Taille de la flèche"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1983 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1984 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1987 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1988 #: gtk/gtkviewport.c:122
1989 msgid "Shadow type"
1990 msgstr "Type d'ombre"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1993 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1994 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
1995
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1997 msgid "Resize mode"
1998 msgstr "Mode de redimensionnement"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2001 msgid "Specify how resize events are handled"
2002 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2005 msgid "Border width"
2006 msgstr "Largeur de la bordure"
2007
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2009 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2010 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2011
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2013 msgid "Child"
2014 msgstr "Fils"
2015
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2017 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2018 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:124
2021 msgid "Curve type"
2022 msgstr "Type de courbe"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:125
2025 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2026 msgstr ""
2027 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2028 "forme libre"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:132
2031 msgid "Minimum X"
2032 msgstr "X minimum"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:141
2039 msgid "Maximum X"
2040 msgstr "X maximum"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:150
2047 msgid "Minimum Y"
2048 msgstr "Y minimum"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:159
2055 msgid "Maximum Y"
2056 msgstr "Y maximum"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:144
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "A un séparateur"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:190
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:198
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Espacement des boutons"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:199
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Espacement entre les boutons"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:207
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:208
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2095 msgid "Cursor Position"
2096 msgstr "Position du curseur"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2099 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2100 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2103 msgid "Selection Bound"
2104 msgstr "Limite de la sélection"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2107 msgid ""
2108 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2109 msgstr ""
2110 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2111 "partir de la position du curseur."
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:504
2114 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2115 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:511
2118 msgid "Maximum length"
2119 msgstr "Longueur maximale"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:512
2122 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2123 msgstr ""
2124 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2125 "maximum"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:520
2128 msgid "Visibility"
2129 msgstr "Visibilité"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:521
2132 msgid ""
2133 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2134 "mode)"
2135 msgstr ""
2136 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2137 "passe)"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:529
2140 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2141 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:537
2144 msgid ""
2145 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2146 msgstr ""
2147 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:544
2150 msgid "Invisible character"
2151 msgstr "Caractère invisible"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:545
2154 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2155 msgstr ""
2156 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2157 "passe »)"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:552
2160 msgid "Activates default"
2161 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:553
2164 msgid ""
2165 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2166 "dialog) when Enter is pressed"
2167 msgstr ""
2168 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2169 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2170 "appuie sur Entrée"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:559
2173 msgid "Width in chars"
2174 msgstr "Largeur en caractères"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:560
2177 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2178 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:569
2181 msgid "Scroll offset"
2182 msgstr "Décalage du défilement"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:570
2185 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2186 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:580
2189 msgid "The contents of the entry"
2190 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2193 msgid "X align"
2194 msgstr "Alignement X"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2197 msgid ""
2198 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2199 "layouts."
2200 msgstr ""
2201 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2202 "dispositions RTL."
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:612
2205 msgid "Truncate multiline"
2206 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:613
2209 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2210 msgstr ""
2211 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2212 "ligne."
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:629
2215 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2216 msgstr ""
2217 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2218 "défini"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:899
2221 msgid "Border between text and frame."
2222 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2225 msgid "Select on focus"
2226 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:905
2229 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2230 msgstr ""
2231 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2232 "est activée"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:919
2235 msgid "Password Hint Timeout"
2236 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:920
2239 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2240 msgstr ""
2241 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2242 "masquées"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2245 msgid "Completion Model"
2246 msgstr "Modèle de complétion"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2249 msgid "The model to find matches in"
2250 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2253 msgid "Minimum Key Length"
2254 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2257 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2258 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2261 msgid "Text column"
2262 msgstr "Colonne de texte"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2265 msgid "The column of the model containing the strings."
2266 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Complétion dans la ligne"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Complétion dans un popup"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Définit la largeur du popup"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2290 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2293 msgid "Popup single match"
2294 msgstr "Popup correspondance unique"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2297 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2298 msgstr ""
2299 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2300 "unique."
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Sélection en ligne"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 msgid "Your description here"
2308 msgstr "Votre description ici"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Fenêtre visible"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2315 msgid ""
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2317 "trap events."
2318 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2319
2320 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2321 msgid "Above child"
2322 msgstr "Au-dessus du fils"
2323
2324 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2325 msgid ""
2326 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2327 "child widget as opposed to below it."
2328 msgstr ""
2329 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2330 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:187
2333 msgid "Expanded"
2334 msgstr "Développé"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:188
2337 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2338 msgstr ""
2339 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2340 "fils"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:196
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2347 msgid "Use markup"
2348 msgstr "Utiliser des balises"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr ""
2353 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2365 msgstr ""
2366 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2367 "usuel"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Taille de l'expandeur"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:246
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2382 msgid "Action"
2383 msgstr "Action"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2390 msgid "File System Backend"
2391 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2394 msgid "Name of file system backend to use"
2395 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2398 msgid "Filter"
2399 msgstr "Filtre"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2403 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2406 msgid "Local Only"
2407 msgstr "Local seulement"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2410 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2411 msgstr ""
2412 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2413 "locaux : URLs"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2416 msgid "Preview widget"
2417 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2421 msgstr ""
2422 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2429 msgid ""
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2431 msgstr ""
2432 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2433 "personnalisés doit être affiché."
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2436 msgid "Use Preview Label"
2437 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2441 msgstr ""
2442 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2445 msgid "Extra widget"
2446 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2449 msgid "Application supplied widget for extra options."
2450 msgstr ""
2451 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2452 "supplémentaires."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2455 msgid "Select Multiple"
2456 msgstr "Sélection multiple"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2460 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2463 msgid "Show Hidden"
2464 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2468 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2471 msgid "Do overwrite confirmation"
2472 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2475 msgid ""
2476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2477 "dialog if necessary."
2478 msgstr ""
2479 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2480 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2483 msgid "Dialog"
2484 msgstr "Dialogue"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2487 msgid "The file chooser dialog to use."
2488 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2491 msgid "The title of the file chooser dialog."
2492 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2495 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2496 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2497
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2499 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2500 msgid "Filename"
2501 msgstr "Nom du fichier"
2502
2503 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2504 msgid "The currently selected filename"
2505 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2506
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2508 msgid "Show file operations"
2509 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2510
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2513 msgstr ""
2514 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2515 "affichés"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2518 msgid "Cancelled"
2519 msgstr "Annulé"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2522 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2523 msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"
2524
2525 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2526 msgid "X position"
2527 msgstr "Position en X"
2528
2529 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2530 msgid "X position of child widget"
2531 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2532
2533 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2534 msgid "Y position"
2535 msgstr "Position en Y"
2536
2537 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2538 msgid "Y position of child widget"
2539 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2542 msgid "The title of the font selection dialog"
2543 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2546 msgid "Font name"
2547 msgstr "Nom de la police"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2550 msgid "The name of the selected font"
2551 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2554 msgid "Sans 12"
2555 msgstr "Sans 12"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2558 msgid "Use font in label"
2559 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2560
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2563 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2564
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2566 msgid "Use size in label"
2567 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2568
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2571 msgstr ""
2572 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2573
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2575 msgid "Show style"
2576 msgstr "Afficher le style"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2580 msgstr ""
2581 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2582 "non"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2585 msgid "Show size"
2586 msgstr "Afficher la taille"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2590 msgstr ""
2591 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2592 "ou non"
2593
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The string that represents this font"
2597 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2598
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2600 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2601 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2602
2603 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2604 msgid "Preview text"
2605 msgstr "Texte d'aperçu"
2606
2607 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2608 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2609 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2610
2611 #: gtk/gtkframe.c:106
2612 msgid "Text of the frame's label"
2613 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2614
2615 #: gtk/gtkframe.c:113
2616 msgid "Label xalign"
2617 msgstr "Étiquette xalign"
2618
2619 #: gtk/gtkframe.c:114
2620 msgid "The horizontal alignment of the label"
2621 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2622
2623 #: gtk/gtkframe.c:122
2624 msgid "Label yalign"
2625 msgstr "Étiquette yalign"
2626
2627 #: gtk/gtkframe.c:123
2628 msgid "The vertical alignment of the label"
2629 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2630
2631 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2632 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2633 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2634
2635 #: gtk/gtkframe.c:138
2636 msgid "Frame shadow"
2637 msgstr "Ombre du cadre"
2638
2639 #: gtk/gtkframe.c:139
2640 msgid "Appearance of the frame border"
2641 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2642
2643 #: gtk/gtkframe.c:148
2644 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2645 msgstr ""
2646 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Position de la poignée"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2658 msgstr ""
2659 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2660
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2662 msgid "Snap edge"
2663 msgstr "Côté à coller"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2666 msgid ""
2667 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2668 "handlebox"
2669 msgstr ""
2670 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2673 msgid "Snap edge set"
2674 msgstr "Côté à coller défini"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2677 msgid ""
2678 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2679 "handle_position"
2680 msgstr ""
2681 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2682 "valeur dérivée de handle_position"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:550
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Mode de sélection"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:551
2689 msgid "The selection mode"
2690 msgstr "Le mode de sélection"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:569
2693 msgid "Pixbuf column"
2694 msgstr "Colonne de pixbuf"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:570
2697 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2698 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:588
2701 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2702 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:607
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Colonne de marqueurs"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:608
