]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
Reduced code size in GtkTreeMenu by only implementing GtkCellLayout->get_area method...
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
16 #
17 # spin button : bouton compteur
18 # spinner : bouton animé
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:44+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Language: \n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
32
33 #: gdk/gdkdevice.c:97
34 #, fuzzy
35 msgid "Device Display"
36 msgstr "Visuel par défaut"
37
38 #: gdk/gdkdevice.c:98
39 #, fuzzy
40 msgid "Display which the device belongs to"
41 msgstr "Affiche la cellule sensible"
42
43 #: gdk/gdkdevice.c:112
44 #, fuzzy
45 msgid "Device manager"
46 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
47
48 #: gdk/gdkdevice.c:113
49 msgid "Device manager which the device belongs to"
50 msgstr ""
51
52 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
53 #, fuzzy
54 msgid "Device name"
55 msgstr "Nom du composant graphique"
56
57 #: gdk/gdkdevice.c:142
58 #, fuzzy
59 msgid "Device type"
60 msgstr "Type de courbe"
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:143
63 msgid "Device role in the device manager"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:159
67 msgid "Associated device"
68 msgstr ""
69
70 #: gdk/gdkdevice.c:160
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
72 msgstr ""
73
74 #: gdk/gdkdevice.c:173
75 msgid "Input source"
76 msgstr ""
77
78 #: gdk/gdkdevice.c:174
79 #, fuzzy
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
82
83 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
84 #, fuzzy
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
87
88 #: gdk/gdkdevice.c:205
89 #, fuzzy
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
92
93 #: gdk/gdkdevice.c:206
94 #, fuzzy
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
97
98 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
99 #, fuzzy
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Le nombre de pages du document."
102
103 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
104 #, fuzzy
105 msgid "Display"
106 msgstr "Visuel par défaut"
107
108 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
109 #, fuzzy
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Affiche la cellule"
112
113 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Visuel par défaut"
116
117 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:72
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Options de la police"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:73
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:80
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Résolution de la police"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:81
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
136
137 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Curseur"
140
141 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
142 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
143 msgid "Device ID"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
147 msgid "Device identifier"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
151 #, fuzzy
152 msgid "Event base"
153 msgstr "Événements"
154
155 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
156 msgid "Event base for XInput events"
157 msgstr ""
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
160 msgid "Program name"
161 msgstr "Nom du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
164 msgid ""
165 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
166 "g_get_application_name()"
167 msgstr ""
168 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
169 "g_get_application_name()"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
172 msgid "Program version"
173 msgstr "Version du programme"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
176 msgid "The version of the program"
177 msgstr "La version du programme"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
180 msgid "Copyright string"
181 msgstr "Chaîne du copyright"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
184 msgid "Copyright information for the program"
185 msgstr "Information de copyright pour le programme"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
188 msgid "Comments string"
189 msgstr "Chaîne des commentaires"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
192 msgid "Comments about the program"
193 msgstr "Commentaires à propos du programme"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
196 #, fuzzy
197 msgid "License Type"
198 msgstr "Type de message"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
201 #, fuzzy
202 msgid "The license type of the program"
203 msgstr "La version du programme"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
206 msgid "Website URL"
207 msgstr "Adresse du site Web"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
210 msgid "The URL for the link to the website of the program"
211 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Étiquette du site Web"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
218 msgid ""
219 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
220 "defaults to the URL"
221 msgstr ""
222 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
223 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
226 msgid "Authors"
227 msgstr "Auteurs"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
230 msgid "List of authors of the program"
231 msgstr "Liste des auteurs du programme"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
234 msgid "Documenters"
235 msgstr "Documentalistes"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
238 msgid "List of people documenting the program"
239 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
242 msgid "Artists"
243 msgstr "Artistes"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
246 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
254 msgid ""
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr ""
257 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
260 msgid "Logo"
261 msgstr "Logo"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
264 msgid ""
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 msgstr ""
268 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Nom de l'icône logo"
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr ""
278 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
279
280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
281 msgid "Wrap license"
282 msgstr "Mettre en forme la licence"
283
284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
285 msgid "Whether to wrap the license text."
286 msgstr ""
287 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
288 "licence."
289
290 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
293
294 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
297
298 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Composant graphique Accelerator"
301
302 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
304 msgstr ""
305 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
308 #: gtk/gtktextmark.c:89
309 msgid "Name"
310 msgstr "Nom"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:223
313 msgid "A unique name for the action."
314 msgstr "Un nom unique pour l'action."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
317 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
318 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
319 msgid "Label"
320 msgstr "Étiquette"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:242
323 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
324 msgstr ""
325 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
326 "cette action."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:258
329 msgid "Short label"
330 msgstr "Étiquette courte"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:259
333 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
334 msgstr ""
335 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
336 "barre d'outils."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:267
339 msgid "Tooltip"
340 msgstr "Bulle d'aide"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:268
343 msgid "A tooltip for this action."
344 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:283
347 msgid "Stock Icon"
348 msgstr "Icône prédéfinie"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
352 msgstr ""
353 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
354 "cette action."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
366 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
367 msgid "Icon Name"
368 msgstr "Nom de l'icône"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
371 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
372 msgid "The name of the icon from the icon theme"
373 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
376 msgid "Visible when horizontal"
377 msgstr "Visible quand horizontal"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
380 msgid ""
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
382 "orientation."
383 msgstr ""
384 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
385 "est horizontale."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:349
388 msgid "Visible when overflown"
389 msgstr "Visible lorsque survolé"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:350
392 msgid ""
393 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
394 "overflow menu."
395 msgstr ""
396 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
397 "d'outils."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
400 msgid "Visible when vertical"
401 msgstr "Visible quand vertical"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
404 msgid ""
405 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
406 "orientation."
407 msgstr ""
408 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
409 "est verticale."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
412 msgid "Is important"
413 msgstr "Est important"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:366
416 msgid ""
417 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
418 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
419 msgstr ""
420 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
421 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
422 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423
424 #: gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Cacher si vide"
427
428 #: gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
431
432 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
433 #: gtk/gtkwidget.c:754
434 msgid "Sensitive"
435 msgstr "Sensible"
436
437 #: gtk/gtkaction.c:382
438 msgid "Whether the action is enabled."
439 msgstr "Indique si l'action est activée."
440
441 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
443 msgid "Visible"
444 msgstr "Visible"
445
446 #: gtk/gtkaction.c:389
447 msgid "Whether the action is visible."
448 msgstr "Indique si l'action est visible."
449
450 #: gtk/gtkaction.c:395
451 msgid "Action Group"
452 msgstr "Groupe d'actions"
453
454 #: gtk/gtkaction.c:396
455 msgid ""
456 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
457 "use)."
458 msgstr ""
459 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
460 "interne)."
461
462 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
463 msgid "Always show image"
464 msgstr "Toujours afficher l'image"
465
466 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
467 msgid "Whether the image will always be shown"
468 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
469
470 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
471 msgid "A name for the action group."
472 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
473
474 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
475 msgid "Whether the action group is enabled."
476 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
477
478 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
479 msgid "Whether the action group is visible."
480 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
481
482 #: gtk/gtkactivatable.c:290
483 msgid "Related Action"
484 msgstr "Action liée"
485
486 # For the author: this is unclear 
487 #: gtk/gtkactivatable.c:291
488 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
489 msgstr ""
490 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
491
492 #: gtk/gtkactivatable.c:313
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
495
496 #: gtk/gtkactivatable.c:314
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
502 msgid "Value"
503 msgstr "Valeur"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "La valeur de l'ajustement"
508
509 #: gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valeur minimale"
512
513 #: gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
516
517 #: gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valeur maximale"
520
521 #: gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
524
525 #: gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incrément du pas"
528
529 #: gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
532
533 #: gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incrément de la page"
536
537 #: gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
540
541 #: gtk/gtkadjustment.c:184
542 msgid "Page Size"
543 msgstr "Taille de la page"
544
545 #: gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:123
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Alignement horizontal"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
554 msgid ""
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
556 "right aligned"
557 msgstr ""
558 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
559 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:133
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Alignement vertical"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
566 msgid ""
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
568 "bottom aligned"
569 msgstr ""
570 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
571 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:142
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:143
578 msgid ""
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
583 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
584 "« tout utiliser »"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:151
587 msgid "Vertical scale"
588 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:152
591 msgid ""
592 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
593 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 msgstr ""
595 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
596 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
597 "utiliser »"
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:169
600 msgid "Top Padding"
601 msgstr "Remplissage du haut"
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:170
604 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
605 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
606
607 #: gtk/gtkalignment.c:186
608 msgid "Bottom Padding"
609 msgstr "Remplissage du bas"
610
611 #: gtk/gtkalignment.c:187
612 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
613 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
614
615 #: gtk/gtkalignment.c:203
616 msgid "Left Padding"
617 msgstr "Remplissage de gauche"
618
619 #: gtk/gtkalignment.c:204
620 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
621 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
622
623 #: gtk/gtkalignment.c:220
624 msgid "Right Padding"
625 msgstr "Remplissage de droite"
626
627 #: gtk/gtkalignment.c:221
628 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
629 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
630
631 #: gtk/gtkarrow.c:110
632 msgid "Arrow direction"
633 msgstr "Direction de la flèche"
634
635 #: gtk/gtkarrow.c:111
636 msgid "The direction the arrow should point"
637 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
638
639 #: gtk/gtkarrow.c:119
640 msgid "Arrow shadow"
641 msgstr "Ombre de la flèche"
642
643 #: gtk/gtkarrow.c:120
644 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
645 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
646
647 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
648 msgid "Arrow Scaling"
649 msgstr "Dimensions de la flèche"
650
651 #: gtk/gtkarrow.c:128
652 msgid "Amount of space used up by arrow"
653 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
656 msgid "Horizontal Alignment"
657 msgstr "Alignement horizontal"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
660 msgid "X alignment of the child"
661 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
664 msgid "Vertical Alignment"
665 msgstr "Alignement vertical"
666
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
668 msgid "Y alignment of the child"
669 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
670
671 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
672 msgid "Ratio"
673 msgstr "Ratio"
674
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
676 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
677 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
678
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
680 msgid "Obey child"
681 msgstr "Obéir au fils"
682
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
684 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
685 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:310
688 msgid "Header Padding"
689 msgstr "Remplissage d'en-tête"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:311
692 msgid "Number of pixels around the header."
693 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:318
696 msgid "Content Padding"
697 msgstr "Remplissage du contenu"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:319
700 msgid "Number of pixels around the content pages."
701 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:335
704 msgid "Page type"
705 msgstr "Type de page"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:336
708 msgid "The type of the assistant page"
709 msgstr "Type de la page d'assistant"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:353
712 msgid "Page title"
713 msgstr "Titre de la page"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:354
716 msgid "The title of the assistant page"
717 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:370
720 msgid "Header image"
721 msgstr "Image d'en-tête"
722
723 #: gtk/gtkassistant.c:371
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
726
727 #: gtk/gtkassistant.c:387
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Image de panneau latéral"
730
731 #: gtk/gtkassistant.c:388
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
734
735 #: gtk/gtkassistant.c:403
736 msgid "Page complete"
737 msgstr "Page terminée"
738
739 #: gtk/gtkassistant.c:404
740 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
741 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:135
744 msgid "Minimum child width"
745 msgstr "Largeur minimale des fils"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:136
748 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
749 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:144
752 msgid "Minimum child height"
753 msgstr "Hauteur minimale des fils"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:145
756 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
757 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:153
760 msgid "Child internal width padding"
761 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:154
764 msgid "Amount to increase child's size on either side"
765 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:162
768 msgid "Child internal height padding"
769 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:163
772 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
773 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:171
776 msgid "Layout style"
777 msgstr "Style de mise en page"
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:172
780 #, fuzzy
781 msgid ""
782 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
783 "start and end"
784 msgstr ""
785 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
786 "default, spread, edge, start et end"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:180
789 msgid "Secondary"
790 msgstr "Secondaire"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:181
793 msgid ""
794 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
795 "g., help buttons"
796 msgstr ""
797 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
798 "ex., pour des boutons d'aide"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
802 msgid "Spacing"
803 msgstr "Espacement"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:228
806 msgid "The amount of space between children"
807 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
810 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
811 msgid "Homogeneous"
812 msgstr "Homogène"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:238
815 msgid "Whether the children should all be the same size"
816 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
819 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
820 msgid "Expand"
821 msgstr "Développer"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:255
824 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
825 msgstr ""
826 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
827 "parent grandit"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
830 msgid "Fill"
831 msgstr "Remplir"
832
833 #: gtk/gtkbox.c:272
834 msgid ""
835 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
836 "used as padding"
837 msgstr ""
838 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
839 "utilisé comme bourrage"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
842 msgid "Padding"
843 msgstr "Bourrage"
844
845 #: gtk/gtkbox.c:280
846 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
847 msgstr ""
848 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:286
851 msgid "Pack type"
852 msgstr "Type de disposition"
853
854 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
855 msgid ""
856 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
857 "start or end of the parent"
858 msgstr ""
859 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
860 "la fin du parent"
861
862 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
863 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
864 msgid "Position"
865 msgstr "Position"
866
867 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
868 msgid "The index of the child in the parent"
869 msgstr "L'index du fils dans le parent"
870
871 #: gtk/gtkbuilder.c:315
872 msgid "Translation Domain"
873 msgstr "Domaine de traduction"
874
875 #: gtk/gtkbuilder.c:316
876 msgid "The translation domain used by gettext"
877 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:239
880 msgid ""
881 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
882 "widget"
883 msgstr ""
884 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
885 "bouton contient une étiquette"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
888 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
889 msgid "Use underline"
890 msgstr "Utiliser le soulignement"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
893 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
894 msgid ""
895 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
896 "for the mnemonic accelerator key"
897 msgstr ""
898 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
899 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
902 msgid "Use stock"
903 msgstr "Utiliser le stock"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:255
906 msgid ""
907 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
908 msgstr ""
909 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
910 "d'être affichée"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
913 msgid "Focus on click"
914 msgstr "Activation lors du clic"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
917 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:270
921 msgid "Border relief"
922 msgstr "Relief de la bordure"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:271
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Le style de relief de la bordure"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:288
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:307
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
937 msgid "Image widget"
938 msgstr "Composant graphique Image"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:325
941 msgid "Child widget to appear next to the button text"
942 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:339
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Position de l'image"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:340
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:460
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Espacement par défaut"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:461
957 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
958 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:475
961 msgid "Default Outside Spacing"
962 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:476
965 msgid ""
966 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
967 "the border"
968 msgstr ""
969 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT qui est "
970 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:481
973 msgid "Child X Displacement"
974 msgstr "Déplacement en X du fils"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:482
977 msgid ""
978 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
979 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:489
982 msgid "Child Y Displacement"
983 msgstr "Déplacement en Y du fils"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:490
986 msgid ""
987 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
988 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:506
991 msgid "Displace focus"
992 msgstr "Déplacer l'activation"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:507
995 msgid ""
996 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
997 "rectangle"
998 msgstr ""
999 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1000 "rectangle d'activation"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1003 msgid "Inner Border"
1004 msgstr "Bordure intérieure"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:521
1007 msgid "Border between button edges and child."
