]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/fr.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / fr.po
1 # French translation of gtk+ 2.0.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+_properties 2.11\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:15+0200\n"
20 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Nombre de canaux"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Le nombre d'échantillons par pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Espace de couleurs"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "L'espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "A une couche alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Indique si le pixbuf a un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Bits par échantillon"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Le nombre de bits par échantillon"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Largeur"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Le nombre de colonnes du pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 msgid "Height"
69 msgstr "Hauteur"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Le nombre de lignes du pixbuf"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lignes"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Le nombre d'octets entre le début d'une ligne et le début de la ligne "
84 "suivante"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixels"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du pixbuf"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Visuel par défaut"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Écran"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "le GdkScreen pour le renderer"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Options de la police"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Les options de police par défaut pour l'écran"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Résolution de la police"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Nom du programme"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Le nom du programme. Si il n'est pas défini, il sera par défaut "
137 "g_get_application_name()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Version du programme"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "La version du programme"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Chaîne du copyright"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Information de copyright pour le programme"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Chaîne des commentaires"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Commentaires à propos du programme"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresse du site web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "L'URL pour le lien vers le site internet du programme"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Étiquette du site web"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "L'étiquette pour le lien vers le site internet du programme. Si non définie, "
181 "l'étiquette par défaut est celle de l'URL"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Auteurs"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Liste des auteurs du programme"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Documentalistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Artistes"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pour la boîte de message « À propos ». Par défaut, sa valeur est "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nom de l'icône logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr ""
236 "Une icône à utiliser pour le logo dans la boîte de message « À propos »."
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Changer la licence"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Indique si le texte de licence doit être fourni."
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Fermeture d'accélérateur"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "La fermeture à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Composant graphique Accelerator"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr ""
261 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateurs"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nom"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:203
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nom unique pour l'action."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 msgid "Label"
275 msgstr "Étiquette"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:219
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
281 "cette action."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:226
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Étiquette courte"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:227
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr ""
290 "Une étiquette plus courte qui peut être utilisée pour les boutons de la "
291 "barre d'outils."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:233
294 msgid "Tooltip"
295 msgstr "Bulle d'aide"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:234
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "Une bulle d'aide pour cette action."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgid "Stock Icon"
303 msgstr "Icône prédéfinie"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:241
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr ""
308 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
309 "cette action."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
312 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nom de l'icône"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icône"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visible quand horizontal"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
331 "est horizontale."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:281
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visible lorsque survolé"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:282
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quand VRAI, l'outil est représenté dans le menu déroulant de la barre "
343 "d'outils."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visible quand vertical"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Indique si l'élément de la barre d'outil est visible quand la barre d'outils "
355 "est verticale."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
358 msgid "Is important"
359 msgstr "Est important"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:298
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Indique si l'action est considérée comme importante. Lorsque VRAI, l'élément "
367 "graphique d'accès à cet outil affiche le texte en utilisant le mode "
368 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:306
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Cacher si vide"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:307
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr "Lorsque VRAI, les menus vides pour cette action sont cachés."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
379 #: gtk/gtkwidget.c:519
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensible"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:314
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Indique si l'action est activée."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
389 msgid "Visible"
390 msgstr "Visible"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:321
393 msgid "Whether the action is visible."
394 msgstr "Indique si l'action est visible."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:327
397 msgid "Action Group"
398 msgstr "Groupe d'actions"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:328
401 msgid ""
402 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "use)."
404 msgstr ""
405 "Le GtkActionGroup auquel GtkAction est associé, ou NULL (pour un usage "
406 "interne)."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
409 msgid "A name for the action group."
410 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
413 msgid "Whether the action group is enabled."
414 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
417 msgid "Whether the action group is visible."
418 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
421 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
422 msgid "Value"
423 msgstr "Valeur"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:87
426 msgid "The value of the adjustment"
427 msgstr "La valeur de l'ajustement"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:103
430 msgid "Minimum Value"
431 msgstr "Valeur minimale"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:104
434 msgid "The minimum value of the adjustment"
435 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:123
438 msgid "Maximum Value"
439 msgstr "Valeur maximale"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:124
442 msgid "The maximum value of the adjustment"
443 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:140
446 msgid "Step Increment"
447 msgstr "Incrément du pas"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:141
450 msgid "The step increment of the adjustment"
451 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:157
454 msgid "Page Increment"
455 msgstr "Incrément de la page"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:158
458 msgid "The page increment of the adjustment"
459 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 msgid "Page Size"
463 msgstr "Taille de la page"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:178
466 msgid "The page size of the adjustment"
467 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:92
470 msgid "Horizontal alignment"
471 msgstr "Alignement horizontal"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
474 msgid ""
475 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "right aligned"
477 msgstr ""
478 "La position horizontale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
479 "alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:102
482 msgid "Vertical alignment"
483 msgstr "Alignement vertical"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
486 msgid ""
487 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "bottom aligned"
489 msgstr ""
490 "La position verticale du fils dans l'espace disponible. 0.0 pour un "
491 "alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:111
494 msgid "Horizontal scale"
495 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:112
498 msgid ""
499 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
500 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour le "
503 "fils, une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie "
504 "« tout utiliser »"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:120
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:121
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour le fils, "
516 "une utilisation de 0.0 signifie « ne rien utiliser » et 1.0 signifie « tout "
517 "utiliser »"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:138
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Remplissage du haut"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:139
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Le remplissage à ajouter en haut du composant graphique."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:155
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Remplissage du bas"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:156
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Le remplissage à ajouter en bas du composant graphique."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:172
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Remplissage de gauche"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:173
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Le remplissage à ajouter à gauche du composant graphique."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:189
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Remplissage de droite"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:190
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Le remplissage à ajouter à droite du composant graphique."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:76
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Direction de la flèche"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:77
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Direction dans laquelle doit pointer la flèche"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Ombre de la flèche"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Dimensions de la flèche"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:92
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Alignement horizontal"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Alignement du fils sur l'axe X"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Alignement vertical"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Alignement du fils sur l'axe Y"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
592 msgid "Ratio"
593 msgstr "Ratio"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Ratio d'aspect si obey_child est FALSE"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
600 msgid "Obey child"
601 msgstr "Obéir au fils"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Forcer le ratio d'aspect pour correspondre au cadre du fils"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Remplissage d'en-tête"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Nombre de pixels autour de l'en-tête."
