1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Espace de couleurs"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 msgstr "A une couche alpha"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Options de la police"
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Nom du programme"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresse du site web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Documentalistes"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
240 msgstr "Changer la licence"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
272 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
277 #: gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
283 #: gtk/gtkaction.c:226
285 msgstr "Étiquette courte"
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
293 #: gtk/gtkaction.c:233
295 msgstr "Bulle d'aide"
297 #: gtk/gtkaction.c:234
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgstr "Icône prédéfinie"
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
314 msgstr "Nom de l'icône"
316 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
333 #: gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
337 #: gtk/gtkaction.c:282
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
357 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
359 msgstr "Est important"
361 #: gtk/gtkaction.c:298
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
374 #: gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
379 #: gtk/gtkwidget.c:519
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
396 #: gtk/gtkaction.c:327
398 msgstr "Groupe d'actions"
400 #: gtk/gtkaction.c:328
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 msgstr "Taille de la page"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
521 msgstr "Remplissage du haut"
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
537 msgstr "Remplissage de gauche"
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
567 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgstr "Obéir au fils"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Type de page"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Titre de la page"
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Image d'en-tête"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
697 msgstr "Style de mise en page"
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:582
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
771 msgstr "Type de disposition"
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:101
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:102
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Utiliser le stock"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Composant graphique Image"
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
922 msgstr "Bordure intérieure"
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
936 #: gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:443
949 #: gtk/gtkcalendar.c:444
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:457
957 #: gtk/gtkcalendar.c:458
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:472
965 #: gtk/gtkcalendar.c:473
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:487
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:488
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:502
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:503
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:516
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:517
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:531
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1021 msgid "Details height in rows"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1104 msgstr "Est un étendeur"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Touche de raccourci"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Code de touche du raccourci"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Mode de raccourci"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "Le type de raccourci"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 msgstr "Colonne de texte"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1192 "chaînes de caractères"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1196 msgstr "Possède une Entry"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1202 "n'est pas autorisée"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Objet pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1230 msgstr "ID du stock"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Suivre État"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1284 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1285 "savoir exactement combien."
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1288 msgid "Text x alignment"
1289 msgstr "Alignement x du texte"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Alignement y du texte"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1311 msgstr "Orientation"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1328 msgstr "Taux d'accélération"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1343 msgid "Text to render"
1344 msgstr "Texte à rendre"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgstr "Texte balisé"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1351 msgid "Marked up text to render"
1352 msgstr "Texte balisé à rendre"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Mode simple paragraphe"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Couleur de premier plan"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:571
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1426 msgstr "Famille de la police"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgstr "Style de la police"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variante de la police"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Épaisseur de la police"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Étirement de la police"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgstr "Taille de la police"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 msgstr "Points de la police"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Taille de la police en points"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Échelle de la police"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Indique si le texte est barré"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1512 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1513 "avez probablement pas besoin"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1525 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:449
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Largeur en caractères"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgstr "Mode de coupure"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1546 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1550 msgstr "Largeur de la coupure"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Comment aligner les lignes"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Arrière-plan défini"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Premier plan défini"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Éditabilité défini"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Famille de la police définie"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Style de la police défini"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Variante de la police définie"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Étirement de la police défini"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Taille de la police définie"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Échelle de la police définie"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgstr "Élévation définie"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Barré défini"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Soulignement défini"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Langue défini"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Découpage actif"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1687 msgstr "Alignement défini"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1691 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1694 msgid "Toggle state"
1695 msgstr "État de la bascule"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1698 msgid "The toggle state of the button"
1699 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1702 msgid "Inconsistent state"
1703 msgstr "État incohérent"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1706 msgid "The inconsistent state of the button"
1707 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1714 msgid "The toggle button can be activated"
1715 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1722 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1723 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1726 msgid "Indicator size"
1727 msgstr "Taille de l'indicateur"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Modèle CellView"
1738 #: gtk/gtkcellview.c:184
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Taille de l'indicateur"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1747 msgid "Indicator Spacing"
1748 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1751 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1752 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1755 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1760 msgid "Whether the menu item is checked"
1761 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1764 msgid "Inconsistent"
1765 msgstr "Inconsistent"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1768 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1769 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1772 msgid "Draw as radio menu item"
1773 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1776 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1777 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1781 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1784 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1785 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1797 msgid "Current Color"
1798 msgstr "Couleur actuelle"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1801 msgid "The selected color"
1802 msgstr "La couleur sélectionnée"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1805 msgid "Current Alpha"
1806 msgstr "Alpha actuel"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1809 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1812 "entièrement opaque)"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1815 msgid "Has Opacity Control"
1816 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1819 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1820 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1824 msgstr "A une palette"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1827 msgid "Whether a palette should be used"
1828 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1831 msgid "The current color"
1832 msgstr "Couleur actuelle"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1835 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1838 "entièrement opaque)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Palette personnalisée"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:143
1849 msgid "Enable arrow keys"
1850 msgstr "Activer les touches fléchées"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:144
1853 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:150
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:151
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:157
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "Sensible à la casse"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:158
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:165
1875 msgstr "Autoriser vide"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:166
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:173
1882 msgid "Value in list"
1883 msgstr "Valeur dans la liste"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:174
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1888 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1891 msgid "ComboBox model"
1892 msgstr "Modèle de ComboBox"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1895 msgid "The model for the combo box"
1896 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1899 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1900 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1903 msgid "Row span column"
1904 msgstr "Espacement des colonnes "
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1907 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1908 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1911 msgid "Column span column"
1912 msgstr "Espacement des colonnes"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1915 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1916 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1920 msgstr "Élément actif"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1923 msgid "The item which is currently active"
1924 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1927 msgid "Add tearoffs to menus"
1928 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1931 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1932 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1936 msgstr "A une frame"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1939 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1940 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1943 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1945 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Titre du séparateur"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1957 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1962 msgstr "Popup affiché"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1969 msgid "Appears as list"
1970 msgstr "Apparaît comme une liste"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1973 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1975 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1980 msgstr "Taille de la flèche"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1983 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1984 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1987 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1988 #: gtk/gtkviewport.c:122
1990 msgstr "Type d'ombre"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1993 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1994 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1998 msgstr "Mode de redimensionnement"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2001 msgid "Specify how resize events are handled"
2002 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2005 msgid "Border width"
2006 msgstr "Largeur de la bordure"
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2009 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2010 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2017 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2018 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:124
2022 msgstr "Type de courbe"
2024 #: gtk/gtkcurve.c:125
2025 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2027 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2030 #: gtk/gtkcurve.c:132
2034 #: gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2038 #: gtk/gtkcurve.c:141
2042 #: gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:150
2050 #: gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:159
2058 #: gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:144
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "A un séparateur"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:190
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:198
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Espacement des boutons"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:199
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Espacement entre les boutons"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:207
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:208
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2094 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2095 msgid "Cursor Position"
2096 msgstr "Position du curseur"
2098 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2099 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2100 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2102 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2103 msgid "Selection Bound"
2104 msgstr "Limite de la sélection"
2106 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2108 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2110 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2111 "partir de la position du curseur."
2113 #: gtk/gtkentry.c:498
2114 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2115 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2117 #: gtk/gtkentry.c:505
2118 msgid "Maximum length"
2119 msgstr "Longueur maximale"
2121 #: gtk/gtkentry.c:506
2122 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2124 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2127 #: gtk/gtkentry.c:514
2131 #: gtk/gtkentry.c:515
2133 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2136 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2139 #: gtk/gtkentry.c:523
2140 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2141 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2143 #: gtk/gtkentry.c:531
2145 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2147 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2149 #: gtk/gtkentry.c:538
2150 msgid "Invisible character"
2151 msgstr "Caractère invisible"
2153 #: gtk/gtkentry.c:539
2154 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2156 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2159 #: gtk/gtkentry.c:546
2160 msgid "Activates default"
2161 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2163 #: gtk/gtkentry.c:547
2165 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2166 "dialog) when Enter is pressed"
2168 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2169 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2172 #: gtk/gtkentry.c:553
2173 msgid "Width in chars"
2174 msgstr "Largeur en caractères"
2176 #: gtk/gtkentry.c:554
2177 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2178 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2180 #: gtk/gtkentry.c:563
2181 msgid "Scroll offset"
2182 msgstr "Décalage du défilement"
2184 #: gtk/gtkentry.c:564
2185 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2186 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2188 #: gtk/gtkentry.c:574
2189 msgid "The contents of the entry"
2190 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2192 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2194 msgstr "Alignement X"
2196 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2198 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2201 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2204 #: gtk/gtkentry.c:606
2205 msgid "Truncate multiline"
2206 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2208 #: gtk/gtkentry.c:607
2209 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2211 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2214 #: gtk/gtkentry.c:623
2215 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2217 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2220 #: gtk/gtkentry.c:893
2221 msgid "Border between text and frame."
