1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
13 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
14 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
15 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
17 # spin button : bouton compteur
18 # spinner : bouton animé
21 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:44+0100\n"
25 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
26 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35 msgid "Device Display"
36 msgstr "Visuel par défaut"
40 msgid "Display which the device belongs to"
41 msgstr "Affiche la cellule sensible"
43 #: gdk/gdkdevice.c:112
45 msgid "Device manager"
46 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
48 #: gdk/gdkdevice.c:113
49 msgid "Device manager which the device belongs to"
52 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
55 msgstr "Nom du composant graphique"
57 #: gdk/gdkdevice.c:142
60 msgstr "Type de courbe"
62 #: gdk/gdkdevice.c:143
63 msgid "Device role in the device manager"
66 #: gdk/gdkdevice.c:159
67 msgid "Associated device"
70 #: gdk/gdkdevice.c:160
71 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
74 #: gdk/gdkdevice.c:173
78 #: gdk/gdkdevice.c:174
80 msgid "Source type for the device"
81 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
83 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
85 msgid "Input mode for the device"
86 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
88 #: gdk/gdkdevice.c:205
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
93 #: gdk/gdkdevice.c:206
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
98 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Le nombre de pages du document."
103 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
106 msgstr "Visuel par défaut"
108 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Affiche la cellule"
113 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Visuel par défaut"
117 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
121 #: gdk/gdkscreen.c:72
123 msgstr "Options de la police"
125 #: gdk/gdkscreen.c:73
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
129 #: gdk/gdkscreen.c:80
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Résolution de la police"
133 #: gdk/gdkscreen.c:81
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
137 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
141 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
142 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
146 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
147 msgid "Device identifier"
150 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
155 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
156 msgid "Event base for XInput events"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
161 msgstr "Nom du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
165 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
166 "g_get_application_name()"
168 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera par défaut "
169 "g_get_application_name()"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
172 msgid "Program version"
173 msgstr "Version du programme"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
176 msgid "The version of the program"
177 msgstr "La version du programme"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
180 msgid "Copyright string"
181 msgstr "Chaîne du copyright"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
184 msgid "Copyright information for the program"
185 msgstr "Information de copyright pour le programme"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
188 msgid "Comments string"
189 msgstr "Chaîne des commentaires"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
192 msgid "Comments about the program"
193 msgstr "Commentaires à propos du programme"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
198 msgstr "Type de message"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
202 msgid "The license type of the program"
203 msgstr "La version du programme"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
207 msgstr "Adresse du site Web"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
210 msgid "The URL for the link to the website of the program"
211 msgstr "L'URL pour le lien vers le site Web du programme"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Étiquette du site Web"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
219 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
220 "defaults to the URL"
222 "L'étiquette pour le lien vers le site Web du programme. Si non définie, "
223 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
230 msgid "List of authors of the program"
231 msgstr "Liste des auteurs du programme"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
235 msgstr "Documentalistes"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
238 msgid "List of people documenting the program"
239 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
246 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Nom de l'icône logo"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
278 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
282 msgstr "Mettre en forme la licence"
284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
285 msgid "Whether to wrap the license text."
287 "Indique s'il faut ajouter les retours de ligne automatiques dans le texte de "
290 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
291 msgid "Accelerator Closure"
292 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
294 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
295 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
298 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
299 msgid "Accelerator Widget"
300 msgstr "Composant graphique Accelerator"
302 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
303 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
305 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
307 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
308 #: gtk/gtktextmark.c:89
312 #: gtk/gtkaction.c:223
313 msgid "A unique name for the action."
314 msgstr "Un nom unique pour l'action."
316 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
317 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
318 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
322 #: gtk/gtkaction.c:242
323 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
325 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
328 #: gtk/gtkaction.c:258
330 msgstr "Étiquette courte"
332 #: gtk/gtkaction.c:259
333 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
335 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
338 #: gtk/gtkaction.c:267
340 msgstr "Bulle d'aide"
342 #: gtk/gtkaction.c:268
343 msgid "A tooltip for this action."
344 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
346 #: gtk/gtkaction.c:283
348 msgstr "Icône prédéfinie"
350 #: gtk/gtkaction.c:284
351 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
356 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
360 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
365 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
366 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
368 msgstr "Nom de l'icône"
370 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
371 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
372 msgid "The name of the icon from the icon theme"
373 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
375 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
376 msgid "Visible when horizontal"
377 msgstr "Visible quand horizontal"
379 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
381 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
384 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
387 #: gtk/gtkaction.c:349
388 msgid "Visible when overflown"
389 msgstr "Visible lorsque survolé"
391 #: gtk/gtkaction.c:350
393 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
396 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
399 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
400 msgid "Visible when vertical"
401 msgstr "Visible quand vertical"
403 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
405 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
408 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
411 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
413 msgstr "Est important"
415 #: gtk/gtkaction.c:366
417 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
418 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
421 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
422 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424 #: gtk/gtkaction.c:374
425 msgid "Hide if empty"
426 msgstr "Cacher si vide"
428 #: gtk/gtkaction.c:375
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
432 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
433 #: gtk/gtkwidget.c:754
437 #: gtk/gtkaction.c:382
438 msgid "Whether the action is enabled."
439 msgstr "Indique si l'action est activée."
441 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
446 #: gtk/gtkaction.c:389
447 msgid "Whether the action is visible."
448 msgstr "Indique si l'action est visible."
450 #: gtk/gtkaction.c:395
452 msgstr "Groupe d'actions"
454 #: gtk/gtkaction.c:396
456 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
459 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
462 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
463 msgid "Always show image"
464 msgstr "Toujours afficher l'image"
466 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
467 msgid "Whether the image will always be shown"
468 msgstr "Indique si l'image est toujours affichée"
470 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
471 msgid "A name for the action group."
472 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
474 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
475 msgid "Whether the action group is enabled."
476 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
478 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
479 msgid "Whether the action group is visible."
480 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
482 #: gtk/gtkactivatable.c:290
483 msgid "Related Action"
486 # For the author: this is unclear
487 #: gtk/gtkactivatable.c:291
488 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 "L'action que cet objet activable active et dont elle obtient les mises à jour"
492 #: gtk/gtkactivatable.c:313
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
496 #: gtk/gtkactivatable.c:314
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence des actions liées"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
501 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
505 #: gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "La valeur de l'ajustement"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valeur minimale"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valeur maximale"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
525 #: gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Incrément du pas"
529 #: gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
533 #: gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incrément de la page"
537 #: gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
541 #: gtk/gtkadjustment.c:184
543 msgstr "Taille de la page"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
549 #: gtk/gtkalignment.c:123
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Alignement horizontal"
553 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
559 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
561 #: gtk/gtkalignment.c:133
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Alignement vertical"
565 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
571 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
573 #: gtk/gtkalignment.c:142
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
577 #: gtk/gtkalignment.c:143
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
583 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
586 #: gtk/gtkalignment.c:151
587 msgid "Vertical scale"
588 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
590 #: gtk/gtkalignment.c:152
592 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
593 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
595 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
596 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
599 #: gtk/gtkalignment.c:169
601 msgstr "Remplissage du haut"
603 #: gtk/gtkalignment.c:170
604 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
605 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
607 #: gtk/gtkalignment.c:186
608 msgid "Bottom Padding"
609 msgstr "Remplissage du bas"
611 #: gtk/gtkalignment.c:187
612 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
613 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
615 #: gtk/gtkalignment.c:203
617 msgstr "Remplissage de gauche"
619 #: gtk/gtkalignment.c:204
620 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
621 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
623 #: gtk/gtkalignment.c:220
624 msgid "Right Padding"
625 msgstr "Remplissage de droite"
627 #: gtk/gtkalignment.c:221
628 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
629 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
631 #: gtk/gtkarrow.c:110
632 msgid "Arrow direction"
633 msgstr "Direction de la flèche"
635 #: gtk/gtkarrow.c:111
636 msgid "The direction the arrow should point"
637 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
639 #: gtk/gtkarrow.c:119
641 msgstr "Ombre de la flèche"
643 #: gtk/gtkarrow.c:120
644 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
645 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
647 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
648 msgid "Arrow Scaling"
649 msgstr "Dimensions de la flèche"
651 #: gtk/gtkarrow.c:128
652 msgid "Amount of space used up by arrow"
653 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
656 msgid "Horizontal Alignment"
657 msgstr "Alignement horizontal"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
660 msgid "X alignment of the child"
661 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
664 msgid "Vertical Alignment"
665 msgstr "Alignement vertical"
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
668 msgid "Y alignment of the child"
669 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
671 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
676 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
677 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
681 msgstr "Obéir au fils"
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
684 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
685 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
687 #: gtk/gtkassistant.c:310
688 msgid "Header Padding"
689 msgstr "Remplissage d'en-tête"
691 #: gtk/gtkassistant.c:311
692 msgid "Number of pixels around the header."
693 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
695 #: gtk/gtkassistant.c:318
696 msgid "Content Padding"
697 msgstr "Remplissage du contenu"
699 #: gtk/gtkassistant.c:319
700 msgid "Number of pixels around the content pages."
701 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
703 #: gtk/gtkassistant.c:335
705 msgstr "Type de page"
707 #: gtk/gtkassistant.c:336
708 msgid "The type of the assistant page"
709 msgstr "Type de la page d'assistant"
711 #: gtk/gtkassistant.c:353
713 msgstr "Titre de la page"
715 #: gtk/gtkassistant.c:354
716 msgid "The title of the assistant page"
717 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
719 #: gtk/gtkassistant.c:370
721 msgstr "Image d'en-tête"
723 #: gtk/gtkassistant.c:371
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
727 #: gtk/gtkassistant.c:387
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Image de panneau latéral"
731 #: gtk/gtkassistant.c:388
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
735 #: gtk/gtkassistant.c:403
736 msgid "Page complete"
737 msgstr "Page terminée"
739 #: gtk/gtkassistant.c:404
740 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
741 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
744 msgid "Minimum child width"
745 msgstr "Largeur minimale des fils"
748 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
749 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
752 msgid "Minimum child height"
753 msgstr "Hauteur minimale des fils"
756 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
757 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
760 msgid "Child internal width padding"
761 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
764 msgid "Amount to increase child's size on either side"
765 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
768 msgid "Child internal height padding"
769 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
772 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
773 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
777 msgstr "Style de mise en page"
782 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
785 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
786 "default, spread, edge, start et end"
794 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
797 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
798 "ex., pour des boutons d'aide"
800 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
806 msgid "The amount of space between children"
807 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
809 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
810 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
815 msgid "Whether the children should all be the same size"
816 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
818 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
819 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
824 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
826 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
829 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
835 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
838 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
839 "utilisé comme bourrage"
841 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
846 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
852 msgstr "Type de disposition"
854 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
856 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
857 "start or end of the parent"
859 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
862 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
863 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
867 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
868 msgid "The index of the child in the parent"
869 msgstr "L'index du fils dans le parent"
871 #: gtk/gtkbuilder.c:315
872 msgid "Translation Domain"
873 msgstr "Domaine de traduction"
875 #: gtk/gtkbuilder.c:316
876 msgid "The translation domain used by gettext"
877 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
879 #: gtk/gtkbutton.c:239
881 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
884 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
885 "bouton contient une étiquette"
887 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
888 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
889 msgid "Use underline"
890 msgstr "Utiliser le soulignement"
892 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
893 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
895 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
896 "for the mnemonic accelerator key"
898 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
899 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
901 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
903 msgstr "Utiliser le stock"
905 #: gtk/gtkbutton.c:255
907 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
909 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
912 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
913 msgid "Focus on click"
914 msgstr "Activation lors du clic"
916 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
917 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
920 #: gtk/gtkbutton.c:270
921 msgid "Border relief"
922 msgstr "Relief de la bordure"
924 #: gtk/gtkbutton.c:271
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Le style de relief de la bordure"
928 #: gtk/gtkbutton.c:288
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
932 #: gtk/gtkbutton.c:307
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
936 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
938 msgstr "Composant graphique Image"
940 #: gtk/gtkbutton.c:325
941 msgid "Child widget to appear next to the button text"
942 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
944 #: gtk/gtkbutton.c:339
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Position de l'image"
948 #: gtk/gtkbutton.c:340
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
952 #: gtk/gtkbutton.c:460
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Espacement par défaut"
956 #: gtk/gtkbutton.c:461
957 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
958 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
960 #: gtk/gtkbutton.c:475
961 msgid "Default Outside Spacing"
962 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
964 #: gtk/gtkbutton.c:476
966 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
969 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT qui est "
970 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
972 #: gtk/gtkbutton.c:481
973 msgid "Child X Displacement"
974 msgstr "Déplacement en X du fils"
976 #: gtk/gtkbutton.c:482
978 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
979 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
981 #: gtk/gtkbutton.c:489
982 msgid "Child Y Displacement"
983 msgstr "Déplacement en Y du fils"
985 #: gtk/gtkbutton.c:490
987 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
988 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
990 #: gtk/gtkbutton.c:506
991 msgid "Displace focus"
992 msgstr "Déplacer l'activation"
994 #: gtk/gtkbutton.c:507
996 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
999 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1000 "rectangle d'activation"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1003 msgid "Inner Border"
1004 msgstr "Bordure intérieure"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:521
1007 msgid "Border between button edges and child."