1008 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:534
1011 msgid "Image spacing"
1012 msgstr "Espacement d'image"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:535
1015 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1016 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:549
1019 msgid "Show button images"
1020 msgstr "Afficher les images des boutons"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:550
1023 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1024 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1027 msgid "Year"
1028 msgstr "Année"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1031 msgid "The selected year"
1032 msgstr "L'année sélectionnée"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1035 msgid "Month"
1036 msgstr "Mois"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1039 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1040 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1043 msgid "Day"
1044 msgstr "Jour"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1047 msgid ""
1048 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1049 "currently selected day)"
1050 msgstr ""
1051 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1052 "jour actuellement sélectionné)"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1055 msgid "Show Heading"
1056 msgstr "Afficher les en-têtes"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1059 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1060 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1063 msgid "Show Day Names"
1064 msgstr "Afficher le nom des jours"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1067 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1068 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1071 msgid "No Month Change"
1072 msgstr "Aucun changement de mois"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1075 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1076 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1079 msgid "Show Week Numbers"
1080 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1083 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1084 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1085
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1087 msgid "Details Width"
1088 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1089
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1091 msgid "Details width in characters"
1092 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1093
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1095 msgid "Details Height"
1096 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1097
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1099 msgid "Details height in rows"
1100 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1103 msgid "Show Details"
1104 msgstr "Afficher les détails"
1105
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1107 msgid "If TRUE, details are shown"
1108 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1109
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Inner border"
1113 msgstr "Bordure intérieure"
1114
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Inner border space"
1118 msgstr "Bordure intérieure"
1119
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Vertical separation"
1123 msgstr "Options verticales"
1124
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Space between day headers and main area"
1128 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
1129
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Horizontal separation"
1133 msgstr "Options horizontales"
1134
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Space between week headers and main area"
1138 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
1139
1140 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1141 msgid "Editing Canceled"
1142 msgstr "Édition annulée"
1143
1144 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1145 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1146 msgstr "Indique que l'édition a été annulée"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Touche de raccourci"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Code de touche du raccourci"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de raccourci"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "Le type de raccourci"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1181 msgid "mode"
1182 msgstr "mode"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1185 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1186 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1189 msgid "visible"
1190 msgstr "visible"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1193 msgid "Display the cell"
1194 msgstr "Affiche la cellule"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1197 msgid "Display the cell sensitive"
1198 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1201 msgid "xalign"
1202 msgstr "xalign"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1205 msgid "The x-align"
1206 msgstr "Le x-align"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1209 msgid "yalign"
1210 msgstr "yalign"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1213 msgid "The y-align"
1214 msgstr "Le y-align"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1217 msgid "xpad"
1218 msgstr "xpad"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1221 msgid "The xpad"
1222 msgstr "Le xpad"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1225 msgid "ypad"
1226 msgstr "ypad"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1229 msgid "The ypad"
1230 msgstr "Le ypad"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1233 msgid "width"
1234 msgstr "largeur"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1237 msgid "The fixed width"
1238 msgstr "La largeur fixée"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1241 msgid "height"
1242 msgstr "hauteur"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1245 msgid "The fixed height"
1246 msgstr "La hauteur fixée"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1249 msgid "Is Expander"
1250 msgstr "Est un étendeur"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1253 msgid "Row has children"
1254 msgstr "La ligne a des fils"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1257 msgid "Is Expanded"
1258 msgstr "Est étendu"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1261 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1262 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1265 msgid "Cell background color name"
1266 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1269 msgid "Cell background color as a string"
1270 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1273 msgid "Cell background color"
1274 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1277 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1278 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1281 msgid "Editing"
1282 msgstr "Édition"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1285 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1286 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1289 msgid "Cell background set"
1290 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1293 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1294 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1297 msgid "Model"
1298 msgstr "Modèle"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1301 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1302 msgstr ""
1303 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1304 "déroulante"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1307 msgid "Text Column"
1308 msgstr "Colonne de texte"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1311 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1312 msgstr ""
1313 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1314 "chaînes de caractères"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1317 msgid "Has Entry"
1318 msgstr "Possède une Entry"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1321 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1322 msgstr ""
1323 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1324 "n'est pas autorisée"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1327 msgid "Pixbuf Object"
1328 msgstr "Objet pixbuf"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1331 msgid "The pixbuf to render"
1332 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1335 msgid "Pixbuf Expander Open"
1336 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1339 msgid "Pixbuf for open expander"
1340 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1343 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1344 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1347 msgid "Pixbuf for closed expander"
1348 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1351 msgid "Stock ID"
1352 msgstr "ID du stock"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1355 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1356 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1359 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1360 msgid "Size"
1361 msgstr "Taille"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1364 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1365 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1368 msgid "Detail"
1369 msgstr "Détail"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1372 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1373 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1376 msgid "Follow State"
1377 msgstr "Suivre État"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1380 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1381 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1384 msgid "Icon"
1385 msgstr "Icône"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1388 msgid "Value of the progress bar"
1389 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1392 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1393 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1394 msgid "Text"
1395 msgstr "Texte"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1398 msgid "Text on the progress bar"
1399 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1402 msgid "Pulse"
1403 msgstr "Pulsation"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1406 msgid ""
1407 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1408 "don't know how much."
1409 msgstr ""
1410 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1411 "savoir exactement combien."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1414 msgid "Text x alignment"
1415 msgstr "Alignement x du texte"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1418 msgid ""
1419 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1420 "layouts."
1421 msgstr ""
1422 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1423 "dispositions RTL."
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1426 msgid "Text y alignment"
1427 msgstr "Alignement y du texte"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1430 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1431 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1434 #: gtk/gtkrange.c:427
1435 msgid "Inverted"
1436 msgstr "Inversé"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1441 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1444 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1445 msgid "Adjustment"
1446 msgstr "Ajustement"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1449 #, fuzzy
1450 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1451 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1454 msgid "Climb rate"
1455 msgstr "Taux d'accélération"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1458 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1459 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1462 msgid "Digits"
1463 msgstr "Chiffres"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1466 msgid "The number of decimal places to display"
1467 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1470 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1471 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1472 msgid "Active"
1473 msgstr "Actif"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1476 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1477 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1480 msgid "Pulse of the spinner"
1481 msgstr "Rythme du bouton animé"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1484 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1485 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille du bouton animé rendu"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1488 msgid "Text to render"
1489 msgstr "Texte à rendre"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1492 msgid "Markup"
1493 msgstr "Texte balisé"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1496 msgid "Marked up text to render"
1497 msgstr "Texte balisé à rendre"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1500 msgid "Attributes"
1501 msgstr "Attributs"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1505 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1508 msgid "Single Paragraph Mode"
1509 msgstr "Mode simple paragraphe"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1514 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1517 msgid "Background color name"
1518 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1521 msgid "Background color as a string"
1522 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1525 msgid "Background color"
1526 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1529 msgid "Background color as a GdkColor"
1530 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1533 msgid "Foreground color name"
1534 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1537 msgid "Foreground color as a string"
1538 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1541 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1542 msgid "Foreground color"
1543 msgstr "Couleur de premier plan"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1546 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1547 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1550 #: gtk/gtktextview.c:668
1551 msgid "Editable"
1552 msgstr "Éditable"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1555 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1556 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1559 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1560 msgid "Font"
1561 msgstr "Police"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1564 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1565 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1568 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1569 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1572 msgid "Font family"
1573 msgstr "Famille de la police"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1576 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1577 msgstr ""
1578 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1581 #: gtk/gtktexttag.c:267
1582 msgid "Font style"
1583 msgstr "Style de la police"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1586 #: gtk/gtktexttag.c:276
1587 msgid "Font variant"
1588 msgstr "Variante de la police"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1591 #: gtk/gtktexttag.c:285
1592 msgid "Font weight"
1593 msgstr "Épaisseur de la police"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1596 #: gtk/gtktexttag.c:296
1597 msgid "Font stretch"
1598 msgstr "Étirement de la police"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1601 #: gtk/gtktexttag.c:305
1602 msgid "Font size"
1603 msgstr "Taille de la police"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1606 msgid "Font points"
1607 msgstr "Points de la police"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1610 msgid "Font size in points"
1611 msgstr "Taille de la police en points"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1614 msgid "Font scale"
1615 msgstr "Échelle de la police"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1618 msgid "Font scaling factor"
1619 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1622 msgid "Rise"
1623 msgstr "Élévation"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1626 msgid ""
1627 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1628 msgstr ""
1629 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1630 "est négative)"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1633 msgid "Strikethrough"
1634 msgstr "Barré"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1637 msgid "Whether to strike through the text"
1638 msgstr "Indique si le texte est barré"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1641 msgid "Underline"
1642 msgstr "Souligné"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1645 msgid "Style of underline for this text"
1646 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "Langue"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1653 msgid ""
1654 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1655 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1656 "probably don't need it"
1657 msgstr ""
1658 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1659 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1660 "avez probablement pas besoin"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1663 msgid "Ellipsize"
1664 msgstr "Découpe"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1667 msgid ""
1668 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1669 "have enough room to display the entire string"
1670 msgstr ""
1671 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1672 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1675 #: gtk/gtklabel.c:702
1676 msgid "Width In Characters"
1677 msgstr "Largeur en caractères"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1680 msgid "The desired width of the label, in characters"
1681 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1684 msgid "Maximum Width In Characters"
1685 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1688 #, fuzzy
1689 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1690 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1693 msgid "Wrap mode"
1694 msgstr "Mode de coupure"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1697 msgid ""
1698 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1699 "have enough room to display the entire string"
1700 msgstr ""
1701 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1702 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1705 msgid "Wrap width"
1706 msgstr "Largeur de la coupure"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1709 msgid "The width at which the text is wrapped"
1710 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1713 msgid "Alignment"
1714 msgstr "Alignement"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1717 msgid "How to align the lines"
1718 msgstr "Comment aligner les lignes"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1721 msgid "Background set"
1722 msgstr "Arrière-plan défini"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1725 msgid "Whether this tag affects the background color"
1726 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1729 msgid "Foreground set"
1730 msgstr "Premier plan défini"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1733 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1734 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1737 msgid "Editability set"
1738 msgstr "Éditabilité défini"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1741 msgid "Whether this tag affects text editability"
1742 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1745 msgid "Font family set"
1746 msgstr "Famille de la police définie"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1749 msgid "Whether this tag affects the font family"
1750 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1753 msgid "Font style set"
1754 msgstr "Style de la police défini"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1757 msgid "Whether this tag affects the font style"
1758 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1761 msgid "Font variant set"
1762 msgstr "Variante de la police définie"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1765 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1766 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1769 msgid "Font weight set"
1770 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1773 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1774 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1777 msgid "Font stretch set"
1778 msgstr "Étirement de la police défini"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1781 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1782 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1785 msgid "Font size set"
1786 msgstr "Taille de la police définie"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1789 msgid "Whether this tag affects the font size"
1790 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1793 msgid "Font scale set"
1794 msgstr "Échelle de la police définie"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1797 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1798 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1801 msgid "Rise set"
1802 msgstr "Élévation définie"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1805 msgid "Whether this tag affects the rise"
1806 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1809 msgid "Strikethrough set"
1810 msgstr "Barré défini"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1813 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1814 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1817 msgid "Underline set"
1818 msgstr "Soulignement défini"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1821 msgid "Whether this tag affects underlining"
1822 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1825 msgid "Language set"
1826 msgstr "Langue défini"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1829 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1830 msgstr ""
1831 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1834 msgid "Ellipsize set"
1835 msgstr "Découpage actif"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1838 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1839 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1842 msgid "Align set"
1843 msgstr "Alignement défini"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1846 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1847 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1850 msgid "Toggle state"
1851 msgstr "État de la bascule"
1852
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1854 msgid "The toggle state of the button"
1855 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1856
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1858 msgid "Inconsistent state"
1859 msgstr "État incohérent"
1860
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1862 msgid "The inconsistent state of the button"
1863 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1864
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1866 msgid "Activatable"
1867 msgstr "Activable"
1868
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1870 msgid "The toggle button can be activated"
1871 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1872
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1874 msgid "Radio state"
1875 msgstr "État radio"
1876
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1878 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1879 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1880
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1882 msgid "Indicator size"
1883 msgstr "Taille de l'indicateur"
1884
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1887 msgid "Size of check or radio indicator"
1888 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1889
1890 #: gtk/gtkcellview.c:200
1891 msgid "CellView model"
1892 msgstr "Modèle CellView"
1893
1894 #: gtk/gtkcellview.c:201
1895 msgid "The model for cell view"
1896 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1897
1898 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1899 msgid "Indicator Size"
1900 msgstr "Taille de l'indicateur"
1901
1902 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1903 msgid "Indicator Spacing"
1904 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1905
1906 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1907 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1908 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1909
1910 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1911 msgid "Whether the menu item is checked"
1912 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1913
1914 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1915 msgid "Inconsistent"
1916 msgstr "Inconsistent"
1917
1918 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1919 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1920 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1921
1922 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1923 msgid "Draw as radio menu item"
1924 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1925
1926 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1927 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1928 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1931 msgid "Use alpha"
1932 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1937 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1940 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1942 msgid "Title"
1943 msgstr "Titre"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1946 msgid "The title of the color selection dialog"
1947 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1950 msgid "Current Color"
1951 msgstr "Couleur actuelle"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1954 msgid "The selected color"
1955 msgstr "La couleur sélectionnée"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1958 msgid "Current Alpha"
1959 msgstr "Alpha actuel"
1960
1961 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1962 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 msgstr ""
1964 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1965 "entièrement opaque)"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1968 msgid "Has Opacity Control"
1969 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1970
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1972 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1973 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1974
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1976 msgid "Has palette"
1977 msgstr "A une palette"
1978
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1980 msgid "Whether a palette should be used"
1981 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1982
1983 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1984 msgid "The current color"
1985 msgstr "Couleur actuelle"
1986
1987 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1988 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1989 msgstr ""
1990 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1991 "entièrement opaque)"
1992
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1994 msgid "Custom palette"
1995 msgstr "Palette personnalisée"
1996
1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1998 msgid "Palette to use in the color selector"
1999 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
2000
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2002 msgid "Color Selection"
2003 msgstr "Sélection de la couleur"
2004
2005 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2006 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2007 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
2008
2009 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2010 msgid "OK Button"
2011 msgstr "Bouton « Valider »"
2012
2013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2014 msgid "The OK button of the dialog."