2222 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2224 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2225 msgid "Select on focus"
2226 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2228 #: gtk/gtkentry.c:899
2229 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2231 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2234 #: gtk/gtkentry.c:913
2235 msgid "Password Hint Timeout"
2236 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2238 #: gtk/gtkentry.c:914
2239 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2241 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2245 msgid "Completion Model"
2246 msgstr "Modèle de complétion"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2249 msgid "The model to find matches in"
2250 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2253 msgid "Minimum Key Length"
2254 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2257 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2258 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2262 msgstr "Colonne de texte"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2265 msgid "The column of the model containing the strings."
2266 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Complétion dans la ligne"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Complétion dans un popup"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Définit la largeur du popup"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2290 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2293 msgid "Popup single match"
2294 msgstr "Popup correspondance unique"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2297 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2299 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Sélection en ligne"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 msgid "Your description here"
2308 msgstr "Votre description ici"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Fenêtre visible"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2318 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2320 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2322 msgstr "Au-dessus du fils"
2324 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2326 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2327 "child widget as opposed to below it."
2329 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2330 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2332 #: gtk/gtkexpander.c:187
2336 #: gtk/gtkexpander.c:188
2337 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2339 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2342 #: gtk/gtkexpander.c:196
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2348 msgstr "Utiliser des balises"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2353 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2366 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2369 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Taille de l'expandeur"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:246
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2390 msgid "File System Backend"
2391 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2394 msgid "Name of file system backend to use"
2395 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2403 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2407 msgstr "Local seulement"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2410 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2412 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2416 msgid "Preview widget"
2417 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2422 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2432 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2433 "personnalisés doit être affiché."
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2436 msgid "Use Preview Label"
2437 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2442 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2445 msgid "Extra widget"
2446 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2449 msgid "Application supplied widget for extra options."
2451 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2455 msgid "Select Multiple"
2456 msgstr "Sélection multiple"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2460 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2464 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2468 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2471 msgid "Do overwrite confirmation"
2472 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2477 "dialog if necessary."
2479 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2480 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2487 msgid "The file chooser dialog to use."
2488 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2491 msgid "The title of the file chooser dialog."
2492 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2495 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2496 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2499 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2501 msgstr "Nom du fichier"
2503 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2504 msgid "The currently selected filename"
2505 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2508 msgid "Show file operations"
2509 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2514 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2517 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2522 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2523 msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"
2525 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2527 msgstr "Position en X"
2529 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2530 msgid "X position of child widget"
2531 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2533 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2535 msgstr "Position en Y"
2537 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2538 msgid "Y position of child widget"
2539 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2542 msgid "The title of the font selection dialog"
2543 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2547 msgstr "Nom de la police"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2550 msgid "The name of the selected font"
2551 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2558 msgid "Use font in label"
2559 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2563 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2566 msgid "Use size in label"
2567 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2572 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2576 msgstr "Afficher le style"
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2581 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2586 msgstr "Afficher la taille"
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2591 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2596 msgid "The string that represents this font"
2597 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2600 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2601 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2603 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2604 msgid "Preview text"
2605 msgstr "Texte d'aperçu"
2607 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2608 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2609 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2611 #: gtk/gtkframe.c:106
2612 msgid "Text of the frame's label"
2613 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2615 #: gtk/gtkframe.c:113
2616 msgid "Label xalign"
2617 msgstr "Étiquette xalign"
2619 #: gtk/gtkframe.c:114
2620 msgid "The horizontal alignment of the label"
2621 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2623 #: gtk/gtkframe.c:122
2624 msgid "Label yalign"
2625 msgstr "Étiquette yalign"
2627 #: gtk/gtkframe.c:123
2628 msgid "The vertical alignment of the label"
2629 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2631 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2632 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2633 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2635 #: gtk/gtkframe.c:138
2636 msgid "Frame shadow"
2637 msgstr "Ombre du cadre"
2639 #: gtk/gtkframe.c:139
2640 msgid "Appearance of the frame border"
2641 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2643 #: gtk/gtkframe.c:148
2644 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2646 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Position de la poignée"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2659 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2663 msgstr "Côté à coller"
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2667 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2670 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2673 msgid "Snap edge set"
2674 msgstr "Côté à coller défini"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2678 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2681 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2682 "valeur dérivée de handle_position"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:551
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Mode de sélection"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:552
2689 msgid "The selection mode"
2690 msgstr "Le mode de sélection"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:570
2693 msgid "Pixbuf column"
2694 msgstr "Colonne de pixbuf"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:571
2697 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2698 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:589
2701 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2702 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:608
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Colonne de marqueurs"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:609
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2711 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2714 #: gtk/gtkiconview.c:616
2715 msgid "Icon View Model"
2716 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:617
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:633
2723 msgid "Number of columns"
2724 msgstr "Nombre de colonnes"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:634
2727 msgid "Number of columns to display"
2728 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:651
2731 msgid "Width for each item"
2732 msgstr "Largeur de chaque composant"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:652
2735 msgid "The width used for each item"
2736 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:668
2739 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2740 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:683
2744 msgstr "Espacement des lignes"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:684
2747 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2748 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:699
2751 msgid "Column Spacing"
2752 msgstr "Espacement des colonnes"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:700
2755 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2756 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:715
2762 #: gtk/gtkiconview.c:716
2763 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2764 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes
\ 2"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:733
2768 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2770 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2774 msgstr "Réordonnable"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2777 msgid "View is reorderable"
2778 msgstr "La vue est réordonnable"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2781 msgid "Tooltip Column"
2782 msgstr "Colonne d'infobulle"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:758
2785 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2787 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:769
2790 msgid "Selection Box Color"
2791 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:770
2794 msgid "Color of the selection box"
2795 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:776
2798 msgid "Selection Box Alpha"
2799 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:777
2802 msgid "Opacity of the selection box"
2803 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2805 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2809 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2810 msgid "A GdkPixbuf to display"
2811 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2813 #: gtk/gtkimage.c:138
2817 #: gtk/gtkimage.c:139
2818 msgid "A GdkPixmap to display"
2819 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2821 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2825 #: gtk/gtkimage.c:147
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2829 #: gtk/gtkimage.c:154
2833 #: gtk/gtkimage.c:155
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2837 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2841 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2845 #: gtk/gtkimage.c:179
2847 msgstr "Jeu d'icônes"
2849 #: gtk/gtkimage.c:180
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2853 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2855 msgstr "Taille de l'icône"
2857 #: gtk/gtkimage.c:188
2858 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2860 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2863 #: gtk/gtkimage.c:204
2865 msgstr "Taille des pixels"
2867 #: gtk/gtkimage.c:205
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2871 #: gtk/gtkimage.c:213
2875 #: gtk/gtkimage.c:214
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2879 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2880 msgid "Storage type"
2881 msgstr "Type de stockage"
2883 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2884 msgid "The representation being used for image data"
2885 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2887 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2888 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2889 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2891 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2892 msgid "Show menu images"
2893 msgstr "Afficher les images du menu"
2895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2896 msgid "Whether images should be shown in menus"
2897 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2899 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2900 msgid "The screen where this window will be displayed"
2901 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2903 #: gtk/gtklabel.c:298
2904 msgid "The text of the label"
2905 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2907 #: gtk/gtklabel.c:305
2908 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2909 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2911 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2912 msgid "Justification"
2913 msgstr "Justification"
2915 #: gtk/gtklabel.c:327
2917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2919 "GtkMisc::xalign for that"
2921 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2922 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2923 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2925 #: gtk/gtklabel.c:335
2929 #: gtk/gtklabel.c:336
2931 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2934 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2937 #: gtk/gtklabel.c:343
2939 msgstr "Coupure des lignes"
2941 #: gtk/gtklabel.c:344
2942 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2943 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2945 #: gtk/gtklabel.c:359
2946 msgid "Line wrap mode"
2947 msgstr "Mode de coupure des lignes"
2949 #: gtk/gtklabel.c:360
2950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2952 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
2955 #: gtk/gtklabel.c:367
2957 msgstr "Sélectionnable"
2959 #: gtk/gtklabel.c:368
2960 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2962 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2964 #: gtk/gtklabel.c:374
2965 msgid "Mnemonic key"
2966 msgstr "Raccourci clavier"
2968 #: gtk/gtklabel.c:375
2969 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2970 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2972 #: gtk/gtklabel.c:383
2973 msgid "Mnemonic widget"
2974 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2976 #: gtk/gtklabel.c:384
2977 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2979 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2981 #: gtk/gtklabel.c:430
2983 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2984 "enough room to display the entire string"
2986 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
2987 "pour afficher toute la chaîne"
2989 #: gtk/gtklabel.c:470
2990 msgid "Single Line Mode"
2991 msgstr "Mode simple ligne"
2993 #: gtk/gtklabel.c:471
2994 msgid "Whether the label is in single line mode"
2995 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2997 #: gtk/gtklabel.c:488
3001 #: gtk/gtklabel.c:489
3002 msgid "Angle at which the label is rotated"
3003 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3005 #: gtk/gtklabel.c:509
3006 msgid "Maximum Width In Characters"
3007 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3009 #: gtk/gtklabel.c:510
3010 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3011 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3013 #: gtk/gtklabel.c:626
3014 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3016 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3017 "quand elle est activée"
3019 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3020 msgid "Horizontal adjustment"
3021 msgstr "Ajustement horizontal"