1008 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
1010 #: gtk/gtkbutton.c:534
1011 msgid "Image spacing"
1012 msgstr "Espacement d'image"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:535
1015 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1016 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:549
1019 msgid "Show button images"
1020 msgstr "Afficher les images des boutons"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:550
1023 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1024 msgstr "Indique si les images doivent être affichées sur les boutons"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1031 msgid "The selected year"
1032 msgstr "L'année sélectionnée"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1039 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1040 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1048 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1049 "currently selected day)"
1051 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
1052 "jour actuellement sélectionné)"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1055 msgid "Show Heading"
1056 msgstr "Afficher les en-têtes"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1059 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1060 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1063 msgid "Show Day Names"
1064 msgstr "Afficher le nom des jours"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1067 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1068 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1071 msgid "No Month Change"
1072 msgstr "Aucun changement de mois"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1075 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1076 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1079 msgid "Show Week Numbers"
1080 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1083 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1084 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1087 msgid "Details Width"
1088 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1091 msgid "Details width in characters"
1092 msgstr "Largeur de la zone de détails, en caractères"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1095 msgid "Details Height"
1096 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1099 msgid "Details height in rows"
1100 msgstr "Hauteur de la zone de détails, en lignes"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1103 msgid "Show Details"
1104 msgstr "Afficher les détails"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1107 msgid "If TRUE, details are shown"
1108 msgstr "Si VRAI, les détails sont affichés"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1112 msgid "Inner border"
1113 msgstr "Bordure intérieure"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1117 msgid "Inner border space"
1118 msgstr "Bordure intérieure"
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1122 msgid "Vertical separation"
1123 msgstr "Options verticales"
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1127 msgid "Space between day headers and main area"
1128 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1132 msgid "Horizontal separation"
1133 msgstr "Options horizontales"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1137 msgid "Space between week headers and main area"
1138 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
1140 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1141 msgid "Editing Canceled"
1142 msgstr "Édition annulée"
1144 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1145 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1146 msgstr "Indique que l'édition a été annulée"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Touche de raccourci"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Code de touche du raccourci"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de raccourci"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "Le type de raccourci"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1185 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1186 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1193 msgid "Display the cell"
1194 msgstr "Affiche la cellule"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1197 msgid "Display the cell sensitive"
1198 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1237 msgid "The fixed width"
1238 msgstr "La largeur fixée"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1245 msgid "The fixed height"
1246 msgstr "La hauteur fixée"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1250 msgstr "Est un étendeur"
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1253 msgid "Row has children"
1254 msgstr "La ligne a des fils"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1261 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1262 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1265 msgid "Cell background color name"
1266 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1269 msgid "Cell background color as a string"
1270 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1273 msgid "Cell background color"
1274 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1277 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1278 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1285 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1286 msgstr "Indique si le rendu de la cellule est en mode d'édition"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1289 msgid "Cell background set"
1290 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1293 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1294 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1300 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1301 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1303 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1306 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1308 msgstr "Colonne de texte"
1310 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1311 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1313 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1314 "chaînes de caractères"
1316 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1318 msgstr "Possède une Entry"
1320 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1321 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1323 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1324 "n'est pas autorisée"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1327 msgid "Pixbuf Object"
1328 msgstr "Objet pixbuf"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1331 msgid "The pixbuf to render"
1332 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1335 msgid "Pixbuf Expander Open"
1336 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1339 msgid "Pixbuf for open expander"
1340 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1343 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1344 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1347 msgid "Pixbuf for closed expander"
1348 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1352 msgstr "ID du stock"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1355 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1356 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1359 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1363 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1364 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1365 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1367 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1372 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1373 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1376 msgid "Follow State"
1377 msgstr "Suivre État"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1380 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1381 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1388 msgid "Value of the progress bar"
1389 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1392 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1393 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1398 msgid "Text on the progress bar"
1399 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1407 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1408 "don't know how much."
1410 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1411 "savoir exactement combien."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1414 msgid "Text x alignment"
1415 msgstr "Alignement x du texte"
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1419 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1422 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1426 msgid "Text y alignment"
1427 msgstr "Alignement y du texte"
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1430 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1431 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1434 #: gtk/gtkrange.c:427
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1440 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1441 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1444 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1448 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1450 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1451 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
1453 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1455 msgstr "Taux d'accélération"
1457 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1458 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1459 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1461 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1465 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1466 msgid "The number of decimal places to display"
1467 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1469 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1470 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1471 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1475 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1476 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1477 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
1479 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1480 msgid "Pulse of the spinner"
1481 msgstr "Rythme du bouton animé"
1483 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1484 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1485 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille du bouton animé rendu"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1488 msgid "Text to render"
1489 msgstr "Texte à rendre"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1493 msgstr "Texte balisé"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1496 msgid "Marked up text to render"
1497 msgstr "Texte balisé à rendre"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1505 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1508 msgid "Single Paragraph Mode"
1509 msgstr "Mode simple paragraphe"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1513 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1514 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1517 msgid "Background color name"
1518 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1521 msgid "Background color as a string"
1522 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1525 msgid "Background color"
1526 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1529 msgid "Background color as a GdkColor"
1530 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1533 msgid "Foreground color name"
1534 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1537 msgid "Foreground color as a string"
1538 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1541 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1542 msgid "Foreground color"
1543 msgstr "Couleur de premier plan"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1546 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1547 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1550 #: gtk/gtktextview.c:668
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1555 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1556 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1559 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1564 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1565 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1568 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1569 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1573 msgstr "Famille de la police"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1576 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1578 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1581 #: gtk/gtktexttag.c:267
1583 msgstr "Style de la police"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1586 #: gtk/gtktexttag.c:276
1587 msgid "Font variant"
1588 msgstr "Variante de la police"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1591 #: gtk/gtktexttag.c:285
1593 msgstr "Épaisseur de la police"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1596 #: gtk/gtktexttag.c:296
1597 msgid "Font stretch"
1598 msgstr "Étirement de la police"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1601 #: gtk/gtktexttag.c:305
1603 msgstr "Taille de la police"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1607 msgstr "Points de la police"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1610 msgid "Font size in points"
1611 msgstr "Taille de la police en points"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1615 msgstr "Échelle de la police"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1618 msgid "Font scaling factor"
1619 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1627 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1629 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1633 msgid "Strikethrough"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1637 msgid "Whether to strike through the text"
1638 msgstr "Indique si le texte est barré"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1645 msgid "Style of underline for this text"
1646 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1654 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1655 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1656 "probably don't need it"
1658 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1659 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1660 "avez probablement pas besoin"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1668 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1669 "have enough room to display the entire string"
1671 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1672 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1675 #: gtk/gtklabel.c:702
1676 msgid "Width In Characters"
1677 msgstr "Largeur en caractères"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1680 msgid "The desired width of the label, in characters"
1681 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1684 msgid "Maximum Width In Characters"
1685 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1689 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1690 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1694 msgstr "Mode de coupure"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1698 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1699 "have enough room to display the entire string"
1701 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1702 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1706 msgstr "Largeur de la coupure"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1709 msgid "The width at which the text is wrapped"
1710 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1717 msgid "How to align the lines"
1718 msgstr "Comment aligner les lignes"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1721 msgid "Background set"
1722 msgstr "Arrière-plan défini"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1725 msgid "Whether this tag affects the background color"
1726 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1729 msgid "Foreground set"
1730 msgstr "Premier plan défini"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1733 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1734 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1737 msgid "Editability set"
1738 msgstr "Éditabilité défini"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1741 msgid "Whether this tag affects text editability"
1742 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1745 msgid "Font family set"
1746 msgstr "Famille de la police définie"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1749 msgid "Whether this tag affects the font family"
1750 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1753 msgid "Font style set"
1754 msgstr "Style de la police défini"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1757 msgid "Whether this tag affects the font style"
1758 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1761 msgid "Font variant set"
1762 msgstr "Variante de la police définie"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1765 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1766 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1769 msgid "Font weight set"
1770 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1773 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1774 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1777 msgid "Font stretch set"
1778 msgstr "Étirement de la police défini"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1781 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1782 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1785 msgid "Font size set"
1786 msgstr "Taille de la police définie"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1789 msgid "Whether this tag affects the font size"
1790 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1793 msgid "Font scale set"
1794 msgstr "Échelle de la police définie"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1797 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1798 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1802 msgstr "Élévation définie"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1805 msgid "Whether this tag affects the rise"
1806 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1809 msgid "Strikethrough set"
1810 msgstr "Barré défini"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1813 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1814 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1817 msgid "Underline set"
1818 msgstr "Soulignement défini"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1821 msgid "Whether this tag affects underlining"
1822 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1825 msgid "Language set"
1826 msgstr "Langue défini"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1829 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1831 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1834 msgid "Ellipsize set"
1835 msgstr "Découpage actif"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1838 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1839 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1843 msgstr "Alignement défini"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1846 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1847 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1850 msgid "Toggle state"
1851 msgstr "État de la bascule"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1854 msgid "The toggle state of the button"
1855 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1858 msgid "Inconsistent state"
1859 msgstr "État incohérent"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1862 msgid "The inconsistent state of the button"
1863 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1870 msgid "The toggle button can be activated"
1871 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1878 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1879 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1882 msgid "Indicator size"
1883 msgstr "Taille de l'indicateur"
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1887 msgid "Size of check or radio indicator"
1888 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1890 #: gtk/gtkcellview.c:200
1891 msgid "CellView model"
1892 msgstr "Modèle CellView"
1894 #: gtk/gtkcellview.c:201
1895 msgid "The model for cell view"
1896 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1898 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1899 msgid "Indicator Size"
1900 msgstr "Taille de l'indicateur"
1902 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1903 msgid "Indicator Spacing"
1904 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1906 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1907 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1908 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1910 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1911 msgid "Whether the menu item is checked"
1912 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1914 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1915 msgid "Inconsistent"
1916 msgstr "Inconsistent"
1918 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1919 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1920 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1922 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1923 msgid "Draw as radio menu item"
1924 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1926 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1927 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1928 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1932 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1936 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1937 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1940 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1945 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1946 msgid "The title of the color selection dialog"
1947 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1950 msgid "Current Color"
1951 msgstr "Couleur actuelle"
1953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1954 msgid "The selected color"
1955 msgstr "La couleur sélectionnée"
1957 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1958 msgid "Current Alpha"
1959 msgstr "Alpha actuel"
1961 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1962 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1964 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1965 "entièrement opaque)"
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1968 msgid "Has Opacity Control"
1969 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1972 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1973 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1977 msgstr "A une palette"
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1980 msgid "Whether a palette should be used"
1981 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1983 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1984 msgid "The current color"
1985 msgstr "Couleur actuelle"
1987 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1988 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1990 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1991 "entièrement opaque)"
1993 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1994 msgid "Custom palette"
1995 msgstr "Palette personnalisée"
1997 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1998 msgid "Palette to use in the color selector"
1999 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2002 msgid "Color Selection"
2003 msgstr "Sélection de la couleur"
2005 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2006 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2007 msgstr "Sélection de la couleur imbriquée dans la boîte de dialogue."
2009 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2011 msgstr "Bouton « Valider »"
2013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2014 msgid "The OK button of the dialog."
2015 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
2017 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2018 msgid "Cancel Button"
2019 msgstr "Bouton « Annuler »"
2021 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2022 msgid "The cancel button of the dialog."
2023 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
2025 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2027 msgstr "Bouton « Aide »"
2029 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2030 msgid "The help button of the dialog."
2031 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2034 msgid "ComboBox model"
2035 msgstr "Modèle de ComboBox"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2038 msgid "The model for the combo box"
2039 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2042 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2043 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2046 msgid "Row span column"
2047 msgstr "Espacement des colonnes "
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2050 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2051 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2054 msgid "Column span column"
2055 msgstr "Espacement des colonnes"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2058 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2059 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2063 msgstr "Élément actif"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2066 msgid "The item which is currently active"
2067 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2070 msgid "Add tearoffs to menus"
2071 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2074 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2075 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2079 msgstr "A une frame"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2082 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2083 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2086 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2088 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2092 msgid "Tearoff Title"
2093 msgstr "Titre du séparateur"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2097 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2100 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2105 msgstr "Popup affiché"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2108 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2109 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2112 msgid "Button Sensitivity"
2113 msgstr "Sensibilité du bouton"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2116 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2118 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque la liste est vide"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2121 msgid "Appears as list"
2122 msgstr "Apparaît comme une liste"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2125 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2127 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2132 msgstr "Taille de la flèche"
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2135 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2136 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2139 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2140 #: gtk/gtkviewport.c:158
2142 msgstr "Type d'ombre"
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2145 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2146 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
2148 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2150 msgstr "Mode de redimensionnement"
2152 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2153 msgid "Specify how resize events are handled"
2154 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2156 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2157 msgid "Border width"
2158 msgstr "Largeur de la bordure"
2160 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2161 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2162 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2164 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2168 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2169 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2170 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:166
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:184
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone principale du dialogue"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Espacement des boutons"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Espacement entre les boutons"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:201
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2204 #: gtk/gtkentry.c:635
2206 msgstr "Tampon de texte"
2208 #: gtk/gtkentry.c:636
2209 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 msgstr "Objet de tampon de texte qui stocke le texte de la zone de saisie"
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Position du curseur"
2216 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Limite de la sélection"
2224 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2228 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2229 "partir de la position du curseur."