2015 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2016
2017 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2018 msgid "Cancel Button"
2019 msgstr "Bouton « Annuler »"
2020
2021 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2022 msgid "The cancel button of the dialog."
2023 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2024
2025 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2026 msgid "Help Button"
2027 msgstr "Bouton « Aide »"
2028
2029 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2030 msgid "The help button of the dialog."
2031 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2034 msgid "ComboBox model"
2035 msgstr "Modèle de ComboBox"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2038 msgid "The model for the combo box"
2039 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2042 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2043 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2046 msgid "Row span column"
2047 msgstr "Espacement des colonnes "
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2050 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2051 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2054 msgid "Column span column"
2055 msgstr "Espacement des colonnes"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2058 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2059 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2062 msgid "Active item"
2063 msgstr "Élément actif"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2066 msgid "The item which is currently active"
2067 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2070 msgid "Add tearoffs to menus"
2071 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2074 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2075 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2078 msgid "Has Frame"
2079 msgstr "A une frame"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2082 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2083 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2086 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2087 msgstr ""
2088 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2089 "souris"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2092 msgid "Tearoff Title"
2093 msgstr "Titre du séparateur"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2096 msgid ""
2097 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2098 "off"
2099 msgstr ""
2100 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2101 "détaché"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2104 msgid "Popup shown"
2105 msgstr "Popup affiché"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2108 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2109 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2112 msgid "Button Sensitivity"
2113 msgstr "Sensibilité du bouton"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2116 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2117 msgstr ""
2118 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2121 msgid "Appears as list"
2122 msgstr "Apparaît comme une liste"
2123
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2125 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2126 msgstr ""
2127 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2128 "qu'à des menus"
2129
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2131 msgid "Arrow Size"
2132 msgstr "Taille de la flèche"
2133
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2135 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2136 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2137
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2139 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2140 #: gtk/gtkviewport.c:158
2141 msgid "Shadow type"
2142 msgstr "Type d'ombre"
2143
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2145 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2146 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2147
2148 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2149 msgid "Resize mode"
2150 msgstr "Mode de redimensionnement"
2151
2152 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2153 msgid "Specify how resize events are handled"
2154 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2155
2156 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2157 msgid "Border width"
2158 msgstr "Largeur de la bordure"
2159
2160 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2161 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2162 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2163
2164 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2165 msgid "Child"
2166 msgstr "Fils"
2167
2168 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2169 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2170 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:166
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:184
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Espacement des boutons"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Espacement entre les boutons"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:201
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgid "Text Buffer"
2206 msgstr "Tampon de texte"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:636
2209 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Position du curseur"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Limite de la sélection"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2225 msgid ""
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2227 msgstr ""
2228 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2229 "partir de la position du curseur."
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:664
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Longueur maximale"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2241 msgstr ""
2242 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2243 "maximum"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:680
2246 msgid "Visibility"
2247 msgstr "Visibilité"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:681
2250 msgid ""
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "mode)"
2253 msgstr ""
2254 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2255 "passe)"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:689
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:697
2262 msgid ""
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2264 msgstr ""
2265 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2268 msgid "Invisible character"
2269 msgstr "Caractère invisible"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2273 msgstr ""
2274 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2275 "passe »)"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:712
2278 msgid "Activates default"
2279 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:713
2282 msgid ""
2283 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2284 "dialog) when Enter is pressed"
2285 msgstr ""
2286 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2287 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2288 "appuie sur Entrée"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:719
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "Largeur en caractères"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:720
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:729
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Décalage du défilement"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:730
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:740
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2311 msgid "X align"
2312 msgstr "Alignement X"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2315 msgid ""
2316 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 "layouts."
2318 msgstr ""
2319 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2320 "dispositions RTL."
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:772
2323 msgid "Truncate multiline"
2324 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:773
2327 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2328 msgstr ""
2329 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2330 "ligne."
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:789
2333 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 msgstr ""
2335 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2336 "défini"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Mode d'écrasement"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:805
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2347 msgid "Text length"
2348 msgstr "Longueur du texte"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:820
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:835
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Invisible character set"
2357 msgstr "Caractère invisible"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:836
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Whether the invisible character has been set"
2362 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:854
2365 msgid "Caps Lock warning"
2366 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:855
2369 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2370 msgstr ""
2371 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2372 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:869
2375 msgid "Progress Fraction"
2376 msgstr "Fraction de progression"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:870
2379 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2380 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:887
2383 msgid "Progress Pulse Step"
2384 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:888
2387 msgid ""
2388 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2389 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2390 msgstr ""
2391 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2392 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:904
2395 msgid "Primary pixbuf"
2396 msgstr "Pixbuf principal"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:905
2399 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:919
2403 msgid "Secondary pixbuf"
2404 msgstr "Pixbuf secondaire"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:920
2407 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2408 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:934
2411 msgid "Primary stock ID"
2412 msgstr "ID prédéfini principal"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:935
2415 msgid "Stock ID for primary icon"
2416 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:949
2419 msgid "Secondary stock ID"
2420 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:950
2423 msgid "Stock ID for secondary icon"
2424 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:964
2427 msgid "Primary icon name"
2428 msgstr "Nom d'icône principale"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:965
2431 msgid "Icon name for primary icon"
2432 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:979
2435 msgid "Secondary icon name"
2436 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:980
2439 msgid "Icon name for secondary icon"
2440 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:994
2443 msgid "Primary GIcon"
2444 msgstr "GIcon principale"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:995
2447 msgid "GIcon for primary icon"
2448 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1009
2451 msgid "Secondary GIcon"
2452 msgstr "GIcon secondaire"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1010
2455 msgid "GIcon for secondary icon"
2456 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1024
2459 msgid "Primary storage type"
2460 msgstr "Type de stockage principal"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1025
2463 msgid "The representation being used for primary icon"
2464 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1040
2467 msgid "Secondary storage type"
2468 msgstr "Type de stockage secondaire"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1041
2471 msgid "The representation being used for secondary icon"
2472 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1062
2475 msgid "Primary icon activatable"
2476 msgstr "Icône principale activable"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1063
2479 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2480 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1083
2483 msgid "Secondary icon activatable"
2484 msgstr "Icône secondaire activable"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1084
2487 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2488 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1106
2491 msgid "Primary icon sensitive"
2492 msgstr "Icône principale sensible"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1107
2495 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2496 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1128
2499 msgid "Secondary icon sensitive"
2500 msgstr "Icône secondaire sensible"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1129
2503 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2504 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1145
2507 msgid "Primary icon tooltip text"
2508 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2511 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2512 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1162
2515 msgid "Secondary icon tooltip text"
2516 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2519 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2520 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1181
2523 msgid "Primary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1200
2527 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2528 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2531 msgid "IM module"
2532 msgstr "Module IM"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2535 msgid "Which IM module should be used"
2536 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1235
2539 msgid "Icon Prelight"
2540 msgstr "Icônes en surbrillance"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1236
2543 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2544 msgstr ""
2545 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2546 "survol du pointeur (de la souris)"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1249
2549 msgid "Progress Border"
2550 msgstr "Bordure de progression"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1250
2553 msgid "Border around the progress bar"
2554 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1742
2557 msgid "Border between text and frame."
2558 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1748
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2566 msgstr ""
2567 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2568 "est activée"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1762
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1763
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr ""
2577 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2578 "masquées"
2579
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2581 msgid "The contents of the buffer"
2582 msgstr "Le contenu du tampon"
2583
2584 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Modèle de complétion"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2605 msgid "Text column"
2606 msgstr "Colonne de texte"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Complétion dans la ligne"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Complétion dans un popup"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Définit la largeur du popup"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "Popup single match"
2638 msgstr "Popup correspondance unique"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2641 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2642 msgstr ""
2643 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2644 "unique."
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Sélection en ligne"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Votre description ici"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Fenêtre visible"
2657
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2659 msgid ""
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2661 "trap events."
2662 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2663
2664 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2665 msgid "Above child"
2666 msgstr "Au-dessus du fils"
2667
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2669 msgid ""
2670 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2671 "child widget as opposed to below it."
2672 msgstr ""
2673 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2674 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:201
2677 msgid "Expanded"
2678 msgstr "Développé"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:202
2681 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2682 msgstr ""
2683 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2684 "fils"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:210
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2691 msgid "Use markup"
2692 msgstr "Utiliser des balises"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2696 msgstr ""
2697 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:234
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2701 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2704 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:244
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2710 msgstr ""
2711 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2712 "usuel"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:251
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Label fill"
2717 msgstr "Remplir l'onglet"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:252
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2722 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Taille de l'expandeur"
2727
2728 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2729 msgid "Size of the expander arrow"
2730 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2731
2732 #: gtk/gtkexpander.c:268
2733 msgid "Spacing around expander arrow"
2734 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2737 msgid "Dialog"
2738 msgstr "Dialogue"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2741 msgid "The file chooser dialog to use."
2742 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2745 msgid "The title of the file chooser dialog."
2746 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2749 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2750 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2753 msgid "Action"
2754 msgstr "Action"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2757 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2758 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2761 msgid "Filter"
2762 msgstr "Filtre"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2765 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2766 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2769 msgid "Local Only"
2770 msgstr "Local seulement"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2773 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2774 msgstr ""
2775 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2776 "locaux : URLs"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2779 msgid "Preview widget"
2780 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2783 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2784 msgstr ""
2785 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2788 msgid "Preview Widget Active"
2789 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2792 msgid ""
2793 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2794 msgstr ""
2795 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2796 "personnalisés doit être affiché."
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2804 msgstr ""
2805 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2808 msgid "Extra widget"
2809 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2812 msgid "Application supplied widget for extra options."
2813 msgstr ""
2814 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2815 "supplémentaires."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Sélection multiple"
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2826 msgid "Show Hidden"
2827 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2838 msgid ""
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2841 msgstr ""
2842 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2843 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Allow folder creation"
2848 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2851 msgid ""
2852 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2853 "folders."
2854 msgstr ""
2855 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2856 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2859 msgid "X position"
2860 msgstr "Position en X"
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2863 msgid "X position of child widget"
2864 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2867 msgid "Y position"
2868 msgstr "Position en Y"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2871 msgid "Y position of child widget"
2872 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2875 msgid "The title of the font selection dialog"
2876 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2879 msgid "Font name"
2880 msgstr "Nom de la police"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2887 msgid "Sans 12"
2888 msgstr "Sans 12"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2904 msgstr ""
2905 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2908 msgid "Show style"
2909 msgstr "Afficher le style"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2913 msgstr ""
2914 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2915 "non"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2918 msgid "Show size"
2919 msgstr "Afficher la taille"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2923 msgstr ""
2924 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2925 "ou non"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2930
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2932 msgid "Preview text"
2933 msgstr "Texte d'aperçu"
2934
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2936 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2937 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:131
2940 msgid "Text of the frame's label"
2941 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:138
2944 msgid "Label xalign"
2945 msgstr "xalign de l'étiquette"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:139
2948 msgid "The horizontal alignment of the label"
2949 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:147
2952 msgid "Label yalign"
2953 msgstr "yalign de l'étiquette"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:148
2956 msgid "The vertical alignment of the label"
2957 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:156
2960 msgid "Frame shadow"
2961 msgstr "Ombre du cadre"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:157
2964 msgid "Appearance of the frame border"
2965 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:166
2968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2969 msgstr ""
2970 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2973 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2974 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2977 msgid "Handle position"
2978 msgstr "Position de la poignée"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2982 msgstr ""
2983 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2986 msgid "Snap edge"
2987 msgstr "Côté à coller"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2990 msgid ""
2991 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2992 "handlebox"
2993 msgstr ""
2994 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2997 msgid "Snap edge set"
2998 msgstr "Côté à coller défini"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3001 msgid ""
3002 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3003 "handle_position"
3004 msgstr ""
3005 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3006 "valeur dérivée de handle_position"
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3009 msgid "Child Detached"
3010 msgstr "Enfant détaché"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3013 msgid ""
3014 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3015 "detached."
3016 msgstr ""
3017 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3018 "détachée."