3023 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3024 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3025 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3027 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3028 msgid "Vertical adjustment"
3029 msgstr "Ajustement vertical"
3031 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3032 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3033 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3035 #: gtk/gtklayout.c:615
3036 msgid "The width of the layout"
3037 msgstr "La largeur de la mise en page"
3039 #: gtk/gtklayout.c:624
3040 msgid "The height of the layout"
3041 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:485
3045 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3048 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3051 #: gtk/gtkmenu.c:499
3052 msgid "Tearoff State"
3053 msgstr "Statut du séparateur"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:500
3056 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3057 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:506
3060 msgid "Vertical Padding"
3061 msgstr "Bourrage vertical"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:507
3064 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3065 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:515
3068 msgid "Horizontal Padding"
3069 msgstr "Bourrage horizontal"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:516
3072 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3073 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:524
3076 msgid "Vertical Offset"
3077 msgstr "Décalage vertical"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:525
3081 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3083 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:533
3086 msgid "Horizontal Offset"
3087 msgstr "Décalage horizontal"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:534
3091 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3093 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:542
3096 msgid "Double Arrows"
3097 msgstr "Doubles flèches"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:543
3100 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3101 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3103 #: gtk/gtkmenu.c:551
3105 msgstr "Attache à gauche"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3108 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3109 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:559
3112 msgid "Right Attach"
3113 msgstr "Attache à droite"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:560
3116 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3117 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:567
3121 msgstr "Attache en haut"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:568
3124 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3125 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:575
3128 msgid "Bottom Attach"
3129 msgstr "Attache en bas"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3132 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3133 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:663
3136 msgid "Can change accelerators"
3137 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:664
3141 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3143 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3144 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:669
3147 msgid "Delay before submenus appear"
3148 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:670
3152 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3154 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3155 "sous-menu apparaisse"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:677
3158 msgid "Delay before hiding a submenu"
3159 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:678
3163 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3166 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3170 msgid "Pack direction"
3171 msgstr "Orientation de l'ajout"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3174 msgid "The pack direction of the menubar"
3175 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3178 msgid "Child Pack direction"
3179 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3182 msgid "The child pack direction of the menubar"
3183 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3186 msgid "Style of bevel around the menubar"
3187 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3189 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3190 msgid "Internal padding"
3191 msgstr "Bourrage interne"
3193 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3194 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3195 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3198 msgid "Delay before drop down menus appear"
3199 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3202 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3203 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3205 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3209 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3211 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3213 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3215 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3216 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3218 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3220 msgstr "Prend le focus"
3222 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3223 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3224 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3226 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3230 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3231 msgid "The dropdown menu"
3232 msgstr "Le menu déroulant"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3235 msgid "Image/label border"
3236 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3239 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3240 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3243 msgid "Use separator"
3244 msgstr "Utiliser un séparateur"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3248 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3250 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3251 "dialogue et les boutons"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3254 msgid "Message Type"
3255 msgstr "Type de message"
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3258 msgid "The type of message"
3259 msgstr "Type de message"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3262 msgid "Message Buttons"
3263 msgstr "Boutons de message"
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3266 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3267 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3270 msgid "The primary text of the message dialog"
3271 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3275 msgstr "Utilise du balisage"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3278 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3279 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3282 msgid "Secondary Text"
3283 msgstr "Texte secondaire"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3286 msgid "The secondary text of the message dialog"
3287 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3290 msgid "Use Markup in secondary"
3291 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3294 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3295 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3303 msgstr "Alignement Y"
3306 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3307 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3315 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3317 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3319 #: gtk/gtkmisc.c:103
3323 #: gtk/gtkmisc.c:104
3325 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3327 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:566
3333 #: gtk/gtknotebook.c:567
3334 msgid "The index of the current page"
3335 msgstr "L'index de la page actuelle"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:575
3338 msgid "Tab Position"
3339 msgstr "Position des onglets"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:576
3342 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3343 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:583
3347 msgstr "Bordure des onglets"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:584
3350 msgid "Width of the border around the tab labels"
3351 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:592
3354 msgid "Horizontal Tab Border"
3355 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:593
3358 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3359 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:601
3362 msgid "Vertical Tab Border"
3363 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:602
3366 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3367 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:610
3371 msgstr "Afficher les onglets"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:611
3374 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3375 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:617
3379 msgstr "Afficher la bordure"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:618
3382 msgid "Whether the border should be shown or not"
3383 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:624
3387 msgstr "Défilement possible"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:625
3390 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3392 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3395 #: gtk/gtknotebook.c:631
3396 msgid "Enable Popup"
3397 msgstr "Activer le popup"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:632
3401 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3402 "you can use to go to a page"
3404 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3405 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:639
3408 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3409 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:645
3413 msgstr "ID de groupe"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:646
3416 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3417 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3420 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3424 #: gtk/gtknotebook.c:663
3425 msgid "Group for tabs drag and drop"
3426 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:669
3430 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:670
3433 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3434 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:676
3438 msgstr "Étiquette de menu"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:677
3441 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3442 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:690
3446 msgstr "Déployer l'onglet"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:691
3449 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3450 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:697
3454 msgstr "Remplir l'onglet"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:698
3457 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3458 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:704
3461 msgid "Tab pack type"
3462 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:711
3465 msgid "Tab reorderable"
3466 msgstr "Onglet déplaçable"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:712
3469 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3471 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:718
3474 msgid "Tab detachable"
3475 msgstr "Onglet détachable"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:719
3478 msgid "Whether the tab is detachable"
3479 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3482 msgid "Secondary backward stepper"
3483 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:735
3487 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3488 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3491 msgid "Secondary forward stepper"
3492 msgstr "Bouton secondaire avant"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:751
3496 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3497 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3500 msgid "Backward stepper"
3501 msgstr "Bouton inversé"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3504 msgid "Display the standard backward arrow button"
3505 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3508 msgid "Forward stepper"
3509 msgstr "Bouton avant"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3512 msgid "Display the standard forward arrow button"
3513 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:795
3517 msgstr "Superposition d'onglet"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:796
3520 msgid "Size of tab overlap area"
3521 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:811
3524 msgid "Tab curvature"
3525 msgstr "Courbure d'onglet"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:812
3528 msgid "Size of tab curvature"
3529 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3531 #: gtk/gtkobject.c:367
3533 msgstr "Données de l'utilisateur"
3535 #: gtk/gtkobject.c:368
3536 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3537 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3540 msgid "The menu of options"
3541 msgstr "Menu des options"
3543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3544 msgid "Size of dropdown indicator"
3545 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3548 msgid "Spacing around indicator"
3549 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3551 #: gtk/gtkpaned.c:220
3553 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3555 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3558 #: gtk/gtkpaned.c:228
3559 msgid "Position Set"
3560 msgstr "Définir la position"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:229
3563 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3564 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:235
3568 msgstr "Taille du manipulateur"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:236
3571 msgid "Width of handle"
3572 msgstr "Largeur du manipulateur"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:252
3575 msgid "Minimal Position"
3576 msgstr "Position minimale"
3578 #: gtk/gtkpaned.c:253
3579 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:270
3583 msgid "Maximal Position"
3584 msgstr "Position maximale"
3586 #: gtk/gtkpaned.c:271
3587 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3588 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3592 msgstr "Redimensionner"
3594 #: gtk/gtkpaned.c:289
3595 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3597 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3599 #: gtk/gtkpaned.c:304
3601 msgstr "Rétrécissement"
3603 #: gtk/gtkpaned.c:305
3604 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3605 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3607 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3611 #: gtk/gtkplug.c:147
3612 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3613 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3615 #: gtk/gtkpreview.c:106
3617 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3619 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3620 "totalité de la place qui lui est allouée"
3622 #: gtk/gtkprinter.c:120
3623 msgid "Name of the printer"
3624 msgstr "Nom de l'imprimante"
3626 #: gtk/gtkprinter.c:126
3630 #: gtk/gtkprinter.c:127
3631 msgid "Backend for the printer"
3632 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3634 #: gtk/gtkprinter.c:133
3636 msgstr "Est virtuel"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:134
3639 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3640 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3642 #: gtk/gtkprinter.c:140
3644 msgstr "Accepte le PDF"
3646 #: gtk/gtkprinter.c:141
3647 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3648 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3650 #: gtk/gtkprinter.c:147
3651 msgid "Accepts PostScript"
3652 msgstr "Accepte le PostScript"
3654 #: gtk/gtkprinter.c:148
3655 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3656 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3658 #: gtk/gtkprinter.c:154
3659 msgid "State Message"
3660 msgstr "Message d'état"
3662 #: gtk/gtkprinter.c:155
3663 msgid "String giving the current state of the printer"
3664 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3666 #: gtk/gtkprinter.c:161
3668 msgstr "Emplacement"
3670 #: gtk/gtkprinter.c:162
3671 msgid "The location of the printer"
3672 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3674 #: gtk/gtkprinter.c:169
3675 msgid "The icon name to use for the printer"
3676 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3678 #: gtk/gtkprinter.c:175
3680 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3682 #: gtk/gtkprinter.c:176
3683 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3684 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3686 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3687 msgid "Source option"
3688 msgstr "Option de source"
3690 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3691 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3692 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3695 msgid "Title of the print job"
3696 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3703 msgid "Printer to print the job to"
3704 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3711 msgid "Printer settings"
3712 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3716 msgstr "Mise en page"
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3719 msgid "Track Print Status"
3720 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3722 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3724 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3725 "print data has been sent to the printer or print server."