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Remplissage du contenu"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Type de page"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Type de la page d'assistant"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgid "Page title"
633 msgstr "Titre de la page"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Le titre de la page d'assistant"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Image d'en-tête"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Image d'en-tête pour la page d'assistant"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Image de panneau latéral"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Image de panneau latéral pour la page d'assistant"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Page terminée"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:92
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Largeur minimale des fils"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:93
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:101
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Hauteur minimale des fils"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:102
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:110
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Remplissage interne en largeur du fils"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:111
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Augmentation de la taille du fils de chaque côté"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:119
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Remplissage interne en hauteur du fils"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:120
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Augmentation de la taille du fils en haut et en bas"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:128
696 msgid "Layout style"
697 msgstr "Style de mise en page"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:129
700 msgid ""
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
703 msgstr ""
704 "Comment agencer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont "
705 "default, spread, edge, start et end"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:137
708 msgid "Secondary"
709 msgstr "Secondaire"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:138
712 msgid ""
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "g., help buttons"
715 msgstr ""
716 "Si VRAI, le fils apparaît dans un groupe secondaire des fils, adéquat par "
717 "ex., pour des boutons d'aide"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
721 msgid "Spacing"
722 msgstr "Espacement"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:99
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
729 #: gtk/gtktoolbar.c:582
730 msgid "Homogeneous"
731 msgstr "Homogène"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:109
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
739 msgid "Expand"
740 msgstr "Développer"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:117
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr ""
745 "Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
746 "parent grandit"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Remplir"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Indique si l'espace supplémentaire donné au fils doit être alloué au fils ou "
758 "utilisé comme bourrage"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Bourrage"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:137
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Type de disposition"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Un GtkPackType indique si le fils est positionné relativement au début ou à "
779 "la fin du parent"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Position"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "L'index du fils dans le parent"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:101
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domaine de traduction"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:102
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr ""
803 "Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
804 "bouton contient une étiquette"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Utiliser le soulignement"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
812 msgid ""
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
815 msgstr ""
816 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
817 "doit être utilisé comme touche d'accélération mnémonique"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "Utiliser le stock"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 msgid ""
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 msgstr ""
827 "Si défini, l'étiquette est utilisée pour piocher un élément du stock au lieu "
828 "d'être affichée"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Activation lors du clic"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Indique si le bouton devient actif lorsqu'il est cliqué avec la souris"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Relief de la bordure"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Le style de relief de la bordure"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alignement horizontal pour le fils"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alignement vertical pour le fils"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "Composant graphique Image"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Composant graphique fils qui apparaît à côté du texte du bouton"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Position de l'image"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espacement par défaut"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espacement additionnel pour les boutons CAN_DEFAULT"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr ""
887 "Espace supplémentaire à ajouter pour les boutons CAN_DEFAULT qui est "
888 "toujours dessiné en dehors de la bordure"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Déplacement en X du fils"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe x, lorsque le bouton est relâché"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Déplacement en Y du fils"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Déplacement du fils, suivant l'axe y, lorsque le bouton est relâché"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Déplacer l'activation"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
918 "rectangle d'activation"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
921 msgid "Inner Border"
922 msgstr "Bordure intérieure"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
926 msgstr "Bordure entre les bords de bouton et le fils."
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Espacement d'image"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
933 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
934 msgstr "Espace en pixels entre l'image et l'étiquette"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:485
937 msgid "Show button images"
938 msgstr "Afficher les images des boutons"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:486
941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
942 msgstr ""
943 "Indique si des icônes prédéfinies doivent être affichées dans les boutons"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:443
946 msgid "Year"
947 msgstr "Année"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:444
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "L'année sélectionnée"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:457
954 msgid "Month"
955 msgstr "Mois"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:458
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:472
962 msgid "Day"
963 msgstr "Jour"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:473
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr ""
970 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31, ou 0 pour désélectionner le "
971 "jour actuellement sélectionné)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:487
974 msgid "Show Heading"
975 msgstr "Afficher les en-têtes"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:488
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Si VRAI, un en-tête est affiché"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:502
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Afficher le nom des jours"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:503
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:516
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Aucun changement de mois"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:517
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Si VRAI, le mois sélectionné ne peut être modifié"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:531
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:532
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Si VRAI, les numéros de semaine sont affichés"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largeur par défaut"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:548
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details width in characters"
1013 msgstr "Largeur maximale en caractères"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Details Height"
1018 msgstr "Hauteur par défaut"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:564
1021 msgid "Details height in rows"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1030 #, fuzzy
1031 msgid "If TRUE, details are shown"
1032 msgstr "Si VRAI, le nom des jours est affiché"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1035 msgid "mode"
1036 msgstr "mode"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1039 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1040 msgstr "Mode d'édition du CellRenderer"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1043 msgid "visible"
1044 msgstr "visible"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1047 msgid "Display the cell"
1048 msgstr "Affiche la cellule"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1051 msgid "Display the cell sensitive"
1052 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1055 msgid "xalign"
1056 msgstr "xalign"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgid "The x-align"
1060 msgstr "Le x-align"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1063 msgid "yalign"
1064 msgstr "yalign"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgid "The y-align"
1068 msgstr "Le y-align"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1071 msgid "xpad"
1072 msgstr "xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgid "The xpad"
1076 msgstr "Le xpad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1079 msgid "ypad"
1080 msgstr "ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgid "The ypad"
1084 msgstr "Le ypad"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1087 msgid "width"
1088 msgstr "largeur"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1091 msgid "The fixed width"
1092 msgstr "La largeur fixée"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1095 msgid "height"
1096 msgstr "hauteur"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1099 msgid "The fixed height"
1100 msgstr "La hauteur fixée"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1103 msgid "Is Expander"
1104 msgstr "Est un étendeur"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "La ligne a des fils"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr "Est étendu"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr "La ligne est une ligne d'expansion et est étendue"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que chaîne"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule en tant que GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1143 msgid "Accelerator key"
1144 msgstr "Touche de raccourci"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1147 msgid "The keyval of the accelerator"
1148 msgstr "La valeur de la touche de raccourci"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1151 msgid "Accelerator modifiers"
1152 msgstr "Modificateurs de raccourci"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1155 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1156 msgstr "Le masque de modification du raccourci"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1159 msgid "Accelerator keycode"
1160 msgstr "Code de touche du raccourci"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1163 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1164 msgstr "Code de touche matériel du raccourci"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1167 msgid "Accelerator Mode"
1168 msgstr "Mode de raccourci"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1171 msgid "The type of accelerators"
1172 msgstr "Le type de raccourci"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1175 msgid "Model"
1176 msgstr "Modèle"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1179 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1180 msgstr ""
1181 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1182 "déroulante"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgid "Text Column"
1186 msgstr "Colonne de texte"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr ""
1191 "Une colonne dans le modèle source de données à utiliser pour récupérer les "
1192 "chaînes de caractères"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Possède une Entry"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr ""
1201 "Si FAUX, la saisie de chaînes de caractères autres que celles précisées "
1202 "n'est pas autorisée"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Objet pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Le pixbuf à rendre"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "ID du stock"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "L'ID du stock de l'icône de stock à rendre"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Taille"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "La valeur de GtkIconSize qui spécifie la taille de l'icône rendu"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "Détail"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Détails du rendu à passer au moteur de thèmes"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Suivre État"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Indique si le pixbuf rendu doit être colorié en accord avec l'état"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1262 msgid "Value of the progress bar"
1263 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1266 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1267 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 msgid "Text"
1269 msgstr "Texte"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 msgid "Pulse"
1277 msgstr "Pulsation"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 msgid ""
1281 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1282 "don't know how much."