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:550
3021 msgid "Selection mode"
3022 msgstr "Mode de sélection"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:551
3025 msgid "The selection mode"
3026 msgstr "Le mode de sélection"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:569
3029 msgid "Pixbuf column"
3030 msgstr "Colonne de pixbuf"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:570
3033 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3034 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:588
3037 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3038 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:607
3041 msgid "Markup column"
3042 msgstr "Colonne de marqueurs"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:608
3045 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3046 msgstr ""
3047 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3048 "utilisé"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:615
3051 msgid "Icon View Model"
3052 msgstr "Modèle Vue en icône"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:616
3055 msgid "The model for the icon view"
3056 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:632
3059 msgid "Number of columns"
3060 msgstr "Nombre de colonnes"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:633
3063 msgid "Number of columns to display"
3064 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:650
3067 msgid "Width for each item"
3068 msgstr "Largeur de chaque composant"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:651
3071 msgid "The width used for each item"
3072 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:667
3075 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3076 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:682
3079 msgid "Row Spacing"
3080 msgstr "Espacement des lignes"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:683
3083 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3084 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:698
3087 msgid "Column Spacing"
3088 msgstr "Espacement des colonnes"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:699
3091 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3092 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:714
3095 msgid "Margin"
3096 msgstr "Marge"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:715
3099 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3100 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:730
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Item Orientation"
3105 msgstr "Orientation"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:731
3108 msgid ""
3109 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3110 msgstr ""
3111 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3114 msgid "Reorderable"
3115 msgstr "Réordonnable"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3118 msgid "View is reorderable"
3119 msgstr "La vue est réordonnable"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3122 msgid "Tooltip Column"
3123 msgstr "Colonne d'infobulle"
3124
3125 #: gtk/gtkiconview.c:756
3126 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3127 msgstr ""
3128 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Remplissage des éléments"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:774
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:783
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:784
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:790
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:791
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3155 msgid "Pixbuf"
3156 msgstr "Pixbuf"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3163 msgid "Filename"
3164 msgstr "Nom du fichier"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:252
3175 msgid "Icon set"
3176 msgstr "Jeu d'icônes"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:253
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3183 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Taille de l'icône"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:261
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3189 msgstr ""
3190 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3191 "l'icône nommée"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:277
3194 msgid "Pixel size"
3195 msgstr "Taille des pixels"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:278
3198 msgid "Pixel size to use for named icon"
3199 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:286
3202 msgid "Animation"
3203 msgstr "Animation"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:287
3206 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3207 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3210 msgid "Storage type"
3211 msgstr "Type de stockage"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3214 msgid "The representation being used for image data"
3215 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3218 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3219 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3222 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 msgstr ""
3224 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3225 "de menu prédéfinie"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3228 msgid "Accel Group"
3229 msgstr "Groupe de raccourcis"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3232 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3233 msgstr ""
3234 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3237 msgid "Show menu images"
3238 msgstr "Afficher les images du menu"
3239
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3241 msgid "Whether images should be shown in menus"
3242 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3243
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3245 msgid "Message Type"
3246 msgstr "Type de message"
3247
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3249 msgid "The type of message"
3250 msgstr "Type de message"
3251
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3253 msgid "Width of border around the content area"
3254 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3255
3256 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3257 msgid "Spacing between elements of the area"
3258 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3259
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3261 msgid "Width of border around the action area"
3262 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3263
3264 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3265 #: gtk/gtkwindow.c:693
3266 msgid "Screen"
3267 msgstr "Écran"
3268
3269 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3270 msgid "The screen where this window will be displayed"
3271 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:550
3274 msgid "The text of the label"
3275 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:557
3278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3279 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3282 msgid "Justification"
3283 msgstr "Justification"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:579
3286 msgid ""
3287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3289 "GtkMisc::xalign for that"
3290 msgstr ""
3291 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3292 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3293 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:587
3296 msgid "Pattern"
3297 msgstr "Motif"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:588
3300 msgid ""
3301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3302 "to underline"
3303 msgstr ""
3304 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3305 "souligné"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:595
3308 msgid "Line wrap"
3309 msgstr "Coupure des lignes"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:596
3312 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3313 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:611
3316 msgid "Line wrap mode"
3317 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:612
3320 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3321 msgstr ""
3322 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3323 "activés."
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:619
3326 msgid "Selectable"
3327 msgstr "Sélectionnable"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:620
3330 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3331 msgstr ""
3332 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:626
3335 msgid "Mnemonic key"
3336 msgstr "Raccourci clavier"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:627
3339 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3340 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:635
3343 msgid "Mnemonic widget"
3344 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:636
3347 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3348 msgstr ""
3349 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:682
3352 msgid ""
3353 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3354 "enough room to display the entire string"
3355 msgstr ""
3356 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3357 "pour afficher toute la chaîne"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:723
3360 msgid "Single Line Mode"
3361 msgstr "Mode simple ligne"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:724
3364 msgid "Whether the label is in single line mode"
3365 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:741
3368 msgid "Angle"
3369 msgstr "Angle"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:742
3372 msgid "Angle at which the label is rotated"
3373 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:764
3376 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3377 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:782
3380 msgid "Track visited links"
3381 msgstr "Suivi des liens visités"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:783
3384 msgid "Whether visited links should be tracked"
3385 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:904
3388 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3389 msgstr ""
3390 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3391 "quand elle est activée"
3392
3393 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3394 msgid "Horizontal adjustment"
3395 msgstr "Ajustement horizontal"
3396
3397 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3398 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3399 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3400
3401 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3402 msgid "Vertical adjustment"
3403 msgstr "Ajustement vertical"
3404
3405 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3406 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3407 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3408
3409 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3410 msgid "Width"
3411 msgstr "Largeur"
3412
3413 #: gtk/gtklayout.c:642
3414 msgid "The width of the layout"
3415 msgstr "La largeur de la mise en page"
3416
3417 #: gtk/gtklayout.c:650
3418 msgid "Height"
3419 msgstr "Hauteur"
3420
3421 #: gtk/gtklayout.c:651
3422 msgid "The height of the layout"
3423 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3424
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3426 msgid "URI"
3427 msgstr "URI"
3428
3429 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3430 msgid "The URI bound to this button"
3431 msgstr "Le lien URI du bouton"
3432
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3434 msgid "Visited"
3435 msgstr "Vu"
3436
3437 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3438 msgid "Whether this link has been visited."
3439 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3440
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3442 msgid "Pack direction"
3443 msgstr "Orientation de l'ajout"
3444
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3446 msgid "The pack direction of the menubar"
3447 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3448
3449 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3450 msgid "Child Pack direction"
3451 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3452
3453 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3454 msgid "The child pack direction of the menubar"
3455 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3456
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3458 msgid "Style of bevel around the menubar"
3459 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3460
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3462 msgid "Internal padding"
3463 msgstr "Bourrage interne"
3464
3465 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3466 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3467 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3468
3469 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3470 msgid "Delay before drop down menus appear"
3471 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3472
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3474 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3475 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:526
3478 msgid "The currently selected menu item"
3479 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:541
3482 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3483 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3486 msgid "Accel Path"
3487 msgstr "Chemin de raccourci"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:556
3490 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3491 msgstr ""
3492 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3493 "raccourcis des éléments enfants"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:572
3496 msgid "Attach Widget"
3497 msgstr "Composant graphique parent"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:573
3500 msgid "The widget the menu is attached to"
3501 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:581
3504 msgid ""
3505 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3506 "off"
3507 msgstr ""
3508 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3509 "détaché"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:595
3512 msgid "Tearoff State"
3513 msgstr "État de séparation"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:596
3516 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3517 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:610
3520 msgid "Monitor"
3521 msgstr "Moniteur"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:611
3524 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3525 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:617
3528 msgid "Vertical Padding"
3529 msgstr "Bourrage vertical"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:618
3532 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3533 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:640
3536 msgid "Reserve Toggle Size"
3537 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:641
3540 msgid ""
3541 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3542 "icons"
3543 msgstr ""
3544 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3545 "et les icônes"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:647
3548 msgid "Horizontal Padding"
3549 msgstr "Bourrage horizontal"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:648
3552 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3553 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:656
3556 msgid "Vertical Offset"
3557 msgstr "Décalage vertical"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:657
3560 msgid ""
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3562 "vertically"
3563 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:665
3566 msgid "Horizontal Offset"
3567 msgstr "Décalage horizontal"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:666
3570 msgid ""
3571 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 "horizontally"
3573 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:674
3576 msgid "Double Arrows"
3577 msgstr "Doubles flèches"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:675
3580 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3581 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:688
3584 msgid "Arrow Placement"
3585 msgstr "Placement des flèches"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:689
3588 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3589 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:697
3592 msgid "Left Attach"
3593 msgstr "Attache à gauche"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3596 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3597 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:705
3600 msgid "Right Attach"
3601 msgstr "Attache à droite"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:706
3604 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3605 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:713
3608 msgid "Top Attach"
3609 msgstr "Attache en haut"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:714
3612 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3613 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:721
3616 msgid "Bottom Attach"
3617 msgstr "Attache en bas"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3620 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3621 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:736
3624 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3625 msgstr ""
3626 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:823
3629 msgid "Can change accelerators"
3630 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:824
3633 msgid ""
3634 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3635 msgstr ""
3636 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3637 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:829
3640 msgid "Delay before submenus appear"
3641 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:830
3644 msgid ""
3645 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3646 msgstr ""
3647 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3648 "le sous-menu apparaisse"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:837
3651 msgid "Delay before hiding a submenu"
3652 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3653
3654 #: gtk/gtkmenu.c:838
3655 msgid ""
3656 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3657 "submenu"
3658 msgstr ""
3659 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3660 "du sous-menu"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3663 msgid "Right Justified"
3664 msgstr "Justifié à droite"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3667 msgid ""
3668 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3669 msgstr ""
3670 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3671 "de menus"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3674 msgid "Submenu"
3675 msgstr "Sous-menu"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3678 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3679 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3682 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3683 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3686 msgid "The text for the child label"
3687 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3688
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3690 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3691 msgstr ""
3692 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3693 "police de l'élément de menu"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3696 msgid "Width in Characters"
3697 msgstr "Largeur en caractères"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3700 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3701 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3702
3703 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3704 msgid "Take Focus"
3705 msgstr "Prend le focus"
3706
3707 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3708 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3709 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3710
3711 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3712 msgid "Menu"
3713 msgstr "Menu"
3714
3715 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3716 msgid "The dropdown menu"
3717 msgstr "Le menu déroulant"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3720 msgid "Image/label border"
3721 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3724 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3725 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3728 msgid "Message Buttons"
3729 msgstr "Boutons de message"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3732 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3733 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3736 msgid "The primary text of the message dialog"
3737 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3740 msgid "Use Markup"
3741 msgstr "Utilise du balisage"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3744 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3745 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3748 msgid "Secondary Text"
3749 msgstr "Texte secondaire"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3752 msgid "The secondary text of the message dialog"
3753 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3756 msgid "Use Markup in secondary"
3757 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3760 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3761 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3764 msgid "Image"
3765 msgstr "Image"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3768 msgid "The image"
3769 msgstr "L'image"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Message area"
3774 msgstr "Type de message"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3777 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:91
3781 msgid "Y align"
3782 msgstr "Alignement Y"
3783
3784 #: gtk/gtkmisc.c:92
3785 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3786 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3787
3788 #: gtk/gtkmisc.c:101
3789 msgid "X pad"
3790 msgstr "Marge X"
3791
3792 #: gtk/gtkmisc.c:102
3793 msgid ""
3794 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3795 msgstr ""
3796 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3797
3798 #: gtk/gtkmisc.c:111
3799 msgid "Y pad"
3800 msgstr "Marge Y"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:112
3803 msgid ""
3804 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3805 msgstr ""
3806 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3807
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3809 msgid "Parent"
3810 msgstr "Parent"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3813 msgid "The parent window"
3814 msgstr "La fenêtre mère"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3817 msgid "Is Showing"
3818 msgstr "Est affiché"
3819
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3821 msgid "Are we showing a dialog"
3822 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3825 msgid "The screen where this window will be displayed."
3826 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:595
3829 msgid "Page"
3830 msgstr "Page"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:596
3833 msgid "The index of the current page"
3834 msgstr "L'index de la page actuelle"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:604
3837 msgid "Tab Position"
3838 msgstr "Position des onglets"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:605
3841 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3842 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:612
3845 msgid "Show Tabs"
3846 msgstr "Afficher les onglets"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:613
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Whether tabs should be shown"
3851 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:619
3854 msgid "Show Border"
3855 msgstr "Afficher la bordure"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:620
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Whether the border should be shown"
3860 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:626
3863 msgid "Scrollable"
3864 msgstr "Défilement possible"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:627
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3868 msgstr ""
3869 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:633
3872 msgid "Enable Popup"
3873 msgstr "Activer le popup"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:634
3876 msgid ""
3877 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3878 "you can use to go to a page"
3879 msgstr ""
3880 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3881 "utiliser pour changer de page"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:648
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Group Name"
3886 msgstr "ID de groupe"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:649
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Group name for tab drag and drop"
3891 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:656
3894 msgid "Tab label"
3895 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:657
3898 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3899 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:663
3902 msgid "Menu label"
3903 msgstr "Étiquette de menu"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:664
3906 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3907 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:677
3910 msgid "Tab expand"
3911 msgstr "Déployer l'onglet"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:678
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Whether to expand the child's tab"
3916 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:684
3919 msgid "Tab fill"
3920 msgstr "Remplir l'onglet"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:685
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3925 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:691
3928 msgid "Tab pack type"
3929 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:698
3932 msgid "Tab reorderable"
3933 msgstr "Onglet déplaçable"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:699
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3938 msgstr ""
3939 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:705
3942 msgid "Tab detachable"
3943 msgstr "Onglet détachable"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:706
3946 msgid "Whether the tab is detachable"
3947 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3950 msgid "Secondary backward stepper"
3951 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:722
3954 msgid ""
3955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3959 msgid "Secondary forward stepper"
3960 msgstr "Bouton secondaire avant"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:738
3963 msgid ""
3964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3968 msgid "Backward stepper"
3969 msgstr "Bouton inversé"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3972 msgid "Display the standard backward arrow button"
3973 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3976 msgid "Forward stepper"
3977 msgstr "Bouton avant"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3980 msgid "Display the standard forward arrow button"
3981 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:782
3984 msgid "Tab overlap"
3985 msgstr "Superposition d'onglet"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:783
3988 msgid "Size of tab overlap area"
3989 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:798
3992 msgid "Tab curvature"
3993 msgstr "Courbure d'onglet"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:799
3996 msgid "Size of tab curvature"
3997 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:815
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Espacement des flèches"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:816
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4006
4007 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4008 msgid "Orientation"
4009 msgstr "Orientation"
4010
4011 #: gtk/gtkorientable.c:64
4012 msgid "The orientation of the orientable"
4013 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:271
4016 msgid ""
4017 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4018 msgstr ""
4019 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4020 "gauche)"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:280
4023 msgid "Position Set"
4024 msgstr "Définir la position"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:281
4027 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4028 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:287
4031 msgid "Handle Size"
4032 msgstr "Taille du manipulateur"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:288
4035 msgid "Width of handle"
4036 msgstr "Largeur du manipulateur"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:304
4039 msgid "Minimal Position"
4040 msgstr "Position minimale"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:305
4043 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4044 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:322
4047 msgid "Maximal Position"
4048 msgstr "Position maximale"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:323
4051 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4052 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:340
4055 msgid "Resize"
4056 msgstr "Redimensionner"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:341
4059 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4060 msgstr ""
4061 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:356
4064 msgid "Shrink"
4065 msgstr "Rétrécissement"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:357
4068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4069 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4070
4071 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4072 msgid "Embedded"
4073 msgstr "Imbriqué"
4074
4075 #: gtk/gtkplug.c:172
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Whether the plug is embedded"
4078 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4079
4080 #: gtk/gtkplug.c:186
4081 msgid "Socket Window"
4082 msgstr "Fenêtre hôte"
4083
4084 #: gtk/gtkplug.c:187
4085 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4086 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:126
4089 msgid "Name of the printer"
4090 msgstr "Nom de l'imprimante"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:132
4093 msgid "Backend"
4094 msgstr "Moteur"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:133
4097 msgid "Backend for the printer"
4098 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:139
4101 msgid "Is Virtual"
4102 msgstr "Est virtuel"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:140
4105 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4106 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:146
4109 msgid "Accepts PDF"
4110 msgstr "Accepte le PDF"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:147
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4114 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:153
4117 msgid "Accepts PostScript"
4118 msgstr "Accepte le PostScript"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:154
4121 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4122 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:160
4125 msgid "State Message"
4126 msgstr "Message d'état"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:161
4129 msgid "String giving the current state of the printer"
4130 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:167
4133 msgid "Location"
4134 msgstr "Emplacement"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:168
4137 msgid "The location of the printer"
4138 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:175
4141 msgid "The icon name to use for the printer"
4142 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:181
4145 msgid "Job Count"
4146 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:182
4149 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4150 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:200
4153 msgid "Paused Printer"
4154 msgstr "Imprimante en pause"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:201
4157 msgid "TRUE if this printer is paused"
4158 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:214
4161 msgid "Accepting Jobs"
4162 msgstr "Accepte les tâches"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:215
4165 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4166 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4167
4168 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4169 msgid "Source option"
4170 msgstr "Option de source"
4171
4172 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4173 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4174 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4175
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4177 msgid "Title of the print job"
4178 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4179
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4181 msgid "Printer"
4182 msgstr "Imprimante"
4183
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4185 msgid "Printer to print the job to"
4186 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4187
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4189 msgid "Settings"
4190 msgstr "Paramètres"
4191
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4193 msgid "Printer settings"
4194 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4195
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4197 msgid "Page Setup"
4198 msgstr "Mise en page"
4199
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4201 msgid "Track Print Status"
4202 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4205 msgid ""
4206 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4207 "print data has been sent to the printer or print server."