3727 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3728 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3729 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3732 msgid "Default Page Setup"
3733 msgstr "Mise en page par défaut"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3736 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3737 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3740 msgid "Print Settings"
3741 msgstr "Paramètres d'impression"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3744 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3745 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3749 msgstr "Nom de la tâche"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3752 msgid "A string used for identifying the print job."
3754 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3757 msgid "Number of Pages"
3758 msgstr "Nombre de pages"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3761 msgid "The number of pages in the document."
3762 msgstr "Le nombre de pages du document."
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3765 msgid "Current Page"
3766 msgstr "Page actuelle"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3769 msgid "The current page in the document"
3770 msgstr "La page actuelle du document"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3773 msgid "Use full page"
3774 msgstr "Utilise toute la page"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3778 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3779 "not the corner of the imageable area"
3781 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3782 "l'angle de la zone imageable."
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3786 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3787 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3789 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3790 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3791 "serveur d'impression."
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3798 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3799 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3803 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3806 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3808 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3813 msgstr "Asynchrone autorisé"
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3816 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3818 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3819 "manière asynchrone."
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3822 msgid "Export filename"
3823 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3830 msgid "The status of the print operation"
3831 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3834 msgid "Status String"
3835 msgstr "Chaîne d'état"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3838 msgid "A human-readable description of the status"
3839 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3842 msgid "Custom tab label"
3843 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3846 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3848 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
3850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3851 msgid "The GtkPageSetup to use"
3852 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
3854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3855 msgid "Selected Printer"
3856 msgstr "Imprimante sélectionnée"
3858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3859 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3860 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
3862 #: gtk/gtkprogress.c:99
3863 msgid "Activity mode"
3864 msgstr "Mode d'activité"
3866 #: gtk/gtkprogress.c:100
3868 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3869 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3870 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3872 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3873 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3874 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3875 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
3877 #: gtk/gtkprogress.c:108
3879 msgstr "Afficher le texte"
3881 #: gtk/gtkprogress.c:109
3882 msgid "Whether the progress is shown as text."
3883 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3886 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3887 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3891 msgstr "Style de barre"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3894 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3896 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3899 msgid "Activity Step"
3900 msgstr "Pas d'activité"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3903 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3904 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3907 msgid "Activity Blocks"
3908 msgstr "Blocs d'activité"
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3912 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3915 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3919 msgid "Discrete Blocks"
3920 msgstr "Blocs discrets"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3924 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3927 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3928 "affichée en style « discret »)"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3935 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3936 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3940 msgstr "Étape de pulsation"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3943 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3945 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3949 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3950 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3954 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3955 "have enough room to display the entire string, if at all."
3957 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
3958 "assez de place pour l'afficher en entier."
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3962 msgstr "Espacement X"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3965 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3966 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3974 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3975 "is the current action of its group."
3977 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3978 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3981 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3982 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3984 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3985 msgid "The current value"
3986 msgstr "La valeur actuelle"
3988 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3990 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3993 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
3994 "action appartient."
3996 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3997 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3998 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4000 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4001 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4003 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4005 #: gtk/gtkrange.c:337
4006 msgid "Update policy"
4007 msgstr "Politique de mise à jour"
4009 #: gtk/gtkrange.c:338
4010 msgid "How the range should be updated on the screen"
4011 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4013 #: gtk/gtkrange.c:347
4014 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4016 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4018 #: gtk/gtkrange.c:354
4022 #: gtk/gtkrange.c:355
4023 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4024 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4026 #: gtk/gtkrange.c:362
4027 msgid "Lower stepper sensitivity"
4028 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4030 #: gtk/gtkrange.c:363
4032 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4035 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4038 #: gtk/gtkrange.c:371
4039 msgid "Upper stepper sensitivity"
4040 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4042 #: gtk/gtkrange.c:372
4044 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4047 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4050 #: gtk/gtkrange.c:389
4051 msgid "Show Fill Level"
4052 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4054 #: gtk/gtkrange.c:390
4055 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4056 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4058 #: gtk/gtkrange.c:406
4059 msgid "Restrict to Fill Level"
4060 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4062 #: gtk/gtkrange.c:407
4063 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4065 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4067 #: gtk/gtkrange.c:422
4069 msgstr "Niveau de remplissage"
4071 #: gtk/gtkrange.c:423
4072 msgid "The fill level."
4073 msgstr "Le niveau de remplissage."
4075 #: gtk/gtkrange.c:431
4076 msgid "Slider Width"
4077 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4079 #: gtk/gtkrange.c:432
4080 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4081 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4083 #: gtk/gtkrange.c:439
4084 msgid "Trough Border"
4087 #: gtk/gtkrange.c:440
4088 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4089 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4091 #: gtk/gtkrange.c:447
4092 msgid "Stepper Size"
4093 msgstr "Taille du curseur"
4095 #: gtk/gtkrange.c:448
4096 msgid "Length of step buttons at ends"
4097 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4099 #: gtk/gtkrange.c:463
4100 msgid "Stepper Spacing"
4101 msgstr "Espacement du curseur"
4103 #: gtk/gtkrange.c:464
4104 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4105 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4107 #: gtk/gtkrange.c:471
4108 msgid "Arrow X Displacement"
4109 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4111 #: gtk/gtkrange.c:472
4113 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4115 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4117 #: gtk/gtkrange.c:479
4118 msgid "Arrow Y Displacement"
4119 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4121 #: gtk/gtkrange.c:480
4123 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4125 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4127 #: gtk/gtkrange.c:488
4128 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4129 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4131 #: gtk/gtkrange.c:489
4133 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4134 "IN while they are dragged"
4136 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4137 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4139 #: gtk/gtkrange.c:503
4140 msgid "Trough Side Details"
4141 msgstr "Détails de côté de glissière"
4143 #: gtk/gtkrange.c:504
4145 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4146 "with different details"
4148 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4149 "défilement présente des détails différents"
4151 #: gtk/gtkrange.c:520
4152 msgid "Trough Under Steppers"
4153 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4155 #: gtk/gtkrange.c:521
4157 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4160 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4161 "faut exclure les boutons et un espacement"
4163 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4164 msgid "Show Numbers"
4165 msgstr "Afficher les nombres"
4167 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4168 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4169 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4172 msgid "Recent Manager"
4173 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4176 msgid "The RecentManager object to use"
4177 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4180 msgid "Show Private"
4181 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4184 msgid "Whether the private items should be displayed"
4185 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4188 msgid "Show Tooltips"
4189 msgstr "Afficher les infobulles"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4192 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4193 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4197 msgstr "Afficher les icônes"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4200 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4201 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4204 msgid "Show Not Found"
4205 msgstr "Afficher les introuvables"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4208 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4210 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4214 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4215 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4219 msgstr "Local seulement"
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4224 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4232 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4233 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4237 msgstr "Type de tri"
4239 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4240 msgid "The sorting order of the items displayed"
4241 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4244 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4245 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4248 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4250 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4254 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4256 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4258 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4259 msgid "The size of the recently used resources list"
4260 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4262 #: gtk/gtkruler.c:90
4266 #: gtk/gtkruler.c:91
4267 msgid "Lower limit of ruler"
4268 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4270 #: gtk/gtkruler.c:100
4274 #: gtk/gtkruler.c:101
4275 msgid "Upper limit of ruler"
4276 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4278 #: gtk/gtkruler.c:111
4279 msgid "Position of mark on the ruler"
4280 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4282 #: gtk/gtkruler.c:120
4284 msgstr "Taille maximale"
4286 #: gtk/gtkruler.c:121
4287 msgid "Maximum size of the ruler"
4288 msgstr "Taille maximale de la règle"
4290 #: gtk/gtkruler.c:136
4294 #: gtk/gtkruler.c:137
4295 msgid "The metric used for the ruler"
4296 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4298 #: gtk/gtkscale.c:143
4299 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4300 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4302 #: gtk/gtkscale.c:152
4304 msgstr "Afficher la valeur"
4306 #: gtk/gtkscale.c:153
4307 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4309 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4311 #: gtk/gtkscale.c:160
4312 msgid "Value Position"
4313 msgstr "Position de la valeur"
4315 #: gtk/gtkscale.c:161
4316 msgid "The position in which the current value is displayed"
4317 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4319 #: gtk/gtkscale.c:168
4320 msgid "Slider Length"
4321 msgstr "Longueur du curseur"
4323 #: gtk/gtkscale.c:169
4324 msgid "Length of scale's slider"
4325 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4327 #: gtk/gtkscale.c:177
4328 msgid "Value spacing"
4329 msgstr "Espacement de la valeur"
4331 #: gtk/gtkscale.c:178
4332 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4333 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4335 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4336 msgid "The value of the scale"
4337 msgstr "La valeur de l'échelle"
4339 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4340 msgid "The icon size"
4341 msgstr "La taille de l'icône"
4343 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4345 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4347 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4350 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4354 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4355 msgid "List of icon names"
4356 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4359 msgid "Minimum Slider Length"
4360 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4362 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4363 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4364 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4366 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4367 msgid "Fixed slider size"
4368 msgstr "Taille du curseur fixe"
4370 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4371 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4373 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4376 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4378 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4380 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4383 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4387 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4391 msgid "Horizontal Adjustment"
4392 msgstr "Ajustement horizontal"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4395 msgid "Vertical Adjustment"
4396 msgstr "Ajustement vertical"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4399 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4400 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4403 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4404 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4407 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4408 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4411 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4412 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4415 msgid "Window Placement"
4416 msgstr "Placement de la fenêtre"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4420 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4421 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4423 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4424 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4425 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4428 msgid "Window Placement Set"
4429 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4433 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4434 "contents with respect to the scrollbars."