1283 msgstr ""
1284 "Définissez des valeurs positives pour indiquer une progression, mais sans "
1285 "savoir exactement combien."
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1288 msgid "Text x alignment"
1289 msgstr "Alignement x du texte"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1292 msgid ""
1293 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "layouts."
1295 msgstr ""
1296 "Alignement horizontal du texte, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
1297 "dispositions RTL."
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1300 msgid "Text y alignment"
1301 msgstr "Alignement y du texte"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1304 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1305 msgstr "Alignement vertical du texte, de 0 (haut) à 1 (bas)."
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1309 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1310 msgid "Orientation"
1311 msgstr "Orientation"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Orientation et direction de la croissance de la barre de progression"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1318 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1319 msgid "Adjustment"
1320 msgstr "Ajustement"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "L'ajustement qui contient la valeur du bouton de sélection numérique."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgid "Climb rate"
1328 msgstr "Taux d'accélération"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1335 msgid "Digits"
1336 msgstr "Chiffres"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 msgid "The number of decimal places to display"
1340 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1343 msgid "Text to render"
1344 msgstr "Texte à rendre"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 msgid "Markup"
1348 msgstr "Texte balisé"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1351 msgid "Marked up text to render"
1352 msgstr "Texte balisé à rendre"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1355 msgid "Attributes"
1356 msgstr "Attributs"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1359 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à rendre"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1363 msgid "Single Paragraph Mode"
1364 msgstr "Mode simple paragraphe"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1367 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1368 msgstr "Indique si il faut garder tout le texte dans un seul paragraphe ou non"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1371 msgid "Background color name"
1372 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1375 msgid "Background color as a string"
1376 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que chaîne"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1379 msgid "Background color"
1380 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1383 msgid "Background color as a GdkColor"
1384 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1387 msgid "Foreground color name"
1388 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1391 msgid "Foreground color as a string"
1392 msgstr "Couleur de premier plan en tant que chaîne"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1395 msgid "Foreground color"
1396 msgstr "Couleur de premier plan"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1399 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1400 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1403 #: gtk/gtktextview.c:571
1404 msgid "Editable"
1405 msgstr "Éditable"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1408 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1409 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 msgid "Font"
1414 msgstr "Police"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1417 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1418 msgstr "Description de la police en tant que chaîne, c.à.d. « Sans Italic 12 »"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1421 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1422 msgstr "Description de la police en tant que structure PangoFontDescription"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgid "Font family"
1426 msgstr "Famille de la police"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1429 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 msgstr ""
1431 "Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Style de la police"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variante de la police"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Épaisseur de la police"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Étirement de la police"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Taille de la police"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Points de la police"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Taille de la police en points"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Échelle de la police"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Élévation"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
1483 "est négative)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Barré"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Indique si le texte est barré"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Souligné"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Langue"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
1512 "aide pour rendre le texte. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, vous n'en "
1513 "avez probablement pas besoin"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Découpe"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne de caractères, si jamais la "
1525 "cellule n'offre pas assez de place pour l'afficher en entier"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:449
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Largeur en caractères"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "La taille désirée des étiquettes, en caractères"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Mode de coupure"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Méthode pour couper la chaîne en lignes multiples, si l'espace n'est pas "
1546 "suffisant pour afficher la chaîne complète"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1549 msgid "Wrap width"
1550 msgstr "Largeur de la coupure"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1553 msgid "The width at which the text is wrapped"
1554 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1557 msgid "Alignment"
1558 msgstr "Alignement"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1561 msgid "How to align the lines"
1562 msgstr "Comment aligner les lignes"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1565 msgid "Background set"
1566 msgstr "Arrière-plan défini"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1569 msgid "Whether this tag affects the background color"
1570 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1573 msgid "Foreground set"
1574 msgstr "Premier plan défini"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1577 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1578 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1581 msgid "Editability set"
1582 msgstr "Éditabilité défini"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1585 msgid "Whether this tag affects text editability"
1586 msgstr "Indique si cette balise affecte l'éditabilité du texte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1589 msgid "Font family set"
1590 msgstr "Famille de la police définie"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1593 msgid "Whether this tag affects the font family"
1594 msgstr "Indique si cette balise affecte la famille de la police"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1597 msgid "Font style set"
1598 msgstr "Style de la police défini"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1601 msgid "Whether this tag affects the font style"
1602 msgstr "Indique si cette balise affecte le style de la police"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1605 msgid "Font variant set"
1606 msgstr "Variante de la police définie"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1609 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1610 msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1613 msgid "Font weight set"
1614 msgstr "Épaisseur de la police définie"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1617 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1618 msgstr "Indique si cette balise affecte l'épaisseur de la police"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1621 msgid "Font stretch set"
1622 msgstr "Étirement de la police défini"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1625 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1626 msgstr "Indique si cette balise affecte l'étirement de la police"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1629 msgid "Font size set"
1630 msgstr "Taille de la police définie"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1633 msgid "Whether this tag affects the font size"
1634 msgstr "Indique si cette balise affecte la taille de la police"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1637 msgid "Font scale set"
1638 msgstr "Échelle de la police définie"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1641 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1642 msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1645 msgid "Rise set"
1646 msgstr "Élévation définie"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1649 msgid "Whether this tag affects the rise"
1650 msgstr "Indique si cette balise affecte l'élévation"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1653 msgid "Strikethrough set"
1654 msgstr "Barré défini"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1657 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1658 msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1661 msgid "Underline set"
1662 msgstr "Soulignement défini"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1665 msgid "Whether this tag affects underlining"
1666 msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1669 msgid "Language set"
1670 msgstr "Langue défini"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr ""
1675 "Indique si cette balise affecte le langage utilisé pour afficher le texte"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Découpage actif"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode découpe"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 msgid "Align set"
1687 msgstr "Alignement défini"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1690 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1691 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode d'alignement"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1694 msgid "Toggle state"
1695 msgstr "État de la bascule"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1698 msgid "The toggle state of the button"
1699 msgstr "L'état de bascule du bouton"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1702 msgid "Inconsistent state"
1703 msgstr "État incohérent"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1706 msgid "The inconsistent state of the button"
1707 msgstr "L'état incohérent du bouton"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgid "Activatable"
1711 msgstr "Activable"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1714 msgid "The toggle button can be activated"
1715 msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgid "Radio state"
1719 msgstr "État radio"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1722 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1723 msgstr "Dessine le bouton de bascule en tant que bouton radio"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1726 msgid "Indicator size"
1727 msgstr "Taille de l'indicateur"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Taille de l'indicateur à cocher ou radio"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Modèle CellView"