4208 msgstr ""
4209 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4210 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4211 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4214 msgid "Default Page Setup"
4215 msgstr "Mise en page par défaut"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4218 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4219 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4222 msgid "Print Settings"
4223 msgstr "Paramètres d'impression"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4226 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4227 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4230 msgid "Job Name"
4231 msgstr "Nom de la tâche"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4234 msgid "A string used for identifying the print job."
4235 msgstr ""
4236 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4239 msgid "Number of Pages"
4240 msgstr "Nombre de pages"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4243 msgid "The number of pages in the document."
4244 msgstr "Le nombre de pages du document."
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4247 msgid "Current Page"
4248 msgstr "Page actuelle"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4251 msgid "The current page in the document"
4252 msgstr "La page actuelle du document"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4255 msgid "Use full page"
4256 msgstr "Utilise toute la page"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4259 msgid ""
4260 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4261 "not the corner of the imageable area"
4262 msgstr ""
4263 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4264 "l'angle de la zone imageable."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4267 msgid ""
4268 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4269 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4270 msgstr ""
4271 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4272 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4273 "serveur d'impression."
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4276 msgid "Unit"
4277 msgstr "Unité"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4280 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4281 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4284 msgid "Show Dialog"
4285 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4288 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4289 msgstr ""
4290 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4291 "l'impression."
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4294 msgid "Allow Async"
4295 msgstr "Asynchrone autorisé"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4299 msgstr ""
4300 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4301 "manière asynchrone."
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4304 msgid "Export filename"
4305 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4308 msgid "Status"
4309 msgstr "État"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4312 msgid "The status of the print operation"
4313 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4316 msgid "Status String"
4317 msgstr "Chaîne d'état"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4320 msgid "A human-readable description of the status"
4321 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4324 msgid "Custom tab label"
4325 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4328 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4329 msgstr ""
4330 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4333 msgid "Support Selection"
4334 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4337 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4338 msgstr ""
4339 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4340 "sélection."
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4343 msgid "Has Selection"
4344 msgstr "A une sélection"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4347 #, fuzzy
4348 msgid "TRUE if a selection exists."
4349 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4352 msgid "Embed Page Setup"
4353 msgstr "Mise en page incorporée"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4356 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4357 msgstr ""
4358 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4359 "GtkPrintDialog"
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4362 msgid "Number of Pages To Print"
4363 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4366 msgid "The number of pages that will be printed."
4367 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4368
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4370 msgid "The GtkPageSetup to use"
4371 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4374 msgid "Selected Printer"
4375 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4378 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4379 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Manual Capabilities"
4384 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4385
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4387 msgid "Capabilities the application can handle"
4388 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4389
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4391 msgid "Whether the dialog supports selection"
4392 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4393
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4395 msgid "Whether the application has a selection"
4396 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4397
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4399 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4400 msgstr ""
4401 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4402 "GtkPrintUnixDialog"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4405 msgid "Fraction"
4406 msgstr "Fraction"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4409 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4410 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4413 msgid "Pulse Step"
4414 msgstr "Étape de pulsation"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4417 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4418 msgstr ""
4419 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4420 "déplace"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4423 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4424 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4427 msgid "Show text"
4428 msgstr "Afficher le texte"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4431 msgid "Whether the progress is shown as text."
4432 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4435 msgid ""
4436 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4437 "have enough room to display the entire string, if at all."
4438 msgstr ""
4439 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4440 "assez de place pour l'afficher en entier."
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4443 #, fuzzy
4444 msgid "X spacing"
4445 msgstr "Espacement X"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4448 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4449 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4450
4451 # The PrinterOption backing this widget
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Y spacing"
4455 msgstr "Espacement Y"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4458 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4459 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Minimum horizontal bar width"
4464 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4467 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4468 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Minimum horizontal bar height"
4473 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4476 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4477 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Minimum vertical bar width"
4482 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4485 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4486 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Minimum vertical bar height"
4491 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4494 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4495 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4498 msgid "The value"
4499 msgstr "La valeur"
4500
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4502 msgid ""
4503 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4504 "is the current action of its group."
4505 msgstr ""
4506 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4507 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4508
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4510 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4511 msgid "Group"
4512 msgstr "Groupe"
4513
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4515 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4516 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4517
4518 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4519 msgid "The current value"
4520 msgstr "La valeur actuelle"
4521
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4523 msgid ""
4524 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4525 "action belongs."
4526 msgstr ""
4527 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4528 "action appartient."
4529
4530 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4531 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4532 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4533
4534 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4535 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4536 msgstr ""
4537 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4538
4539 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4540 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4541 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:410
4544 msgid "Update policy"
4545 msgstr "Politique de mise à jour"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:411
4548 msgid "How the range should be updated on the screen"
4549 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:420
4552 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4553 msgstr ""
4554 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:428
4557 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4558 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:435
4561 msgid "Lower stepper sensitivity"
4562 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:436
4565 msgid ""
4566 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4567 "side"
4568 msgstr ""
4569 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4570 "l'ajustement"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:444
4573 msgid "Upper stepper sensitivity"
4574 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:445
4577 msgid ""
4578 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4579 "side"
4580 msgstr ""
4581 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4582 "l'ajustement"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:462
4585 msgid "Show Fill Level"
4586 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:463
4589 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4590 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:479
4593 msgid "Restrict to Fill Level"
4594 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:480
4597 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4598 msgstr ""
4599 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:495
4602 msgid "Fill Level"
4603 msgstr "Niveau de remplissage"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:496
4606 msgid "The fill level."
4607 msgstr "Le niveau de remplissage."
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:504
4610 msgid "Slider Width"
4611 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:505
4614 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4615 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:512
4618 msgid "Trough Border"
4619 msgstr "Bordure"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:513
4622 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4623 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:520
4626 msgid "Stepper Size"
4627 msgstr "Taille du curseur"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:521
4630 msgid "Length of step buttons at ends"
4631 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:536
4634 msgid "Stepper Spacing"
4635 msgstr "Espacement du curseur"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:537
4638 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4639 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:544
4642 msgid "Arrow X Displacement"
4643 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:545
4646 msgid ""
4647 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4648 msgstr ""
4649 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:552
4652 msgid "Arrow Y Displacement"
4653 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:553
4656 msgid ""
4657 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4658 msgstr ""
4659 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:571
4662 msgid "Trough Under Steppers"
4663 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:572
4666 msgid ""
4667 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4668 "spacing"
4669 msgstr ""
4670 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4671 "faut exclure les boutons et un espacement"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:585
4674 msgid "Arrow scaling"
4675 msgstr "Échelle de la flèche"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:586
4678 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4679 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4682 msgid "Show Numbers"
4683 msgstr "Afficher les nombres"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4686 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4687 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4690 msgid "Recent Manager"
4691 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4694 msgid "The RecentManager object to use"
4695 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4698 msgid "Show Private"
4699 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4702 msgid "Whether the private items should be displayed"
4703 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4706 msgid "Show Tooltips"
4707 msgstr "Afficher les infobulles"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4710 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4711 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4714 msgid "Show Icons"
4715 msgstr "Afficher les icônes"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4718 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4719 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4722 msgid "Show Not Found"
4723 msgstr "Afficher les introuvables"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4726 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4727 msgstr ""
4728 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4729 "être affichés"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4732 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4733 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4736 msgid "Local only"
4737 msgstr "Local seulement"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4740 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4741 msgstr ""
4742 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4743 "locaux : URI"
4744
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4746 msgid "Limit"
4747 msgstr "Limite"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4750 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4751 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4754 msgid "Sort Type"
4755 msgstr "Type de tri"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4758 msgid "The sorting order of the items displayed"
4759 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4762 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4763 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4766 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4767 msgstr ""
4768 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4771 msgid "The size of the recently used resources list"
4772 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:138
4775 msgid "Lower"
4776 msgstr "Inférieur"
4777
4778 #: gtk/gtkruler.c:139
4779 msgid "Lower limit of ruler"
4780 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4781
4782 #: gtk/gtkruler.c:148
4783 msgid "Upper"
4784 msgstr "Supérieur"
4785
4786 #: gtk/gtkruler.c:149
4787 msgid "Upper limit of ruler"
4788 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4789
4790 #: gtk/gtkruler.c:159
4791 msgid "Position of mark on the ruler"
4792 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4793
4794 #: gtk/gtkruler.c:168
4795 msgid "Max Size"
4796 msgstr "Taille maximale"
4797
4798 #: gtk/gtkruler.c:169
4799 msgid "Maximum size of the ruler"
4800 msgstr "Taille maximale de la règle"
4801
4802 #: gtk/gtkruler.c:184
4803 msgid "Metric"
4804 msgstr "Numérique"
4805
4806 #: gtk/gtkruler.c:185
4807 msgid "The metric used for the ruler"
4808 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4809
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4811 msgid "The value of the scale"
4812 msgstr "La valeur de l'échelle"
4813
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4815 msgid "The icon size"
4816 msgstr "La taille de l'icône"
4817
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4819 msgid ""
4820 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4821 msgstr ""
4822 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4823 "d'échelle"
4824
4825 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4826 msgid "Icons"
4827 msgstr "Icônes"
4828
4829 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4830 msgid "List of icon names"
4831 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4832
4833 #: gtk/gtkscale.c:245
4834 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4835 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4836
4837 #: gtk/gtkscale.c:254
4838 msgid "Draw Value"
4839 msgstr "Afficher la valeur"
4840
4841 #: gtk/gtkscale.c:255
4842 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4843 msgstr ""
4844 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4845
4846 #: gtk/gtkscale.c:262
4847 msgid "Value Position"
4848 msgstr "Position de la valeur"
4849
4850 #: gtk/gtkscale.c:263
4851 msgid "The position in which the current value is displayed"
4852 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:270
4855 msgid "Slider Length"
4856 msgstr "Longueur du curseur"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:271
4859 msgid "Length of scale's slider"
4860 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:279
4863 msgid "Value spacing"
4864 msgstr "Espacement de la valeur"
4865
4866 #: gtk/gtkscale.c:280
4867 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4868 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4869
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4871 msgid "Minimum Slider Length"
4872 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4873
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4875 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4876 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4877
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4879 msgid "Fixed slider size"
4880 msgstr "Taille du curseur fixe"
4881
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4883 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4884 msgstr ""
4885 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4886 "longueur minimale"
4887
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4889 msgid ""
4890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4891 msgstr ""
4892 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4893 "défilement"
4894
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4896 msgid ""
4897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4898 msgstr ""
4899 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4900 "défilement"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4903 msgid "Horizontal Adjustment"
4904 msgstr "Ajustement horizontal"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4907 msgid "Vertical Adjustment"
4908 msgstr "Ajustement vertical"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4912 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4913
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4916 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4920 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4924 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4927 msgid "Window Placement"
4928 msgstr "Placement de la fenêtre"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4931 msgid ""
4932 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4933 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4934 msgstr ""
4935 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4936 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4937 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4940 msgid "Window Placement Set"
4941 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4944 msgid ""
4945 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4946 "contents with respect to the scrollbars."
4947 msgstr ""
4948 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4949 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4950 "défilement."