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2710 msgstr ""
2711 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2712 "utilisé"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:615
2715 msgid "Icon View Model"
2716 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:616
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:632
2723 msgid "Number of columns"
2724 msgstr "Nombre de colonnes"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:633
2727 msgid "Number of columns to display"
2728 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:650
2731 msgid "Width for each item"
2732 msgstr "Largeur de chaque composant"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:651
2735 msgid "The width used for each item"
2736 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:667
2739 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2740 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:682
2743 msgid "Row Spacing"
2744 msgstr "Espacement des lignes"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:683
2747 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2748 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:698
2751 msgid "Column Spacing"
2752 msgstr "Espacement des colonnes"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:699
2755 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2756 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:714
2759 msgid "Margin"
2760 msgstr "Marge"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:715
2763 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2764 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:732
2767 msgid ""
2768 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2769 msgstr ""
2770 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2773 msgid "Reorderable"
2774 msgstr "Réordonnable"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2777 msgid "View is reorderable"
2778 msgstr "La vue est réordonnable"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2781 msgid "Tooltip Column"
2782 msgstr "Colonne d'infobulle"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:757
2785 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2786 msgstr ""
2787 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:768
2790 msgid "Selection Box Color"
2791 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:769
2794 msgid "Color of the selection box"
2795 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:775
2798 msgid "Selection Box Alpha"
2799 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:776
2802 msgid "Opacity of the selection box"
2803 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2806 msgid "Pixbuf"
2807 msgstr "Pixbuf"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2810 msgid "A GdkPixbuf to display"
2811 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:139
2814 msgid "Pixmap"
2815 msgstr "Pixmap"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:140
2818 msgid "A GdkPixmap to display"
2819 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2822 msgid "Image"
2823 msgstr "Image"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:148
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:155
2830 msgid "Mask"
2831 msgstr "Masque"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:156
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:180
2846 msgid "Icon set"
2847 msgstr "Jeu d'icônes"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:181
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2854 msgid "Icon size"
2855 msgstr "Taille de l'icône"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:189
2858 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2859 msgstr ""
2860 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2861 "l'icône nommée"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:205
2864 msgid "Pixel size"
2865 msgstr "Taille des pixels"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:206
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:214
2872 msgid "Animation"
2873 msgstr "Animation"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:215
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2880 msgid "Icon"
2881 msgstr "Icône"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:248
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The GIcon being displayed"
2886 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2889 msgid "Storage type"
2890 msgstr "Type de stockage"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2893 msgid "The representation being used for image data"
2894 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2895
2896 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2897 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2898 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2899
2900 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2901 msgid "Show menu images"
2902 msgstr "Afficher les images du menu"
2903
2904 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2905 msgid "Whether images should be shown in menus"
2906 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2907
2908 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2909 msgid "The screen where this window will be displayed"
2910 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:317
2913 msgid "The text of the label"
2914 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:324
2917 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2918 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2921 msgid "Justification"
2922 msgstr "Justification"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:346
2925 msgid ""
2926 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2927 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2928 "GtkMisc::xalign for that"
2929 msgstr ""
2930 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2931 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2932 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:354
2935 msgid "Pattern"
2936 msgstr "Motif"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:355
2939 msgid ""
2940 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2941 "to underline"
2942 msgstr ""
2943 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2944 "souligné"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:362
2947 msgid "Line wrap"
2948 msgstr "Coupure des lignes"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:363
2951 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2952 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:378
2955 msgid "Line wrap mode"
2956 msgstr "Mode de coupure des lignes"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:379
2959 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2960 msgstr ""
2961 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
2962 "activés."
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:386
2965 msgid "Selectable"
2966 msgstr "Sélectionnable"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:387
2969 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2970 msgstr ""
2971 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:393
2974 msgid "Mnemonic key"
2975 msgstr "Raccourci clavier"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:394
2978 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2979 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:402
2982 msgid "Mnemonic widget"
2983 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:403
2986 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2987 msgstr ""
2988 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:449
2991 msgid ""
2992 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2993 "enough room to display the entire string"
2994 msgstr ""
2995 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
2996 "pour afficher toute la chaîne"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:489
2999 msgid "Single Line Mode"
3000 msgstr "Mode simple ligne"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:490
3003 msgid "Whether the label is in single line mode"
3004 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:507
3007 msgid "Angle"
3008 msgstr "Angle"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:508
3011 msgid "Angle at which the label is rotated"
3012 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:528
3015 msgid "Maximum Width In Characters"
3016 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:529
3019 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3020 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3021
3022 #: gtk/gtklabel.c:645
3023 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3024 msgstr ""
3025 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3026 "quand elle est activée"
3027
3028 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3029 msgid "Horizontal adjustment"
3030 msgstr "Ajustement horizontal"
3031
3032 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3033 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3034 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3035
3036 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3037 msgid "Vertical adjustment"
3038 msgstr "Ajustement vertical"
3039
3040 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3041 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3042 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3043
3044 #: gtk/gtklayout.c:615
3045 msgid "The width of the layout"
3046 msgstr "La largeur de la mise en page"
3047
3048 #: gtk/gtklayout.c:624
3049 msgid "The height of the layout"
3050 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:491
3053 msgid ""
3054 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3055 "off"
3056 msgstr ""
3057 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3058 "détaché"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:505
3061 msgid "Tearoff State"
3062 msgstr "Statut du séparateur"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:506
3065 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3066 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:512
3069 msgid "Vertical Padding"
3070 msgstr "Bourrage vertical"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:513
3073 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3074 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:521
3077 msgid "Horizontal Padding"
3078 msgstr "Bourrage horizontal"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:522
3081 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3082 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:530
3085 msgid "Vertical Offset"
3086 msgstr "Décalage vertical"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:531
3089 msgid ""
3090 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3091 "vertically"
3092 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:539
3095 msgid "Horizontal Offset"
3096 msgstr "Décalage horizontal"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:540
3099 msgid ""
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3101 "horizontally"
3102 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:548
3105 msgid "Double Arrows"
3106 msgstr "Doubles flèches"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:549
3109 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3110 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:557
3113 msgid "Left Attach"
3114 msgstr "Attache à gauche"
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3117 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3118 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3119
3120 #: gtk/gtkmenu.c:565
3121 msgid "Right Attach"
3122 msgstr "Attache à droite"
3123
3124 #: gtk/gtkmenu.c:566
3125 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3126 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:573
3129 msgid "Top Attach"
3130 msgstr "Attache en haut"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:574
3133 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3134 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:581
3137 msgid "Bottom Attach"
3138 msgstr "Attache en bas"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3141 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3142 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:669
3145 msgid "Can change accelerators"
3146 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3147
3148 #: gtk/gtkmenu.c:670
3149 msgid ""
3150 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3151 msgstr ""
3152 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3153 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:675
3156 msgid "Delay before submenus appear"
3157 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:676
3160 msgid ""
3161 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3162 msgstr ""
3163 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3164 "sous-menu apparaisse"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:683
3167 msgid "Delay before hiding a submenu"
3168 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:684
3171 msgid ""
3172 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3173 "submenu"
3174 msgstr ""
3175 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3176 "du sous-menu"
3177
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3179 msgid "Pack direction"
3180 msgstr "Orientation de l'ajout"
3181
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3183 msgid "The pack direction of the menubar"
3184 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3185
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3187 msgid "Child Pack direction"
3188 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3189
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3191 msgid "The child pack direction of the menubar"
3192 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3193
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3195 msgid "Style of bevel around the menubar"
3196 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3197
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3199 msgid "Internal padding"
3200 msgstr "Bourrage interne"
3201
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3204 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3205
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3207 msgid "Delay before drop down menus appear"
3208 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3209
3210 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3212 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3213
3214 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3215 msgid "Submenu"
3216 msgstr "Sous-menu"
3217
3218 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3219 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3220 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3221
3222 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3225 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3226
3227 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3228 msgid "Take Focus"
3229 msgstr "Prend le focus"
3230
3231 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3232 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3233 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3234
3235 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3236 msgid "Menu"
3237 msgstr "Menu"
3238
3239 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3240 msgid "The dropdown menu"
3241 msgstr "Le menu déroulant"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3244 msgid "Image/label border"
3245 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3248 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3249 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3252 msgid "Use separator"
3253 msgstr "Utiliser un séparateur"
3254
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3256 msgid ""
3257 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3258 msgstr ""
3259 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3260 "dialogue et les boutons"
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "Type de message"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "Type de message"
3269
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3271 msgid "Message Buttons"
3272 msgstr "Boutons de message"
3273
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3275 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3276 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3277
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3279 msgid "The primary text of the message dialog"
3280 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3281
3282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3283 msgid "Use Markup"
3284 msgstr "Utilise du balisage"
3285
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3287 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3288 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3289
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3291 msgid "Secondary Text"
3292 msgstr "Texte secondaire"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3295 msgid "The secondary text of the message dialog"
3296 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3299 msgid "Use Markup in secondary"
3300 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3301
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3303 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3304 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3305
3306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3307 msgid "The image"
3308 msgstr "L'image"
3309
3310 #: gtk/gtkmisc.c:83
3311 msgid "Y align"
3312 msgstr "Alignement Y"
3313
3314 #: gtk/gtkmisc.c:84
3315 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3316 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3317
3318 #: gtk/gtkmisc.c:93
3319 msgid "X pad"
3320 msgstr "Marge X"
3321
3322 #: gtk/gtkmisc.c:94
3323 msgid ""
3324 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3325 msgstr ""
3326 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3327
3328 #: gtk/gtkmisc.c:103
3329 msgid "Y pad"
3330 msgstr "Marge Y"
3331
3332 #: gtk/gtkmisc.c:104
3333 msgid ""
3334 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3335 msgstr ""
3336 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3337
3338 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Parent"
3341 msgstr "Urgent"
3342
3343 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The parent window"
3346 msgstr "Le type de la fenêtre"
3347
3348 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Is Showing"
3351 msgstr "Afficher les en-têtes"
3352
3353 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3354 msgid "Are we showing a dialog"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The screen where this window will be displayed."