1737
1738 #: gtk/gtkcellview.c:184
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "Modèle pour la vue en cellule"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1743 msgid "Indicator Size"
1744 msgstr "Taille de l'indicateur"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1747 msgid "Indicator Spacing"
1748 msgstr "Espacement de l'indicateur"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1751 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1752 msgstr "Espacement autour de l'indicateur à cocher ou radio"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1755 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1756 msgid "Active"
1757 msgstr "Actif"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1760 msgid "Whether the menu item is checked"
1761 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1764 msgid "Inconsistent"
1765 msgstr "Inconsistent"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1768 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1769 msgstr "Indique s'il faut afficher un état inconsistent"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1772 msgid "Draw as radio menu item"
1773 msgstr "Dessiner comme un élément de menu radio"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1776 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1777 msgstr "Indique si l'élément de menu ressemble à un élément de menu radio"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Use alpha"
1781 msgstr "Utiliser une couche alpha"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1784 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1785 msgstr "Indique si il faut donner à la couleur une valeur alpha ou non"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1789 msgid "Title"
1790 msgstr "Titre"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1793 msgid "The title of the color selection dialog"
1794 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1797 msgid "Current Color"
1798 msgstr "Couleur actuelle"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1801 msgid "The selected color"
1802 msgstr "La couleur sélectionnée"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1805 msgid "Current Alpha"
1806 msgstr "Alpha actuel"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1809 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 msgstr ""
1811 "La valeur sélectionnée de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1812 "entièrement opaque)"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1815 msgid "Has Opacity Control"
1816 msgstr "A un contrôle d'opacité"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1819 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1820 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1823 msgid "Has palette"
1824 msgstr "A une palette"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1827 msgid "Whether a palette should be used"
1828 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1831 msgid "The current color"
1832 msgstr "Couleur actuelle"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1835 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 msgstr ""
1837 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
1838 "entièrement opaque)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1841 msgid "Custom palette"
1842 msgstr "Palette personnalisée"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1845 msgid "Palette to use in the color selector"
1846 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:143
1849 msgid "Enable arrow keys"
1850 msgstr "Activer les touches fléchées"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:144
1853 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1854 msgstr ""
1855 "Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:150
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:151
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "Propriété obsoléte, ignoré"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:157
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "Sensible à la casse"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:158
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "Indique si l'élément de la liste correspondant est sensible à la casse"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:165
1874 msgid "Allow empty"
1875 msgstr "Autoriser vide"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:166
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "Indique si une valeur vide peut être saisie dans ce champ"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:173
1882 msgid "Value in list"
1883 msgstr "Valeur dans la liste"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:174
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1887 msgstr ""
1888 "Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1891 msgid "ComboBox model"
1892 msgstr "Modèle de ComboBox"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1895 msgid "The model for the combo box"
1896 msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1899 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1900 msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1903 msgid "Row span column"
1904 msgstr "Espacement des colonnes "
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1907 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1908 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la ligne"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1911 msgid "Column span column"
1912 msgstr "Espacement des colonnes"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1915 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1916 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion de la colonne"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1919 msgid "Active item"
1920 msgstr "Élément actif"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1923 msgid "The item which is currently active"
1924 msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1927 msgid "Add tearoffs to menus"
1928 msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1931 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1932 msgstr "Indique si les menus sont détachables"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1935 msgid "Has Frame"
1936 msgstr "A une frame"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1939 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1940 msgstr "Indique si la liste déroulante doit dessiner un cadre autour du fils"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1943 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1944 msgstr ""
1945 "Indique si la liste déroulante est activée lorsqu'elle est cliquée avec la "
1946 "souris"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1949 msgid "Tearoff Title"
1950 msgstr "Titre du séparateur"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1953 msgid ""
1954 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1955 "off"
1956 msgstr ""
1957 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le popup est "
1958 "détaché"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1961 msgid "Popup shown"
1962 msgstr "Popup affiché"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1965 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1966 msgstr "Indique si la liste déroulante du combo est affichée"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1969 msgid "Appears as list"
1970 msgstr "Apparaît comme une liste"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1973 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1974 msgstr ""
1975 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
1976 "qu'à des menus"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1979 msgid "Arrow Size"
1980 msgstr "Taille de la flèche"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1983 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1984 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combo"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1987 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1988 #: gtk/gtkviewport.c:122
1989 msgid "Shadow type"
1990 msgstr "Type d'ombre"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1993 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1994 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combo"
1995
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1997 msgid "Resize mode"
1998 msgstr "Mode de redimensionnement"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2001 msgid "Specify how resize events are handled"
2002 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2005 msgid "Border width"
2006 msgstr "Largeur de la bordure"
2007
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2009 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2010 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs fils"
2011
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2013 msgid "Child"
2014 msgstr "Fils"
2015
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2017 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2018 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouveau fils au conteneur"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:124
2021 msgid "Curve type"
2022 msgstr "Type de courbe"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:125
2025 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2026 msgstr ""
2027 "Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
2028 "forme libre"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:132
2031 msgid "Minimum X"
2032 msgstr "X minimum"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:133
2035 msgid "Minimum possible value for X"
2036 msgstr "Valeur minimale possible pour X"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:141
2039 msgid "Maximum X"
2040 msgstr "X maximum"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:142
2043 msgid "Maximum possible X value"
2044 msgstr "Valeur maximale possible pour X"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:150
2047 msgid "Minimum Y"
2048 msgstr "Y minimum"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:151
2051 msgid "Minimum possible value for Y"
2052 msgstr "Valeur minimale possible pour Y"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:159
2055 msgid "Maximum Y"
2056 msgstr "Y maximum"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:160
2059 msgid "Maximum possible value for Y"
2060 msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:144
2063 msgid "Has separator"
2064 msgstr "A un séparateur"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:145
2067 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2068 msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:190
2071 msgid "Content area border"
2072 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:191
2075 msgid "Width of border around the main dialog area"
2076 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:198
2079 msgid "Button spacing"
2080 msgstr "Espacement des boutons"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:199
2083 msgid "Spacing between buttons"
2084 msgstr "Espacement entre les boutons"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:207
2087 msgid "Action area border"
2088 msgstr "Bordure de la zone d'action"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:208
2091 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2092 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2095 msgid "Cursor Position"
2096 msgstr "Position du curseur"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2099 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2100 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2103 msgid "Selection Bound"
2104 msgstr "Limite de la sélection"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2107 msgid ""
2108 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2109 msgstr ""
2110 "La position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à "
2111 "partir de la position du curseur."