4951
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4953 msgid "Shadow Type"
4954 msgstr "Type d'ombre"
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4957 msgid "Style of bevel around the contents"
4958 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4961 msgid "Scrollbars within bevel"
4962 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4965 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4966 msgstr ""
4967 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4968 "défilante"
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4971 msgid "Scrollbar spacing"
4972 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4973
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4975 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4976 msgstr ""
4977 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4980 msgid "Scrolled Window Placement"
4981 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4984 msgid ""
4985 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4986 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4987 msgstr ""
4988 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4989 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4990 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4991
4992 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4993 msgid "Draw"
4994 msgstr "Dessiner"
4995
4996 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4997 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4998 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:225
5001 msgid "Double Click Time"
5002 msgstr "Vitesse du double-clic"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:226
5005 msgid ""
5006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5007 "click (in milliseconds)"
5008 msgstr ""
5009 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5010 "double-clic (en millisecondes)"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:233
5013 msgid "Double Click Distance"
5014 msgstr "Distance du double-clic"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:234
5017 msgid ""
5018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5019 "double click (in pixels)"
5020 msgstr ""
5021 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5022 "double-clic (en pixels)"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:250
5025 msgid "Cursor Blink"
5026 msgstr "Curseur clignotant"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:251
5029 msgid "Whether the cursor should blink"
5030 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:258
5033 msgid "Cursor Blink Time"
5034 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:259
5037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5038 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:278
5041 msgid "Cursor Blink Timeout"
5042 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:279
5045 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5046 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:286
5049 msgid "Split Cursor"
5050 msgstr "Curseur divisé"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:287
5053 msgid ""
5054 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5055 "left text"
5056 msgstr ""
5057 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5058 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:294
5061 msgid "Theme Name"
5062 msgstr "Nom du thème"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:295
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:303
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Nom du thème d'icône"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:304
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:312
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:313
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:321
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:322
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:330
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:331
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:339
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Seuil de glissement"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:340
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:348
5109 msgid "Font Name"
5110 msgstr "Nom de la police"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:349
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:371
5117 msgid "Icon Sizes"
5118 msgstr "Tailles des icônes"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:372
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:380
5125 msgid "GTK Modules"
5126 msgstr "Modules GTK"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:381
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:390
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Lissage Xft"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:391
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr ""
5139 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5140 "par défaut"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:400
5143 msgid "Xft Hinting"
5144 msgstr "Optimisation Xft"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:401
5147 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5148 msgstr ""
5149 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:410
5152 msgid "Xft Hint Style"
5153 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:411
5156 msgid ""
5157 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5158 msgstr ""
5159 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5160 "moyen, lissage complet"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:420
5163 msgid "Xft RGBA"
5164 msgstr "Xft RVBA"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:421
5167 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5168 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:430
5171 msgid "Xft DPI"
5172 msgstr "Xft DPI"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:431
5175 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5176 msgstr ""
5177 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5178 "défaut"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:440
5181 msgid "Cursor theme name"
5182 msgstr "Nom du thème de curseur"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:441
5185 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5186 msgstr ""
5187 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:449
5190 msgid "Cursor theme size"
5191 msgstr "Taille du thème de curseur"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:450
5194 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5195 msgstr ""
5196 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:460
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:461
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5204 msgstr ""
5205 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
5206 "des boutons alternatif"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:478
5209 msgid "Alternative sort indicator direction"
5210 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:479
5213 msgid ""
5214 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5215 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5216 msgstr ""
5217 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5218 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5219 "croissant)"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:487
5222 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5223 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:488
5226 msgid ""
5227 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5228 "the input method"
5229 msgstr ""
5230 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5231 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:496
5234 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5235 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:497
5238 msgid ""
5239 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5240 "control characters"
5241 msgstr ""
5242 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5243 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:505
5246 msgid "Start timeout"
5247 msgstr "Délai de départ"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:506
5250 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5251 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:515
5254 msgid "Repeat timeout"
5255 msgstr "Délai de répétition"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:516
5258 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5259 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:525
5262 msgid "Expand timeout"
5263 msgstr "Délai d'expansion"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:526
5266 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5267 msgstr ""
5268 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5269 "une nouvelle zone"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:561
5272 msgid "Color scheme"
5273 msgstr "Espace de couleurs"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:562
5276 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5277 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:571
5280 msgid "Enable Animations"
5281 msgstr "Activer les animations"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:572
5284 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5285 msgstr ""
5286 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:590
5289 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5290 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:591
5293 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5294 msgstr ""
5295 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5296 "communiqué à cet écran"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:608
5299 msgid "Tooltip timeout"
5300 msgstr "Délai d'infobulle"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:609
5303 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5304 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:634
5307 msgid "Tooltip browse timeout"
5308 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:635
5311 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5312 msgstr ""
5313 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:656
5316 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5317 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:657
5320 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5321 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:676
5324 msgid "Keynav Cursor Only"
5325 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:677
5328 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5329 msgstr ""
5330 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5331 "les composants graphiques"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:694
5334 msgid "Keynav Wrap Around"
5335 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:695
5338 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5339 msgstr ""
5340 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5341 "le clavier"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:715
5344 msgid "Error Bell"
5345 msgstr "Signal d'erreur"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:716
5348 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5349 msgstr ""
5350 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5351 "bip"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:733
5354 msgid "Color Hash"
5355 msgstr "Hâchage des couleurs"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:734
5358 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5359 msgstr ""
5360 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:742
5363 msgid "Default file chooser backend"
5364 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:743
5367 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5368 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:760
5371 msgid "Default print backend"
5372 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:761
5375 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5376 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:784
5379 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5380 msgstr ""
5381 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:785
5384 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5385 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:801
5388 msgid "Enable Mnemonics"
5389 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:802
5392 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5393 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:818
5396 msgid "Enable Accelerators"
5397 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:819
5400 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5401 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:836
5404 msgid "Recent Files Limit"
5405 msgstr "Limite des fichiers récents"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:837
5408 msgid "Number of recently used files"
5409 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:855
5412 msgid "Default IM module"
5413 msgstr "Module IM par défaut"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:856
5416 msgid "Which IM module should be used by default"
5417 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:874
5420 msgid "Recent Files Max Age"
5421 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:875
5424 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5425 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:884
5428 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5429 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:885
5432 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5433 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:907
5436 msgid "Sound Theme Name"
5437 msgstr "Nom du thème sonore"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:908
5440 msgid "XDG sound theme name"
5441 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5442
5443 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5444 #: gtk/gtksettings.c:930
5445 msgid "Audible Input Feedback"
5446 msgstr "Retour sonore des saisies"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:931
5449 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5450 msgstr ""
5451 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5452 "l'utilisateur"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:952
5455 msgid "Enable Event Sounds"
5456 msgstr "Activer les notifications sonores"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:953
5459 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5460 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:968
5463 msgid "Enable Tooltips"
5464 msgstr "Activer les infobulles"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:969
5467 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5468 msgstr ""
5469 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:982
5472 msgid "Toolbar style"
5473 msgstr "Style de la barre d'outils"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:983
5476 msgid ""
5477 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5478 msgstr ""
5479 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5480 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:997
5483 msgid "Toolbar Icon Size"
5484 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:998
5487 msgid "The size of icons in default toolbars."
5488 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:1015
5491 msgid "Auto Mnemonics"
5492 msgstr "Lettres-raccourcis automatiques"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:1016
5495 msgid ""
5496 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5497 "presses the mnemonic activator."
5498 msgstr ""
5499 "Indique si les lettres-raccourcis doivent être automatiquement affichées et "
5500 "masquées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'activation "
5501 "correspondante."
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:1041
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Application prefers a dark theme"
5506 msgstr "Application peignable"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:1042
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5511 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5512
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5514 msgid "Mode"
5515 msgstr "Mode"
5516
5517 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5518 msgid ""
5519 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5520 "component widgets"
5521 msgstr ""
5522 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5523 "requises de ses composants graphiques"
5524
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5526 msgid "Ignore hidden"
5527 msgstr "Ignorer les cachés"
5528
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5530 msgid ""
5531 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5532 msgstr ""
5533 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5534 "durant la détermination de la taille du groupe"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5537 msgid "Climb Rate"
5538 msgstr "Taux d'accélération"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5541 msgid "Snap to Ticks"
5542 msgstr "Coller au pas"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5545 msgid ""
5546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5547 "nearest step increment"
5548 msgstr ""
5549 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5550 "du pas la plus proche"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5553 msgid "Numeric"
5554 msgstr "Numérique"
5555
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5558 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5559
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5561 msgid "Wrap"
5562 msgstr "Bouclage"
5563
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5566 msgstr ""
5567 "Indique si le bouton compteur tourne en boucle lorsqu'il atteint ses limites"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5570 msgid "Update Policy"
5571 msgstr "Politique de mise à jour"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5574 msgid ""
5575 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5576 msgstr ""
5577 "Indique si le bouton compteur doit toujours mettre à jour, ou seulement "
5578 "lorsque la valeur est légale"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5581 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5582 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5585 msgid "Style of bevel around the spin button"
5586 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
5587
5588 #: gtk/gtkspinner.c:132
5589 msgid "Whether the spinner is active"
5590 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
5591
5592 #: gtk/gtkspinner.c:146
5593 msgid "Number of steps"
5594 msgstr "Nombre de pas"
5595
5596 #: gtk/gtkspinner.c:147
5597 msgid ""
5598 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5599 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5600 "duration)."
5601 msgstr ""
5602 "Le nombre de pas constituant une boucle complète du bouton animé. Par "
5603 "défaut, l'animation fait un tour complet chaque seconde (voir #GtkSpinner:"
5604 "cycle-duration)."
5605
5606 #: gtk/gtkspinner.c:162
5607 msgid "Animation duration"
5608 msgstr "Durée d'animation"
5609
5610 #: gtk/gtkspinner.c:163
5611 msgid ""
5612 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5613 msgstr "La durée en millisecondes d'une boucle complète d'un bouton animé"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5616 msgid "Has Resize Grip"
5617 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5621 msgstr ""
5622 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5623 "plus niveau"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5626 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5627 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5630 msgid "The size of the icon"
5631 msgstr "La taille de l'icône"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5634 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5635 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Whether the status icon is visible"
5640 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Whether the status icon is embedded"
5645 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5648 msgid "The orientation of the tray"
5649 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5652 msgid "Has tooltip"
5653 msgstr "A une infobulle"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5656 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5657 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5660 msgid "Tooltip Text"
5661 msgstr "Texte d'infobulle"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5664 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5665 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5668 msgid "Tooltip markup"
5669 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5672 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5673 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5676 msgid "The title of this tray icon"
5677 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:148
5680 msgid "Rows"
5681 msgstr "Lignes"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:149
5684 msgid "The number of rows in the table"
5685 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:157
5688 msgid "Columns"
5689 msgstr "Colonnes"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:158
5692 msgid "The number of columns in the table"
5693 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:166
5696 msgid "Row spacing"
5697 msgstr "Espacement des lignes"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:167
5700 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5701 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:175
5704 msgid "Column spacing"
5705 msgstr "Espacement des colonnes"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:176
5708 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5709 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:185
5712 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5713 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:192
5716 msgid "Left attachment"
5717 msgstr "Attachement à gauche"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:199
5720 msgid "Right attachment"
5721 msgstr "Attachement à droite"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:200
5724 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5725 msgstr ""
5726 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5727 "fils"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:206
5730 msgid "Top attachment"
5731 msgstr "Attachement en haut"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:207
5734 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5735 msgstr ""
5736 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:213
5739 msgid "Bottom attachment"
5740 msgstr "Attachement en bas"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:220
5743 msgid "Horizontal options"
5744 msgstr "Options horizontales"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:221
5747 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5748 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:227
5751 msgid "Vertical options"
5752 msgstr "Options verticales"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:228
5755 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5756 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:234
5759 msgid "Horizontal padding"
5760 msgstr "Bourrage horizontal"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:235
5763 msgid ""
5764 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5765 "pixels"
5766 msgstr ""
5767 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5768 "en pixels"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:241
5771 msgid "Vertical padding"
5772 msgstr "Bourrage vertical"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:242
5775 msgid ""
5776 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5777 "pixels"
5778 msgstr ""
5779 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5780 "pixels"
5781
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5783 msgid "Tag Table"
5784 msgstr "Table de la balise"
5785
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5787 msgid "Text Tag Table"
5788 msgstr "Texte de la table de la balise"
5789
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5791 msgid "Current text of the buffer"
5792 msgstr "Texte actuel du tampon"
5793
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5795 msgid "Has selection"
5796 msgstr "Contient une sélection"
5797
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5799 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5800 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5801
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5803 msgid "Cursor position"
5804 msgstr "Position du curseur"
5805
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5807 msgid ""
5808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5809 msgstr ""
5810 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5813 msgid "Copy target list"
5814 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5817 msgid ""
5818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5819 msgstr ""
5820 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5821 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5822
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5824 msgid "Paste target list"
5825 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5828 msgid ""
5829 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5830 "destination"
5831 msgstr ""
5832 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5833 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5834
5835 #: gtk/gtktextmark.c:90
5836 msgid "Mark name"
5837 msgstr "Nom de marque"
5838
5839 #: gtk/gtktextmark.c:97
5840 msgid "Left gravity"
5841 msgstr "Gravité gauche"
5842
5843 #: gtk/gtktextmark.c:98
5844 msgid "Whether the mark has left gravity"
5845 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:168
5848 msgid "Tag name"
5849 msgstr "Nom de la balise"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:169
5852 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5853 msgstr ""
5854 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5855 "anonymes"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:187
5858 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5859 msgstr ""
5860 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:194
5863 msgid "Background full height"
5864 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:195
5867 msgid ""
5868 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5869 "of the tagged characters"
5870 msgstr ""
5871 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5872 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:211
5875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5876 msgstr ""
5877 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:218
5880 msgid "Text direction"
5881 msgstr "Direction du texte"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:219
5884 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5885 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:268
5888 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5889 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:277
5892 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5893 msgstr ""
5894 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5895 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:286
5898 msgid ""
5899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5901 msgstr ""
5902 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5903 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:297
5906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5907 msgstr ""
5908 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:306
5911 msgid "Font size in Pango units"
5912 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:316
5915 msgid ""
5916 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5917 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5918 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5919 msgstr ""
5920 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5921 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5922 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5923 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5926 msgid "Left, right, or center justification"
5927 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:355
5930 msgid ""
5931 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5932 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5933 msgstr ""
5934 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5935 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5936 "appropriée sera utilisée."
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:362
5939 msgid "Left margin"
5940 msgstr "Marge gauche"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5943 msgid "Width of the left margin in pixels"
5944 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:372
5947 msgid "Right margin"
5948 msgstr "Marge droite"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5951 msgid "Width of the right margin in pixels"
5952 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5955 msgid "Indent"
5956 msgstr "Indentation"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5959 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5960 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:395
5963 msgid ""
5964 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5965 "in Pango units"
5966 msgstr ""
5967 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5968 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:404
5971 msgid "Pixels above lines"
5972 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5975 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5976 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:414
5979 msgid "Pixels below lines"
5980 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5983 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5984 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:424
5987 msgid "Pixels inside wrap"
5988 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5991 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5992 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5995 msgid ""
5996 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5997 msgstr ""
5998 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5999 "entre les caractères"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6002 msgid "Tabs"
6003 msgstr "Onglets"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6006 msgid "Custom tabs for this text"
6007 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:480
6010 msgid "Invisible"
6011 msgstr "Invisible"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:481
6014 msgid "Whether this text is hidden."