2231 #: gtk/gtkentry.c:664
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Indique si le contenu de la zone de saisie peut être édité"
2235 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Longueur maximale"
2239 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2242 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2245 #: gtk/gtkentry.c:680
2249 #: gtk/gtkentry.c:681
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2257 #: gtk/gtkentry.c:689
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2261 #: gtk/gtkentry.c:697
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2267 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2268 msgid "Invisible character"
2269 msgstr "Caractère invisible"
2271 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2272 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2277 #: gtk/gtkentry.c:712
2278 msgid "Activates default"
2279 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2281 #: gtk/gtkentry.c:713
2283 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2284 "dialog) when Enter is pressed"
2286 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2287 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2290 #: gtk/gtkentry.c:719
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "Largeur en caractères"
2294 #: gtk/gtkentry.c:720
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2298 #: gtk/gtkentry.c:729
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Décalage du défilement"
2302 #: gtk/gtkentry.c:730
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2306 #: gtk/gtkentry.c:740
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2310 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2312 msgstr "Alignement X"
2314 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2316 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2319 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2322 #: gtk/gtkentry.c:772
2323 msgid "Truncate multiline"
2324 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2326 #: gtk/gtkentry.c:773
2327 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2332 #: gtk/gtkentry.c:789
2333 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2335 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2338 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2339 msgid "Overwrite mode"
2340 msgstr "Mode d'écrasement"
2342 #: gtk/gtkentry.c:805
2343 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2344 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
2346 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2348 msgstr "Longueur du texte"
2350 #: gtk/gtkentry.c:820
2351 msgid "Length of the text currently in the entry"
2352 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
2354 #: gtk/gtkentry.c:835
2356 msgid "Invisible character set"
2357 msgstr "Caractère invisible"
2359 #: gtk/gtkentry.c:836
2361 msgid "Whether the invisible character has been set"
2362 msgstr "Indique si le caractère invisible a été défini"
2364 #: gtk/gtkentry.c:854
2365 msgid "Caps Lock warning"
2366 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
2368 #: gtk/gtkentry.c:855
2369 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2371 "Indique si les zones de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
2372 "lorsque le verrouillage majuscule est activé"
2374 #: gtk/gtkentry.c:869
2375 msgid "Progress Fraction"
2376 msgstr "Fraction de progression"
2378 #: gtk/gtkentry.c:870
2379 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2380 msgstr "La fraction actuelle de la tâche qui a déjà été effectuée"
2382 #: gtk/gtkentry.c:887
2383 msgid "Progress Pulse Step"
2384 msgstr "Pas de la progression en pulsation"
2386 #: gtk/gtkentry.c:888
2388 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2389 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2391 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
2392 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
2394 #: gtk/gtkentry.c:904
2395 msgid "Primary pixbuf"
2396 msgstr "Pixbuf principal"
2398 #: gtk/gtkentry.c:905
2399 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "Pixbuf principal pour la zone"
2402 #: gtk/gtkentry.c:919
2403 msgid "Secondary pixbuf"
2404 msgstr "Pixbuf secondaire"
2406 #: gtk/gtkentry.c:920
2407 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2408 msgstr "Pixbuf secondaire pour la zone"
2410 #: gtk/gtkentry.c:934
2411 msgid "Primary stock ID"
2412 msgstr "ID prédéfini principal"
2414 #: gtk/gtkentry.c:935
2415 msgid "Stock ID for primary icon"
2416 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône principale"
2418 #: gtk/gtkentry.c:949
2419 msgid "Secondary stock ID"
2420 msgstr "ID prédéfini secondaire"
2422 #: gtk/gtkentry.c:950
2423 msgid "Stock ID for secondary icon"
2424 msgstr "L'ID prédéfini de l'icône secondaire"
2426 #: gtk/gtkentry.c:964
2427 msgid "Primary icon name"
2428 msgstr "Nom d'icône principale"
2430 #: gtk/gtkentry.c:965
2431 msgid "Icon name for primary icon"
2432 msgstr "Le nom de l'icône principale"
2434 #: gtk/gtkentry.c:979
2435 msgid "Secondary icon name"
2436 msgstr "Nom d'icône secondaire"
2438 #: gtk/gtkentry.c:980
2439 msgid "Icon name for secondary icon"
2440 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
2442 #: gtk/gtkentry.c:994
2443 msgid "Primary GIcon"
2444 msgstr "GIcon principale"
2446 #: gtk/gtkentry.c:995
2447 msgid "GIcon for primary icon"
2448 msgstr "GIcon pour l'icône principale"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1009
2451 msgid "Secondary GIcon"
2452 msgstr "GIcon secondaire"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1010
2455 msgid "GIcon for secondary icon"
2456 msgstr "GIcon pour l'icône secondaire"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1024
2459 msgid "Primary storage type"
2460 msgstr "Type de stockage principal"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1025
2463 msgid "The representation being used for primary icon"
2464 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1040
2467 msgid "Secondary storage type"
2468 msgstr "Type de stockage secondaire"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1041
2471 msgid "The representation being used for secondary icon"
2472 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1062
2475 msgid "Primary icon activatable"
2476 msgstr "Icône principale activable"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1063
2479 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2480 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1083
2483 msgid "Secondary icon activatable"
2484 msgstr "Icône secondaire activable"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1084
2487 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2488 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1106
2491 msgid "Primary icon sensitive"
2492 msgstr "Icône principale sensible"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1107
2495 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2496 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1128
2499 msgid "Secondary icon sensitive"
2500 msgstr "Icône secondaire sensible"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1129
2503 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2504 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1145
2507 msgid "Primary icon tooltip text"
2508 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2511 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2512 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1162
2515 msgid "Secondary icon tooltip text"
2516 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2519 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2520 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1181
2523 msgid "Primary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1200
2527 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2528 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2534 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2535 msgid "Which IM module should be used"
2536 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1235
2539 msgid "Icon Prelight"
2540 msgstr "Icônes en surbrillance"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1236
2543 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2545 "Indique si les icônes activables doivent être en surbrillance lors d'un "
2546 "survol du pointeur (de la souris)"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1249
2549 msgid "Progress Border"
2550 msgstr "Bordure de progression"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1250
2553 msgid "Border around the progress bar"
2554 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1742
2557 msgid "Border between text and frame."
2558 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2560 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1748
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2570 #: gtk/gtkentry.c:1762
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1763
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2581 msgid "The contents of the buffer"
2582 msgstr "Le contenu du tampon"
2584 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Modèle de complétion"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2602 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2606 msgstr "Colonne de texte"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2609 msgid "The column of the model containing the strings."
2610 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Inline completion"
2614 msgstr "Complétion dans la ligne"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2617 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2618 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Popup completion"
2622 msgstr "Complétion dans un popup"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2625 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2626 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "Popup set width"
2630 msgstr "Définit la largeur du popup"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2633 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2634 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "Popup single match"
2638 msgstr "Popup correspondance unique"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2641 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2643 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Inline selection"
2648 msgstr "Sélection en ligne"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2651 msgid "Your description here"
2652 msgstr "Votre description ici"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2655 msgid "Visible Window"
2656 msgstr "Fenêtre visible"
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2660 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2662 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2664 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2666 msgstr "Au-dessus du fils"
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2670 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2671 "child widget as opposed to below it."
2673 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2674 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2676 #: gtk/gtkexpander.c:201
2680 #: gtk/gtkexpander.c:202
2681 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2683 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2686 #: gtk/gtkexpander.c:210
2687 msgid "Text of the expander's label"
2688 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2692 msgstr "Utiliser des balises"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2695 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2697 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:234
2700 msgid "Space to put between the label and the child"
2701 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2704 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2705 msgid "Label widget"
2706 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:244
2709 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2711 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2714 #: gtk/gtkexpander.c:251
2717 msgstr "Remplir l'onglet"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:252
2721 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2722 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2725 msgid "Expander Size"
2726 msgstr "Taille de l'expandeur"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2729 msgid "Size of the expander arrow"
2730 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:268
2733 msgid "Spacing around expander arrow"
2734 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2741 msgid "The file chooser dialog to use."
2742 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2745 msgid "The title of the file chooser dialog."
2746 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2749 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2750 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2757 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2758 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2765 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2766 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2770 msgstr "Local seulement"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2773 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2775 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2779 msgid "Preview widget"
2780 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2783 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2785 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2788 msgid "Preview Widget Active"
2789 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2793 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2795 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2796 "personnalisés doit être affiché."
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2799 msgid "Use Preview Label"
2800 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2803 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2805 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2808 msgid "Extra widget"
2809 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2812 msgid "Application supplied widget for extra options."
2814 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2818 msgid "Select Multiple"
2819 msgstr "Sélection multiple"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2822 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2823 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2827 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2830 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2831 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2834 msgid "Do overwrite confirmation"
2835 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2839 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2840 "dialog if necessary."
2842 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2843 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2847 msgid "Allow folder creation"
2848 msgstr "Autoriser la création de dossiers"
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2852 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2855 "Indique si un sélecteur de fichier en mode non ouvert propose à "
2856 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
2858 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2860 msgstr "Position en X"
2862 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2863 msgid "X position of child widget"
2864 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2866 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2868 msgstr "Position en Y"
2870 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2871 msgid "Y position of child widget"
2872 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2875 msgid "The title of the font selection dialog"
2876 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2880 msgstr "Nom de la police"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2905 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2909 msgstr "Afficher le style"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2912 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2914 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2919 msgstr "Afficher la taille"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "La chaîne qui représente cette police"
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2932 msgid "Preview text"
2933 msgstr "Texte d'aperçu"
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2936 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2937 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2939 #: gtk/gtkframe.c:131
2940 msgid "Text of the frame's label"
2941 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2943 #: gtk/gtkframe.c:138
2944 msgid "Label xalign"
2945 msgstr "xalign de l'étiquette"
2947 #: gtk/gtkframe.c:139
2948 msgid "The horizontal alignment of the label"
2949 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2951 #: gtk/gtkframe.c:147
2952 msgid "Label yalign"
2953 msgstr "yalign de l'étiquette"
2955 #: gtk/gtkframe.c:148
2956 msgid "The vertical alignment of the label"
2957 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2959 #: gtk/gtkframe.c:156
2960 msgid "Frame shadow"
2961 msgstr "Ombre du cadre"
2963 #: gtk/gtkframe.c:157
2964 msgid "Appearance of the frame border"
2965 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2967 #: gtk/gtkframe.c:166
2968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2970 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2973 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2974 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2977 msgid "Handle position"
2978 msgstr "Position de la poignée"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2983 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2987 msgstr "Côté à coller"
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2991 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2994 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2997 msgid "Snap edge set"
2998 msgstr "Côté à coller défini"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3002 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3005 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
3006 "valeur dérivée de handle_position"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3009 msgid "Child Detached"
3010 msgstr "Enfant détaché"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3014 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3017 "Valeur booléenne indiquant si la poignée de l'enfant est attachée ou "
3020 #: gtk/gtkiconview.c:550
3021 msgid "Selection mode"
3022 msgstr "Mode de sélection"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:551
3025 msgid "The selection mode"
3026 msgstr "Le mode de sélection"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:569
3029 msgid "Pixbuf column"
3030 msgstr "Colonne de pixbuf"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:570
3033 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3034 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:588
3037 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3038 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:607
3041 msgid "Markup column"
3042 msgstr "Colonne de marqueurs"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:608
3045 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3047 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3050 #: gtk/gtkiconview.c:615
3051 msgid "Icon View Model"
3052 msgstr "Modèle Vue en icône"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:616
3055 msgid "The model for the icon view"
3056 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:632
3059 msgid "Number of columns"
3060 msgstr "Nombre de colonnes"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:633
3063 msgid "Number of columns to display"
3064 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:650
3067 msgid "Width for each item"
3068 msgstr "Largeur de chaque composant"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:651
3071 msgid "The width used for each item"
3072 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:667
3075 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3076 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:682
3080 msgstr "Espacement des lignes"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:683
3083 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3084 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:698
3087 msgid "Column Spacing"
3088 msgstr "Espacement des colonnes"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:699
3091 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3092 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:714
3098 #: gtk/gtkiconview.c:715
3099 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3100 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue en icône"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:730
3104 msgid "Item Orientation"
3105 msgstr "Orientation"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:731
3109 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3115 msgstr "Réordonnable"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3118 msgid "View is reorderable"
3119 msgstr "La vue est réordonnable"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3122 msgid "Tooltip Column"
3123 msgstr "Colonne d'infobulle"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:756
3126 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3128 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:773
3131 msgid "Item Padding"
3132 msgstr "Remplissage des éléments"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:774
3135 msgid "Padding around icon view items"
3136 msgstr "Remplissage autour des éléments dans la vue en icônes"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:783
3139 msgid "Selection Box Color"
3140 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:784
3143 msgid "Color of the selection box"
3144 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:790
3147 msgid "Selection Box Alpha"
3148 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:791
3151 msgid "Opacity of the selection box"
3152 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3154 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3158 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3159 msgid "A GdkPixbuf to display"
3160 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
3162 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3164 msgstr "Nom du fichier"
3166 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3170 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
3174 #: gtk/gtkimage.c:252
3176 msgstr "Jeu d'icônes"
3178 #: gtk/gtkimage.c:253
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3182 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3183 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3185 msgstr "Taille de l'icône"
3187 #: gtk/gtkimage.c:261
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
3193 #: gtk/gtkimage.c:277
3195 msgstr "Taille des pixels"
3197 #: gtk/gtkimage.c:278
3198 msgid "Pixel size to use for named icon"
3199 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3201 #: gtk/gtkimage.c:286
3205 #: gtk/gtkimage.c:287
3206 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3207 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
3209 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3210 msgid "Storage type"
3211 msgstr "Type de stockage"
3213 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3214 msgid "The representation being used for image data"
3215 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3218 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3219 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3222 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3224 "Indique si le texte de l'étiquette doit être utilisé pour créer une entrée "
3225 "de menu prédéfinie"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3229 msgstr "Groupe de raccourcis"
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3232 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3234 "Le groupe de raccourcis à utiliser pour les touches de raccourci prédéfinies"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3237 msgid "Show menu images"
3238 msgstr "Afficher les images du menu"
3240 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3241 msgid "Whether images should be shown in menus"
3242 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3245 msgid "Message Type"
3246 msgstr "Type de message"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3249 msgid "The type of message"
3250 msgstr "Type de message"
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3253 msgid "Width of border around the content area"
3254 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3256 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3257 msgid "Spacing between elements of the area"
3258 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3261 msgid "Width of border around the action area"
3262 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'action"
3264 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3265 #: gtk/gtkwindow.c:693
3269 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3270 msgid "The screen where this window will be displayed"
3271 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
3273 #: gtk/gtklabel.c:550
3274 msgid "The text of the label"
3275 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3277 #: gtk/gtklabel.c:557
3278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3279 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3281 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3282 msgid "Justification"
3283 msgstr "Justification"
3285 #: gtk/gtklabel.c:579
3287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3289 "GtkMisc::xalign for that"
3291 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3292 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3293 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
3295 #: gtk/gtklabel.c:587
3299 #: gtk/gtklabel.c:588
3301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3304 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
3307 #: gtk/gtklabel.c:595
3309 msgstr "Coupure des lignes"
3311 #: gtk/gtklabel.c:596
3312 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3313 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
3315 #: gtk/gtklabel.c:611
3316 msgid "Line wrap mode"
3317 msgstr "Mode de coupure des lignes"
3319 #: gtk/gtklabel.c:612
3320 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3322 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
3325 #: gtk/gtklabel.c:619
3327 msgstr "Sélectionnable"
3329 #: gtk/gtklabel.c:620
3330 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3332 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
3334 #: gtk/gtklabel.c:626
3335 msgid "Mnemonic key"
3336 msgstr "Raccourci clavier"
3338 #: gtk/gtklabel.c:627
3339 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3340 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
3342 #: gtk/gtklabel.c:635
3343 msgid "Mnemonic widget"
3344 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
3346 #: gtk/gtklabel.c:636
3347 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3349 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
3351 #: gtk/gtklabel.c:682
3353 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3354 "enough room to display the entire string"
3356 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
3357 "pour afficher toute la chaîne"
3359 #: gtk/gtklabel.c:723
3360 msgid "Single Line Mode"
3361 msgstr "Mode simple ligne"
3363 #: gtk/gtklabel.c:724
3364 msgid "Whether the label is in single line mode"
3365 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
3367 #: gtk/gtklabel.c:741
3371 #: gtk/gtklabel.c:742
3372 msgid "Angle at which the label is rotated"
3373 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3375 #: gtk/gtklabel.c:764
3376 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3377 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3379 #: gtk/gtklabel.c:782
3380 msgid "Track visited links"
3381 msgstr "Suivi des liens visités"
3383 #: gtk/gtklabel.c:783
3384 msgid "Whether visited links should be tracked"
3385 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
3387 #: gtk/gtklabel.c:904
3388 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3390 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3391 "quand elle est activée"
3393 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3394 msgid "Horizontal adjustment"
3395 msgstr "Ajustement horizontal"
3397 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3398 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3399 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3401 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3402 msgid "Vertical adjustment"
3403 msgstr "Ajustement vertical"
3405 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3406 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3407 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3409 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3413 #: gtk/gtklayout.c:642
3414 msgid "The width of the layout"
3415 msgstr "La largeur de la mise en page"
3417 #: gtk/gtklayout.c:650
3421 #: gtk/gtklayout.c:651
3422 msgid "The height of the layout"
3423 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3429 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3430 msgid "The URI bound to this button"
3431 msgstr "Le lien URI du bouton"
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3437 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3438 msgid "Whether this link has been visited."