3360 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:566
3363 msgid "Page"
3364 msgstr "Page"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:567
3367 msgid "The index of the current page"
3368 msgstr "L'index de la page actuelle"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:575
3371 msgid "Tab Position"
3372 msgstr "Position des onglets"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:576
3375 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3376 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:583
3379 msgid "Tab Border"
3380 msgstr "Bordure des onglets"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:584
3383 msgid "Width of the border around the tab labels"
3384 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:592
3387 msgid "Horizontal Tab Border"
3388 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:593
3391 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3392 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:601
3395 msgid "Vertical Tab Border"
3396 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:602
3399 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3400 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:610
3403 msgid "Show Tabs"
3404 msgstr "Afficher les onglets"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:611
3407 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3408 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:617
3411 msgid "Show Border"
3412 msgstr "Afficher la bordure"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:618
3415 msgid "Whether the border should be shown or not"
3416 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:624
3419 msgid "Scrollable"
3420 msgstr "Défilement possible"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:625
3423 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3424 msgstr ""
3425 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3426 "d'onglets"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:631
3429 msgid "Enable Popup"
3430 msgstr "Activer le popup"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:632
3433 msgid ""
3434 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3435 "you can use to go to a page"
3436 msgstr ""
3437 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3438 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:639
3441 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3442 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:645
3445 msgid "Group ID"
3446 msgstr "ID de groupe"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:646
3449 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3450 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3453 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3454 msgid "Group"
3455 msgstr "Groupe"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:663
3458 msgid "Group for tabs drag and drop"
3459 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:669
3462 msgid "Tab label"
3463 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:670
3466 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3467 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:676
3470 msgid "Menu label"
3471 msgstr "Étiquette de menu"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:677
3474 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3475 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:690
3478 msgid "Tab expand"
3479 msgstr "Déployer l'onglet"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:691
3482 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3483 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:697
3486 msgid "Tab fill"
3487 msgstr "Remplir l'onglet"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:698
3490 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3491 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:704
3494 msgid "Tab pack type"
3495 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:711
3498 msgid "Tab reorderable"
3499 msgstr "Onglet déplaçable"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:712
3502 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3503 msgstr ""
3504 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:718
3507 msgid "Tab detachable"
3508 msgstr "Onglet détachable"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:719
3511 msgid "Whether the tab is detachable"
3512 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3515 msgid "Secondary backward stepper"
3516 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:735
3519 msgid ""
3520 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3521 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3524 msgid "Secondary forward stepper"
3525 msgstr "Bouton secondaire avant"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:751
3528 msgid ""
3529 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3530 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3533 msgid "Backward stepper"
3534 msgstr "Bouton inversé"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3537 msgid "Display the standard backward arrow button"
3538 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3541 msgid "Forward stepper"
3542 msgstr "Bouton avant"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3545 msgid "Display the standard forward arrow button"
3546 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:795
3549 msgid "Tab overlap"
3550 msgstr "Superposition d'onglet"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:796
3553 msgid "Size of tab overlap area"
3554 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:811
3557 msgid "Tab curvature"
3558 msgstr "Courbure d'onglet"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:812
3561 msgid "Size of tab curvature"
3562 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3563
3564 #: gtk/gtkobject.c:366
3565 msgid "User Data"
3566 msgstr "Données de l'utilisateur"
3567
3568 #: gtk/gtkobject.c:367
3569 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3570 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3571
3572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3573 msgid "The menu of options"
3574 msgstr "Menu des options"
3575
3576 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3577 msgid "Size of dropdown indicator"
3578 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3579
3580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3581 msgid "Spacing around indicator"
3582 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3583
3584 #: gtk/gtkpaned.c:219
3585 msgid ""
3586 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3587 msgstr ""
3588 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3589 "gauche)"
3590
3591 #: gtk/gtkpaned.c:227
3592 msgid "Position Set"
3593 msgstr "Définir la position"
3594
3595 #: gtk/gtkpaned.c:228
3596 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3597 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3598
3599 #: gtk/gtkpaned.c:234
3600 msgid "Handle Size"
3601 msgstr "Taille du manipulateur"
3602
3603 #: gtk/gtkpaned.c:235
3604 msgid "Width of handle"
3605 msgstr "Largeur du manipulateur"
3606
3607 #: gtk/gtkpaned.c:251
3608 msgid "Minimal Position"
3609 msgstr "Position minimale"
3610
3611 #: gtk/gtkpaned.c:252
3612 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3613 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3614
3615 #: gtk/gtkpaned.c:269
3616 msgid "Maximal Position"
3617 msgstr "Position maximale"
3618
3619 #: gtk/gtkpaned.c:270
3620 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3621 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3622
3623 #: gtk/gtkpaned.c:287
3624 msgid "Resize"
3625 msgstr "Redimensionner"
3626
3627 #: gtk/gtkpaned.c:288
3628 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3629 msgstr ""
3630 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3631
3632 #: gtk/gtkpaned.c:303
3633 msgid "Shrink"
3634 msgstr "Rétrécissement"
3635
3636 #: gtk/gtkpaned.c:304
3637 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3638 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3639
3640 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3641 msgid "Embedded"
3642 msgstr "Imbriqué"
3643
3644 #: gtk/gtkplug.c:147
3645 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3646 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3647
3648 #: gtk/gtkpreview.c:104
3649 msgid ""
3650 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3651 msgstr ""
3652 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3653 "totalité de la place qui lui est allouée"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:120
3656 msgid "Name of the printer"
3657 msgstr "Nom de l'imprimante"
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:126
3660 msgid "Backend"
3661 msgstr "Moteur"
3662
3663 #: gtk/gtkprinter.c:127
3664 msgid "Backend for the printer"
3665 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3666
3667 #: gtk/gtkprinter.c:133
3668 msgid "Is Virtual"
3669 msgstr "Est virtuel"
3670
3671 #: gtk/gtkprinter.c:134
3672 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3673 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3674
3675 #: gtk/gtkprinter.c:140
3676 msgid "Accepts PDF"
3677 msgstr "Accepte le PDF"
3678
3679 #: gtk/gtkprinter.c:141
3680 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3681 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3682
3683 #: gtk/gtkprinter.c:147
3684 msgid "Accepts PostScript"
3685 msgstr "Accepte le PostScript"
3686
3687 #: gtk/gtkprinter.c:148
3688 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3689 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3690
3691 #: gtk/gtkprinter.c:154
3692 msgid "State Message"
3693 msgstr "Message d'état"
3694
3695 #: gtk/gtkprinter.c:155
3696 msgid "String giving the current state of the printer"
3697 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3698
3699 #: gtk/gtkprinter.c:161
3700 msgid "Location"
3701 msgstr "Emplacement"
3702
3703 #: gtk/gtkprinter.c:162
3704 msgid "The location of the printer"
3705 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3706
3707 #: gtk/gtkprinter.c:169
3708 msgid "The icon name to use for the printer"
3709 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3710
3711 #: gtk/gtkprinter.c:175
3712 msgid "Job Count"
3713 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3714
3715 #: gtk/gtkprinter.c:176
3716 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3717 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3718
3719 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3720 msgid "Source option"
3721 msgstr "Option de source"
3722
3723 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3724 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3725 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3726
3727 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3728 msgid "Title of the print job"
3729 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3730
3731 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3732 msgid "Printer"
3733 msgstr "Imprimante"
3734
3735 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3736 msgid "Printer to print the job to"
3737 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3738
3739 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3740 msgid "Settings"
3741 msgstr "Paramètres"
3742
3743 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3744 msgid "Printer settings"
3745 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3746
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3748 msgid "Page Setup"
3749 msgstr "Mise en page"
3750
3751 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3752 msgid "Track Print Status"
3753 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3754
3755 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3756 msgid ""
3757 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3758 "print data has been sent to the printer or print server."
3759 msgstr ""
3760 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3761 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3762 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3765 msgid "Default Page Setup"
3766 msgstr "Mise en page par défaut"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3769 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3770 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3773 msgid "Print Settings"
3774 msgstr "Paramètres d'impression"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3777 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3778 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3781 msgid "Job Name"
3782 msgstr "Nom de la tâche"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3785 msgid "A string used for identifying the print job."
3786 msgstr ""
3787 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3790 msgid "Number of Pages"
3791 msgstr "Nombre de pages"
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3794 msgid "The number of pages in the document."
3795 msgstr "Le nombre de pages du document."
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3798 msgid "Current Page"
3799 msgstr "Page actuelle"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3802 msgid "The current page in the document"
3803 msgstr "La page actuelle du document"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3806 msgid "Use full page"
3807 msgstr "Utilise toute la page"
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3810 msgid ""
3811 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3812 "not the corner of the imageable area"
3813 msgstr ""
3814 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3815 "l'angle de la zone imageable."
3816
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3818 msgid ""
3819 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3820 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3821 msgstr ""
3822 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3823 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3824 "serveur d'impression."
3825
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3827 msgid "Unit"
3828 msgstr "Unité"
3829
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3831 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3832 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3833
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3835 msgid "Show Dialog"
3836 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3837
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3839 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3840 msgstr ""
3841 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3842 "l'impression."
3843
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3845 msgid "Allow Async"
3846 msgstr "Asynchrone autorisé"
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3849 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3850 msgstr ""
3851 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3852 "manière asynchrone."