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:498
2114 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2115 msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:505
2118 msgid "Maximum length"
2119 msgstr "Longueur maximale"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:506
2122 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2123 msgstr ""
2124 "Nombre maximum de caractères pour cette entrée, zéro s'il n'y a pas de "
2125 "maximum"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:514
2128 msgid "Visibility"
2129 msgstr "Visibilité"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:515
2132 msgid ""
2133 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2134 "mode)"
2135 msgstr ""
2136 "FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
2137 "passe)"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:523
2140 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2141 msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:531
2144 msgid ""
2145 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2146 msgstr ""
2147 "Bordure entre le texte et le cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:538
2150 msgid "Invisible character"
2151 msgstr "Caractère invisible"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:539
2154 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2155 msgstr ""
2156 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une entrée (en « mode mot de "
2157 "passe »)"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:546
2160 msgid "Activates default"
2161 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:547
2164 msgid ""
2165 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2166 "dialog) when Enter is pressed"
2167 msgstr ""
2168 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2169 "défaut dans une boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur "
2170 "appuie sur Entrée"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:553
2173 msgid "Width in chars"
2174 msgstr "Largeur en caractères"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:554
2177 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2178 msgstr "Nombre de caractères d'espace à laisser pour cette entrée"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:563
2181 msgid "Scroll offset"
2182 msgstr "Décalage du défilement"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:564
2185 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2186 msgstr "Nombre de pixels de l'entrée à défiler hors de l'écran vers la gauche"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:574
2189 msgid "The contents of the entry"
2190 msgstr "Le contenu de l'entrée"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2193 msgid "X align"
2194 msgstr "Alignement X"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2197 msgid ""
2198 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2199 "layouts."
2200 msgstr ""
2201 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
2202 "dispositions RTL."
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:606
2205 msgid "Truncate multiline"
2206 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:607
2209 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2210 msgstr ""
2211 "Indique s'il faut tronquer les collages de plusieurs lignes à une seule "
2212 "ligne."
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:623
2215 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2216 msgstr ""
2217 "Indique le type d'ombre à dessiner autour de l'entrée lorsqu'un cadre est "
2218 "défini"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:893
2221 msgid "Border between text and frame."
2222 msgstr "Bordure entre le texte et le cadre."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2225 msgid "Select on focus"
2226 msgstr "Sélection lors de l'activation"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:899
2229 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2230 msgstr ""
2231 "Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
2232 "est activée"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:913
2235 msgid "Password Hint Timeout"
2236 msgstr "Délai de l'indice de mot de passe"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:914
2239 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2240 msgstr ""
2241 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
2242 "masquées"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2245 msgid "Completion Model"
2246 msgstr "Modèle de complétion"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2249 msgid "The model to find matches in"
2250 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2253 msgid "Minimum Key Length"
2254 msgstr "Longueur minimale de la clé"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2257 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2258 msgstr "Taille minimale de la clé de recherche"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2261 msgid "Text column"
2262 msgstr "Colonne de texte"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2265 msgid "The column of the model containing the strings."
2266 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Complétion dans la ligne"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Indique si le préfixe commun doit être inséré automatiquement"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Complétion dans un popup"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans un popup"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Définit la largeur du popup"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2290 msgstr "Si VRAI, la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que l'entrée"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2293 msgid "Popup single match"
2294 msgstr "Popup correspondance unique"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2297 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2298 msgstr ""
2299 "Si VRAI, la fenêtre popup qui apparaîtra le fera pour une correspondance "
2300 "unique."
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Sélection en ligne"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 msgid "Your description here"
2308 msgstr "Votre description ici"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Fenêtre visible"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2315 msgid ""
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2317 "trap events."
2318 msgstr "Indique si l'encadré des évènements est visible, ou invisible."
2319
2320 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2321 msgid "Above child"
2322 msgstr "Au-dessus du fils"
2323
2324 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2325 msgid ""
2326 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2327 "child widget as opposed to below it."
2328 msgstr ""
2329 "Indique si la fenêtre de capture des évènements est au dessus de celle qui "
2330 "en est l'enfant, ou si elle est en dessous."
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:187
2333 msgid "Expanded"
2334 msgstr "Développé"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:188
2337 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2338 msgstr ""
2339 "Indique si l'expandeur doit être ouvert pour révéler le composant graphique "
2340 "fils"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:196
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2347 msgid "Use markup"
2348 msgstr "Utiliser des balises"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr ""
2353 "Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Composant graphique Étiquette"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2365 msgstr ""
2366 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'expandeur "
2367 "usuel"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Taille de l'expandeur"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "La taille de la flèche de l'expandeur"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:246
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Espacement autour de la flèche de l'expandeur"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2382 msgid "Action"
2383 msgstr "Action"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2390 msgid "File System Backend"
2391 msgstr "Moteur du système de fichiers"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2394 msgid "Name of file system backend to use"
2395 msgstr "Nom du moteur du système de fichiers à utiliser"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2398 msgid "Filter"
2399 msgstr "Filtre"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2403 msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2406 msgid "Local Only"
2407 msgstr "Local seulement"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2410 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2411 msgstr ""
2412 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
2413 "locaux : URLs"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2416 msgid "Preview widget"
2417 msgstr "Composant graphique de prévisualisation"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2421 msgstr ""
2422 "Composant graphique fournit par l'application pour des aperçus personnalisés."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "Composant graphique de prévisualisation actif"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2429 msgid ""
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2431 msgstr ""
2432 "Indique si le composant graphique fournit par l'application pour des aperçus "
2433 "personnalisés doit être affiché."
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2436 msgid "Use Preview Label"
2437 msgstr "Utiliser l'étiquette de prévisualisation"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2441 msgstr ""
2442 "Indique s'il faut afficher une étiquette avec le nom du fichier pré-visionné."
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2445 msgid "Extra widget"
2446 msgstr "Composant graphique supplémentaire"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2449 msgid "Application supplied widget for extra options."