6015 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:495
6018 msgid "Paragraph background color name"
6019 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:496
6022 msgid "Paragraph background color as a string"
6023 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:511
6026 msgid "Paragraph background color"
6027 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:512
6030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6031 msgstr ""
6032 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6033 "allouée)"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:530
6036 msgid "Margin Accumulates"
6037 msgstr "Accumulation des marges"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:531
6040 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6041 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:544
6044 msgid "Background full height set"
6045 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:545
6048 msgid "Whether this tag affects background height"
6049 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:584
6052 msgid "Justification set"
6053 msgstr "Justification défini"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:585
6056 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6057 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:592
6060 msgid "Left margin set"
6061 msgstr "Marge gauche défini"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:593
6064 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6065 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:596
6068 msgid "Indent set"
6069 msgstr "Indentation défini"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:597
6072 msgid "Whether this tag affects indentation"
6073 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:604
6076 msgid "Pixels above lines set"
6077 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6081 msgstr ""
6082 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:608
6085 msgid "Pixels below lines set"
6086 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:612
6089 msgid "Pixels inside wrap set"
6090 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:613
6093 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6094 msgstr ""
6095 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:620
6098 msgid "Right margin set"
6099 msgstr "Marge droite défini"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:621
6102 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6103 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:628
6106 msgid "Wrap mode set"
6107 msgstr "Mode de coupure défini"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:629
6110 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6111 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:632
6114 msgid "Tabs set"
6115 msgstr "Onglets défini"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:633
6118 msgid "Whether this tag affects tabs"
6119 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:636
6122 msgid "Invisible set"
6123 msgstr "Invisible défini"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:637
6126 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6127 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:640
6130 msgid "Paragraph background set"
6131 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:641
6134 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6135 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:638
6138 msgid "Pixels Above Lines"
6139 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:648
6142 msgid "Pixels Below Lines"
6143 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:658
6146 msgid "Pixels Inside Wrap"
6147 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:676
6150 msgid "Wrap Mode"
6151 msgstr "Mode de coupure"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:694
6154 msgid "Left Margin"
6155 msgstr "Marge gauche"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:704
6158 msgid "Right Margin"
6159 msgstr "Marge droite"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:732
6162 msgid "Cursor Visible"
6163 msgstr "Curseur visible"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:733
6166 msgid "If the insertion cursor is shown"
6167 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:740
6170 msgid "Buffer"
6171 msgstr "Tampon"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:741
6174 msgid "The buffer which is displayed"
6175 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:749
6178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6179 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:756
6182 msgid "Accepts tab"
6183 msgstr "Accepte les tabulations"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:757
6186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6187 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:786
6190 msgid "Error underline color"
6191 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:787
6194 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6195 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6196
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "Créer comme une action radio"
6200
6201 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6203 msgstr ""
6204 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6205
6206 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Whether the toggle action should be active"
6209 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6210
6211 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6212 #, fuzzy
6213 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6214 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6215
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6217 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6218 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6219
6220 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6221 msgid "Draw Indicator"
6222 msgstr "Afficher l'indicateur"
6223
6224 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6225 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6226 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6229 msgid "Toolbar Style"
6230 msgstr "Style de la barre d'outils"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6233 msgid "How to draw the toolbar"
6234 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6237 msgid "Show Arrow"
6238 msgstr "Afficher la flèche"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6241 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6242 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6245 msgid "Size of icons in this toolbar"
6246 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6249 msgid "Icon size set"
6250 msgstr "Taille d'icône définie"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6253 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6254 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6257 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6258 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6261 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6262 msgstr ""
6263 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6264 "même type"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6267 msgid "Spacer size"
6268 msgstr "Taille de l'espace"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6271 msgid "Size of spacers"
6272 msgstr "Taille des espaces"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6276 msgstr ""
6277 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6278 "boutons"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6281 msgid "Maximum child expand"
6282 msgstr "Expansion minimale des fils"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6285 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6286 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6289 msgid "Space style"
6290 msgstr "Style d'espacement"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6293 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6294 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6297 msgid "Button relief"
6298 msgstr "Relief des boutons"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6301 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6302 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6305 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6306 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6309 msgid "Text to show in the item."
6310 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6311
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6313 msgid ""
6314 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6315 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6316 msgstr ""
6317 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6318 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6321 msgid "Widget to use as the item label"
6322 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6325 msgid "Stock Id"
6326 msgstr "ID prédéfini"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6329 msgid "The stock icon displayed on the item"
6330 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6333 msgid "Icon name"
6334 msgstr "Nom de l'icône"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6337 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6338 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6341 msgid "Icon widget"
6342 msgstr "Icône du composant graphique"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6345 msgid "Icon widget to display in the item"
6346 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6349 msgid "Icon spacing"
6350 msgstr "Espacement des icônes"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6353 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6354 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6355
6356 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6357 msgid ""
6358 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6359 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6360 msgstr ""
6361 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6362 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6363 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6364
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6366 msgid "The human-readable title of this item group"
6367 msgstr "Le titre de ce groupe d'éléments, intelligible pour l'utilisateur"
6368
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6370 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6371 msgstr "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6372
6373 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6374 msgid "Collapsed"
6375 msgstr "Condensé"
6376
6377 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6380 msgstr "Indique si le groupe a été condensé et les éléments masqués"
6381
6382 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6383 msgid "ellipsize"
6384 msgstr "écourtement"
6385
6386 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6387 msgid "Ellipsize for item group headers"
6388 msgstr "Mode d'écourtement pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6389
6390 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6391 msgid "Header Relief"
6392 msgstr "Relief d'en-tête"
6393
6394 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6395 msgid "Relief of the group header button"
6396 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6397
6398 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6399 msgid "Header Spacing"
6400 msgstr "Espacement d'en-tête"
6401
6402 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6403 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6404 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
6405
6406 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6407 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6408 msgstr "Indique si l'élément peut s'élargir lorsque son groupe s'agrandit"
6409
6410 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6411 msgid "Whether the item should fill the available space"
6412 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6413
6414 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6415 msgid "New Row"
6416 msgstr "Nouvelle ligne"
6417
6418 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6419 msgid "Whether the item should start a new row"
6420 msgstr "Indique si l'élément doit commencer sur une nouvelle ligne"
6421
6422 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6423 msgid "Position of the item within this group"
6424 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6425
6426 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6427 msgid "Size of icons in this tool palette"
6428 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6429
6430 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6431 msgid "Style of items in the tool palette"
6432 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6433
6434 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6435 msgid "Exclusive"
6436 msgstr "Exclusif"
6437
6438 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6439 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6440 msgstr ""
6441 "Indique si le groupe d'éléments est le seul à être étendu lorsqu'il l'est"
6442
6443 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6444 msgid ""
6445 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6446 msgstr ""
6447 "Indique si le groupe d'éléments doit pouvoir s'agrandir lorsque la palette "
6448 "devient plus grande"
6449
6450 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6453 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
6454
6455 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Error color"
6458 msgstr "Couleur du curseur"
6459
6460 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6461 msgid "Error color for symbolic icons"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Warning color"
6467 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
6468
6469 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6470 msgid "Warning color for symbolic icons"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Success color"
6476 msgstr "Couleur du curseur"
6477
6478 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6479 msgid "Success color for symbolic icons"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6485 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
6486
6487 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6488 msgid "TreeModelSort Model"
6489 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6490
6491 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6493 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:563
6496 msgid "TreeView Model"
6497 msgstr "Modèle TreeView"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:564
6500 msgid "The model for the tree view"
6501 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:572
6504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6505 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:580
6508 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6509 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:587
6512 msgid "Headers Visible"
6513 msgstr "En-têtes Visibles"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:588
6516 msgid "Show the column header buttons"
6517 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:595
6520 msgid "Headers Clickable"
6521 msgstr "En-têtes cliquables"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:596
6524 msgid "Column headers respond to click events"
6525 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:603
6528 msgid "Expander Column"
6529 msgstr "Colonne d'expandeur"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:604
6532 msgid "Set the column for the expander column"
6533 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:619
6536 msgid "Rules Hint"
6537 msgstr "Astuce de règles"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:620
6540 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6541 msgstr ""
6542 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6543 "couleurs alternatives"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:627
6546 msgid "Enable Search"
6547 msgstr "Activer la recherche"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:628
6550 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6551 msgstr ""
6552 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6553 "colonnes"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:635
6556 msgid "Search Column"
6557 msgstr "Colonne de recherche"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:636
6560 msgid "Model column to search through during interactive search"
6561 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:656
6564 msgid "Fixed Height Mode"
6565 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:657
6568 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6569 msgstr ""
6570 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6571 "même hauteur"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:677
6574 msgid "Hover Selection"
6575 msgstr "Sélection par survol"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:678
6578 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6579 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:697
6582 msgid "Hover Expand"
6583 msgstr "Expansion par survol"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:698
6586 msgid ""
6587 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6588 msgstr ""
6589 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6590 "passe par dessus"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:712
6593 msgid "Show Expanders"
6594 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:713
6597 msgid "View has expanders"
6598 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:727
6601 msgid "Level Indentation"
6602 msgstr "Indentation hiérarchique"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:728
6605 msgid "Extra indentation for each level"
6606 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:737
6609 msgid "Rubber Banding"
6610 msgstr "Étirement"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:738
6613 msgid ""
6614 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6615 msgstr ""
6616 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6617 "pointeur de la souris"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:745
6620 msgid "Enable Grid Lines"
6621 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:746
6624 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6625 msgstr ""
6626 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:754
6629 msgid "Enable Tree Lines"
6630 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:755
6633 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6634 msgstr ""
6635 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6636 "l'arborescence"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:763
6639 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6640 msgstr ""
6641 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:785
6644 msgid "Vertical Separator Width"
6645 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:786
6648 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6649 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:794
6652 msgid "Horizontal Separator Width"
6653 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:795
6656 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6657 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:803
6660 msgid "Allow Rules"
6661 msgstr "Autoriser les règles"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:804
6664 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6665 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:810
6668 msgid "Indent Expanders"
6669 msgstr "Indenter les expandeurs"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:811
6672 msgid "Make the expanders indented"
6673 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:817
6676 msgid "Even Row Color"
6677 msgstr "Couleur des lignes paires"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:818
6680 msgid "Color to use for even rows"
6681 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:824
6684 msgid "Odd Row Color"
6685 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:825
6688 msgid "Color to use for odd rows"
6689 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:831
6692 msgid "Grid line width"
6693 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:832
6696 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6697 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:838
6700 msgid "Tree line width"
6701 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:839
6704 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6705 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:845
6708 msgid "Grid line pattern"
6709 msgstr "Motif des lignes de grille"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:846
6712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6713 msgstr ""
6714 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:852
6717 msgid "Tree line pattern"
6718 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:853
6721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6722 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6725 msgid "Whether to display the column"
6726 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Redimensionnable"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6733 msgid "Column is user-resizable"
6734 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6737 msgid "Current width of the column"
6738 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6741 msgid "Space which is inserted between cells"
6742 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6745 msgid "Sizing"
6746 msgstr "Taille"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6749 msgid "Resize mode of the column"
6750 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6753 msgid "Fixed Width"
6754 msgstr "Largeur fixe"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6757 msgid "Current fixed width of the column"
6758 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6761 msgid "Minimum Width"
6762 msgstr "Largeur minimum"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6765 msgid "Minimum allowed width of the column"
6766 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6769 msgid "Maximum Width"
6770 msgstr "Largeur maximum"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6773 msgid "Maximum allowed width of the column"
6774 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6777 msgid "Title to appear in column header"
6778 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6781 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6782 msgstr ""
6783 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6784 "graphique"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6787 msgid "Clickable"
6788 msgstr "Cliquable"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6795 msgid "Widget"
6796 msgstr "Composant graphique"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6800 msgstr ""
6801 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6804 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6805 msgstr ""
6806 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6809 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6810 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6813 msgid "Sort indicator"
6814 msgstr "Indicateur de tri"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6817 msgid "Whether to show a sort indicator"
6818 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6821 msgid "Sort order"
6822 msgstr "Ordre de tri"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6825 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6826 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6829 msgid "Sort column ID"
6830 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6831
6832 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6833 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6835 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6836 msgstr ""
6837 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6838 "sélectionnée pour un tri"
6839
6840 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6841 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6842 msgstr ""
6843 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6844
6845 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6846 msgid "Merged UI definition"
6847 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6848
6849 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6850 msgid "An XML string describing the merged UI"
6851 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6852
6853 #: gtk/gtkviewport.c:143
6854 msgid ""
6855 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6856 "this viewport"
6857 msgstr ""
6858 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6859 "ce viewport"
6860
6861 #: gtk/gtkviewport.c:151
6862 msgid ""
6863 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6864 "this viewport"
6865 msgstr ""
6866 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6867 "viewport"
6868
6869 #: gtk/gtkviewport.c:159
6870 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6871 msgstr ""
6872 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:714
6875 msgid "Widget name"
6876 msgstr "Nom du composant graphique"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:715
6879 msgid "The name of the widget"
6880 msgstr "Le nom du composant graphique"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:721
6883 msgid "Parent widget"
6884 msgstr "Composant graphique parent"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:722
6887 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6888 msgstr ""
6889 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6890 "conteneur"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:729
6893 msgid "Width request"
6894 msgstr "Requête de largeur"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:730
6897 msgid ""
6898 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6899 "used"
6900 msgstr ""
6901 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6902 "naturel doit être utilisé"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:738
6905 msgid "Height request"
6906 msgstr "Requête de hauteur"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:739
6909 msgid ""
6910 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6911 "be used"
6912 msgstr ""
6913 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6914 "naturel doit être utilisé"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:748
6917 msgid "Whether the widget is visible"
6918 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:755
6921 msgid "Whether the widget responds to input"
6922 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:761
6925 msgid "Application paintable"
6926 msgstr "Application peignable"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:762
6929 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6930 msgstr ""
6931 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:768
6934 msgid "Can focus"
6935 msgstr "Peut obtenir le focus"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:769
6938 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6939 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:775
6942 msgid "Has focus"
6943 msgstr "A le focus"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:776