3439 msgstr "Indique si le lien a déjà été visité."
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3442 msgid "Pack direction"
3443 msgstr "Orientation de l'ajout"
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3446 msgid "The pack direction of the menubar"
3447 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3449 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3450 msgid "Child Pack direction"
3451 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3453 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3454 msgid "The child pack direction of the menubar"
3455 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre de menus"
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3458 msgid "Style of bevel around the menubar"
3459 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3462 msgid "Internal padding"
3463 msgstr "Bourrage interne"
3465 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3466 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3467 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
3469 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3470 msgid "Delay before drop down menus appear"
3471 msgstr "Délai avant d'afficher les menus déroulants"
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3474 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3475 msgstr "Délai avant que le sous-menu d'un menu apparaisse"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:526
3478 msgid "The currently selected menu item"
3479 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:541
3482 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3483 msgstr "Le groupe de raccourcis contenant les raccourcis pour le menu"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3487 msgstr "Chemin de raccourci"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:556
3490 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3492 "Chemin de raccourci utilisé pour contruire plus facilement les chemins de "
3493 "raccourcis des éléments enfants"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:572
3496 msgid "Attach Widget"
3497 msgstr "Composant graphique parent"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:573
3500 msgid "The widget the menu is attached to"
3501 msgstr "Composant graphique auquel le menu est rattaché"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:581
3505 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3508 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3511 #: gtk/gtkmenu.c:595
3512 msgid "Tearoff State"
3513 msgstr "État de séparation"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:596
3516 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3517 msgstr "Valeur booléenne indiquant si le menu est détaché ou non"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:610
3523 #: gtk/gtkmenu.c:611
3524 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3525 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:617
3528 msgid "Vertical Padding"
3529 msgstr "Bourrage vertical"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:618
3532 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3533 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:640
3536 msgid "Reserve Toggle Size"
3537 msgstr "Réserver la taille de la bascule"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:641
3541 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3544 "Valeur booléenne indiquant si le menu réserve de l'espace pour les bascules "
3547 #: gtk/gtkmenu.c:647
3548 msgid "Horizontal Padding"
3549 msgstr "Bourrage horizontal"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:648
3552 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3553 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:656
3556 msgid "Vertical Offset"
3557 msgstr "Décalage vertical"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:657
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3563 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:665
3566 msgid "Horizontal Offset"
3567 msgstr "Décalage horizontal"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:666
3571 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3573 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:674
3576 msgid "Double Arrows"
3577 msgstr "Doubles flèches"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:675
3580 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3581 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3583 #: gtk/gtkmenu.c:688
3584 msgid "Arrow Placement"
3585 msgstr "Placement des flèches"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:689
3588 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3589 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:697
3593 msgstr "Attache à gauche"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3596 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3597 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:705
3600 msgid "Right Attach"
3601 msgstr "Attache à droite"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:706
3604 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3605 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:713
3609 msgstr "Attache en haut"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:714
3612 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3613 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le haut du fils"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:721
3616 msgid "Bottom Attach"
3617 msgstr "Attache en bas"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3620 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3621 msgstr "Le numéro de ligne pour y attacher le bas du fils"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:736
3624 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3626 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:823
3629 msgid "Can change accelerators"
3630 msgstr "Peut modifier les raccourcis"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:824
3634 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3636 "Indique si les raccourcis clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3637 "modifiés en pressant une touche au-dessus d'un élément de menu"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:829
3640 msgid "Delay before submenus appear"
3641 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:830
3645 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3647 "Durée minimum que le pointeur doit passer sur un élément de menu avant que "
3648 "le sous-menu apparaisse"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:837
3651 msgid "Delay before hiding a submenu"
3652 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:838
3656 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3659 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3663 msgid "Right Justified"
3664 msgstr "Justifié à droite"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3668 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3670 "Définit si l'élément de menu apparaît justifié sur le bord droit de la barre "
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3678 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3679 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3682 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3683 msgstr "Définit le chemin de raccourci de l'élément de menu"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3686 msgid "The text for the child label"
3687 msgstr "Le texte de l'étiquette fille"
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3690 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3692 "Quantité d'espace consommé par la flèche, par rapport à la taille de la "
3693 "police de l'élément de menu"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3696 msgid "Width in Characters"
3697 msgstr "Largeur en caractères"
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3700 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3701 msgstr "La largeur minimum désirée de l'élément de menu, en caractères"
3703 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3705 msgstr "Prend le focus"
3707 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3708 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3709 msgstr "Un booléen qui indique si le menu capture le focus du clavier"
3711 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3715 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3716 msgid "The dropdown menu"
3717 msgstr "Le menu déroulant"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3720 msgid "Image/label border"
3721 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3724 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3725 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3728 msgid "Message Buttons"
3729 msgstr "Boutons de message"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3732 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3733 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3736 msgid "The primary text of the message dialog"
3737 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3741 msgstr "Utilise du balisage"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3744 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3745 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3748 msgid "Secondary Text"
3749 msgstr "Texte secondaire"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3752 msgid "The secondary text of the message dialog"
3753 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3756 msgid "Use Markup in secondary"
3757 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3760 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3761 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3773 msgid "Message area"
3774 msgstr "Type de message"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3777 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3782 msgstr "Alignement Y"
3785 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3786 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3788 #: gtk/gtkmisc.c:101
3792 #: gtk/gtkmisc.c:102
3794 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3796 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3798 #: gtk/gtkmisc.c:111
3802 #: gtk/gtkmisc.c:112
3804 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3806 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3813 msgid "The parent window"
3814 msgstr "La fenêtre mère"
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3818 msgstr "Est affiché"
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3821 msgid "Are we showing a dialog"
3822 msgstr "Indique si on affiche une boîte de dialogue"
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3825 msgid "The screen where this window will be displayed."
3826 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
3828 #: gtk/gtknotebook.c:595
3832 #: gtk/gtknotebook.c:596
3833 msgid "The index of the current page"
3834 msgstr "L'index de la page actuelle"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:604
3837 msgid "Tab Position"
3838 msgstr "Position des onglets"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:605
3841 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3842 msgstr "Indique le côté de la pagination qui contient les onglets"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:612
3846 msgstr "Afficher les onglets"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:613
3850 msgid "Whether tabs should be shown"
3851 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:619
3855 msgstr "Afficher la bordure"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:620
3859 msgid "Whether the border should be shown"
3860 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:626
3864 msgstr "Défilement possible"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:627
3867 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3869 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop d'onglets"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:633
3872 msgid "Enable Popup"
3873 msgstr "Activer le popup"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:634
3877 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3878 "you can use to go to a page"
3880 "Si VRAI, un clic droit sur la pagination affiche un menu que l'on peut "
3881 "utiliser pour changer de page"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:648
3886 msgstr "ID de groupe"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:649
3890 msgid "Group name for tab drag and drop"
3891 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:656
3895 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:657
3898 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3899 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:663
3903 msgstr "Étiquette de menu"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:664
3906 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3907 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:677
3911 msgstr "Déployer l'onglet"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:678
3915 msgid "Whether to expand the child's tab"
3916 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:684
3920 msgstr "Remplir l'onglet"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:685
3924 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3925 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir la zone allouée ou non"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:691
3928 msgid "Tab pack type"
3929 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:698
3932 msgid "Tab reorderable"
3933 msgstr "Onglet déplaçable"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:699
3937 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3939 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:705
3942 msgid "Tab detachable"
3943 msgstr "Onglet détachable"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:706
3946 msgid "Whether the tab is detachable"
3947 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3950 msgid "Secondary backward stepper"
3951 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:722
3955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3959 msgid "Secondary forward stepper"
3960 msgstr "Bouton secondaire avant"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:738
3964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3968 msgid "Backward stepper"
3969 msgstr "Bouton inversé"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3972 msgid "Display the standard backward arrow button"
3973 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3976 msgid "Forward stepper"
3977 msgstr "Bouton avant"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3980 msgid "Display the standard forward arrow button"
3981 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:782
3985 msgstr "Superposition d'onglet"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:783
3988 msgid "Size of tab overlap area"
3989 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:798
3992 msgid "Tab curvature"
3993 msgstr "Courbure d'onglet"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:799
3996 msgid "Size of tab curvature"
3997 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:815
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Espacement des flèches"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:816
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Espacement entre les flèches de défilement"
4007 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4009 msgstr "Orientation"
4011 #: gtk/gtkorientable.c:64
4012 msgid "The orientation of the orientable"
4013 msgstr "L'orientation de l'orientable"
4015 #: gtk/gtkpaned.c:271
4017 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4019 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4022 #: gtk/gtkpaned.c:280
4023 msgid "Position Set"
4024 msgstr "Définir la position"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:281
4027 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4028 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
4030 #: gtk/gtkpaned.c:287
4032 msgstr "Taille du manipulateur"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:288
4035 msgid "Width of handle"
4036 msgstr "Largeur du manipulateur"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:304
4039 msgid "Minimal Position"
4040 msgstr "Position minimale"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:305
4043 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4044 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:322
4047 msgid "Maximal Position"
4048 msgstr "Position maximale"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:323
4051 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4052 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:340
4056 msgstr "Redimensionner"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:341
4059 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4061 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:356
4065 msgstr "Rétrécissement"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:357
4068 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4069 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
4071 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4075 #: gtk/gtkplug.c:172
4077 msgid "Whether the plug is embedded"
4078 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
4080 #: gtk/gtkplug.c:186
4081 msgid "Socket Window"
4082 msgstr "Fenêtre hôte"
4084 #: gtk/gtkplug.c:187
4085 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4086 msgstr "Indique la fenêtre hôte où l'objet « plug » est imbriqué"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:126
4089 msgid "Name of the printer"
4090 msgstr "Nom de l'imprimante"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:132
4096 #: gtk/gtkprinter.c:133
4097 msgid "Backend for the printer"
4098 msgstr "Moteur de l'imprimante"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:139
4102 msgstr "Est virtuel"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:140
4105 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4106 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:146
4110 msgstr "Accepte le PDF"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:147
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4114 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:153
4117 msgid "Accepts PostScript"
4118 msgstr "Accepte le PostScript"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:154
4121 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4122 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PostScript"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:160
4125 msgid "State Message"
4126 msgstr "Message d'état"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:161
4129 msgid "String giving the current state of the printer"
4130 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:167
4134 msgstr "Emplacement"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:168
4137 msgid "The location of the printer"
4138 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:175
4141 msgid "The icon name to use for the printer"
4142 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:181
4146 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:182
4149 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4150 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:200
4153 msgid "Paused Printer"
4154 msgstr "Imprimante en pause"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:201
4157 msgid "TRUE if this printer is paused"
4158 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante est en pause"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:214
4161 msgid "Accepting Jobs"
4162 msgstr "Accepte les tâches"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:215
4165 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4166 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4168 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4169 msgid "Source option"
4170 msgstr "Option de source"
4172 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4173 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4174 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4177 msgid "Title of the print job"
4178 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4184 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4185 msgid "Printer to print the job to"
4186 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4192 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4193 msgid "Printer settings"
4194 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4196 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4198 msgstr "Mise en page"
4200 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4201 msgid "Track Print Status"
4202 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4206 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4207 "print data has been sent to the printer or print server."