3853
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3855 msgid "Export filename"
3856 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
3857
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3859 msgid "Status"
3860 msgstr "État"
3861
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3863 msgid "The status of the print operation"
3864 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
3865
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3867 msgid "Status String"
3868 msgstr "Chaîne d'état"
3869
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3871 msgid "A human-readable description of the status"
3872 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
3873
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3875 msgid "Custom tab label"
3876 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
3877
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3879 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3880 msgstr ""
3881 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
3882
3883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3884 msgid "The GtkPageSetup to use"
3885 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
3886
3887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3888 msgid "Selected Printer"
3889 msgstr "Imprimante sélectionnée"
3890
3891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3892 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3893 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
3894
3895 #: gtk/gtkprogress.c:99
3896 msgid "Activity mode"
3897 msgstr "Mode d'activité"
3898
3899 #: gtk/gtkprogress.c:100
3900 msgid ""
3901 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3902 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3903 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3904 msgstr ""
3905 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3906 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3907 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3908 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
3909
3910 #: gtk/gtkprogress.c:108
3911 msgid "Show text"
3912 msgstr "Afficher le texte"
3913
3914 #: gtk/gtkprogress.c:109
3915 msgid "Whether the progress is shown as text."
3916 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3919 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3920 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3923 msgid "Bar style"
3924 msgstr "Style de barre"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3927 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3928 msgstr ""
3929 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3930
3931 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3932 msgid "Activity Step"
3933 msgstr "Pas d'activité"
3934
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3936 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3937 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3938
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3940 msgid "Activity Blocks"
3941 msgstr "Blocs d'activité"
3942
3943 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3944 msgid ""
3945 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3946 "(Deprecated)"
3947 msgstr ""
3948 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3949 "(obsolète)"
3950
3951 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3952 msgid "Discrete Blocks"
3953 msgstr "Blocs discrets"
3954
3955 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3956 msgid ""
3957 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3958 "style)"
3959 msgstr ""
3960 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3961 "affichée en style « discret »)"
3962
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3964 msgid "Fraction"
3965 msgstr "Fraction"
3966
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3968 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3969 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3970
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3972 msgid "Pulse Step"
3973 msgstr "Étape de pulsation"
3974
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3976 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3977 msgstr ""
3978 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3979 "déplace"
3980
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3982 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3983 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3984
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3986 msgid ""
3987 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3988 "have enough room to display the entire string, if at all."
3989 msgstr ""
3990 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
3991 "assez de place pour l'afficher en entier."
3992
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3994 msgid "XSpacing"
3995 msgstr "Espacement X"
3996
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3999 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4000
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4002 msgid "The value"
4003 msgstr "La valeur"
4004
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4006 msgid ""
4007 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4008 "is the current action of its group."
4009 msgstr ""
4010 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4011 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4012
4013 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4014 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4015 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
4016
4017 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4018 msgid "The current value"
4019 msgstr "La valeur actuelle"
4020
4021 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4022 msgid ""
4023 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4024 "action belongs."
4025 msgstr ""
4026 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4027 "action appartient."
4028
4029 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4030 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4031 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4032
4033 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4034 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4035 msgstr ""
4036 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:337
4039 msgid "Update policy"
4040 msgstr "Politique de mise à jour"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:338
4043 msgid "How the range should be updated on the screen"
4044 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:347
4047 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4048 msgstr ""
4049 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:354
4052 msgid "Inverted"
4053 msgstr "Inversé"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:355
4056 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4057 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:362
4060 msgid "Lower stepper sensitivity"
4061 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:363
4064 msgid ""
4065 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4066 "side"
4067 msgstr ""
4068 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4069 "l'ajustement"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:371
4072 msgid "Upper stepper sensitivity"
4073 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:372
4076 msgid ""
4077 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4078 "side"
4079 msgstr ""
4080 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4081 "l'ajustement"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:389
4084 msgid "Show Fill Level"
4085 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:390
4088 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4089 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:406
4092 msgid "Restrict to Fill Level"
4093 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:407
4096 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4097 msgstr ""
4098 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:422
4101 msgid "Fill Level"
4102 msgstr "Niveau de remplissage"
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:423
4105 msgid "The fill level."
4106 msgstr "Le niveau de remplissage."
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:431
4109 msgid "Slider Width"
4110 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:432
4113 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4114 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:439
4117 msgid "Trough Border"
4118 msgstr "Bordure"
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:440
4121 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4122 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:447
4125 msgid "Stepper Size"
4126 msgstr "Taille du curseur"
4127
4128 #: gtk/gtkrange.c:448
4129 msgid "Length of step buttons at ends"
4130 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:463
4133 msgid "Stepper Spacing"
4134 msgstr "Espacement du curseur"
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:464
4137 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4138 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4139
4140 #: gtk/gtkrange.c:471
4141 msgid "Arrow X Displacement"
4142 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4143
4144 #: gtk/gtkrange.c:472
4145 msgid ""
4146 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4147 msgstr ""
4148 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:479
4151 msgid "Arrow Y Displacement"
4152 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:480
4155 msgid ""
4156 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4157 msgstr ""
4158 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4159
4160 #: gtk/gtkrange.c:488
4161 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4162 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4163
4164 #: gtk/gtkrange.c:489
4165 msgid ""
4166 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4167 "IN while they are dragged"
4168 msgstr ""
4169 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4170 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4171
4172 #: gtk/gtkrange.c:503
4173 msgid "Trough Side Details"
4174 msgstr "Détails de côté de glissière"
4175
4176 #: gtk/gtkrange.c:504
4177 msgid ""
4178 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4179 "with different details"
4180 msgstr ""
4181 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4182 "défilement présente des détails différents"
4183
4184 #: gtk/gtkrange.c:520
4185 msgid "Trough Under Steppers"
4186 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4187
4188 #: gtk/gtkrange.c:521
4189 msgid ""
4190 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4191 "spacing"
4192 msgstr ""
4193 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4194 "faut exclure les boutons et un espacement"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4197 msgid "Show Numbers"
4198 msgstr "Afficher les nombres"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4201 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4202 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4205 msgid "Recent Manager"
4206 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4209 msgid "The RecentManager object to use"
4210 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4211
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4213 msgid "Show Private"
4214 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4215
4216 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4217 msgid "Whether the private items should be displayed"
4218 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4219
4220 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4221 msgid "Show Tooltips"
4222 msgstr "Afficher les infobulles"
4223
4224 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4225 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4226 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4227
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4229 msgid "Show Icons"
4230 msgstr "Afficher les icônes"
4231
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4233 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4234 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4235
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4237 msgid "Show Not Found"
4238 msgstr "Afficher les introuvables"
4239
4240 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4241 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4242 msgstr ""
4243 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4244 "être affichés"
4245
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4247 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4248 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4249
4250 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4251 msgid "Local only"
4252 msgstr "Local seulement"
4253
4254 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4255 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4256 msgstr ""
4257 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4258 "locaux : URI"
4259
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4261 msgid "Limit"
4262 msgstr "Limite"
4263
4264 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4265 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4266 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4267
4268 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4269 msgid "Sort Type"
4270 msgstr "Type de tri"
4271
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4273 msgid "The sorting order of the items displayed"
4274 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4275
4276 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4277 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4278 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4279
4280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4281 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4282 msgstr ""
4283 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4284
4285 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4286 msgid ""
4287 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4288 msgstr ""
4289 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4290
4291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4292 msgid "The size of the recently used resources list"
4293 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4294
4295 #: gtk/gtkruler.c:90
4296 msgid "Lower"
4297 msgstr "Inférieur"
4298
4299 #: gtk/gtkruler.c:91
4300 msgid "Lower limit of ruler"
4301 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4302
4303 #: gtk/gtkruler.c:100
4304 msgid "Upper"
4305 msgstr "Supérieur"
4306
4307 #: gtk/gtkruler.c:101
4308 msgid "Upper limit of ruler"
4309 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4310
4311 #: gtk/gtkruler.c:111
4312 msgid "Position of mark on the ruler"
4313 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4314
4315 #: gtk/gtkruler.c:120
4316 msgid "Max Size"
4317 msgstr "Taille maximale"
4318
4319 #: gtk/gtkruler.c:121
4320 msgid "Maximum size of the ruler"
4321 msgstr "Taille maximale de la règle"
4322
4323 #: gtk/gtkruler.c:136
4324 msgid "Metric"
4325 msgstr "Numérique"
4326
4327 #: gtk/gtkruler.c:137
4328 msgid "The metric used for the ruler"
4329 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4330
4331 #: gtk/gtkscale.c:143
4332 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4333 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4334
4335 #: gtk/gtkscale.c:152
4336 msgid "Draw Value"
4337 msgstr "Afficher la valeur"
4338
4339 #: gtk/gtkscale.c:153
4340 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4341 msgstr ""
4342 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4343
4344 #: gtk/gtkscale.c:160
4345 msgid "Value Position"
4346 msgstr "Position de la valeur"
4347
4348 #: gtk/gtkscale.c:161
4349 msgid "The position in which the current value is displayed"
4350 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4351
4352 #: gtk/gtkscale.c:168
4353 msgid "Slider Length"
4354 msgstr "Longueur du curseur"
4355
4356 #: gtk/gtkscale.c:169
4357 msgid "Length of scale's slider"
4358 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4359
4360 #: gtk/gtkscale.c:177
4361 msgid "Value spacing"
4362 msgstr "Espacement de la valeur"
4363
4364 #: gtk/gtkscale.c:178
4365 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4366 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4367
4368 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4369 msgid "The value of the scale"
4370 msgstr "La valeur de l'échelle"
4371
4372 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4373 msgid "The icon size"
4374 msgstr "La taille de l'icône"
4375
4376 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4377 msgid ""
4378 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4379 msgstr ""
4380 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4381 "d'échelle"
4382
4383 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4384 msgid "Icons"
4385 msgstr "Icônes"
4386
4387 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4388 msgid "List of icon names"
4389 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4390
4391 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4392 msgid "Minimum Slider Length"
4393 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4394
4395 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4396 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4397 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4398
4399 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4400 msgid "Fixed slider size"
4401 msgstr "Taille du curseur fixe"
4402
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4404 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4405 msgstr ""
4406 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4407 "longueur minimale"
4408
4409 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4410 msgid ""
4411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4412 msgstr ""
4413 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4414 "défilement"
4415
4416 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4417 msgid ""
4418 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4419 msgstr ""
4420 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4421 "défilement"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4424 msgid "Horizontal Adjustment"
4425 msgstr "Ajustement horizontal"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4428 msgid "Vertical Adjustment"
4429 msgstr "Ajustement vertical"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4432 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4433 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4436 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4437 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4438
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4440 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4441 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4442
4443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4444 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4445 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4446
4447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4448 msgid "Window Placement"
4449 msgstr "Placement de la fenêtre"
4450
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4452 msgid ""
4453 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4454 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4455 msgstr ""
4456 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4457 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4458 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4459
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4461 msgid "Window Placement Set"
4462 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4463
4464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4465 msgid ""
4466 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4467 "contents with respect to the scrollbars."