4436 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4437 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4442 msgstr "Type d'ombre"
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4445 msgid "Style of bevel around the contents"
4446 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4449 msgid "Scrollbars within bevel"
4450 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4453 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4455 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4459 msgid "Scrollbar spacing"
4460 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4463 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4465 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4468 msgid "Scrolled Window Placement"
4469 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4473 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4474 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4476 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4477 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4478 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4480 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4484 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4485 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4486 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4488 #: gtk/gtksettings.c:205
4489 msgid "Double Click Time"
4490 msgstr "Vitesse du double-clic"
4492 #: gtk/gtksettings.c:206
4494 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4495 "click (in milliseconds)"
4497 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4498 "double-clic (en millisecondes)"
4500 #: gtk/gtksettings.c:213
4501 msgid "Double Click Distance"
4502 msgstr "Distance du double-clic"
4504 #: gtk/gtksettings.c:214
4506 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4507 "double click (in pixels)"
4509 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4510 "double-clic (en pixels)"
4512 #: gtk/gtksettings.c:230
4513 msgid "Cursor Blink"
4514 msgstr "Curseur clignotant"
4516 #: gtk/gtksettings.c:231
4517 msgid "Whether the cursor should blink"
4518 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4520 #: gtk/gtksettings.c:238
4521 msgid "Cursor Blink Time"
4522 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4524 #: gtk/gtksettings.c:239
4525 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4526 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4528 #: gtk/gtksettings.c:258
4529 msgid "Cursor Blink Timeout"
4530 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4532 #: gtk/gtksettings.c:259
4533 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4534 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4536 #: gtk/gtksettings.c:266
4537 msgid "Split Cursor"
4538 msgstr "Curseur divisé"
4540 #: gtk/gtksettings.c:267
4542 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4545 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4546 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4548 #: gtk/gtksettings.c:274
4550 msgstr "Nom du thème"
4552 #: gtk/gtksettings.c:275
4553 msgid "Name of theme RC file to load"
4554 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4556 #: gtk/gtksettings.c:283
4557 msgid "Icon Theme Name"
4558 msgstr "Nom du thème d'icône"
4560 #: gtk/gtksettings.c:284
4561 msgid "Name of icon theme to use"
4562 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4564 #: gtk/gtksettings.c:292
4565 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4566 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4568 #: gtk/gtksettings.c:293
4569 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4570 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4572 #: gtk/gtksettings.c:301
4573 msgid "Key Theme Name"
4574 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4576 #: gtk/gtksettings.c:302
4577 msgid "Name of key theme RC file to load"
4578 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4580 #: gtk/gtksettings.c:310
4581 msgid "Menu bar accelerator"
4582 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4584 #: gtk/gtksettings.c:311
4585 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4586 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4588 #: gtk/gtksettings.c:319
4589 msgid "Drag threshold"
4590 msgstr "Seuil de glissement"
4592 #: gtk/gtksettings.c:320
4593 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4594 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4596 #: gtk/gtksettings.c:328
4598 msgstr "Nom de la police"
4600 #: gtk/gtksettings.c:329
4601 msgid "Name of default font to use"
4602 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4604 #: gtk/gtksettings.c:337
4606 msgstr "Tailles des icônes"
4608 #: gtk/gtksettings.c:338
4609 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4610 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4612 #: gtk/gtksettings.c:346
4614 msgstr "Modules GTK"
4616 #: gtk/gtksettings.c:347
4617 msgid "List of currently active GTK modules"
4618 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4620 #: gtk/gtksettings.c:356
4621 msgid "Xft Antialias"
4622 msgstr "Lissage Xft"
4624 #: gtk/gtksettings.c:357
4625 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4627 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4630 #: gtk/gtksettings.c:366
4632 msgstr "Xft Suggèré "
4634 #: gtk/gtksettings.c:367
4635 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4636 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4638 #: gtk/gtksettings.c:376
4639 msgid "Xft Hint Style"
4640 msgstr "Style de lissage Xft"
4642 #: gtk/gtksettings.c:377
4644 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4646 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4647 "lissage moyen, lissage complet"
4649 #: gtk/gtksettings.c:386
4653 #: gtk/gtksettings.c:387
4654 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4655 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4657 #: gtk/gtksettings.c:396
4661 #: gtk/gtksettings.c:397
4662 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4664 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4667 #: gtk/gtksettings.c:406
4668 msgid "Cursor theme name"
4669 msgstr "Nom du thème de curseur"
4671 #: gtk/gtksettings.c:407
4672 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4674 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4676 #: gtk/gtksettings.c:415
4677 msgid "Cursor theme size"
4678 msgstr "Taille du thème de curseur"
4680 #: gtk/gtksettings.c:416
4681 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4683 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4685 #: gtk/gtksettings.c:426
4686 msgid "Alternative button order"
4687 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4689 #: gtk/gtksettings.c:427
4690 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4692 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser l'ordre "
4693 "des boutons alternatif"
4695 #: gtk/gtksettings.c:444
4696 msgid "Alternative sort indicator direction"
4697 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4699 #: gtk/gtksettings.c:445
4701 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4702 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4704 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4705 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4708 #: gtk/gtksettings.c:453
4709 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4710 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4712 #: gtk/gtksettings.c:454
4714 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4717 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4718 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4720 #: gtk/gtksettings.c:462
4721 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4722 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4724 #: gtk/gtksettings.c:463
4726 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4727 "control characters"
4729 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4730 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4732 #: gtk/gtksettings.c:471
4733 msgid "Start timeout"
4734 msgstr "Délai de départ"
4736 #: gtk/gtksettings.c:472
4737 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4738 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4740 #: gtk/gtksettings.c:481
4741 msgid "Repeat timeout"
4742 msgstr "Délai de répétition"
4744 #: gtk/gtksettings.c:482
4745 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4746 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4748 #: gtk/gtksettings.c:491
4749 msgid "Expand timeout"
4750 msgstr "Délai d'expansion"
4752 #: gtk/gtksettings.c:492
4753 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4755 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4758 #: gtk/gtksettings.c:527
4759 msgid "Color scheme"
4760 msgstr "Espace de couleurs"
4762 #: gtk/gtksettings.c:528
4763 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4764 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4766 #: gtk/gtksettings.c:537
4767 msgid "Enable Animations"
4768 msgstr "Activer les animations"
4770 #: gtk/gtksettings.c:538
4771 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4773 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4775 #: gtk/gtksettings.c:556
4776 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4777 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4779 #: gtk/gtksettings.c:557
4780 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4782 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4783 "communiqué à cet écran"
4785 #: gtk/gtksettings.c:574
4786 msgid "Tooltip timeout"
4787 msgstr "Délai d'infobulle"
4789 #: gtk/gtksettings.c:575
4790 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4791 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4793 #: gtk/gtksettings.c:600
4794 msgid "Tooltip browse timeout"
4795 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4797 #: gtk/gtksettings.c:601
4798 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4800 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4802 #: gtk/gtksettings.c:622
4803 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4804 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4806 #: gtk/gtksettings.c:623
4807 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4808 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4810 #: gtk/gtksettings.c:642
4811 msgid "Keynav Cursor Only"
4812 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4814 #: gtk/gtksettings.c:643
4815 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4817 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4818 "les composants graphiques"
4820 #: gtk/gtksettings.c:660
4821 msgid "Keynav Wrap Around"
4822 msgstr "Boucler en navigation clavier"
4824 #: gtk/gtksettings.c:661
4825 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4827 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
4830 #: gtk/gtksettings.c:681
4832 msgstr "Signal d'erreur"
4834 #: gtk/gtksettings.c:682
4835 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4837 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
4840 #: gtk/gtksettings.c:699
4842 msgstr "Hâchage des couleurs"
4844 #: gtk/gtksettings.c:700
4845 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4847 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
4849 #: gtk/gtksettings.c:708
4850 msgid "Default file chooser backend"
4851 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
4853 #: gtk/gtksettings.c:709
4854 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4855 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4857 #: gtk/gtksettings.c:726
4858 msgid "Default print backend"
4859 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
4861 #: gtk/gtksettings.c:727
4862 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4863 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
4865 #: gtk/gtksettings.c:750
4866 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4868 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4870 #: gtk/gtksettings.c:751
4871 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4872 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4874 #: gtk/gtksettings.c:767
4875 msgid "Enable Mnemonics"
4876 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
4878 #: gtk/gtksettings.c:768
4879 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4880 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
4882 #: gtk/gtksettings.c:784
4883 msgid "Enable Accelerators"
4884 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
4886 #: gtk/gtksettings.c:785
4887 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4888 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
4890 #: gtk/gtksettings.c:802
4891 msgid "Recent Files Limit"
4892 msgstr "Limite des fichiers récents"
4894 #: gtk/gtksettings.c:803
4895 msgid "Number of recently used files"
4896 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
4898 #: gtk/gtksettings.c:817
4900 msgid "Default IM module"
4901 msgstr "Largeur par défaut"
4903 #: gtk/gtksettings.c:818
4905 msgid "Which IM module should be used by default"
4906 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4912 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4914 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4917 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