2450 msgstr ""
2451 "Composant graphique fournit par l'application pour des options "
2452 "supplémentaires."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2455 msgid "Select Multiple"
2456 msgstr "Sélection multiple"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2460 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2463 msgid "Show Hidden"
2464 msgstr "Afficher les éléments cachés"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2468 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2471 msgid "Do overwrite confirmation"
2472 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2475 msgid ""
2476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2477 "dialog if necessary."
2478 msgstr ""
2479 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement présentera une "
2480 "confirmation d'écrasement en cas de nécessité."
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2483 msgid "Dialog"
2484 msgstr "Dialogue"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2487 msgid "The file chooser dialog to use."
2488 msgstr "Le sélecteur de fichier à utiliser."
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2491 msgid "The title of the file chooser dialog."
2492 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2495 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2496 msgstr "La largeur désirée du contrôle bouton, en caractères."
2497
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2499 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2500 msgid "Filename"
2501 msgstr "Nom du fichier"
2502
2503 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2504 msgid "The currently selected filename"
2505 msgstr "Le nom du fichier actuellement sélectionné"
2506
2507 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2508 msgid "Show file operations"
2509 msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
2510
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2512 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2513 msgstr ""
2514 "Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
2515 "affichés"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2518 msgid "Cancelled"
2519 msgstr "Annulé"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2522 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2523 msgstr "Indique si l'opération a été annulée avec succès"
2524
2525 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2526 msgid "X position"
2527 msgstr "Position en X"
2528
2529 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2530 msgid "X position of child widget"
2531 msgstr "Position en X du composant graphique fils"
2532
2533 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2534 msgid "Y position"
2535 msgstr "Position en Y"
2536
2537 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2538 msgid "Y position of child widget"
2539 msgstr "Position en Y du composant graphique fils"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2542 msgid "The title of the font selection dialog"
2543 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de polices"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2546 msgid "Font name"
2547 msgstr "Nom de la police"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2550 msgid "The name of the selected font"
2551 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2554 msgid "Sans 12"
2555 msgstr "Sans 12"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2558 msgid "Use font in label"
2559 msgstr "Utiliser une police dans l'étiquette"
2560
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2562 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2563 msgstr "Indique si l'étiquette est dessinée avec la police sélectionnée"
2564
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2566 msgid "Use size in label"
2567 msgstr "Utiliser la taille dans l'étiquette"
2568
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2570 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2571 msgstr ""
2572 "Indique si l'étiquette est dessinée avec la talle de police sélectionnée"
2573
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2575 msgid "Show style"
2576 msgstr "Afficher le style"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2579 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2580 msgstr ""
2581 "Indique si le style de police sélectionnée est dessiné dans l'étiquette ou "
2582 "non"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2585 msgid "Show size"
2586 msgstr "Afficher la taille"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2589 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2590 msgstr ""
2591 "Indique si la taille de la police sélectionnée est affichée dans l'étiquette "
2592 "ou non"
2593
2594 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The string that represents this font"
2597 msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
2598
2599 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2600 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2601 msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
2602
2603 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2604 msgid "Preview text"
2605 msgstr "Texte d'aperçu"
2606
2607 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2608 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2609 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
2610
2611 #: gtk/gtkframe.c:106
2612 msgid "Text of the frame's label"
2613 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
2614
2615 #: gtk/gtkframe.c:113
2616 msgid "Label xalign"
2617 msgstr "Étiquette xalign"
2618
2619 #: gtk/gtkframe.c:114
2620 msgid "The horizontal alignment of the label"
2621 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
2622
2623 #: gtk/gtkframe.c:122
2624 msgid "Label yalign"
2625 msgstr "Étiquette yalign"
2626
2627 #: gtk/gtkframe.c:123
2628 msgid "The vertical alignment of the label"
2629 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
2630
2631 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2632 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2633 msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place"
2634
2635 #: gtk/gtkframe.c:138
2636 msgid "Frame shadow"
2637 msgstr "Ombre du cadre"
2638
2639 #: gtk/gtkframe.c:139
2640 msgid "Appearance of the frame border"
2641 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la bordure"
2642
2643 #: gtk/gtkframe.c:148
2644 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2645 msgstr ""
2646 "Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Position de la poignée"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2658 msgstr ""
2659 "Position relative de la poignée par rapport au composant graphique fils"
2660
2661 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2662 msgid "Snap edge"
2663 msgstr "Côté à coller"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2666 msgid ""
2667 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2668 "handlebox"
2669 msgstr ""
2670 "Côté de la poignée qui est lié avec le point d'ancrage pour poser la poignée"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2673 msgid "Snap edge set"
2674 msgstr "Côté à coller défini"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2677 msgid ""
2678 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2679 "handle_position"
2680 msgstr ""
2681 "Indique si il faut utiliser la valeur de la propriété snap_edge ou une "
2682 "valeur dérivée de handle_position"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:551
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Mode de sélection"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:552
2689 msgid "The selection mode"
2690 msgstr "Le mode de sélection"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:570
2693 msgid "Pixbuf column"
2694 msgstr "Colonne de pixbuf"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:571
2697 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2698 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer l'icône pixbuf"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:589
2701 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2702 msgstr "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:608
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Colonne de marqueurs"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:609
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2710 msgstr ""
2711 "Colonne modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
2712 "utilisé"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:616
2715 msgid "Icon View Model"
2716 msgstr "Modèle Vue des Icônes"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:617
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:633
2723 msgid "Number of columns"
2724 msgstr "Nombre de colonnes"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:634
2727 msgid "Number of columns to display"
2728 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:651
2731 msgid "Width for each item"
2732 msgstr "Largeur de chaque composant"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:652
2735 msgid "The width used for each item"
2736 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:668
2739 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2740 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:683
2743 msgid "Row Spacing"
2744 msgstr "Espacement des lignes"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:684
2747 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2748 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:699
2751 msgid "Column Spacing"
2752 msgstr "Espacement des colonnes"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:700
2755 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2756 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:715
2759 msgid "Margin"
2760 msgstr "Marge"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:716
2763 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2764 msgstr "Espace inseré aux extrémités de la vue des icônes\ 2"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:733
2767 msgid ""
2768 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2769 msgstr ""
2770 "Comment le texte et l'icône de chaque élément sont positionnés entre eux"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2773 msgid "Reorderable"