4468 msgstr ""
4469 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4470 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4471 "défilement."
4472
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4474 msgid "Shadow Type"
4475 msgstr "Type d'ombre"
4476
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4478 msgid "Style of bevel around the contents"
4479 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4480
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4482 msgid "Scrollbars within bevel"
4483 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4486 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4487 msgstr ""
4488 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4489 "défilante"
4490
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4492 msgid "Scrollbar spacing"
4493 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4494
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4496 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4497 msgstr ""
4498 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4499
4500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4501 msgid "Scrolled Window Placement"
4502 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4503
4504 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4505 msgid ""
4506 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4507 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4508 msgstr ""
4509 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4510 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4511 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4512
4513 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4514 msgid "Draw"
4515 msgstr "Dessiner"
4516
4517 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4518 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4519 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:206
4522 msgid "Double Click Time"
4523 msgstr "Vitesse du double-clic"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:207
4526 msgid ""
4527 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4528 "click (in milliseconds)"
4529 msgstr ""
4530 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4531 "double-clic (en millisecondes)"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:214
4534 msgid "Double Click Distance"
4535 msgstr "Distance du double-clic"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:215
4538 msgid ""
4539 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4540 "double click (in pixels)"
4541 msgstr ""
4542 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4543 "double-clic (en pixels)"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:231
4546 msgid "Cursor Blink"
4547 msgstr "Curseur clignotant"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:232
4550 msgid "Whether the cursor should blink"
4551 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:239
4554 msgid "Cursor Blink Time"
4555 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:240
4558 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4559 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:259
4562 msgid "Cursor Blink Timeout"
4563 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:260
4566 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4567 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:267
4570 msgid "Split Cursor"
4571 msgstr "Curseur divisé"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:268
4574 msgid ""
4575 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4576 "left text"
4577 msgstr ""
4578 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4579 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:275
4582 msgid "Theme Name"
4583 msgstr "Nom du thème"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:276
4586 msgid "Name of theme RC file to load"
4587 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:284
4590 msgid "Icon Theme Name"
4591 msgstr "Nom du thème d'icône"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:285
4594 msgid "Name of icon theme to use"
4595 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:293
4598 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4599 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:294
4602 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4603 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:302
4606 msgid "Key Theme Name"
4607 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:303
4610 msgid "Name of key theme RC file to load"
4611 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:311
4614 msgid "Menu bar accelerator"
4615 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:312
4618 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4619 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:320
4622 msgid "Drag threshold"
4623 msgstr "Seuil de glissement"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:321
4626 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4627 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:329
4630 msgid "Font Name"
4631 msgstr "Nom de la police"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:330
4634 msgid "Name of default font to use"
4635 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:338
4638 msgid "Icon Sizes"
4639 msgstr "Tailles des icônes"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:339
4642 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4643 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:347
4646 msgid "GTK Modules"
4647 msgstr "Modules GTK"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:348
4650 msgid "List of currently active GTK modules"
4651 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:357
4654 msgid "Xft Antialias"
4655 msgstr "Lissage Xft"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:358
4658 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4659 msgstr ""
4660 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4661 "par défaut"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:367
4664 msgid "Xft Hinting"
4665 msgstr "Xft Suggèré "
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:368
4668 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4669 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:377
4672 msgid "Xft Hint Style"
4673 msgstr "Style de lissage Xft"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:378
4676 msgid ""
4677 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4678 msgstr ""
4679 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4680 "lissage moyen, lissage complet"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:387
4683 msgid "Xft RGBA"
4684 msgstr "Xft RVBA"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:388
4687 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4688 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:397
4691 msgid "Xft DPI"
4692 msgstr "Xft DPI"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:398
4695 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4696 msgstr ""
4697 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4698 "défaut"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:407
4701 msgid "Cursor theme name"
4702 msgstr "Nom du thème de curseur"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:408
4705 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4706 msgstr ""
4707 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:416
4710 msgid "Cursor theme size"
4711 msgstr "Taille du thème de curseur"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:417
4714 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4715 msgstr ""
4716 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:427
4719 msgid "Alternative button order"
4720 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:428
4723 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4724 msgstr ""
4725 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4726 "des boutons alternatif"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:445
4729 msgid "Alternative sort indicator direction"
4730 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:446
4733 msgid ""
4734 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4735 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4736 msgstr ""
4737 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4738 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4739 "croissant)"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:454
4742 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4743 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:455
4746 msgid ""
4747 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4748 "the input method"
4749 msgstr ""
4750 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4751 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:463
4754 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4755 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:464
4758 msgid ""
4759 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4760 "control characters"
4761 msgstr ""
4762 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4763 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:472
4766 msgid "Start timeout"
4767 msgstr "Délai de départ"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:473
4770 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4771 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:482
4774 msgid "Repeat timeout"
4775 msgstr "Délai de répétition"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:483
4778 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4779 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:492
4782 msgid "Expand timeout"
4783 msgstr "Délai d'expansion"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:493
4786 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4787 msgstr ""
4788 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4789 "une nouvelle zone"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:528
4792 msgid "Color scheme"
4793 msgstr "Espace de couleurs"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:529
4796 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4797 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:538
4800 msgid "Enable Animations"
4801 msgstr "Activer les animations"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:539
4804 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4805 msgstr ""
4806 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:557
4809 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4810 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:558
4813 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4814 msgstr ""
4815 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4816 "communiqué à cet écran"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:575
4819 msgid "Tooltip timeout"
4820 msgstr "Délai d'infobulle"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:576
4823 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4824 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:601
4827 msgid "Tooltip browse timeout"
4828 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:602
4831 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4832 msgstr ""
4833 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:623
4836 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4837 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:624
4840 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4841 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:643
4844 msgid "Keynav Cursor Only"
4845 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:644
4848 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4849 msgstr ""
4850 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4851 "les composants graphiques"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:661
4854 msgid "Keynav Wrap Around"
4855 msgstr "Boucler en navigation clavier"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:662
4858 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4859 msgstr ""
4860 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
4861 "le clavier"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:682
4864 msgid "Error Bell"
4865 msgstr "Signal d'erreur"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:683
4868 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4869 msgstr ""
4870 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
4871 "bip"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:700
4874 msgid "Color Hash"
4875 msgstr "Hâchage des couleurs"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:701
4878 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4879 msgstr ""
4880 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:709
4883 msgid "Default file chooser backend"
4884 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:710
4887 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4888 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:727
4891 msgid "Default print backend"
4892 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:728
4895 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4896 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:751
4899 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4900 msgstr ""
4901 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:752
4904 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4905 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:768
4908 msgid "Enable Mnemonics"
4909 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:769
4912 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4913 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:785
4916 msgid "Enable Accelerators"
4917 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:786
4920 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4921 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:803
4924 msgid "Recent Files Limit"
4925 msgstr "Limite des fichiers récents"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:804
4928 msgid "Number of recently used files"
4929 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:818
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Default IM module"
4934 msgstr "Largeur par défaut"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:819
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Which IM module should be used by default"
4939 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:837
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Recent Files Max Age"
4944 msgstr "Limite des fichiers récents"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:838
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4949 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
4950
4951 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4952 msgid "Mode"
4953 msgstr "Mode"
4954
4955 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4956 msgid ""
4957 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4958 "component widgets"
4959 msgstr ""
4960 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
4961 "requises de ses composants graphiques"
4962
4963 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4964 msgid "Ignore hidden"
4965 msgstr "Ignorer les cachés"
4966