4918 "requises de ses composants graphiques"
4920 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4921 msgid "Ignore hidden"
4922 msgstr "Ignorer les cachés"
4924 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4926 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4928 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
4929 "durant la détermination de la taille du groupe"
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4932 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4933 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4937 msgstr "Taux d'accélération"
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4940 msgid "Snap to Ticks"
4941 msgstr "Coller au pas"
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4945 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4946 "nearest step increment"
4948 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4949 "du pas la plus proche"
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4956 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4957 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4959 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4963 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4964 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4965 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4967 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4968 msgid "Update Policy"
4969 msgstr "Politique de mise à jour"
4971 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4973 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4975 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4978 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4979 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4980 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4982 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4983 msgid "Style of bevel around the spin button"
4984 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4986 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4987 msgid "Has Resize Grip"
4988 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4990 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4991 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4993 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4996 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4997 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4998 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5001 msgid "The size of the icon"
5002 msgstr "La taille de l'icône"
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5005 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5006 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5010 msgstr "Clignotement"
5012 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5013 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5014 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5016 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5017 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5018 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5020 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5021 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5022 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5024 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5025 msgid "The orientation of the tray"
5026 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5028 #: gtk/gtktable.c:129
5032 #: gtk/gtktable.c:130
5033 msgid "The number of rows in the table"
5034 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5036 #: gtk/gtktable.c:138
5040 #: gtk/gtktable.c:139
5041 msgid "The number of columns in the table"
5042 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5044 #: gtk/gtktable.c:147
5046 msgstr "Espacement des lignes"
5048 #: gtk/gtktable.c:148
5049 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5050 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5052 #: gtk/gtktable.c:156
5053 msgid "Column spacing"
5054 msgstr "Espacement des colonnes"
5056 #: gtk/gtktable.c:157
5057 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5058 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5060 #: gtk/gtktable.c:166
5061 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5062 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5064 #: gtk/gtktable.c:173
5065 msgid "Left attachment"
5066 msgstr "Attachement à gauche"
5068 #: gtk/gtktable.c:180
5069 msgid "Right attachment"
5070 msgstr "Attachement à droite"
5072 #: gtk/gtktable.c:181
5073 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5075 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5078 #: gtk/gtktable.c:187
5079 msgid "Top attachment"
5080 msgstr "Attachement en haut"
5082 #: gtk/gtktable.c:188
5083 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5085 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5087 #: gtk/gtktable.c:194
5088 msgid "Bottom attachment"
5089 msgstr "Attachement en bas"
5091 #: gtk/gtktable.c:201
5092 msgid "Horizontal options"
5093 msgstr "Options horizontales"
5095 #: gtk/gtktable.c:202
5096 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5097 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5099 #: gtk/gtktable.c:208
5100 msgid "Vertical options"
5101 msgstr "Options verticales"
5103 #: gtk/gtktable.c:209
5104 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5105 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5107 #: gtk/gtktable.c:215
5108 msgid "Horizontal padding"
5109 msgstr "Bourrage horizontal"
5111 #: gtk/gtktable.c:216
5113 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5116 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5119 #: gtk/gtktable.c:222
5120 msgid "Vertical padding"
5121 msgstr "Bourrage vertical"
5123 #: gtk/gtktable.c:223
5125 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5128 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5131 #: gtk/gtktext.c:542
5132 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5133 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5135 #: gtk/gtktext.c:550
5136 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5137 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5139 #: gtk/gtktext.c:557
5141 msgstr "Coupure des lignes"
5143 #: gtk/gtktext.c:558
5144 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5146 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5147 "composant graphique sont atteintes"
5149 #: gtk/gtktext.c:565
5151 msgstr "Coupure des mots"
5153 #: gtk/gtktext.c:566
5154 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5156 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5157 "composant graphique sont atteintes"
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5161 msgstr "Table de la balise"
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5164 msgid "Text Tag Table"
5165 msgstr "Texte de la table de la balise"
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5168 msgid "Current text of the buffer"
5169 msgstr "Texte actuel du tampon"
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5172 msgid "Has selection"
5173 msgstr "Contient une sélection"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5176 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5177 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5180 msgid "Cursor position"
5181 msgstr "Position du curseur"
5183 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5185 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5187 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5190 msgid "Copy target list"
5191 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5193 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5195 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5197 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5198 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5200 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5201 msgid "Paste target list"
5202 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5204 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5206 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5209 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5210 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5212 #: gtk/gtktextmark.c:90
5214 msgstr "Nom de marque"
5216 #: gtk/gtktextmark.c:97
5217 msgid "Left gravity"
5218 msgstr "Gravité gauche"
5220 #: gtk/gtktextmark.c:98
5221 msgid "Whether the mark has left gravity"
5222 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:173
5226 msgstr "Nom de la balise"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:174
5229 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5231 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5234 #: gtk/gtktexttag.c:192
5235 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5237 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:199
5240 msgid "Background full height"
5241 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:200
5245 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5246 "of the tagged characters"
5248 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5249 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:208
5252 msgid "Background stipple mask"
5253 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:209
5256 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5258 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:226
5261 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5263 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:234
5266 msgid "Foreground stipple mask"
5267 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:235
5270 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5272 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:242
5275 msgid "Text direction"
5276 msgstr "Direction du texte"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:243
5279 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5280 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:292
5283 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5284 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:301
5287 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5289 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5290 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:310
5294 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5295 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5297 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5298 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:321
5301 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5303 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:330
5306 msgid "Font size in Pango units"
5307 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:340
5311 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5312 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5313 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5315 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5316 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5317 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5318 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5321 msgid "Left, right, or center justification"
5322 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:379
5326 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5327 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5329 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5330 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5331 "appropriée serautilisée."
5333 #: gtk/gtktexttag.c:386
5335 msgstr "Marge gauche"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5338 msgid "Width of the left margin in pixels"
5339 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:396
5342 msgid "Right margin"
5343 msgstr "Marge droite"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5346 msgid "Width of the right margin in pixels"
5347 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5351 msgstr "Indentation"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5354 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5355 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:419
5359 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5362 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5363 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:428
5366 msgid "Pixels above lines"
5367 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5370 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5371 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:438
5374 msgid "Pixels below lines"
5375 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5378 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5379 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:448
5382 msgid "Pixels inside wrap"
5383 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5386 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5387 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5391 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5393 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5394 "entre les caractères"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5400 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5401 msgid "Custom tabs for this text"
5402 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:504
5408 #: gtk/gtktexttag.c:505
5409 msgid "Whether this text is hidden."