2774 msgstr "Réordonnable"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2777 msgid "View is reorderable"
2778 msgstr "La vue est réordonnable"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2781 msgid "Tooltip Column"
2782 msgstr "Colonne d'infobulle"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:758
2785 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2786 msgstr ""
2787 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les éléments"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:769
2790 msgid "Selection Box Color"
2791 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:770
2794 msgid "Color of the selection box"
2795 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:776
2798 msgid "Selection Box Alpha"
2799 msgstr "Boîte de sélection de l'opacité"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:777
2802 msgid "Opacity of the selection box"
2803 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2806 msgid "Pixbuf"
2807 msgstr "Pixbuf"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2810 msgid "A GdkPixbuf to display"
2811 msgstr "Un GdkPixbuf à afficher"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:138
2814 msgid "Pixmap"
2815 msgstr "Pixmap"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:139
2818 msgid "A GdkPixmap to display"
2819 msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2822 msgid "Image"
2823 msgstr "Image"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:147
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Un GdkImage à afficher"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:154
2830 msgid "Mask"
2831 msgstr "Masque"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:155
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Masque bitmap à utiliser avec GdkImage ou GdkPixmap"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "ID du stock pour une image du stock à afficher"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:179
2846 msgid "Icon set"
2847 msgstr "Jeu d'icônes"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:180
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2854 msgid "Icon size"
2855 msgstr "Taille de l'icône"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:188
2858 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2859 msgstr ""
2860 "Taille symbolique à utiliser pour l'icône du stock, le jeu d'icônes ou "
2861 "l'icône nommée"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:204
2864 msgid "Pixel size"
2865 msgstr "Taille des pixels"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:205
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:213
2872 msgid "Animation"
2873 msgstr "Animation"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:214
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2880 msgid "Storage type"
2881 msgstr "Type de stockage"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2884 msgid "The representation being used for image data"
2885 msgstr "La représentation à utiliser pour les données de l'image"
2886
2887 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2888 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2889 msgstr "Composant graphique fils à faire apparaître près du texte du menu"
2890
2891 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2892 msgid "Show menu images"
2893 msgstr "Afficher les images du menu"
2894
2895 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2896 msgid "Whether images should be shown in menus"
2897 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
2898
2899 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2900 msgid "The screen where this window will be displayed"
2901 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:298
2904 msgid "The text of the label"
2905 msgstr "Le texte de l'étiquette"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:305
2908 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2909 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2912 msgid "Justification"
2913 msgstr "Justification"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:327
2916 msgid ""
2917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2919 "GtkMisc::xalign for that"
2920 msgstr ""
2921 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
2922 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
2923 "Voir GtkMisc::xalign pour cela"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:335
2926 msgid "Pattern"
2927 msgstr "Motif"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:336
2930 msgid ""
2931 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2932 "to underline"
2933 msgstr ""
2934 "Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
2935 "souligné"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:343
2938 msgid "Line wrap"
2939 msgstr "Coupure des lignes"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:344
2942 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2943 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:359
2946 msgid "Line wrap mode"
2947 msgstr "Mode de coupure des lignes"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:360
2950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2951 msgstr ""
2952 "Définit le type des retours automatiques en fin de ligne, si ceux-ci sont "
2953 "activés."
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:367
2956 msgid "Selectable"
2957 msgstr "Sélectionnable"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:368
2960 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2961 msgstr ""
2962 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:374
2965 msgid "Mnemonic key"
2966 msgstr "Raccourci clavier"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:375
2969 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2970 msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:383
2973 msgid "Mnemonic widget"
2974 msgstr "Composant graphique Mnémonique"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:384
2977 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2978 msgstr ""
2979 "Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:430
2982 msgid ""
2983 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2984 "enough room to display the entire string"
2985 msgstr ""
2986 "L'endroit préféré pour tronquer la chaîne, si l'étiquette est trop courte "
2987 "pour afficher toute la chaîne"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:470
2990 msgid "Single Line Mode"
2991 msgstr "Mode simple ligne"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:471
2994 msgid "Whether the label is in single line mode"
2995 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode simple ligne"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:488
2998 msgid "Angle"
2999 msgstr "Angle"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:489
3002 msgid "Angle at which the label is rotated"
3003 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:509
3006 msgid "Maximum Width In Characters"
3007 msgstr "Largeur maximale en caractères"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:510
3010 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3011 msgstr "La taille maximale désirée pour l'étiquette, en caractères"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:626
3014 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3015 msgstr ""
3016 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
3017 "quand elle est activée"
3018
3019 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3020 msgid "Horizontal adjustment"
3021 msgstr "Ajustement horizontal"
3022
3023 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3024 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3025 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position horizontale"
3026
3027 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3028 msgid "Vertical adjustment"
3029 msgstr "Ajustement vertical"
3030
3031 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3032 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3033 msgstr "Le GtkAdjustement pour cette position verticale"
3034
3035 #: gtk/gtklayout.c:615
3036 msgid "The width of the layout"
3037 msgstr "La largeur de la mise en page"
3038
3039 #: gtk/gtklayout.c:624
3040 msgid "The height of the layout"
3041 msgstr "La hauteur de la mise en page"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:485
3044 msgid ""
3045 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3046 "off"
3047 msgstr ""
3048 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu est "
3049 "détaché"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:499
3052 msgid "Tearoff State"
3053 msgstr "Statut du séparateur"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:500
3056 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3057 msgstr "Indique si le menu est affiché ou non"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:506
3060 msgid "Vertical Padding"
3061 msgstr "Bourrage vertical"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:507
3064 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3065 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:515
3068 msgid "Horizontal Padding"
3069 msgstr "Bourrage horizontal"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:516
3072 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3073 msgstr "Espace supplémentaire aux extrémités gauche et droite du menu"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:524
3076 msgid "Vertical Offset"
3077 msgstr "Décalage vertical"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:525
3080 msgid ""
3081 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3082 "vertically"
3083 msgstr "Décalage vertical en pixels quand le menu est un sous-menu"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:533
3086 msgid "Horizontal Offset"
3087 msgstr "Décalage horizontal"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:534
3090 msgid ""
3091 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3092 "horizontally"
3093 msgstr "Décalage horizontal en pixels quand le menu est un sous-menu"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:542
3096 msgid "Double Arrows"
3097 msgstr "Doubles flèches"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:543
3100 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3101 msgstr "Lors du défilement, toujours afficher les deux flèches."