4209 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4210 "modification d'état après que les données d'impression ont été envoyées à "
4211 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4214 msgid "Default Page Setup"
4215 msgstr "Mise en page par défaut"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4218 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4219 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4222 msgid "Print Settings"
4223 msgstr "Paramètres d'impression"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4226 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4227 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4231 msgstr "Nom de la tâche"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4234 msgid "A string used for identifying the print job."
4236 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4239 msgid "Number of Pages"
4240 msgstr "Nombre de pages"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4243 msgid "The number of pages in the document."
4244 msgstr "Le nombre de pages du document."
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4247 msgid "Current Page"
4248 msgstr "Page actuelle"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4251 msgid "The current page in the document"
4252 msgstr "La page actuelle du document"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4255 msgid "Use full page"
4256 msgstr "Utilise toute la page"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4260 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4261 "not the corner of the imageable area"
4263 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
4264 "l'angle de la zone imageable."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4268 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4269 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4271 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
4272 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
4273 "serveur d'impression."
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4280 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4281 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4285 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4288 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4290 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4295 msgstr "Asynchrone autorisé"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4300 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
4301 "manière asynchrone."
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4304 msgid "Export filename"
4305 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4312 msgid "The status of the print operation"
4313 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4316 msgid "Status String"
4317 msgstr "Chaîne d'état"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4320 msgid "A human-readable description of the status"
4321 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4324 msgid "Custom tab label"
4325 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4328 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4330 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4333 msgid "Support Selection"
4334 msgstr "Prise en charge de la sélection"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4337 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4339 "Défini à TRUE si l'opération d'impression prend en charge l'impression de la "
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4343 msgid "Has Selection"
4344 msgstr "A une sélection"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4348 msgid "TRUE if a selection exists."
4349 msgstr "Défini à TRUE si une sélection existe."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4352 msgid "Embed Page Setup"
4353 msgstr "Mise en page incorporée"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4356 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4358 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4362 msgid "Number of Pages To Print"
4363 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4366 msgid "The number of pages that will be printed."
4367 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées"
4369 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4370 msgid "The GtkPageSetup to use"
4371 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4374 msgid "Selected Printer"
4375 msgstr "Imprimante sélectionnée"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4378 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4379 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4383 msgid "Manual Capabilities"
4384 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4387 msgid "Capabilities the application can handle"
4388 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4391 msgid "Whether the dialog supports selection"
4392 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge la sélection"
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4395 msgid "Whether the application has a selection"
4396 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4399 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4401 "Défini à TRUE si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
4402 "GtkPrintUnixDialog"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4409 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4410 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4414 msgstr "Étape de pulsation"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4417 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4419 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4423 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4424 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4428 msgstr "Afficher le texte"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4431 msgid "Whether the progress is shown as text."
4432 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4436 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4437 "have enough room to display the entire string, if at all."
4439 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
4440 "assez de place pour l'afficher en entier."
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4445 msgstr "Espacement X"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4448 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4449 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
4451 # The PrinterOption backing this widget
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4455 msgstr "Espacement Y"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4458 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4459 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la hauteur de la barre de progression."
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4463 msgid "Minimum horizontal bar width"
4464 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4467 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4468 msgstr "Largeur horizontale minimum de la barre de progression"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4472 msgid "Minimum horizontal bar height"
4473 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4476 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4477 msgstr "Hauteur horizontale minimum de la barre de progression"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4481 msgid "Minimum vertical bar width"
4482 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4485 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4486 msgstr "Largeur verticale minimum de la barre de progression"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4490 msgid "Minimum vertical bar height"
4491 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4494 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4495 msgstr "Hauteur verticale minimum de la barre de progression"
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4503 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4504 "is the current action of its group."
4506 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
4507 "action est l'action actuelle de ce groupe."
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4510 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4515 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4516 msgstr "L'action radio du groupe auquel appartient cette action."
4518 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4519 msgid "The current value"
4520 msgstr "La valeur actuelle"
4522 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4524 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4527 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
4528 "action appartient."
4530 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4531 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4532 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4534 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4535 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4537 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4539 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4540 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4541 msgstr "Le bouton outil radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4543 #: gtk/gtkrange.c:410
4544 msgid "Update policy"
4545 msgstr "Politique de mise à jour"
4547 #: gtk/gtkrange.c:411
4548 msgid "How the range should be updated on the screen"
4549 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4551 #: gtk/gtkrange.c:420
4552 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4554 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4556 #: gtk/gtkrange.c:428
4557 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4558 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4560 #: gtk/gtkrange.c:435
4561 msgid "Lower stepper sensitivity"
4562 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4564 #: gtk/gtkrange.c:436
4566 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4569 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4572 #: gtk/gtkrange.c:444
4573 msgid "Upper stepper sensitivity"
4574 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4576 #: gtk/gtkrange.c:445
4578 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4581 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4584 #: gtk/gtkrange.c:462
4585 msgid "Show Fill Level"
4586 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4588 #: gtk/gtkrange.c:463
4589 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4590 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4592 #: gtk/gtkrange.c:479
4593 msgid "Restrict to Fill Level"
4594 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4596 #: gtk/gtkrange.c:480
4597 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4599 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4601 #: gtk/gtkrange.c:495
4603 msgstr "Niveau de remplissage"
4605 #: gtk/gtkrange.c:496
4606 msgid "The fill level."
4607 msgstr "Le niveau de remplissage."
4609 #: gtk/gtkrange.c:504
4610 msgid "Slider Width"
4611 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4613 #: gtk/gtkrange.c:505
4614 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4615 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4617 #: gtk/gtkrange.c:512
4618 msgid "Trough Border"
4621 #: gtk/gtkrange.c:513
4622 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4623 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4625 #: gtk/gtkrange.c:520
4626 msgid "Stepper Size"
4627 msgstr "Taille du curseur"
4629 #: gtk/gtkrange.c:521
4630 msgid "Length of step buttons at ends"
4631 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4633 #: gtk/gtkrange.c:536
4634 msgid "Stepper Spacing"
4635 msgstr "Espacement du curseur"
4637 #: gtk/gtkrange.c:537
4638 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4639 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4641 #: gtk/gtkrange.c:544
4642 msgid "Arrow X Displacement"
4643 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4645 #: gtk/gtkrange.c:545
4647 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4649 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4651 #: gtk/gtkrange.c:552
4652 msgid "Arrow Y Displacement"
4653 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4655 #: gtk/gtkrange.c:553
4657 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4659 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4661 #: gtk/gtkrange.c:571
4662 msgid "Trough Under Steppers"
4663 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4665 #: gtk/gtkrange.c:572
4667 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4670 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4671 "faut exclure les boutons et un espacement"
4673 #: gtk/gtkrange.c:585
4674 msgid "Arrow scaling"
4675 msgstr "Échelle de la flèche"
4677 #: gtk/gtkrange.c:586
4678 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4679 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
4681 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4682 msgid "Show Numbers"
4683 msgstr "Afficher les nombres"
4685 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4686 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4687 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4690 msgid "Recent Manager"
4691 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4694 msgid "The RecentManager object to use"
4695 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4698 msgid "Show Private"
4699 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4702 msgid "Whether the private items should be displayed"
4703 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4706 msgid "Show Tooltips"
4707 msgstr "Afficher les infobulles"
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4710 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4711 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4715 msgstr "Afficher les icônes"
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4718 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4719 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4722 msgid "Show Not Found"
4723 msgstr "Afficher les introuvables"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4726 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4728 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4732 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4733 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4737 msgstr "Local seulement"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4740 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4742 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4750 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4751 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4755 msgstr "Type de tri"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4758 msgid "The sorting order of the items displayed"
4759 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4762 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4763 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4766 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4768 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4771 msgid "The size of the recently used resources list"
4772 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4774 #: gtk/gtkruler.c:138
4778 #: gtk/gtkruler.c:139
4779 msgid "Lower limit of ruler"
4780 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4782 #: gtk/gtkruler.c:148
4786 #: gtk/gtkruler.c:149
4787 msgid "Upper limit of ruler"
4788 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4790 #: gtk/gtkruler.c:159
4791 msgid "Position of mark on the ruler"
4792 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4794 #: gtk/gtkruler.c:168
4796 msgstr "Taille maximale"
4798 #: gtk/gtkruler.c:169
4799 msgid "Maximum size of the ruler"
4800 msgstr "Taille maximale de la règle"
4802 #: gtk/gtkruler.c:184
4806 #: gtk/gtkruler.c:185
4807 msgid "The metric used for the ruler"
4808 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4811 msgid "The value of the scale"
4812 msgstr "La valeur de l'échelle"
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4815 msgid "The icon size"
4816 msgstr "La taille de l'icône"
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4820 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4822 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4825 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4829 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4830 msgid "List of icon names"
4831 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4833 #: gtk/gtkscale.c:245
4834 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4835 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4837 #: gtk/gtkscale.c:254
4839 msgstr "Afficher la valeur"
4841 #: gtk/gtkscale.c:255
4842 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4844 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4846 #: gtk/gtkscale.c:262
4847 msgid "Value Position"
4848 msgstr "Position de la valeur"
4850 #: gtk/gtkscale.c:263
4851 msgid "The position in which the current value is displayed"
4852 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
4854 #: gtk/gtkscale.c:270
4855 msgid "Slider Length"
4856 msgstr "Longueur du curseur"
4858 #: gtk/gtkscale.c:271
4859 msgid "Length of scale's slider"
4860 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4862 #: gtk/gtkscale.c:279
4863 msgid "Value spacing"
4864 msgstr "Espacement de la valeur"
4866 #: gtk/gtkscale.c:280
4867 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4868 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4871 msgid "Minimum Slider Length"
4872 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4875 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4876 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4879 msgid "Fixed slider size"
4880 msgstr "Taille du curseur fixe"
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4883 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4885 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4890 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4892 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4899 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4903 msgid "Horizontal Adjustment"
4904 msgstr "Ajustement horizontal"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4907 msgid "Vertical Adjustment"
4908 msgstr "Ajustement vertical"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4912 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4916 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4920 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4924 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4927 msgid "Window Placement"
4928 msgstr "Placement de la fenêtre"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4932 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4933 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4935 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4936 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4937 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4940 msgid "Window Placement Set"
4941 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4945 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4946 "contents with respect to the scrollbars."