5410 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5412 #: gtk/gtktexttag.c:519
5413 msgid "Paragraph background color name"
5414 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:520
5417 msgid "Paragraph background color as a string"
5418 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:535
5421 msgid "Paragraph background color"
5422 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:536
5425 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5427 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5430 #: gtk/gtktexttag.c:554
5431 msgid "Margin Accumulates"
5432 msgstr "Accumulation des marges"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:555
5435 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5436 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5438 #: gtk/gtktexttag.c:568
5439 msgid "Background full height set"
5440 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:569
5443 msgid "Whether this tag affects background height"
5444 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:572
5447 msgid "Background stipple set"
5448 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:573
5451 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5452 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:580
5455 msgid "Foreground stipple set"
5456 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:581
5459 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5460 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:616
5463 msgid "Justification set"
5464 msgstr "Justification défini"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:617
5467 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5468 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:624
5471 msgid "Left margin set"
5472 msgstr "Marge gauche défini"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:625
5475 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5476 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:628
5480 msgstr "Indentation défini"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:629
5483 msgid "Whether this tag affects indentation"
5484 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:636
5487 msgid "Pixels above lines set"
5488 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5491 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5493 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:640
5496 msgid "Pixels below lines set"
5497 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:644
5500 msgid "Pixels inside wrap set"
5501 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:645
5504 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5506 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:652
5509 msgid "Right margin set"
5510 msgstr "Marge droite défini"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:653
5513 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5514 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:660
5517 msgid "Wrap mode set"
5518 msgstr "Mode de coupure défini"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:661
5521 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5522 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:664
5526 msgstr "Onglets défini"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:665
5529 msgid "Whether this tag affects tabs"
5530 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:668
5533 msgid "Invisible set"
5534 msgstr "Invisible défini"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:669
5537 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5538 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:672
5541 msgid "Paragraph background set"
5542 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:673
5545 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5546 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5548 #: gtk/gtktextview.c:541
5549 msgid "Pixels Above Lines"
5550 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5552 #: gtk/gtktextview.c:551
5553 msgid "Pixels Below Lines"
5554 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5556 #: gtk/gtktextview.c:561
5557 msgid "Pixels Inside Wrap"
5558 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5560 #: gtk/gtktextview.c:579
5562 msgstr "Mode de coupure"
5564 #: gtk/gtktextview.c:597
5566 msgstr "Marge gauche"
5568 #: gtk/gtktextview.c:607
5569 msgid "Right Margin"
5570 msgstr "Marge droite"
5572 #: gtk/gtktextview.c:635
5573 msgid "Cursor Visible"
5574 msgstr "Curseur visible"
5576 #: gtk/gtktextview.c:636
5577 msgid "If the insertion cursor is shown"
5578 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5580 #: gtk/gtktextview.c:643
5584 #: gtk/gtktextview.c:644
5585 msgid "The buffer which is displayed"
5586 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5588 #: gtk/gtktextview.c:651
5589 msgid "Overwrite mode"
5590 msgstr "Mode d'écrasement"
5592 #: gtk/gtktextview.c:652
5593 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5594 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5596 #: gtk/gtktextview.c:659
5598 msgstr "Accepte les tabulations"
5600 #: gtk/gtktextview.c:660
5601 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5602 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5604 #: gtk/gtktextview.c:669
5605 msgid "Error underline color"
5606 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5608 #: gtk/gtktextview.c:670
5609 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5610 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5612 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5613 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5614 msgstr "Créer comme une action radio"
5616 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5617 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5619 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5621 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5622 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5623 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5625 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5626 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5627 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5630 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5631 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5634 msgid "Draw Indicator"
5635 msgstr "Afficher l'indicateur"
5637 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5638 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5639 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5642 msgid "The orientation of the toolbar"
5643 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5646 msgid "Toolbar Style"
5647 msgstr "Style de la barre d'outils"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5650 msgid "How to draw the toolbar"
5651 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5655 msgstr "Afficher la flèche"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5658 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5659 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5663 msgstr "Bulle d'aide"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5666 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5667 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5670 msgid "Size of icons in this toolbar"
5671 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5674 msgid "Icon size set"
5675 msgstr "Taille d'icône définie"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5678 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5679 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5682 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5683 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5688 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5693 msgstr "Taille de l'espace"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5696 msgid "Size of spacers"
5697 msgstr "Taille des espaces"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5702 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5706 msgid "Maximum child expand"
5707 msgstr "Expansion minimale des fils"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5710 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5711 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5715 msgstr "Style d'espacement"
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5718 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5719 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5722 msgid "Button relief"
5723 msgstr "Relief des boutons"
5725 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5726 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5727 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5729 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5730 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5731 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5733 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5734 msgid "Toolbar style"
5735 msgstr "Style de la barre d'outils"
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5739 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5741 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5742 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5745 msgid "Toolbar icon size"
5746 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5749 msgid "Size of icons in default toolbars"
5750 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5753 msgid "Text to show in the item."
5754 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5758 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5759 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5761 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5762 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5765 msgid "Widget to use as the item label"
5766 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5770 msgstr "ID prédéfini"
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5773 msgid "The stock icon displayed on the item"
5774 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5776 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5778 msgstr "Nom de l'icône"
5780 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5781 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5782 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5784 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5786 msgstr "Icône du composant graphique"
5788 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5789 msgid "Icon widget to display in the item"
5790 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5792 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5793 msgid "Icon spacing"
5794 msgstr "Espacement des icônes"
5796 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5797 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5798 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
5800 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5802 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5803 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5805 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5806 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5807 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5810 msgid "TreeModelSort Model"
5811 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5813 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5814 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5815 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:564
5818 msgid "TreeView Model"
5819 msgstr "Modèle TreeView"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:565
5822 msgid "The model for the tree view"
5823 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:573
5826 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5827 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:581
5830 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5831 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:588
5834 msgid "Headers Visible"
5835 msgstr "En-têtes Visibles"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:589
5838 msgid "Show the column header buttons"
5839 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:596
5842 msgid "Headers Clickable"
5843 msgstr "En-têtes cliquables"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:597
5846 msgid "Column headers respond to click events"
5847 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:604
5850 msgid "Expander Column"
5851 msgstr "Colonne d'expandeur"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:605
5854 msgid "Set the column for the expander column"
5855 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:620
5859 msgstr "Astuce de règles"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:621
5862 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5864 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5865 "couleurs alternatives"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:628
5868 msgid "Enable Search"
5869 msgstr "Activer la recherche"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:629
5872 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5874 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5877 #: gtk/gtktreeview.c:636
5878 msgid "Search Column"
5879 msgstr "Colonne de recherche"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:637
5882 msgid "Model column to search through when searching through code"
5884 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5887 #: gtk/gtktreeview.c:657
5888 msgid "Fixed Height Mode"
5889 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:658
5892 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5894 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5897 #: gtk/gtktreeview.c:678
5898 msgid "Hover Selection"
5899 msgstr "Sélection par survol"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:679
5902 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5903 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:698
5906 msgid "Hover Expand"
5907 msgstr "Expansion par survol"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:699
5911 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5913 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5916 #: gtk/gtktreeview.c:713
5917 msgid "Show Expanders"
5918 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:714
5921 msgid "View has expanders"
5922 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:728
5925 msgid "Level Indentation"
5926 msgstr "Indentation hiérarchique"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:729
5929 msgid "Extra indentation for each level"
5930 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:738
5933 msgid "Rubber Banding"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:739
5938 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5940 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
5941 "pointeur de la souris"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:746
5944 msgid "Enable Grid Lines"
5945 msgstr "Activer les lignes de la grille"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:747
5948 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5950 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:755
5953 msgid "Enable Tree Lines"
5954 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:756
5957 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5959 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
5962 #: gtk/gtktreeview.c:764
5963 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5965 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:786
5968 msgid "Vertical Separator Width"
5969 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5971 #: gtk/gtktreeview.c:787
5972 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5973 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:795
5976 msgid "Horizontal Separator Width"
5977 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:796
5980 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5981 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:804
5985 msgstr "Autoriser les règles"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:805
5988 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5989 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:811
5992 msgid "Indent Expanders"
5993 msgstr "Indenter les expandeurs"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:812
5996 msgid "Make the expanders indented"
5997 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:818
6000 msgid "Even Row Color"
6001 msgstr "Couleur des lignes paires"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:819
6004 msgid "Color to use for even rows"
6005 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:825
6008 msgid "Odd Row Color"
6009 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6011 #: gtk/gtktreeview.c:826
6012 msgid "Color to use for odd rows"
6013 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6015 #: gtk/gtktreeview.c:832
6016 msgid "Row Ending details"
6017 msgstr "Détails des fins de ligne"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:833
6020 msgid "Enable extended row background theming"
6021 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6023 #: gtk/gtktreeview.c:839
6024 msgid "Grid line width"
6025 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6027 #: gtk/gtktreeview.c:840
6028 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6029 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:846
6032 msgid "Tree line width"
6033 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6035 #: gtk/gtktreeview.c:847
6036 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6037 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6039 #: gtk/gtktreeview.c:853
6040 msgid "Grid line pattern"
6041 msgstr "Motif des lignes de grille"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:854
6044 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6046 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:860
6049 msgid "Tree line pattern"
6050 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:861