4967 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4968 msgid ""
4969 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4970 msgstr ""
4971 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
4972 "durant la détermination de la taille du groupe"
4973
4974 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4975 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4976 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4977
4978 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4979 msgid "Climb Rate"
4980 msgstr "Taux d'accélération"
4981
4982 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4983 msgid "Snap to Ticks"
4984 msgstr "Coller au pas"
4985
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4987 msgid ""
4988 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4989 "nearest step increment"
4990 msgstr ""
4991 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4992 "du pas la plus proche"
4993
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4995 msgid "Numeric"
4996 msgstr "Numérique"
4997
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4999 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5000 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5001
5002 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5003 msgid "Wrap"
5004 msgstr "Coupure"
5005
5006 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5007 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5008 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
5009
5010 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5011 msgid "Update Policy"
5012 msgstr "Politique de mise à jour"
5013
5014 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5015 msgid ""
5016 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5017 msgstr ""
5018 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
5019 "valeur est légale"
5020
5021 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5022 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5023 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5024
5025 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5026 msgid "Style of bevel around the spin button"
5027 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
5028
5029 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5030 msgid "Has Resize Grip"
5031 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5032
5033 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5034 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5035 msgstr ""
5036 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5037 "plus niveau"
5038
5039 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5040 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5041 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5042
5043 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5044 msgid "The size of the icon"
5045 msgstr "La taille de l'icône"
5046
5047 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5048 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5049 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5050
5051 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5052 msgid "Blinking"
5053 msgstr "Clignotement"
5054
5055 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5056 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5057 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5058
5059 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5060 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5061 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5062
5063 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5064 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5065 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5066
5067 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5068 msgid "The orientation of the tray"
5069 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:129
5072 msgid "Rows"
5073 msgstr "Lignes"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:130
5076 msgid "The number of rows in the table"
5077 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:138
5080 msgid "Columns"
5081 msgstr "Colonnes"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:139
5084 msgid "The number of columns in the table"
5085 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:147
5088 msgid "Row spacing"
5089 msgstr "Espacement des lignes"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:148
5092 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5093 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:156
5096 msgid "Column spacing"
5097 msgstr "Espacement des colonnes"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:157
5100 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5101 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:166
5104 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5105 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:173
5108 msgid "Left attachment"
5109 msgstr "Attachement à gauche"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:180
5112 msgid "Right attachment"
5113 msgstr "Attachement à droite"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:181
5116 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5117 msgstr ""
5118 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5119 "fils"
5120
5121 #: gtk/gtktable.c:187
5122 msgid "Top attachment"
5123 msgstr "Attachement en haut"
5124
5125 #: gtk/gtktable.c:188
5126 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5127 msgstr ""
5128 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5129
5130 #: gtk/gtktable.c:194
5131 msgid "Bottom attachment"
5132 msgstr "Attachement en bas"
5133
5134 #: gtk/gtktable.c:201
5135 msgid "Horizontal options"
5136 msgstr "Options horizontales"
5137
5138 #: gtk/gtktable.c:202
5139 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5140 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5141
5142 #: gtk/gtktable.c:208
5143 msgid "Vertical options"
5144 msgstr "Options verticales"
5145
5146 #: gtk/gtktable.c:209
5147 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5148 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5149
5150 #: gtk/gtktable.c:215
5151 msgid "Horizontal padding"
5152 msgstr "Bourrage horizontal"
5153
5154 #: gtk/gtktable.c:216
5155 msgid ""
5156 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5157 "pixels"
5158 msgstr ""
5159 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5160 "en pixels"
5161
5162 #: gtk/gtktable.c:222
5163 msgid "Vertical padding"
5164 msgstr "Bourrage vertical"
5165
5166 #: gtk/gtktable.c:223
5167 msgid ""
5168 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5169 "pixels"
5170 msgstr ""
5171 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5172 "pixels"
5173
5174 #: gtk/gtktext.c:541
5175 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5176 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5177
5178 #: gtk/gtktext.c:549
5179 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5180 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5181
5182 #: gtk/gtktext.c:556
5183 msgid "Line Wrap"
5184 msgstr "Coupure des lignes"
5185
5186 #: gtk/gtktext.c:557
5187 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5188 msgstr ""
5189 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5190 "composant graphique sont atteintes"
5191
5192 #: gtk/gtktext.c:564
5193 msgid "Word Wrap"
5194 msgstr "Coupure des mots"
5195
5196 #: gtk/gtktext.c:565
5197 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5198 msgstr ""
5199 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5200 "composant graphique sont atteintes"
5201
5202 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5203 msgid "Tag Table"
5204 msgstr "Table de la balise"
5205
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5207 msgid "Text Tag Table"
5208 msgstr "Texte de la table de la balise"
5209
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5211 msgid "Current text of the buffer"
5212 msgstr "Texte actuel du tampon"
5213
5214 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5215 msgid "Has selection"
5216 msgstr "Contient une sélection"
5217
5218 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5219 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5220 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5221
5222 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5223 msgid "Cursor position"
5224 msgstr "Position du curseur"
5225
5226 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5227 msgid ""
5228 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5229 msgstr ""
5230 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5231
5232 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5233 msgid "Copy target list"
5234 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5235
5236 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5237 msgid ""
5238 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5239 msgstr ""
5240 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5241 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5242
5243 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5244 msgid "Paste target list"
5245 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5246
5247 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5248 msgid ""
5249 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5250 "destination"
5251 msgstr ""
5252 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5253 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5254
5255 #: gtk/gtktextmark.c:90
5256 msgid "Mark name"
5257 msgstr "Nom de marque"
5258
5259 #: gtk/gtktextmark.c:97
5260 msgid "Left gravity"
5261 msgstr "Gravité gauche"
5262
5263 #: gtk/gtktextmark.c:98
5264 msgid "Whether the mark has left gravity"
5265 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:173
5268 msgid "Tag name"
5269 msgstr "Nom de la balise"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:174
5272 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5273 msgstr ""
5274 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5275 "anonymes"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:192
5278 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5279 msgstr ""
5280 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:199
5283 msgid "Background full height"
5284 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:200
5287 msgid ""
5288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5289 "of the tagged characters"
5290 msgstr ""
5291 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5292 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:208
5295 msgid "Background stipple mask"
5296 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:209
5299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5300 msgstr ""
5301 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:226
5304 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5305 msgstr ""
5306 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:234
5309 msgid "Foreground stipple mask"
5310 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:235
5313 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5314 msgstr ""
5315 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:242
5318 msgid "Text direction"
5319 msgstr "Direction du texte"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:243
5322 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5323 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:292
5326 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5327 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:301
5330 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5331 msgstr ""
5332 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5333 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:310
5336 msgid ""
5337 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5338 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5339 msgstr ""
5340 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5341 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:321
5344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5345 msgstr ""
5346 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:330
5349 msgid "Font size in Pango units"
5350 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:340
5353 msgid ""
5354 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5355 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5356 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5357 msgstr ""
5358 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5359 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5360 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5361 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5364 msgid "Left, right, or center justification"
5365 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:379
5368 msgid ""
5369 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5370 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5371 msgstr ""
5372 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5373 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5374 "appropriée serautilisée."
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:386
5377 msgid "Left margin"
5378 msgstr "Marge gauche"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5381 msgid "Width of the left margin in pixels"
5382 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:396
5385 msgid "Right margin"
5386 msgstr "Marge droite"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5389 msgid "Width of the right margin in pixels"
5390 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5393 msgid "Indent"
5394 msgstr "Indentation"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5397 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5398 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:419
5401 msgid ""
5402 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5403 "in Pango units"
5404 msgstr ""
5405 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5406 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:428
5409 msgid "Pixels above lines"
5410 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5413 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5414 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:438
5417 msgid "Pixels below lines"
5418 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5421 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5422 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:448
5425 msgid "Pixels inside wrap"
5426 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5429 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5430 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5433 msgid ""
5434 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5435 msgstr ""
5436 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5437 "entre les caractères"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5440 msgid "Tabs"
5441 msgstr "Onglets"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5444 msgid "Custom tabs for this text"
5445 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:504
5448 msgid "Invisible"
5449 msgstr "Invisible"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:505
5452 msgid "Whether this text is hidden."