4948 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
4949 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4954 msgstr "Type d'ombre"
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4957 msgid "Style of bevel around the contents"
4958 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4961 msgid "Scrollbars within bevel"
4962 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4965 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4967 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4971 msgid "Scrollbar spacing"
4972 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4975 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4977 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4980 msgid "Scrolled Window Placement"
4981 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4985 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4986 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4988 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4989 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4990 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4992 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4996 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4997 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4998 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
5000 #: gtk/gtksettings.c:225
5001 msgid "Double Click Time"
5002 msgstr "Vitesse du double-clic"
5004 #: gtk/gtksettings.c:226
5006 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5007 "click (in milliseconds)"
5009 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5010 "double-clic (en millisecondes)"
5012 #: gtk/gtksettings.c:233
5013 msgid "Double Click Distance"
5014 msgstr "Distance du double-clic"
5016 #: gtk/gtksettings.c:234
5018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5019 "double click (in pixels)"
5021 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5022 "double-clic (en pixels)"
5024 #: gtk/gtksettings.c:250
5025 msgid "Cursor Blink"
5026 msgstr "Curseur clignotant"
5028 #: gtk/gtksettings.c:251
5029 msgid "Whether the cursor should blink"
5030 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
5032 #: gtk/gtksettings.c:258
5033 msgid "Cursor Blink Time"
5034 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5036 #: gtk/gtksettings.c:259
5037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5038 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5040 #: gtk/gtksettings.c:278
5041 msgid "Cursor Blink Timeout"
5042 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
5044 #: gtk/gtksettings.c:279
5045 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5046 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5048 #: gtk/gtksettings.c:286
5049 msgid "Split Cursor"
5050 msgstr "Curseur divisé"
5052 #: gtk/gtksettings.c:287
5054 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5057 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
5058 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5060 #: gtk/gtksettings.c:294
5062 msgstr "Nom du thème"
5064 #: gtk/gtksettings.c:295
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
5068 #: gtk/gtksettings.c:303
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Nom du thème d'icône"
5072 #: gtk/gtksettings.c:304
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5076 #: gtk/gtksettings.c:312
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
5080 #: gtk/gtksettings.c:313
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
5084 #: gtk/gtksettings.c:321
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5088 #: gtk/gtksettings.c:322
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
5092 #: gtk/gtksettings.c:330
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5096 #: gtk/gtksettings.c:331
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Raccourci clavier activant la barre de menus"
5100 #: gtk/gtksettings.c:339
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Seuil de glissement"
5104 #: gtk/gtksettings.c:340
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
5108 #: gtk/gtksettings.c:348
5110 msgstr "Nom de la police"
5112 #: gtk/gtksettings.c:349
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5116 #: gtk/gtksettings.c:371
5118 msgstr "Tailles des icônes"
5120 #: gtk/gtksettings.c:372
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5124 #: gtk/gtksettings.c:380
5126 msgstr "Modules GTK"
5128 #: gtk/gtksettings.c:381
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5132 #: gtk/gtksettings.c:390
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Lissage Xft"
5136 #: gtk/gtksettings.c:391
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5139 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
5142 #: gtk/gtksettings.c:400
5144 msgstr "Optimisation Xft"
5146 #: gtk/gtksettings.c:401
5147 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5149 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=par défaut"
5151 #: gtk/gtksettings.c:410
5152 msgid "Xft Hint Style"
5153 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5155 #: gtk/gtksettings.c:411
5157 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5159 "Le degré d'optimisation à utiliser ; sans lissage, lissage léger, lissage "
5160 "moyen, lissage complet"
5162 #: gtk/gtksettings.c:420
5166 #: gtk/gtksettings.c:421
5167 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5168 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5170 #: gtk/gtksettings.c:430
5174 #: gtk/gtksettings.c:431
5175 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5177 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
5180 #: gtk/gtksettings.c:440
5181 msgid "Cursor theme name"
5182 msgstr "Nom du thème de curseur"
5184 #: gtk/gtksettings.c:441
5185 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5187 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
5189 #: gtk/gtksettings.c:449
5190 msgid "Cursor theme size"
5191 msgstr "Taille du thème de curseur"
5193 #: gtk/gtksettings.c:450
5194 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5196 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
5198 #: gtk/gtksettings.c:460
5199 msgid "Alternative button order"
5200 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5202 #: gtk/gtksettings.c:461
5203 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5205 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
5206 "des boutons alternatif"
5208 #: gtk/gtksettings.c:478
5209 msgid "Alternative sort indicator direction"
5210 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5212 #: gtk/gtksettings.c:479
5214 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5215 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5217 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5218 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
5221 #: gtk/gtksettings.c:487
5222 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5223 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
5225 #: gtk/gtksettings.c:488
5227 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5230 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5231 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
5233 #: gtk/gtksettings.c:496
5234 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5235 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
5237 #: gtk/gtksettings.c:497
5239 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5240 "control characters"
5242 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
5243 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
5245 #: gtk/gtksettings.c:505
5246 msgid "Start timeout"
5247 msgstr "Délai de départ"
5249 #: gtk/gtksettings.c:506
5250 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5251 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5253 #: gtk/gtksettings.c:515
5254 msgid "Repeat timeout"
5255 msgstr "Délai de répétition"
5257 #: gtk/gtksettings.c:516
5258 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5259 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
5261 #: gtk/gtksettings.c:525
5262 msgid "Expand timeout"
5263 msgstr "Délai d'expansion"
5265 #: gtk/gtksettings.c:526
5266 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5268 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
5271 #: gtk/gtksettings.c:561
5272 msgid "Color scheme"
5273 msgstr "Espace de couleurs"
5275 #: gtk/gtksettings.c:562
5276 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5277 msgstr "Une palette de couleurs nommées à utiliser dans les thèmes"
5279 #: gtk/gtksettings.c:571
5280 msgid "Enable Animations"
5281 msgstr "Activer les animations"
5283 #: gtk/gtksettings.c:572
5284 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5286 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
5288 #: gtk/gtksettings.c:590
5289 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5290 msgstr "Activer le mode écran tactile"
5292 #: gtk/gtksettings.c:591
5293 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5295 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
5296 "communiqué à cet écran"
5298 #: gtk/gtksettings.c:608
5299 msgid "Tooltip timeout"
5300 msgstr "Délai d'infobulle"
5302 #: gtk/gtksettings.c:609
5303 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5304 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
5306 #: gtk/gtksettings.c:634
5307 msgid "Tooltip browse timeout"
5308 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
5310 #: gtk/gtksettings.c:635
5311 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5313 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
5315 #: gtk/gtksettings.c:656
5316 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5317 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
5319 #: gtk/gtksettings.c:657
5320 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5321 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
5323 #: gtk/gtksettings.c:676
5324 msgid "Keynav Cursor Only"
5325 msgstr "Navigation clavier uniquement"
5327 #: gtk/gtksettings.c:677
5328 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5330 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
5331 "les composants graphiques"
5333 #: gtk/gtksettings.c:694
5334 msgid "Keynav Wrap Around"
5335 msgstr "Boucler en navigation clavier"
5337 #: gtk/gtksettings.c:695
5338 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5340 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
5343 #: gtk/gtksettings.c:715
5345 msgstr "Signal d'erreur"
5347 #: gtk/gtksettings.c:716
5348 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5350 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
5353 #: gtk/gtksettings.c:733
5355 msgstr "Hâchage des couleurs"
5357 #: gtk/gtksettings.c:734
5358 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5360 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
5362 #: gtk/gtksettings.c:742
5363 msgid "Default file chooser backend"
5364 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
5366 #: gtk/gtksettings.c:743
5367 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5368 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
5370 #: gtk/gtksettings.c:760
5371 msgid "Default print backend"
5372 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
5374 #: gtk/gtksettings.c:761
5375 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5376 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
5378 #: gtk/gtksettings.c:784
5379 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5381 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5383 #: gtk/gtksettings.c:785
5384 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5385 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
5387 #: gtk/gtksettings.c:801
5388 msgid "Enable Mnemonics"
5389 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
5391 #: gtk/gtksettings.c:802
5392 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5393 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
5395 #: gtk/gtksettings.c:818
5396 msgid "Enable Accelerators"
5397 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
5399 #: gtk/gtksettings.c:819
5400 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5401 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
5403 #: gtk/gtksettings.c:836
5404 msgid "Recent Files Limit"
5405 msgstr "Limite des fichiers récents"
5407 #: gtk/gtksettings.c:837
5408 msgid "Number of recently used files"
5409 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
5411 #: gtk/gtksettings.c:855
5412 msgid "Default IM module"
5413 msgstr "Module IM par défaut"
5415 #: gtk/gtksettings.c:856
5416 msgid "Which IM module should be used by default"
5417 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
5419 #: gtk/gtksettings.c:874
5420 msgid "Recent Files Max Age"
5421 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
5423 #: gtk/gtksettings.c:875
5424 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5425 msgstr "Âge maximum des fichiers récemment utilisés, en jours"
5427 #: gtk/gtksettings.c:884
5428 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5429 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
5431 #: gtk/gtksettings.c:885
5432 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5433 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
5435 #: gtk/gtksettings.c:907
5436 msgid "Sound Theme Name"
5437 msgstr "Nom du thème sonore"
5439 #: gtk/gtksettings.c:908
5440 msgid "XDG sound theme name"
5441 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
5443 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5444 #: gtk/gtksettings.c:930
5445 msgid "Audible Input Feedback"
5446 msgstr "Retour sonore des saisies"
5448 #: gtk/gtksettings.c:931
5449 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5451 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux entrées de "
5454 #: gtk/gtksettings.c:952
5455 msgid "Enable Event Sounds"
5456 msgstr "Activer les notifications sonores"
5458 #: gtk/gtksettings.c:953
5459 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5460 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
5462 #: gtk/gtksettings.c:968
5463 msgid "Enable Tooltips"
5464 msgstr "Activer les infobulles"
5466 #: gtk/gtksettings.c:969
5467 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5469 "Indique si les infobulles des composants graphiques doivent être affichées"
5471 #: gtk/gtksettings.c:982
5472 msgid "Toolbar style"
5473 msgstr "Style de la barre d'outils"
5475 #: gtk/gtksettings.c:983
5477 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5479 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5480 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5482 #: gtk/gtksettings.c:997
5483 msgid "Toolbar Icon Size"
5484 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5486 #: gtk/gtksettings.c:998
5487 msgid "The size of icons in default toolbars."
5488 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
5490 #: gtk/gtksettings.c:1015
5491 msgid "Auto Mnemonics"
5492 msgstr "Lettres-raccourcis automatiques"
5494 #: gtk/gtksettings.c:1016
5496 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5497 "presses the mnemonic activator."
5499 "Indique si les lettres-raccourcis doivent être automatiquement affichées et "
5500 "masquées lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'activation "
5503 #: gtk/gtksettings.c:1041
5505 msgid "Application prefers a dark theme"
5506 msgstr "Application peignable"
5508 #: gtk/gtksettings.c:1042
5510 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5511 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5513 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5517 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5519 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5522 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
5523 "requises de ses composants graphiques"
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5526 msgid "Ignore hidden"
5527 msgstr "Ignorer les cachés"
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5531 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5533 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
5534 "durant la détermination de la taille du groupe"
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5538 msgstr "Taux d'accélération"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5541 msgid "Snap to Ticks"
5542 msgstr "Coller au pas"
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5547 "nearest step increment"
5549 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
5550 "du pas la plus proche"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5556 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5558 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
5560 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5567 "Indique si le bouton compteur tourne en boucle lorsqu'il atteint ses limites"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5570 msgid "Update Policy"
5571 msgstr "Politique de mise à jour"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5575 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5577 "Indique si le bouton compteur doit toujours mettre à jour, ou seulement "
5578 "lorsque la valeur est légale"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5581 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5582 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5585 msgid "Style of bevel around the spin button"
5586 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
5588 #: gtk/gtkspinner.c:132
5589 msgid "Whether the spinner is active"
5590 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
5592 #: gtk/gtkspinner.c:146
5593 msgid "Number of steps"
5594 msgstr "Nombre de pas"
5596 #: gtk/gtkspinner.c:147
5598 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5599 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5602 "Le nombre de pas constituant une boucle complète du bouton animé. Par "
5603 "défaut, l'animation fait un tour complet chaque seconde (voir #GtkSpinner:"
5606 #: gtk/gtkspinner.c:162
5607 msgid "Animation duration"
5608 msgstr "Durée d'animation"
5610 #: gtk/gtkspinner.c:163
5612 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5613 msgstr "La durée en millisecondes d'une boucle complète d'un bouton animé"
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5616 msgid "Has Resize Grip"
5617 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
5619 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5622 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
5625 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5626 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5627 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5630 msgid "The size of the icon"
5631 msgstr "La taille de l'icône"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5634 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5635 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5639 msgid "Whether the status icon is visible"
5640 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5644 msgid "Whether the status icon is embedded"
5645 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5648 msgid "The orientation of the tray"
5649 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5653 msgstr "A une infobulle"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5656 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5657 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5660 msgid "Tooltip Text"
5661 msgstr "Texte d'infobulle"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5664 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5665 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5668 msgid "Tooltip markup"
5669 msgstr "Balisage de l'infobulle"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5672 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5673 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5676 msgid "The title of this tray icon"
5677 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
5679 #: gtk/gtktable.c:148
5683 #: gtk/gtktable.c:149
5684 msgid "The number of rows in the table"
5685 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5687 #: gtk/gtktable.c:157
5691 #: gtk/gtktable.c:158
5692 msgid "The number of columns in the table"
5693 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5695 #: gtk/gtktable.c:166
5697 msgstr "Espacement des lignes"
5699 #: gtk/gtktable.c:167
5700 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5701 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5703 #: gtk/gtktable.c:175
5704 msgid "Column spacing"
5705 msgstr "Espacement des colonnes"
5707 #: gtk/gtktable.c:176
5708 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5709 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5711 #: gtk/gtktable.c:185
5712 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5713 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5715 #: gtk/gtktable.c:192
5716 msgid "Left attachment"
5717 msgstr "Attachement à gauche"
5719 #: gtk/gtktable.c:199
5720 msgid "Right attachment"
5721 msgstr "Attachement à droite"
5723 #: gtk/gtktable.c:200
5724 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5726 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5729 #: gtk/gtktable.c:206
5730 msgid "Top attachment"
5731 msgstr "Attachement en haut"
5733 #: gtk/gtktable.c:207
5734 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5736 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5738 #: gtk/gtktable.c:213
5739 msgid "Bottom attachment"
5740 msgstr "Attachement en bas"
5742 #: gtk/gtktable.c:220
5743 msgid "Horizontal options"
5744 msgstr "Options horizontales"
5746 #: gtk/gtktable.c:221
5747 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5748 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5750 #: gtk/gtktable.c:227
5751 msgid "Vertical options"
5752 msgstr "Options verticales"
5754 #: gtk/gtktable.c:228
5755 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5756 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5758 #: gtk/gtktable.c:234
5759 msgid "Horizontal padding"
5760 msgstr "Bourrage horizontal"
5762 #: gtk/gtktable.c:235
5764 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5767 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5770 #: gtk/gtktable.c:241
5771 msgid "Vertical padding"
5772 msgstr "Bourrage vertical"
5774 #: gtk/gtktable.c:242
5776 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5779 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5784 msgstr "Table de la balise"
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5787 msgid "Text Tag Table"
5788 msgstr "Texte de la table de la balise"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5791 msgid "Current text of the buffer"
5792 msgstr "Texte actuel du tampon"
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5795 msgid "Has selection"
5796 msgstr "Contient une sélection"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5799 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5800 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5802 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5803 msgid "Cursor position"
5804 msgstr "Position du curseur"
5806 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5810 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5813 msgid "Copy target list"
5814 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5820 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5821 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5824 msgid "Paste target list"
5825 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5829 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5832 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5833 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5835 #: gtk/gtktextmark.c:90
5837 msgstr "Nom de marque"
5839 #: gtk/gtktextmark.c:97
5840 msgid "Left gravity"
5841 msgstr "Gravité gauche"
5843 #: gtk/gtktextmark.c:98
5844 msgid "Whether the mark has left gravity"
5845 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:168
5849 msgstr "Nom de la balise"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:169
5852 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5854 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5857 #: gtk/gtktexttag.c:187
5858 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5860 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:194
5863 msgid "Background full height"
5864 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:195
5868 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5869 "of the tagged characters"
5871 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5872 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:211
5875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5877 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:218
5880 msgid "Text direction"
5881 msgstr "Direction du texte"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:219
5884 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5885 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:268
5888 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5889 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:277
5892 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5894 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5895 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:286
5899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5902 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5903 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:297
5906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5908 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:306
5911 msgid "Font size in Pango units"
5912 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:316
5916 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5917 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5918 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5920 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5921 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5922 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5923 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5926 msgid "Left, right, or center justification"
5927 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:355
5931 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5932 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5934 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5935 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5936 "appropriée sera utilisée."
5938 #: gtk/gtktexttag.c:362
5940 msgstr "Marge gauche"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5943 msgid "Width of the left margin in pixels"
5944 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:372
5947 msgid "Right margin"
5948 msgstr "Marge droite"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5951 msgid "Width of the right margin in pixels"
5952 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5956 msgstr "Indentation"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5959 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5960 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:395
5964 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5967 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5968 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:404
5971 msgid "Pixels above lines"
5972 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5975 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5976 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:414
5979 msgid "Pixels below lines"
5980 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5983 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5984 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:424
5987 msgid "Pixels inside wrap"
5988 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5991 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5992 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5996 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5998 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5999 "entre les caractères"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6005 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6006 msgid "Custom tabs for this text"
6007 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:480
6013 #: gtk/gtktexttag.c:481
6014 msgid "Whether this text is hidden."