6053 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6054 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6057 msgid "Whether to display the column"
6058 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6062 msgstr "Redimensionnable"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6065 msgid "Column is user-resizable"
6066 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6069 msgid "Current width of the column"
6070 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6073 msgid "Space which is inserted between cells"
6074 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6081 msgid "Resize mode of the column"
6082 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6086 msgstr "Largeur fixe"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6089 msgid "Current fixed width of the column"
6090 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6093 msgid "Minimum Width"
6094 msgstr "Largeur minimum"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6097 msgid "Minimum allowed width of the column"
6098 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6101 msgid "Maximum Width"
6102 msgstr "Largeur maximum"
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6105 msgid "Maximum allowed width of the column"
6106 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6109 msgid "Title to appear in column header"
6110 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6113 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6115 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6122 msgid "Whether the header can be clicked"
6123 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6127 msgstr "Composant graphique"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6130 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6132 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6135 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6137 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6140 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6141 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6144 msgid "Sort indicator"
6145 msgstr "Indicateur de tri"
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6148 msgid "Whether to show a sort indicator"
6149 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6153 msgstr "Ordre de tri"
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6156 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6157 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6159 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6160 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6162 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6164 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6165 msgid "Merged UI definition"
6166 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6168 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6169 msgid "An XML string describing the merged UI"
6170 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6172 #: gtk/gtkviewport.c:107
6174 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6177 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6180 #: gtk/gtkviewport.c:115
6182 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6185 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6188 #: gtk/gtkviewport.c:123
6189 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6191 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:479
6195 msgstr "Nom du composant graphique"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:480
6198 msgid "The name of the widget"
6199 msgstr "Le nom du composant graphique"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:486
6202 msgid "Parent widget"
6203 msgstr "Composant graphique parent"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:487
6206 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6208 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6211 #: gtk/gtkwidget.c:494
6212 msgid "Width request"
6213 msgstr "Requête de largeur"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:495
6217 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6220 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6221 "naturel doit être utilisé"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:503
6224 msgid "Height request"
6225 msgstr "Requête de hauteur"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:504
6229 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6232 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6233 "naturel doit être utilisé"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:513
6236 msgid "Whether the widget is visible"
6237 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:520
6240 msgid "Whether the widget responds to input"
6241 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:526
6244 msgid "Application paintable"
6245 msgstr "Application peignable"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:527
6248 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6250 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:533
6254 msgstr "Peut obtenir le focus"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:534
6257 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6258 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:540
6264 #: gtk/gtkwidget.c:541
6265 msgid "Whether the widget has the input focus"
6266 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:547
6272 #: gtk/gtkwidget.c:548
6273 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6275 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6278 #: gtk/gtkwidget.c:554
6280 msgstr "Peut être le défaut"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:555
6283 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6285 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:561
6289 msgstr "A une valeur par défaut"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:562
6292 msgid "Whether the widget is the default widget"
6294 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:568
6297 msgid "Receives default"
6298 msgstr "Reçoit par défaut"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:569
6301 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6303 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6306 #: gtk/gtkwidget.c:575
6307 msgid "Composite child"
6308 msgstr "Fils composite"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:576
6311 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6313 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6316 #: gtk/gtkwidget.c:582
6320 #: gtk/gtkwidget.c:583
6322 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6325 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6326 "son aspect (couleurs, ...)"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:589
6332 #: gtk/gtkwidget.c:590
6333 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6335 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6338 #: gtk/gtkwidget.c:597
6339 msgid "Extension events"
6340 msgstr "Événements d'extension"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:598
6343 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6345 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6346 "ce composant graphique reçoit"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:605
6350 msgstr "Ne pas tout afficher"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:606
6353 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6355 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:628
6359 msgstr "A une infobulle"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:629
6362 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6363 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:649
6366 msgid "Tooltip Text"
6367 msgstr "Texte d'infobulle"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6370 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6371 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:670
6374 msgid "Tooltip markup"
6375 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6378 msgid "Interior Focus"
6379 msgstr "Focus intérieur"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6382 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6384 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6385 "composants graphiques"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6388 msgid "Focus linewidth"
6389 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6392 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6393 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6396 msgid "Focus line dash pattern"
6397 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6400 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6401 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6404 msgid "Focus padding"
6405 msgstr "Bourrage du focus"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6408 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6410 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6411 "composant graphique"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6414 msgid "Cursor color"
6415 msgstr "Couleur du curseur"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6418 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6419 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6422 msgid "Secondary cursor color"
6423 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6427 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6428 "right-to-left and left-to-right text"
6430 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6431 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6435 msgid "Cursor line aspect ratio"
6436 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6439 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6440 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6444 msgstr "Dessiner Bordure"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6447 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6448 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6451 msgid "Unvisited Link Color"
6452 msgstr "Couleur des liens non visités"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6455 msgid "Color of unvisited links"
6456 msgstr "Couleur des liens non visités"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6459 msgid "Visited Link Color"
6460 msgstr "Couleur des liens visités"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6463 msgid "Color of visited links"
6464 msgstr "Couleur des liens visités"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6467 msgid "Wide Separators"
6468 msgstr "Séparateurs larges"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6472 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6475 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6476 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6479 msgid "Separator Width"
6480 msgstr "Largeur des séparateurs"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6483 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6485 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6486 "activés (wide-separators=TRUE)"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6489 msgid "Separator Height"
6490 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6493 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6495 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6496 "activés (wide-separators=TRUE)"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6499 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6500 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6503 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6504 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6507 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6508 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6511 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6512 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:464
6516 msgstr "Type de fenêtre"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:465
6519 msgid "The type of the window"
6520 msgstr "Le type de la fenêtre"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:473
6523 msgid "Window Title"
6524 msgstr "Titre de la fenêtre"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:474
6527 msgid "The title of the window"
6528 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:481
6532 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:482
6535 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6537 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6540 #: gtk/gtkwindow.c:498
6542 msgstr "ID de démarrage"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:499
6545 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6547 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:506
6551 msgid "Allow Shrink"
6552 msgstr "Autoriser la compression"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:508
6557 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6560 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6561 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:515
6565 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:516
6568 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6570 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6573 #: gtk/gtkwindow.c:524
6574 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6575 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:531
6581 #: gtk/gtkwindow.c:532
6583 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6586 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6587 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:539
6590 msgid "Window Position"
6591 msgstr "Position de la fenêtre"
6593 #: gtk/gtkwindow.c:540
6594 msgid "The initial position of the window"
6595 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:548
6598 msgid "Default Width"
6599 msgstr "Largeur par défaut"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:549
6602 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6604 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6607 #: gtk/gtkwindow.c:558
6608 msgid "Default Height"
6609 msgstr "Hauteur par défaut"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:559
6613 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6615 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6618 #: gtk/gtkwindow.c:568
6619 msgid "Destroy with Parent"
6620 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:569
6623 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6625 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6627 #: gtk/gtkwindow.c:576
6631 #: gtk/gtkwindow.c:577
6632 msgid "Icon for this window"
6633 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:593
6636 msgid "Name of the themed icon for this window"
6637 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6639 #: gtk/gtkwindow.c:608
6643 #: gtk/gtkwindow.c:609
6644 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6646 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:616
6649 msgid "Focus in Toplevel"
6650 msgstr "Activation au haut niveau"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:617
6653 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6654 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:624
6658 msgstr "Astuce de saisie"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:625
6662 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6663 "and how to treat it."
6665 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6666 "de la fenêtre et comment la gérer."
6668 #: gtk/gtkwindow.c:633
6669 msgid "Skip taskbar"
6670 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6672 #: gtk/gtkwindow.c:634
6673 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6674 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6676 #: gtk/gtkwindow.c:641
6678 msgstr "Ignorer le pager"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:642
6681 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6682 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6684 #: gtk/gtkwindow.c:649
6688 #: gtk/gtkwindow.c:650
6689 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6690 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6692 #: gtk/gtkwindow.c:664
6693 msgid "Accept focus"
6694 msgstr "Accepte l'activation"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:665
6697 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6698 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6700 #: gtk/gtkwindow.c:679
6701 msgid "Focus on map"
6702 msgstr "Prendre la main sur demande"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:680
6705 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6706 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6708 #: gtk/gtkwindow.c:694
6712 #: gtk/gtkwindow.c:695
6713 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6715 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6717 #: gtk/gtkwindow.c:709
6719 msgstr "Supprimable"
6721 #: gtk/gtkwindow.c:710
6722 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6724 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:726
6730 #: gtk/gtkwindow.c:727
6731 msgid "The window gravity of the window"
6732 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:744
6735 msgid "Transient for Window"
6736 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:745
6739 msgid "The transient parent of the dialog"
6740 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:759
6743 msgid "Opacity for Window"
6744 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:760
6747 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6748 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6750 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6751 msgid "IM Preedit style"
6752 msgstr "Style de préédition IM"
6754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6755 msgid "How to draw the input method preedit string"
6756 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6759 msgid "IM Status style"
6760 msgstr "Style d'état IM"
6762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6763 msgid "How to draw the input method statusbar"
6764 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"