5453 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:519
5456 msgid "Paragraph background color name"
5457 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:520
5460 msgid "Paragraph background color as a string"
5461 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:535
5464 msgid "Paragraph background color"
5465 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:536
5468 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5469 msgstr ""
5470 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5471 "allouée)"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:554
5474 msgid "Margin Accumulates"
5475 msgstr "Accumulation des marges"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:555
5478 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5479 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:568
5482 msgid "Background full height set"
5483 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:569
5486 msgid "Whether this tag affects background height"
5487 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:572
5490 msgid "Background stipple set"
5491 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:573
5494 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5495 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:580
5498 msgid "Foreground stipple set"
5499 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:581
5502 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5503 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:616
5506 msgid "Justification set"
5507 msgstr "Justification défini"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:617
5510 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5511 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5512
5513 #: gtk/gtktexttag.c:624
5514 msgid "Left margin set"
5515 msgstr "Marge gauche défini"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:625
5518 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5519 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:628
5522 msgid "Indent set"
5523 msgstr "Indentation défini"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:629
5526 msgid "Whether this tag affects indentation"
5527 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:636
5530 msgid "Pixels above lines set"
5531 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5534 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5535 msgstr ""
5536 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:640
5539 msgid "Pixels below lines set"
5540 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:644
5543 msgid "Pixels inside wrap set"
5544 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:645
5547 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5548 msgstr ""
5549 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:652
5552 msgid "Right margin set"
5553 msgstr "Marge droite défini"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:653
5556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5557 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:660
5560 msgid "Wrap mode set"
5561 msgstr "Mode de coupure défini"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:661
5564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5565 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:664
5568 msgid "Tabs set"
5569 msgstr "Onglets défini"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:665
5572 msgid "Whether this tag affects tabs"
5573 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:668
5576 msgid "Invisible set"
5577 msgstr "Invisible défini"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:669
5580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5581 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:672
5584 msgid "Paragraph background set"
5585 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:673
5588 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5589 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5590
5591 #: gtk/gtktextview.c:540
5592 msgid "Pixels Above Lines"
5593 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5594
5595 #: gtk/gtktextview.c:550
5596 msgid "Pixels Below Lines"
5597 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5598
5599 #: gtk/gtktextview.c:560
5600 msgid "Pixels Inside Wrap"
5601 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5602
5603 #: gtk/gtktextview.c:578
5604 msgid "Wrap Mode"
5605 msgstr "Mode de coupure"
5606
5607 #: gtk/gtktextview.c:596
5608 msgid "Left Margin"
5609 msgstr "Marge gauche"
5610
5611 #: gtk/gtktextview.c:606
5612 msgid "Right Margin"
5613 msgstr "Marge droite"
5614
5615 #: gtk/gtktextview.c:634
5616 msgid "Cursor Visible"
5617 msgstr "Curseur visible"
5618
5619 #: gtk/gtktextview.c:635
5620 msgid "If the insertion cursor is shown"
5621 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5622
5623 #: gtk/gtktextview.c:642
5624 msgid "Buffer"
5625 msgstr "Tampon"
5626
5627 #: gtk/gtktextview.c:643
5628 msgid "The buffer which is displayed"
5629 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5630
5631 #: gtk/gtktextview.c:650
5632 msgid "Overwrite mode"
5633 msgstr "Mode d'écrasement"
5634
5635 #: gtk/gtktextview.c:651
5636 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5637 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5638
5639 #: gtk/gtktextview.c:658
5640 msgid "Accepts tab"
5641 msgstr "Accepte les tabulations"
5642
5643 #: gtk/gtktextview.c:659
5644 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5645 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5646
5647 #: gtk/gtktextview.c:668
5648 msgid "Error underline color"
5649 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5650
5651 #: gtk/gtktextview.c:669
5652 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5653 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5654
5655 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5656 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5657 msgstr "Créer comme une action radio"
5658
5659 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5660 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5661 msgstr ""
5662 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5663
5664 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5665 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5666 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5667
5668 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5669 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5670 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5671
5672 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5673 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5674 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5675
5676 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5677 msgid "Draw Indicator"
5678 msgstr "Afficher l'indicateur"
5679
5680 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5681 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5682 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5685 msgid "The orientation of the toolbar"
5686 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5687
5688 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5689 msgid "Toolbar Style"
5690 msgstr "Style de la barre d'outils"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5693 msgid "How to draw the toolbar"
5694 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5697 msgid "Show Arrow"
5698 msgstr "Afficher la flèche"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5701 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5702 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5705 msgid "Tooltips"
5706 msgstr "Bulle d'aide"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5709 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5710 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5713 msgid "Size of icons in this toolbar"
5714 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5717 msgid "Icon size set"
5718 msgstr "Taille d'icône définie"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5721 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5722 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5725 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5726 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5729 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5730 msgstr ""
5731 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5732 "même type"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5735 msgid "Spacer size"
5736 msgstr "Taille de l'espace"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5739 msgid "Size of spacers"
5740 msgstr "Taille des espaces"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5743 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5744 msgstr ""
5745 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5746 "boutons"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5749 msgid "Maximum child expand"
5750 msgstr "Expansion minimale des fils"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5753 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5754 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5755
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5757 msgid "Space style"
5758 msgstr "Style d'espacement"
5759
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5761 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5762 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5765 msgid "Button relief"
5766 msgstr "Relief des boutons"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5769 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5770 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5773 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5774 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5775
5776 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5777 msgid "Toolbar style"
5778 msgstr "Style de la barre d'outils"
5779
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5781 msgid ""
5782 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5783 msgstr ""
5784 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5785 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5786
5787 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5788 msgid "Toolbar icon size"
5789 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5790
5791 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5792 msgid "Size of icons in default toolbars"
5793 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5796 msgid "Text to show in the item."
5797 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5798
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5800 msgid ""
5801 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5802 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5803 msgstr ""
5804 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5805 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5806
5807 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5808 msgid "Widget to use as the item label"
5809 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5810
5811 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5812 msgid "Stock Id"
5813 msgstr "ID prédéfini"
5814
5815 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5816 msgid "The stock icon displayed on the item"
5817 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5818
5819 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5820 msgid "Icon name"
5821 msgstr "Nom de l'icône"
5822
5823 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5824 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5825 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5826
5827 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5828 msgid "Icon widget"
5829 msgstr "Icône du composant graphique"
5830
5831 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5832 msgid "Icon widget to display in the item"
5833 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5834
5835 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5836 msgid "Icon spacing"
5837 msgstr "Espacement des icônes"
5838
5839 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5840 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5841 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
5842
5843 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5844 msgid ""
5845 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5846 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5847 msgstr ""
5848 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5849 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5850 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5851
5852 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5853 msgid "TreeModelSort Model"
5854 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5855
5856 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5857 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5858 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:570
5861 msgid "TreeView Model"
5862 msgstr "Modèle TreeView"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:571
5865 msgid "The model for the tree view"
5866 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:579
5869 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5870 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:587
5873 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5874 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:594
5877 msgid "Headers Visible"
5878 msgstr "En-têtes Visibles"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:595
5881 msgid "Show the column header buttons"
5882 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:602
5885 msgid "Headers Clickable"
5886 msgstr "En-têtes cliquables"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:603
5889 msgid "Column headers respond to click events"
5890 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:610
5893 msgid "Expander Column"
5894 msgstr "Colonne d'expandeur"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:611
5897 msgid "Set the column for the expander column"
5898 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:626
5901 msgid "Rules Hint"
5902 msgstr "Astuce de règles"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:627
5905 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5906 msgstr ""
5907 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5908 "couleurs alternatives"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:634
5911 msgid "Enable Search"
5912 msgstr "Activer la recherche"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:635
5915 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5916 msgstr ""
5917 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5918 "colonnes"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:642
5921 msgid "Search Column"
5922 msgstr "Colonne de recherche"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:643
5925 msgid "Model column to search through when searching through code"
5926 msgstr ""
5927 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5928 "le code"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:663
5931 msgid "Fixed Height Mode"
5932 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:664
5935 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5936 msgstr ""
5937 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5938 "même hauteur"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:684
5941 msgid "Hover Selection"
5942 msgstr "Sélection par survol"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:685
5945 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5946 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:704
5949 msgid "Hover Expand"
5950 msgstr "Expansion par survol"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:705
5953 msgid ""
5954 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5955 msgstr ""
5956 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5957 "passe par dessus"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:719
5960 msgid "Show Expanders"
5961 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:720
5964 msgid "View has expanders"
5965 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:734
5968 msgid "Level Indentation"
5969 msgstr "Indentation hiérarchique"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:735
5972 msgid "Extra indentation for each level"
5973 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:744
5976 msgid "Rubber Banding"
5977 msgstr "Étirement"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:745
5980 msgid ""
5981 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5982 msgstr ""
5983 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
5984 "pointeur de la souris"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:752
5987 msgid "Enable Grid Lines"
5988 msgstr "Activer les lignes de la grille"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:753
5991 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5992 msgstr ""
5993 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:761
5996 msgid "Enable Tree Lines"
5997 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:762
6000 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6001 msgstr ""
6002 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6003 "l'arborescence"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:770
6006 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6007 msgstr ""
6008 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:792
6011 msgid "Vertical Separator Width"
6012 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:793
6015 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6016 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6017
6018 #: gtk/gtktreeview.c:801
6019 msgid "Horizontal Separator Width"
6020 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:802
6023 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6024 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:810
6027 msgid "Allow Rules"
6028 msgstr "Autoriser les règles"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:811
6031 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6032 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:817
6035 msgid "Indent Expanders"
6036 msgstr "Indenter les expandeurs"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:818
6039 msgid "Make the expanders indented"
6040 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:824
6043 msgid "Even Row Color"
6044 msgstr "Couleur des lignes paires"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:825
6047 msgid "Color to use for even rows"
6048 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:831
6051 msgid "Odd Row Color"
6052 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6053
6054 #: gtk/gtktreeview.c:832
6055 msgid "Color to use for odd rows"
6056 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:838
6059 msgid "Row Ending details"
6060 msgstr "Détails des fins de ligne"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:839
6063 msgid "Enable extended row background theming"
6064 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:845
6067 msgid "Grid line width"
6068 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:846
6071 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6072 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:852
6075 msgid "Tree line width"
6076 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6077
6078 #: gtk/gtktreeview.c:853
6079 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6080 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6081
6082 #: gtk/gtktreeview.c:859
6083 msgid "Grid line pattern"
6084 msgstr "Motif des lignes de grille"
6085
6086 #: gtk/gtktreeview.c:860
6087 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6088 msgstr ""
6089 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:866
6092 msgid "Tree line pattern"
6093 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:867
6096 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6097 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6098
6099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6100 msgid "Whether to display the column"
6101 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6102
6103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6104 msgid "Resizable"
6105 msgstr "Redimensionnable"
6106
6107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6108 msgid "Column is user-resizable"
6109 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6110
6111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6112 msgid "Current width of the column"
6113 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6114
6115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6116 msgid "Space which is inserted between cells"