6946 msgid "Whether the widget has the input focus"
6947 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:782
6950 msgid "Is focus"
6951 msgstr "A le focus"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:783
6954 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6955 msgstr ""
6956 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6957 "niveau"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:789
6960 msgid "Can default"
6961 msgstr "Peut être le défaut"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:790
6964 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6965 msgstr ""
6966 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:796
6969 msgid "Has default"
6970 msgstr "A une valeur par défaut"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:797
6973 msgid "Whether the widget is the default widget"
6974 msgstr ""
6975 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:803
6978 msgid "Receives default"
6979 msgstr "Reçoit par défaut"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:804
6982 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6983 msgstr ""
6984 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6985 "focus"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:810
6988 msgid "Composite child"
6989 msgstr "Fils composite"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:811
6992 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6993 msgstr ""
6994 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6995 "composite"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:817
6998 msgid "Style"
6999 msgstr "Style"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:818
7002 msgid ""
7003 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7004 "(colors etc)"
7005 msgstr ""
7006 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7007 "son aspect (couleurs, ...)"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:824
7010 msgid "Events"
7011 msgstr "Événements"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:825
7014 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7015 msgstr ""
7016 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7017 "graphique reçoit"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:832
7020 msgid "Extension events"
7021 msgstr "Événements d'extension"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:833
7024 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7025 msgstr ""
7026 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7027 "ce composant graphique reçoit"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:840
7030 msgid "No show all"
7031 msgstr "Ne pas tout afficher"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:841
7034 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7035 msgstr ""
7036 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:864
7039 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7040 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:920
7043 msgid "Window"
7044 msgstr "Fenêtre"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:921
7047 msgid "The widget's window if it is realized"
7048 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:935
7051 msgid "Double Buffered"
7052 msgstr "Double tampon"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:936
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Whether the widget is double buffered"
7057 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:951
7060 msgid "How to position in extra horizontal space"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:967
7064 msgid "How to position in extra vertical space"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:986
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Margin on Left"
7070 msgstr "Marge"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:987
7073 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7077 msgid "Margin on Right"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7083 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Margin on Top"
7088 msgstr "Marge"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7093 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7096 msgid "Margin on Bottom"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7100 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7104 #, fuzzy
7105 msgid "All Margins"
7106 msgstr "Marge"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7109 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7113 msgid "Interior Focus"
7114 msgstr "Focus intérieur"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7117 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7118 msgstr ""
7119 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7120 "composants graphiques"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7123 msgid "Focus linewidth"
7124 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7127 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7128 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7131 msgid "Focus line dash pattern"
7132 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7135 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7136 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7139 msgid "Focus padding"
7140 msgstr "Bourrage du focus"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7143 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7144 msgstr ""
7145 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7146 "composant graphique"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7149 msgid "Cursor color"
7150 msgstr "Couleur du curseur"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7153 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7154 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7157 msgid "Secondary cursor color"
7158 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7161 msgid ""
7162 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7163 "right-to-left and left-to-right text"
7164 msgstr ""
7165 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7166 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7167 "gauche à droite"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7170 msgid "Cursor line aspect ratio"
7171 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Window dragging"
7180 msgstr "Position de la fenêtre"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7183 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7187 msgid "Unvisited Link Color"
7188 msgstr "Couleur des liens non visités"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7191 msgid "Color of unvisited links"
7192 msgstr "Couleur des liens non visités"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7195 msgid "Visited Link Color"
7196 msgstr "Couleur des liens visités"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7199 msgid "Color of visited links"
7200 msgstr "Couleur des liens visités"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7203 msgid "Wide Separators"
7204 msgstr "Séparateurs larges"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7207 msgid ""
7208 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7209 "instead of a line"
7210 msgstr ""
7211 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7212 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7215 msgid "Separator Width"
7216 msgstr "Largeur des séparateurs"
7217
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7219 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7220 msgstr ""
7221 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7222 "activés (wide-separators=TRUE)"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7225 msgid "Separator Height"
7226 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7230 msgstr ""
7231 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7232 "activés (wide-separators=TRUE)"
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7235 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7236 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7237
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7239 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7240 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7241
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7243 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7244 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7245
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7247 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7248 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:567
7251 msgid "Window Type"
7252 msgstr "Type de fenêtre"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:568
7255 msgid "The type of the window"
7256 msgstr "Le type de la fenêtre"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:576
7259 msgid "Window Title"
7260 msgstr "Titre de la fenêtre"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:577
7263 msgid "The title of the window"
7264 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:584
7267 msgid "Window Role"
7268 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:585
7271 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7272 msgstr ""
7273 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7274 "session"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:601
7277 msgid "Startup ID"
7278 msgstr "ID de démarrage"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:602
7281 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7282 msgstr ""
7283 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7284 "notification"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:610
7287 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7288 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:617
7291 msgid "Modal"
7292 msgstr "Modal"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:618
7295 msgid ""
7296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7297 "up)"
7298 msgstr ""
7299 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7300 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:625
7303 msgid "Window Position"
7304 msgstr "Position de la fenêtre"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:626
7307 msgid "The initial position of the window"
7308 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:634
7311 msgid "Default Width"
7312 msgstr "Largeur par défaut"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:635
7315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7316 msgstr ""
7317 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7318 "cette fenêtre"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:644
7321 msgid "Default Height"
7322 msgstr "Hauteur par défaut"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:645
7325 msgid ""
7326 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7327 msgstr ""
7328 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7329 "la fenêtre"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:654
7332 msgid "Destroy with Parent"
7333 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:655
7336 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7337 msgstr ""
7338 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:663
7341 msgid "Icon for this window"
7342 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:669
7345 msgid "Mnemonics Visible"
7346 msgstr "Lettres-raccourcis visibles"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:670
7349 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7350 msgstr ""
7351 "Indique si les lettres-raccourcis sont actuellement visibles dans cette "
7352 "fenêtre"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:686
7355 msgid "Name of the themed icon for this window"
7356 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:701
7359 msgid "Is Active"
7360 msgstr "Est actif"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:702
7363 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7364 msgstr ""
7365 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:709
7368 msgid "Focus in Toplevel"
7369 msgstr "Activation au haut niveau"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:710
7372 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7373 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:717
7376 msgid "Type hint"
7377 msgstr "Astuce de saisie"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:718
7380 msgid ""
7381 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7382 "and how to treat it."
7383 msgstr ""
7384 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7385 "de la fenêtre et comment la gérer."
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:726
7388 msgid "Skip taskbar"
7389 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:727
7392 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7393 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:734
7396 msgid "Skip pager"
7397 msgstr "Ignorer le pager"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:735
7400 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7401 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:742
7404 msgid "Urgent"
7405 msgstr "Urgent"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:743
7408 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7409 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:757
7412 msgid "Accept focus"
7413 msgstr "Accepte l'activation"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:758
7416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7417 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:772
7420 msgid "Focus on map"
7421 msgstr "Prendre la main sur demande"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:773
7424 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7425 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:787
7428 msgid "Decorated"
7429 msgstr "Décoré"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:788
7432 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7433 msgstr ""
7434 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:802
7437 msgid "Deletable"
7438 msgstr "Supprimable"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:803
7441 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7442 msgstr ""
7443 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:819
7446 msgid "Gravity"
7447 msgstr "Gravité"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:820
7450 msgid "The window gravity of the window"
7451 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:837
7454 msgid "Transient for Window"
7455 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:838
7458 msgid "The transient parent of the dialog"
7459 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:853
7462 msgid "Opacity for Window"
7463 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:854
7466 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7467 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7468
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7470 msgid "IM Preedit style"
7471 msgstr "Style de préédition IM"
7472
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7474 msgid "How to draw the input method preedit string"
7475 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7476
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7478 msgid "IM Status style"
7479 msgstr "Style d'état IM"
7480
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7482 msgid "How to draw the input method statusbar"
7483 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7484
7485 #~ msgid "Loop"
7486 #~ msgstr "En boucle"
7487
7488 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
7491
7492 #~ msgid "Number of Channels"
7493 #~ msgstr "Nombre de canaux"
7494
7495 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7496 #~ msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
7497
7498 #~ msgid "Colorspace"
7499 #~ msgstr "Espace de couleurs"
7500
7501 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7502 #~ msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
7503
7504 #~ msgid "Has Alpha"
7505 #~ msgstr "A une couche alpha"
7506
7507 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7508 #~ msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
7509
7510 #~ msgid "Bits per Sample"
7511 #~ msgstr "Bits par échantillon"
7512
7513 #~ msgid "The number of bits per sample"
7514 #~ msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
7515
7516 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7517 #~ msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
7518
7519 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7520 #~ msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
7521
7522 #~ msgid "Rowstride"
7523 #~ msgstr "Pas des lignes"
7524
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7527 #~ "row"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
7530 #~ "suivante"
7531
7532 #~ msgid "Pixels"
7533 #~ msgstr "Pixels"
7534
7535 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7536 #~ msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
7537
7538 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7539 #~ msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
7540
7541 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
7544
7545 #~ msgid "Has separator"
7546 #~ msgstr "A un séparateur"
7547
7548 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7549 #~ msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
7550
7551 #~ msgid "Invisible char set"
7552 #~ msgstr "Caractère invisible défini"
7553
7554 #~ msgid "State Hint"
7555 #~ msgstr "Indice d'état"
7556
7557 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou "
7560 #~ "de l'arrière-plan"
7561
7562 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7563 #~ msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
7564
7565 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7566 #~ msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
7567
7568 #~ msgid "Pixmap"
7569 #~ msgstr "Pixmap"
7570
7571 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7572 #~ msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
7573
7574 #~ msgid "A GdkImage to display"
7575 #~ msgstr "Un GdkImage à afficher"
7576
7577 #~ msgid "Mask"
7578 #~ msgstr "Masque"
7579
7580 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7581 #~ msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
7582
7583 #~ msgid "Use separator"
7584 #~ msgstr "Utilise un séparateur"
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7588 #~ "buttons"
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
7591 #~ "dialogue et les boutons"
7592
7593 #~ msgid "Activity mode"
7594 #~ msgstr "Mode d'activité"
7595
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7598 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7599 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7600 #~ "take."
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
7603 #~ "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique "
7604 #~ "pas quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez "
7605 #~ "quelque chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va "
7606 #~ "prendre."
7607
7608 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7609 #~ msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
7610
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7613 #~ "shadow IN while they are dragged"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
7616 #~ "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
7617
7618 #~ msgid "Trough Side Details"
7619 #~ msgstr "Détails de côté de glissière"
7620
7621 #~ msgid ""
7622 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7623 #~ "drawn with different details"
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
7626 #~ "défilement présente des détails différents"
7627
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7630 #~ "()"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer "
7633 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7634
7635 #~ msgid "Blinking"
7636 #~ msgstr "Clignotement"
7637
7638 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7639 #~ msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
7640
7641 #~ msgid "Background stipple mask"
7642 #~ msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
7643
7644 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-"
7647 #~ "plan"
7648
7649 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7650 #~ msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
7651
7652 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier "
7655 #~ "plan"
7656
7657 #~ msgid "Background stipple set"
7658 #~ msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
7659
7660 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7661 #~ msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
7662
7663 #~ msgid "Foreground stipple set"
7664 #~ msgstr "Premier plan en pointillés défini"
7665
7666 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7667 #~ msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
7668
7669 #~ msgid "Row Ending details"
7670 #~ msgstr "Détails des fins de ligne"
7671
7672 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7673 #~ msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
7674
7675 #~ msgid "Draw Border"
7676 #~ msgstr "Dessiner Bordure"
7677
7678 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7679 #~ msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7680
7681 #~ msgid "Allow Shrink"
7682 #~ msgstr "Autoriser la compression"
7683
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7686 #~ "the time a bad idea"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à "
7689 #~ "VRAI est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7690
7691 #~ msgid "Allow Grow"
7692 #~ msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7693
7694 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7697 #~ "taille minimale"
7698
7699 #~ msgid "Enable arrow keys"
7700 #~ msgstr "Activer les touches fléchées"
7701
7702 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7703 #~ msgstr ""
7704 #~ "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
7705
7706 #~ msgid "Always enable arrows"
7707 #~ msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
7708
7709 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7710 #~ msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
7711
7712 #~ msgid "Case sensitive"
7713 #~ msgstr "Sensible à la casse"
7714
7715 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
7718
7719 #~ msgid "Allow empty"
7720 #~ msgstr "Autoriser vide"
7721
7722 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7723 #~ msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
7724
7725 #~ msgid "Value in list"
7726 #~ msgstr "Valeur dans la liste"
7727
7728 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7729 #~ msgstr ""
7730 #~ "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
7731
7732 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou "
7735 #~ "de forme libre"
7736
7737 #~ msgid "Minimum X"
7738 #~ msgstr "X minimum"
7739
7740 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7741 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour X"
7742
7743 #~ msgid "Maximum X"
7744 #~ msgstr "X maximum"
7745
7746 #~ msgid "Maximum possible X value"
7747 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour X"
7748
7749 #~ msgid "Minimum Y"
7750 #~ msgstr "Y minimum"
7751
7752 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7753 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
7754
7755 #~ msgid "Maximum Y"
7756 #~ msgstr "Y maximum"
7757
7758 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7759 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
7760
7761 #~ msgid "File System Backend"
7762 #~ msgstr "Moteur du système de fichiers"
7763
7764 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7765 #~ msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
7766
7767 #~ msgid "The currently selected filename"
7768 #~ msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
7769
7770 #~ msgid "Show file operations"
7771 #~ msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
7772
7773 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
7776 #~ "affichés"
7777
7778 #~ msgid "Tab Border"
7779 #~ msgstr "Bordure des onglets"
7780
7781 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7782 #~ msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
7783
7784 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7785 #~ msgstr "Bordure horizontale des onglets"
7786
7787 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7788 #~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
7789
7790 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7791 #~ msgstr "Bordure verticale des onglets"
7792
7793 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7794 #~ msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
7795
7796 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7797 #~ msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
7798
7799 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7800 #~ msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
7801
7802 #~ msgid "User Data"
7803 #~ msgstr "Données de l'utilisateur"
7804
7805 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7806 #~ msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
7807
7808 #~ msgid "The menu of options"
7809 #~ msgstr "Menu des options"
7810
7811 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7812 #~ msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
7813
7814 #~ msgid "Spacing around indicator"
7815 #~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
7816
7817 #~ msgid ""
7818 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
7821 #~ "totalité de la place qui lui est allouée"
7822
7823 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7824 #~ msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
7825
7826 #~ msgid "Bar style"
7827 #~ msgstr "Style de barre"
7828
7829 #~ msgid ""
7830 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
7833
7834 #~ msgid "Activity Step"
7835 #~ msgstr "Pas d'activité"
7836
7837 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
7840
7841 #~ msgid "Activity Blocks"
7842 #~ msgstr "Blocs d'activité"
7843
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7846 #~ "mode (Deprecated)"
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
7849 #~ "(obsolète)"
7850
7851 #~ msgid "Discrete Blocks"
7852 #~ msgstr "Blocs discrets"
7853
7854 #~ msgid ""
7855 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7856 #~ "discrete style)"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
7859 #~ "affichée en style « discret »)"
7860
7861 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7862 #~ msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
7863
7864 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7865 #~ msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
7866
7867 #~ msgid "Line Wrap"
7868 #~ msgstr "Coupure des lignes"
7869
7870 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
7873 #~ "composant graphique sont atteintes"
7874
7875 #~ msgid "Word Wrap"
7876 #~ msgstr "Coupure des mots"
7877
7878 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7879 #~ msgstr ""
7880 #~ "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
7881 #~ "composant graphique sont atteintes"
7882
7883 #~ msgid "Tooltips"
7884 #~ msgstr "Bulle d'aide"
7885
7886 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7887 #~ msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"