6015 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6017 #: gtk/gtktexttag.c:495
6018 msgid "Paragraph background color name"
6019 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:496
6022 msgid "Paragraph background color as a string"
6023 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:511
6026 msgid "Paragraph background color"
6027 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:512
6030 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6032 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
6035 #: gtk/gtktexttag.c:530
6036 msgid "Margin Accumulates"
6037 msgstr "Accumulation des marges"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:531
6040 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6041 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6043 #: gtk/gtktexttag.c:544
6044 msgid "Background full height set"
6045 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:545
6048 msgid "Whether this tag affects background height"
6049 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:584
6052 msgid "Justification set"
6053 msgstr "Justification défini"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:585
6056 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6057 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:592
6060 msgid "Left margin set"
6061 msgstr "Marge gauche défini"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:593
6064 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6065 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:596
6069 msgstr "Indentation défini"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:597
6072 msgid "Whether this tag affects indentation"
6073 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:604
6076 msgid "Pixels above lines set"
6077 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6082 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:608
6085 msgid "Pixels below lines set"
6086 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:612
6089 msgid "Pixels inside wrap set"
6090 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:613
6093 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6095 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:620
6098 msgid "Right margin set"
6099 msgstr "Marge droite défini"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:621
6102 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6103 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:628
6106 msgid "Wrap mode set"
6107 msgstr "Mode de coupure défini"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:629
6110 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6111 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:632
6115 msgstr "Onglets défini"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:633
6118 msgid "Whether this tag affects tabs"
6119 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:636
6122 msgid "Invisible set"
6123 msgstr "Invisible défini"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:637
6126 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6127 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:640
6130 msgid "Paragraph background set"
6131 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:641
6134 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6135 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6137 #: gtk/gtktextview.c:638
6138 msgid "Pixels Above Lines"
6139 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6141 #: gtk/gtktextview.c:648
6142 msgid "Pixels Below Lines"
6143 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6145 #: gtk/gtktextview.c:658
6146 msgid "Pixels Inside Wrap"
6147 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
6149 #: gtk/gtktextview.c:676
6151 msgstr "Mode de coupure"
6153 #: gtk/gtktextview.c:694
6155 msgstr "Marge gauche"
6157 #: gtk/gtktextview.c:704
6158 msgid "Right Margin"
6159 msgstr "Marge droite"
6161 #: gtk/gtktextview.c:732
6162 msgid "Cursor Visible"
6163 msgstr "Curseur visible"
6165 #: gtk/gtktextview.c:733
6166 msgid "If the insertion cursor is shown"
6167 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
6169 #: gtk/gtktextview.c:740
6173 #: gtk/gtktextview.c:741
6174 msgid "The buffer which is displayed"
6175 msgstr "Le tampon qui est affiché"
6177 #: gtk/gtktextview.c:749
6178 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6179 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
6181 #: gtk/gtktextview.c:756
6183 msgstr "Accepte les tabulations"
6185 #: gtk/gtktextview.c:757
6186 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6187 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
6189 #: gtk/gtktextview.c:786
6190 msgid "Error underline color"
6191 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
6193 #: gtk/gtktextview.c:787
6194 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6195 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
6197 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6198 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6199 msgstr "Créer comme une action radio"
6201 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6202 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6204 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
6206 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6208 msgid "Whether the toggle action should be active"
6209 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
6211 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6213 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6214 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6217 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6218 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
6220 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6221 msgid "Draw Indicator"
6222 msgstr "Afficher l'indicateur"
6224 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6225 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6226 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6229 msgid "Toolbar Style"
6230 msgstr "Style de la barre d'outils"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6233 msgid "How to draw the toolbar"
6234 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6238 msgstr "Afficher la flèche"
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6241 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6242 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6245 msgid "Size of icons in this toolbar"
6246 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6249 msgid "Icon size set"
6250 msgstr "Taille d'icône définie"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6253 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6254 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6257 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6258 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6261 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6263 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6268 msgstr "Taille de l'espace"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6271 msgid "Size of spacers"
6272 msgstr "Taille des espaces"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6277 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6281 msgid "Maximum child expand"
6282 msgstr "Expansion minimale des fils"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6285 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6286 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6290 msgstr "Style d'espacement"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6293 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6294 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6297 msgid "Button relief"
6298 msgstr "Relief des boutons"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6301 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6302 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6305 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6306 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6309 msgid "Text to show in the item."
6310 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6314 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6315 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6317 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
6318 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6321 msgid "Widget to use as the item label"
6322 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6326 msgstr "ID prédéfini"
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6329 msgid "The stock icon displayed on the item"
6330 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6334 msgstr "Nom de l'icône"
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6337 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6338 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6342 msgstr "Icône du composant graphique"
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6345 msgid "Icon widget to display in the item"
6346 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6349 msgid "Icon spacing"
6350 msgstr "Espacement des icônes"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6353 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6354 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
6356 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6358 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6359 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6361 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
6362 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
6363 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6366 msgid "The human-readable title of this item group"
6367 msgstr "Le titre de ce groupe d'éléments, intelligible pour l'utilisateur"
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6370 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6371 msgstr "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
6373 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6377 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6379 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6380 msgstr "Indique si le groupe a été condensé et les éléments masqués"
6382 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6384 msgstr "écourtement"
6386 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6387 msgid "Ellipsize for item group headers"
6388 msgstr "Mode d'écourtement pour les en-têtes du groupe d'éléments"
6390 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6391 msgid "Header Relief"
6392 msgstr "Relief d'en-tête"
6394 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6395 msgid "Relief of the group header button"
6396 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
6398 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6399 msgid "Header Spacing"
6400 msgstr "Espacement d'en-tête"
6402 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6403 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6404 msgstr "Espacement entre la flèche de l'expandeur et le texte"
6406 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6407 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6408 msgstr "Indique si l'élément peut s'élargir lorsque son groupe s'agrandit"
6410 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6411 msgid "Whether the item should fill the available space"
6412 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
6414 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6416 msgstr "Nouvelle ligne"
6418 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6419 msgid "Whether the item should start a new row"
6420 msgstr "Indique si l'élément doit commencer sur une nouvelle ligne"
6422 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6423 msgid "Position of the item within this group"
6424 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
6426 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6427 msgid "Size of icons in this tool palette"
6428 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
6430 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6431 msgid "Style of items in the tool palette"
6432 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
6434 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6438 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6439 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6441 "Indique si le groupe d'éléments est le seul à être étendu lorsqu'il l'est"
6443 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6445 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6447 "Indique si le groupe d'éléments doit pouvoir s'agrandir lorsque la palette "
6448 "devient plus grande"
6450 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6452 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6453 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
6455 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6458 msgstr "Couleur du curseur"
6460 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6461 msgid "Error color for symbolic icons"
6464 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6466 msgid "Warning color"
6467 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
6469 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6470 msgid "Warning color for symbolic icons"
6473 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6475 msgid "Success color"
6476 msgstr "Couleur du curseur"
6478 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6479 msgid "Success color for symbolic icons"
6482 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6484 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6485 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
6487 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6488 msgid "TreeModelSort Model"
6489 msgstr "Modèle TreeModelSort"
6491 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6493 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:563
6496 msgid "TreeView Model"
6497 msgstr "Modèle TreeView"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:564
6500 msgid "The model for the tree view"
6501 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:572
6504 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6505 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:580
6508 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6509 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:587
6512 msgid "Headers Visible"
6513 msgstr "En-têtes Visibles"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:588
6516 msgid "Show the column header buttons"
6517 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:595
6520 msgid "Headers Clickable"
6521 msgstr "En-têtes cliquables"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:596
6524 msgid "Column headers respond to click events"
6525 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:603
6528 msgid "Expander Column"
6529 msgstr "Colonne d'expandeur"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:604
6532 msgid "Set the column for the expander column"
6533 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:619
6537 msgstr "Astuce de règles"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:620
6540 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6542 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
6543 "couleurs alternatives"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:627
6546 msgid "Enable Search"
6547 msgstr "Activer la recherche"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:628
6550 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6552 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
6555 #: gtk/gtktreeview.c:635
6556 msgid "Search Column"
6557 msgstr "Colonne de recherche"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:636
6560 msgid "Model column to search through during interactive search"
6561 msgstr "Colonne de modèle à rechercher lors d'une recherche interactive"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:656
6564 msgid "Fixed Height Mode"
6565 msgstr "Mode de hauteur fixe"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:657
6568 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6570 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
6573 #: gtk/gtktreeview.c:677
6574 msgid "Hover Selection"
6575 msgstr "Sélection par survol"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:678
6578 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6579 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:697
6582 msgid "Hover Expand"
6583 msgstr "Expansion par survol"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:698
6587 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6589 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
6592 #: gtk/gtktreeview.c:712
6593 msgid "Show Expanders"
6594 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:713
6597 msgid "View has expanders"
6598 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:727
6601 msgid "Level Indentation"
6602 msgstr "Indentation hiérarchique"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:728
6605 msgid "Extra indentation for each level"
6606 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:737
6609 msgid "Rubber Banding"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:738
6614 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6616 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
6617 "pointeur de la souris"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:745
6620 msgid "Enable Grid Lines"
6621 msgstr "Activer les lignes de la grille"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:746
6624 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6626 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:754
6629 msgid "Enable Tree Lines"
6630 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:755
6633 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6635 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
6638 #: gtk/gtktreeview.c:763
6639 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6641 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:785
6644 msgid "Vertical Separator Width"
6645 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:786
6648 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6649 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:794
6652 msgid "Horizontal Separator Width"
6653 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:795
6656 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6657 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:803
6661 msgstr "Autoriser les règles"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:804
6664 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6665 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:810
6668 msgid "Indent Expanders"
6669 msgstr "Indenter les expandeurs"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:811
6672 msgid "Make the expanders indented"
6673 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:817
6676 msgid "Even Row Color"
6677 msgstr "Couleur des lignes paires"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:818
6680 msgid "Color to use for even rows"
6681 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:824
6684 msgid "Odd Row Color"
6685 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:825
6688 msgid "Color to use for odd rows"
6689 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:831
6692 msgid "Grid line width"
6693 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:832
6696 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6697 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:838
6700 msgid "Tree line width"
6701 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:839
6704 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6705 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:845
6708 msgid "Grid line pattern"
6709 msgstr "Motif des lignes de grille"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:846
6712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6714 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:852
6717 msgid "Tree line pattern"
6718 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:853
6721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6722 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6725 msgid "Whether to display the column"
6726 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6730 msgstr "Redimensionnable"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6733 msgid "Column is user-resizable"
6734 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6737 msgid "Current width of the column"
6738 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6741 msgid "Space which is inserted between cells"
6742 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6749 msgid "Resize mode of the column"
6750 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6754 msgstr "Largeur fixe"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6757 msgid "Current fixed width of the column"
6758 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6761 msgid "Minimum Width"
6762 msgstr "Largeur minimum"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6765 msgid "Minimum allowed width of the column"
6766 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6769 msgid "Maximum Width"
6770 msgstr "Largeur maximum"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6773 msgid "Maximum allowed width of the column"
6774 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6777 msgid "Title to appear in column header"
6778 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6781 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6783 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au composant "
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6796 msgstr "Composant graphique"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6801 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6804 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6806 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6809 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6810 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6813 msgid "Sort indicator"
6814 msgstr "Indicateur de tri"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6817 msgid "Whether to show a sort indicator"
6818 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6822 msgstr "Ordre de tri"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6825 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6826 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6829 msgid "Sort column ID"
6830 msgstr "ID de colonne pour le tri"
6832 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
6833 # Set to %-1 to make the column unsortable.
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6835 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6837 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
6838 "sélectionnée pour un tri"
6840 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6841 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6843 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6845 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6846 msgid "Merged UI definition"
6847 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6849 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6850 msgid "An XML string describing the merged UI"
6851 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6853 #: gtk/gtkviewport.c:143
6855 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6858 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6861 #: gtk/gtkviewport.c:151
6863 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6866 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6869 #: gtk/gtkviewport.c:159
6870 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6872 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:714
6876 msgstr "Nom du composant graphique"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:715
6879 msgid "The name of the widget"
6880 msgstr "Le nom du composant graphique"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:721
6883 msgid "Parent widget"
6884 msgstr "Composant graphique parent"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:722
6887 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6889 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6892 #: gtk/gtkwidget.c:729
6893 msgid "Width request"
6894 msgstr "Requête de largeur"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:730
6898 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6901 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6902 "naturel doit être utilisé"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:738
6905 msgid "Height request"
6906 msgstr "Requête de hauteur"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:739
6910 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6913 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6914 "naturel doit être utilisé"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:748
6917 msgid "Whether the widget is visible"
6918 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:755
6921 msgid "Whether the widget responds to input"
6922 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:761
6925 msgid "Application paintable"
6926 msgstr "Application peignable"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:762
6929 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6931 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:768
6935 msgstr "Peut obtenir le focus"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:769
6938 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6939 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:775
6945 #: gtk/gtkwidget.c:776
6946 msgid "Whether the widget has the input focus"
6947 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:782
6953 #: gtk/gtkwidget.c:783
6954 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6956 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6959 #: gtk/gtkwidget.c:789
6961 msgstr "Peut être le défaut"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:790
6964 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6966 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:796
6970 msgstr "A une valeur par défaut"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:797
6973 msgid "Whether the widget is the default widget"
6975 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:803
6978 msgid "Receives default"
6979 msgstr "Reçoit par défaut"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:804
6982 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6984 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6987 #: gtk/gtkwidget.c:810
6988 msgid "Composite child"
6989 msgstr "Fils composite"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:811
6992 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6994 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6997 #: gtk/gtkwidget.c:817
7001 #: gtk/gtkwidget.c:818
7003 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7006 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
7007 "son aspect (couleurs, ...)"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:824
7013 #: gtk/gtkwidget.c:825
7014 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7016 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
7019 #: gtk/gtkwidget.c:832
7020 msgid "Extension events"
7021 msgstr "Événements d'extension"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:833
7024 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7026 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
7027 "ce composant graphique reçoit"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:840
7031 msgstr "Ne pas tout afficher"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:841
7034 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7036 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:864
7039 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7040 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:920
7046 #: gtk/gtkwidget.c:921
7047 msgid "The widget's window if it is realized"
7048 msgstr "La fenêtre du composant graphique, s'il est créé."