6117 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6118
6119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6120 msgid "Sizing"
6121 msgstr "Taille"
6122
6123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6124 msgid "Resize mode of the column"
6125 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6126
6127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6128 msgid "Fixed Width"
6129 msgstr "Largeur fixe"
6130
6131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6132 msgid "Current fixed width of the column"
6133 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6134
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6136 msgid "Minimum Width"
6137 msgstr "Largeur minimum"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6140 msgid "Minimum allowed width of the column"
6141 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6144 msgid "Maximum Width"
6145 msgstr "Largeur maximum"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6148 msgid "Maximum allowed width of the column"
6149 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6152 msgid "Title to appear in column header"
6153 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6156 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6157 msgstr ""
6158 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6159
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6161 msgid "Clickable"
6162 msgstr "Cliquable"
6163
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6165 msgid "Whether the header can be clicked"
6166 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6167
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6169 msgid "Widget"
6170 msgstr "Composant graphique"
6171
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6173 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6174 msgstr ""
6175 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6176
6177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6178 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6179 msgstr ""
6180 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6181
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6183 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6184 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6185
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6187 msgid "Sort indicator"
6188 msgstr "Indicateur de tri"
6189
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6191 msgid "Whether to show a sort indicator"
6192 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6193
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6195 msgid "Sort order"
6196 msgstr "Ordre de tri"
6197
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6199 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6200 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6201
6202 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6203 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6204 msgstr ""
6205 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6206
6207 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6208 msgid "Merged UI definition"
6209 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6210
6211 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6212 msgid "An XML string describing the merged UI"
6213 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6214
6215 #: gtk/gtkviewport.c:107
6216 msgid ""
6217 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6218 "this viewport"
6219 msgstr ""
6220 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6221 "ce viewport"
6222
6223 #: gtk/gtkviewport.c:115
6224 msgid ""
6225 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6226 "this viewport"
6227 msgstr ""
6228 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6229 "viewport"
6230
6231 #: gtk/gtkviewport.c:123
6232 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6233 msgstr ""
6234 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:480
6237 msgid "Widget name"
6238 msgstr "Nom du composant graphique"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:481
6241 msgid "The name of the widget"
6242 msgstr "Le nom du composant graphique"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:487
6245 msgid "Parent widget"
6246 msgstr "Composant graphique parent"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:488
6249 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6250 msgstr ""
6251 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6252 "conteneur"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:495
6255 msgid "Width request"
6256 msgstr "Requête de largeur"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:496
6259 msgid ""
6260 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6261 "used"
6262 msgstr ""
6263 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6264 "naturel doit être utilisé"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:504
6267 msgid "Height request"
6268 msgstr "Requête de hauteur"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:505
6271 msgid ""
6272 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6273 "be used"
6274 msgstr ""
6275 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6276 "naturel doit être utilisé"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:514
6279 msgid "Whether the widget is visible"
6280 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:521
6283 msgid "Whether the widget responds to input"
6284 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:527
6287 msgid "Application paintable"
6288 msgstr "Application peignable"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:528
6291 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6292 msgstr ""
6293 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:534
6296 msgid "Can focus"
6297 msgstr "Peut obtenir le focus"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:535
6300 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6301 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:541
6304 msgid "Has focus"
6305 msgstr "A le focus"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:542
6308 msgid "Whether the widget has the input focus"
6309 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:548
6312 msgid "Is focus"
6313 msgstr "A le focus"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:549
6316 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6317 msgstr ""
6318 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6319 "niveau"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:555
6322 msgid "Can default"
6323 msgstr "Peut être le défaut"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:556
6326 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6327 msgstr ""
6328 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:562
6331 msgid "Has default"
6332 msgstr "A une valeur par défaut"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:563
6335 msgid "Whether the widget is the default widget"
6336 msgstr ""
6337 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:569
6340 msgid "Receives default"
6341 msgstr "Reçoit par défaut"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:570
6344 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6345 msgstr ""
6346 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6347 "focus"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:576
6350 msgid "Composite child"
6351 msgstr "Fils composite"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:577
6354 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6355 msgstr ""
6356 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6357 "composite"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:583
6360 msgid "Style"
6361 msgstr "Style"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:584
6364 msgid ""
6365 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6366 "(colors etc)"
6367 msgstr ""
6368 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6369 "son aspect (couleurs, ...)"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:590
6372 msgid "Events"
6373 msgstr "Événements"
6374
6375 #: gtk/gtkwidget.c:591
6376 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6377 msgstr ""
6378 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6379 "graphique reçoit"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:598
6382 msgid "Extension events"
6383 msgstr "Événements d'extension"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:599
6386 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6387 msgstr ""
6388 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6389 "ce composant graphique reçoit"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:606
6392 msgid "No show all"
6393 msgstr "Ne pas tout afficher"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:607
6396 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6397 msgstr ""
6398 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:629
6401 msgid "Has tooltip"
6402 msgstr "A une infobulle"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:630
6405 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6406 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:650
6409 msgid "Tooltip Text"
6410 msgstr "Texte d'infobulle"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6413 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6414 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:671
6417 msgid "Tooltip markup"
6418 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6421 msgid "Interior Focus"
6422 msgstr "Focus intérieur"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6425 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6426 msgstr ""
6427 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6428 "composants graphiques"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6431 msgid "Focus linewidth"
6432 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6435 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6436 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6439 msgid "Focus line dash pattern"
6440 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6443 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6444 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6447 msgid "Focus padding"
6448 msgstr "Bourrage du focus"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6451 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6452 msgstr ""
6453 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6454 "composant graphique"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6457 msgid "Cursor color"
6458 msgstr "Couleur du curseur"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6461 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6462 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6465 msgid "Secondary cursor color"
6466 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6469 msgid ""
6470 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6471 "right-to-left and left-to-right text"
6472 msgstr ""
6473 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6474 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6475 "gauche à droite"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6478 msgid "Cursor line aspect ratio"
6479 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6482 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6483 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6486 msgid "Draw Border"
6487 msgstr "Dessiner Bordure"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6490 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6491 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6494 msgid "Unvisited Link Color"
6495 msgstr "Couleur des liens non visités"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6498 msgid "Color of unvisited links"
6499 msgstr "Couleur des liens non visités"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6502 msgid "Visited Link Color"
6503 msgstr "Couleur des liens visités"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6506 msgid "Color of visited links"
6507 msgstr "Couleur des liens visités"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6510 msgid "Wide Separators"
6511 msgstr "Séparateurs larges"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6514 msgid ""
6515 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6516 "instead of a line"
6517 msgstr ""
6518 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6519 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6522 msgid "Separator Width"
6523 msgstr "Largeur des séparateurs"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6526 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6527 msgstr ""
6528 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6529 "activés (wide-separators=TRUE)"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6532 msgid "Separator Height"
6533 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6536 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6537 msgstr ""
6538 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6539 "activés (wide-separators=TRUE)"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6542 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6543 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6546 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6547 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6550 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6551 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6554 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6555 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:464
6558 msgid "Window Type"
6559 msgstr "Type de fenêtre"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:465
6562 msgid "The type of the window"
6563 msgstr "Le type de la fenêtre"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:473
6566 msgid "Window Title"
6567 msgstr "Titre de la fenêtre"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:474
6570 msgid "The title of the window"
6571 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:481
6574 msgid "Window Role"
6575 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:482
6578 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6579 msgstr ""
6580 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6581 "session"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:498
6584 msgid "Startup ID"
6585 msgstr "ID de démarrage"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:499
6588 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6589 msgstr ""
6590 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6591 "notification"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:506
6594 msgid "Allow Shrink"
6595 msgstr "Autoriser la compression"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:508
6598 #, no-c-format
6599 msgid ""
6600 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6601 "time a bad idea"
6602 msgstr ""
6603 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6604 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:515
6607 msgid "Allow Grow"
6608 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:516
6611 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6612 msgstr ""
6613 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6614 "taille minimale"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:524
6617 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6618 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:531
6621 msgid "Modal"
6622 msgstr "Modal"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:532
6625 msgid ""
6626 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6627 "up)"
6628 msgstr ""
6629 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6630 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:539
6633 msgid "Window Position"
6634 msgstr "Position de la fenêtre"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:540
6637 msgid "The initial position of the window"
6638 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:548
6641 msgid "Default Width"
6642 msgstr "Largeur par défaut"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:549
6645 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6646 msgstr ""
6647 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6648 "cette fenêtre"
6649
6650 #: gtk/gtkwindow.c:558
6651 msgid "Default Height"
6652 msgstr "Hauteur par défaut"
6653
6654 #: gtk/gtkwindow.c:559
6655 msgid ""
6656 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6657 msgstr ""
6658 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6659 "la fenêtre"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:568
6662 msgid "Destroy with Parent"
6663 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:569
6666 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6667 msgstr ""
6668 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:577
6671 msgid "Icon for this window"
6672 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:593
6675 msgid "Name of the themed icon for this window"
6676 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:608
6679 msgid "Is Active"
6680 msgstr "Est actif"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:609
6683 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6684 msgstr ""
6685 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:616
6688 msgid "Focus in Toplevel"
6689 msgstr "Activation au haut niveau"
6690
6691 #: gtk/gtkwindow.c:617
6692 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6693 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6694
6695 #: gtk/gtkwindow.c:624
6696 msgid "Type hint"
6697 msgstr "Astuce de saisie"
6698
6699 #: gtk/gtkwindow.c:625
6700 msgid ""
6701 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6702 "and how to treat it."
6703 msgstr ""
6704 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6705 "de la fenêtre et comment la gérer."
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:633
6708 msgid "Skip taskbar"
6709 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:634
6712 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6713 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6714
6715 #: gtk/gtkwindow.c:641
6716 msgid "Skip pager"
6717 msgstr "Ignorer le pager"
6718
6719 #: gtk/gtkwindow.c:642
6720 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6721 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:649
6724 msgid "Urgent"
6725 msgstr "Urgent"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:650
6728 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6729 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:664
6732 msgid "Accept focus"
6733 msgstr "Accepte l'activation"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:665
6736 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6737 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:679
6740 msgid "Focus on map"
6741 msgstr "Prendre la main sur demande"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:680
6744 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6745 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:694
6748 msgid "Decorated"
6749 msgstr "Décoré"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:695
6752 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6753 msgstr ""
6754 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:709
6757 msgid "Deletable"
6758 msgstr "Supprimable"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:710
6761 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6762 msgstr ""
6763 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:726
6766 msgid "Gravity"
6767 msgstr "Gravité"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:727
6770 msgid "The window gravity of the window"
6771 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:744
6774 msgid "Transient for Window"
6775 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:745
6778 msgid "The transient parent of the dialog"
6779 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:759
6782 msgid "Opacity for Window"
6783 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6784
6785 #: gtk/gtkwindow.c:760
6786 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6787 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6788
6789 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6790 msgid "IM Preedit style"
6791 msgstr "Style de préédition IM"
6792
6793 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6794 msgid "How to draw the input method preedit string"
6795 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6796
6797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6798 msgid "IM Status style"
6799 msgstr "Style d'état IM"
6800
6801 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6802 msgid "How to draw the input method statusbar"
6803 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"