7050 #: gtk/gtkwidget.c:935
7051 msgid "Double Buffered"
7052 msgstr "Double tampon"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:936
7056 msgid "Whether the widget is double buffered"
7057 msgstr "Indique si le composant graphique est doublement mis en tampon"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:951
7060 msgid "How to position in extra horizontal space"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:967
7064 msgid "How to position in extra vertical space"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:986
7069 msgid "Margin on Left"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:987
7073 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7077 msgid "Margin on Right"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7082 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7083 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7087 msgid "Margin on Top"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7092 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7093 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7096 msgid "Margin on Bottom"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7100 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7108 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7109 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7113 msgid "Interior Focus"
7114 msgstr "Focus intérieur"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7117 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7119 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
7120 "composants graphiques"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7123 msgid "Focus linewidth"
7124 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7127 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7128 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7131 msgid "Focus line dash pattern"
7132 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7135 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7136 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7139 msgid "Focus padding"
7140 msgstr "Bourrage du focus"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7143 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7145 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
7146 "composant graphique"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7149 msgid "Cursor color"
7150 msgstr "Couleur du curseur"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7153 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7154 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7157 msgid "Secondary cursor color"
7158 msgstr "Couleur alternative du curseur"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7162 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7163 "right-to-left and left-to-right text"
7165 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
7166 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7170 msgid "Cursor line aspect ratio"
7171 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7179 msgid "Window dragging"
7180 msgstr "Position de la fenêtre"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7183 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7187 msgid "Unvisited Link Color"
7188 msgstr "Couleur des liens non visités"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7191 msgid "Color of unvisited links"
7192 msgstr "Couleur des liens non visités"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7195 msgid "Visited Link Color"
7196 msgstr "Couleur des liens visités"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7199 msgid "Color of visited links"
7200 msgstr "Couleur des liens visités"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7203 msgid "Wide Separators"
7204 msgstr "Séparateurs larges"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7208 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7211 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
7212 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7215 msgid "Separator Width"
7216 msgstr "Largeur des séparateurs"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7219 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7221 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7222 "activés (wide-separators=TRUE)"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7225 msgid "Separator Height"
7226 msgstr "Hauteur des séparateurs"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7229 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7231 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
7232 "activés (wide-separators=TRUE)"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7235 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7236 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7239 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7240 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7243 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7244 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7247 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7248 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:567
7252 msgstr "Type de fenêtre"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:568
7255 msgid "The type of the window"
7256 msgstr "Le type de la fenêtre"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:576
7259 msgid "Window Title"
7260 msgstr "Titre de la fenêtre"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:577
7263 msgid "The title of the window"
7264 msgstr "Le titre de la fenêtre"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:584
7268 msgstr "Rôle de la fenêtre"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:585
7271 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7273 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
7276 #: gtk/gtkwindow.c:601
7278 msgstr "ID de démarrage"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:602
7281 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7283 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:610
7287 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7288 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:617
7294 #: gtk/gtkwindow.c:618
7296 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7299 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
7300 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:625
7303 msgid "Window Position"
7304 msgstr "Position de la fenêtre"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:626
7307 msgid "The initial position of the window"
7308 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:634
7311 msgid "Default Width"
7312 msgstr "Largeur par défaut"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:635
7315 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7317 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7320 #: gtk/gtkwindow.c:644
7321 msgid "Default Height"
7322 msgstr "Hauteur par défaut"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:645
7326 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7328 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
7331 #: gtk/gtkwindow.c:654
7332 msgid "Destroy with Parent"
7333 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:655
7336 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7338 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:663
7341 msgid "Icon for this window"
7342 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:669
7345 msgid "Mnemonics Visible"
7346 msgstr "Lettres-raccourcis visibles"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:670
7349 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7351 "Indique si les lettres-raccourcis sont actuellement visibles dans cette "
7354 #: gtk/gtkwindow.c:686
7355 msgid "Name of the themed icon for this window"
7356 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:701
7362 #: gtk/gtkwindow.c:702
7363 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7365 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:709
7368 msgid "Focus in Toplevel"
7369 msgstr "Activation au haut niveau"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:710
7372 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7373 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:717
7377 msgstr "Astuce de saisie"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:718
7381 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7382 "and how to treat it."
7384 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
7385 "de la fenêtre et comment la gérer."
7387 #: gtk/gtkwindow.c:726
7388 msgid "Skip taskbar"
7389 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:727
7392 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7393 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
7395 #: gtk/gtkwindow.c:734
7397 msgstr "Ignorer le pager"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:735
7400 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7401 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
7403 #: gtk/gtkwindow.c:742
7407 #: gtk/gtkwindow.c:743
7408 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7409 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
7411 #: gtk/gtkwindow.c:757
7412 msgid "Accept focus"
7413 msgstr "Accepte l'activation"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:758
7416 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7417 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
7419 #: gtk/gtkwindow.c:772
7420 msgid "Focus on map"
7421 msgstr "Prendre la main sur demande"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:773
7424 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7425 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
7427 #: gtk/gtkwindow.c:787
7431 #: gtk/gtkwindow.c:788
7432 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7434 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:802
7438 msgstr "Supprimable"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:803
7441 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7443 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:819
7449 #: gtk/gtkwindow.c:820
7450 msgid "The window gravity of the window"
7451 msgstr "La gravité de la fenêtre"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:837
7454 msgid "Transient for Window"
7455 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:838
7458 msgid "The transient parent of the dialog"
7459 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:853
7462 msgid "Opacity for Window"
7463 msgstr "Opacité de la fenêtre"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:854
7466 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7467 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7470 msgid "IM Preedit style"
7471 msgstr "Style de préédition IM"
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7474 msgid "How to draw the input method preedit string"
7475 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7478 msgid "IM Status style"
7479 msgstr "Style d'état IM"
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7482 msgid "How to draw the input method statusbar"
7483 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"
7486 #~ msgstr "En boucle"
7488 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7490 #~ "Indique si l'animation doit faire une boucle lorsqu'elle atteint la fin"
7492 #~ msgid "Number of Channels"
7493 #~ msgstr "Nombre de canaux"
7495 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7496 #~ msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
7498 #~ msgid "Colorspace"
7499 #~ msgstr "Espace de couleurs"
7501 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7502 #~ msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
7504 #~ msgid "Has Alpha"
7505 #~ msgstr "A une couche alpha"
7507 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7508 #~ msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
7510 #~ msgid "Bits per Sample"
7511 #~ msgstr "Bits par échantillon"
7513 #~ msgid "The number of bits per sample"
7514 #~ msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
7516 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7517 #~ msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
7519 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7520 #~ msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
7522 #~ msgid "Rowstride"
7523 #~ msgstr "Pas des lignes"
7526 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7529 #~ "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
7535 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7536 #~ msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
7538 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7539 #~ msgstr "le GdkScreen pour le moteur de rendu"
7541 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7543 #~ "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
7545 #~ msgid "Has separator"
7546 #~ msgstr "A un séparateur"
7548 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7549 #~ msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
7551 #~ msgid "Invisible char set"
7552 #~ msgstr "Caractère invisible défini"
7554 #~ msgid "State Hint"
7555 #~ msgstr "Indice d'état"
7557 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7559 #~ "Indique si l'on doit passer un état correct lors du dessin de l'ombre ou "
7560 #~ "de l'arrière-plan"
7562 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7563 #~ msgstr "L'objet « GdkFont » actuellement sélectionné"
7565 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7566 #~ msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
7571 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7572 #~ msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
7574 #~ msgid "A GdkImage to display"
7575 #~ msgstr "Un GdkImage à afficher"
7580 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7581 #~ msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
7583 #~ msgid "Use separator"
7584 #~ msgstr "Utilise un séparateur"
7587 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7590 #~ "Indique si un séparateur doit être placé entre le message de la boîte de "
7591 #~ "dialogue et les boutons"
7593 #~ msgid "Activity mode"
7594 #~ msgstr "Mode d'activité"
7597 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7598 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7599 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7602 #~ "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
7603 #~ "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique "
7604 #~ "pas quelle quantité a été effectuée. C'est utilisé quand vous effectuez "
7605 #~ "quelque chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va "
7608 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7609 #~ msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
7612 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7613 #~ "shadow IN while they are dragged"
7615 #~ "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
7616 #~ "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
7618 #~ msgid "Trough Side Details"
7619 #~ msgstr "Détails de côté de glissière"
7622 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7623 #~ "drawn with different details"
7625 #~ "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
7626 #~ "défilement présente des détails différents"
7629 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7632 #~ "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer "
7633 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7636 #~ msgstr "Clignotement"
7638 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7639 #~ msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
7641 #~ msgid "Background stipple mask"
7642 #~ msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
7644 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7646 #~ "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-"
7649 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7650 #~ msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
7652 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7654 #~ "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier "
7657 #~ msgid "Background stipple set"
7658 #~ msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
7660 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7661 #~ msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
7663 #~ msgid "Foreground stipple set"
7664 #~ msgstr "Premier plan en pointillés défini"
7666 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7667 #~ msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
7669 #~ msgid "Row Ending details"
7670 #~ msgstr "Détails des fins de ligne"
7672 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7673 #~ msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
7675 #~ msgid "Draw Border"
7676 #~ msgstr "Dessiner Bordure"
7678 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7679 #~ msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du composant graphique"
7681 #~ msgid "Allow Shrink"
7682 #~ msgstr "Autoriser la compression"
7685 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7686 #~ "the time a bad idea"
7688 #~ "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à "
7689 #~ "VRAI est une mauvaise idée dans 99% des cas"
7691 #~ msgid "Allow Grow"
7692 #~ msgstr "Autoriser l'agrandissement"
7694 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7696 #~ "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
7697 #~ "taille minimale"
7699 #~ msgid "Enable arrow keys"
7700 #~ msgstr "Activer les touches fléchées"
7702 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7704 #~ "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
7706 #~ msgid "Always enable arrows"
7707 #~ msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
7709 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7710 #~ msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
7712 #~ msgid "Case sensitive"
7713 #~ msgstr "Sensible à la casse"
7715 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7717 #~ "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
7719 #~ msgid "Allow empty"
7720 #~ msgstr "Autoriser vide"
7722 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7723 #~ msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
7725 #~ msgid "Value in list"
7726 #~ msgstr "Valeur dans la liste"
7728 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7730 #~ "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
7732 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7734 #~ "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou "
7737 #~ msgid "Minimum X"
7738 #~ msgstr "X minimum"
7740 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7741 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour X"
7743 #~ msgid "Maximum X"
7744 #~ msgstr "X maximum"
7746 #~ msgid "Maximum possible X value"
7747 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour X"
7749 #~ msgid "Minimum Y"
7750 #~ msgstr "Y minimum"
7752 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7753 #~ msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
7755 #~ msgid "Maximum Y"
7756 #~ msgstr "Y maximum"
7758 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7759 #~ msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
7761 #~ msgid "File System Backend"
7762 #~ msgstr "Moteur du système de fichiers"
7764 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7765 #~ msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
7767 #~ msgid "The currently selected filename"
7768 #~ msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
7770 #~ msgid "Show file operations"
7771 #~ msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
7773 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7775 #~ "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
7778 #~ msgid "Tab Border"
7779 #~ msgstr "Bordure des onglets"
7781 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7782 #~ msgstr "Largeur de la bordure autour des étiquettes d'onglets"
7784 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7785 #~ msgstr "Bordure horizontale des onglets"
7787 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7788 #~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale des étiquettes d'onglets"
7790 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7791 #~ msgstr "Bordure verticale des onglets"
7793 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7794 #~ msgstr "Largeur de la bordure verticale des étiquettes d'onglets"
7796 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7797 #~ msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
7799 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7800 #~ msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
7802 #~ msgid "User Data"
7803 #~ msgstr "Données de l'utilisateur"
7805 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7806 #~ msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
7808 #~ msgid "The menu of options"
7809 #~ msgstr "Menu des options"
7811 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7812 #~ msgstr "Taille de l'indicateur de déroulement"
7814 #~ msgid "Spacing around indicator"
7815 #~ msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
7818 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7820 #~ "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
7821 #~ "totalité de la place qui lui est allouée"
7823 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7824 #~ msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
7826 #~ msgid "Bar style"
7827 #~ msgstr "Style de barre"
7830 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7832 #~ "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
7834 #~ msgid "Activity Step"
7835 #~ msgstr "Pas d'activité"
7837 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7839 #~ "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
7841 #~ msgid "Activity Blocks"
7842 #~ msgstr "Blocs d'activité"
7845 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7846 #~ "mode (Deprecated)"
7848 #~ "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
7851 #~ msgid "Discrete Blocks"
7852 #~ msgstr "Blocs discrets"
7855 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7856 #~ "discrete style)"
7858 #~ "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
7859 #~ "affichée en style « discret »)"
7861 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7862 #~ msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
7864 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7865 #~ msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
7867 #~ msgid "Line Wrap"
7868 #~ msgstr "Coupure des lignes"
7870 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7872 #~ "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
7873 #~ "composant graphique sont atteintes"
7875 #~ msgid "Word Wrap"
7876 #~ msgstr "Coupure des mots"
7878 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7880 #~ "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
7881 #~ "composant graphique sont atteintes"
7884 #~ msgstr "Bulle d'aide"
7886 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7887 #~ msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"