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:551
3104 msgid "Left Attach"
3105 msgstr "Attache à gauche"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3108 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3109 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté gauche du fils"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:559
3112 msgid "Right Attach"
3113 msgstr "Attache à droite"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:560
3116 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3117 msgstr "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du fils"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:567
3120 msgid "Top Attach"
3121 msgstr "Attache en haut"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:568
3124 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3125 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du fils"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:575
3128 msgid "Bottom Attach"
3129 msgstr "Attache en bas"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3132 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3133 msgstr "Le numéro de lignes pour y attacher le bas du fils"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:663
3136 msgid "Can change accelerators"
3137 msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:664
3140 msgid ""
3141 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3142 msgstr ""
3143 "Indique si les raccourci clavier pour les entrées de menu peuvent être "
3144 "modifiés en pressant une combinaison de touche au-dessus d'une entrée de menu"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:669
3147 msgid "Delay before submenus appear"
3148 msgstr "Délai avant que les sous-menus apparaissent"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:670
3151 msgid ""
3152 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3153 msgstr ""
3154 "Durée minimum que le pointeur doit passé sur un élément de menu avant que le "
3155 "sous-menu apparaisse"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:677
3158 msgid "Delay before hiding a submenu"
3159 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:678
3162 msgid ""
3163 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3164 "submenu"
3165 msgstr ""
3166 "Le délai avant de refermer un sous-menu lorsque le pointeur se déplace hors "
3167 "du sous-menu"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3170 msgid "Pack direction"
3171 msgstr "Orientation de l'ajout"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3174 msgid "The pack direction of the menubar"
3175 msgstr "L'orientation des ajouts dans la barre d'outils"
3176
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3178 msgid "Child Pack direction"
3179 msgstr "Orientation des ajouts dans le fils"
3180
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3182 msgid "The child pack direction of the menubar"
3183 msgstr "L'orientation des ajouts dans le fils de la barre d'outils"
3184
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3186 msgid "Style of bevel around the menubar"
3187 msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
3188
3189 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3190 msgid "Internal padding"
3191 msgstr "Bourrage interne"
3192
3193 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3194 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3195 msgstr "Espacement entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu."
3196
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3198 msgid "Delay before drop down menus appear"
3199 msgstr "Délai avant d'afficher les menus"
3200
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3202 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3203 msgstr "Délai avant qu'un sous-menu d'une barre de menus apparaisse"
3204
3205 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3206 msgid "Submenu"
3207 msgstr "Sous-menu"
3208
3209 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3211 msgstr "Le sous-menu lié à l'élément de menu, ou NULL s'il n'en a pas"
3212
3213 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3216 msgstr "Quantité d'espace consommé par la flèche"
3217
3218 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3219 msgid "Take Focus"
3220 msgstr "Prend le focus"
3221
3222 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3223 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3224 msgstr "Un booléen qui indique si le menu est activé par le clavier"
3225
3226 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3227 msgid "Menu"
3228 msgstr "Menu"
3229
3230 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3231 msgid "The dropdown menu"
3232 msgstr "Le menu déroulant"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3235 msgid "Image/label border"
3236 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3239 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3240 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3243 msgid "Use separator"
3244 msgstr "Utiliser un séparateur"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3247 msgid ""
3248 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3249 msgstr ""
3250 "Indique si un séparateur doit être placer entre le message de la boîte de "
3251 "dialogue et les boutons"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3254 msgid "Message Type"
3255 msgstr "Type de message"
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3258 msgid "The type of message"
3259 msgstr "Type de message"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3262 msgid "Message Buttons"
3263 msgstr "Boutons de message"
3264
3265 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3266 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3267 msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
3268
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3270 msgid "The primary text of the message dialog"
3271 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
3272
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3274 msgid "Use Markup"
3275 msgstr "Utilise du balisage"
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3278 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3279 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3282 msgid "Secondary Text"
3283 msgstr "Texte secondaire"
3284
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3286 msgid "The secondary text of the message dialog"
3287 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3290 msgid "Use Markup in secondary"
3291 msgstr "Utilise du balisage dans le texte sec."
3292
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3294 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3295 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
3296
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3298 msgid "The image"
3299 msgstr "L'image"
3300
3301 #: gtk/gtkmisc.c:83
3302 msgid "Y align"
3303 msgstr "Alignement Y"
3304
3305 #: gtk/gtkmisc.c:84
3306 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3307 msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
3308
3309 #: gtk/gtkmisc.c:93
3310 msgid "X pad"
3311 msgstr "Marge X"
3312
3313 #: gtk/gtkmisc.c:94
3314 msgid ""
3315 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3316 msgstr ""
3317 "Espacement à ajouter à droite et à gauche du composant graphique, en pixels"
3318
3319 #: gtk/gtkmisc.c:103
3320 msgid "Y pad"
3321 msgstr "Marge Y"
3322
3323 #: gtk/gtkmisc.c:104
3324 msgid ""
3325 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3326 msgstr ""
3327 "Espacement à ajouter en haut et en bas du composant graphique, en pixels"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:566
3330 msgid "Page"
3331 msgstr "Page"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:567
3334 msgid "The index of the current page"
3335 msgstr "L'index de la page actuelle"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:575
3338 msgid "Tab Position"
3339 msgstr "Position des onglets"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:576
3342 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3343 msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:583
3346 msgid "Tab Border"
3347 msgstr "Bordure des onglets"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:584
3350 msgid "Width of the border around the tab labels"
3351 msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:592
3354 msgid "Horizontal Tab Border"
3355 msgstr "Bordure horizontale des onglets"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:593
3358 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3359 msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:601
3362 msgid "Vertical Tab Border"
3363 msgstr "Bordure verticale des onglets"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:602
3366 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3367 msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:610
3370 msgid "Show Tabs"
3371 msgstr "Afficher les onglets"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:611
3374 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3375 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:617
3378 msgid "Show Border"
3379 msgstr "Afficher la bordure"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:618
3382 msgid "Whether the border should be shown or not"
3383 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:624
3386 msgid "Scrollable"
3387 msgstr "Défilement possible"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:625
3390 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3391 msgstr ""
3392 "Si VRAI, des flèches de défilement sont ajoutées lorsque il y a trop "
3393 "d'onglets"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:631
3396 msgid "Enable Popup"
3397 msgstr "Activer le popup"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:632
3400 msgid ""
3401 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3402 "you can use to go to a page"
3403 msgstr ""
3404 "Si VRAI, presser le bouton droit de la souris sur le carnet affiche un menu "
3405 "que l'on peut utiliser pour changer de page"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:639
3408 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3409 msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:645
3412 msgid "Group ID"
3413 msgstr "ID de groupe"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:646
3416 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3417 msgstr "ID de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3420 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3421 msgid "Group"
3422 msgstr "Groupe"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:663
3425 msgid "Group for tabs drag and drop"
3426 msgstr "Groupe pour le glisser-déposer des onglets"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:669
3429 msgid "Tab label"
3430 msgstr "Étiquette de l'onglet"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:670
3433 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3434 msgstr "La chaîne affiché sur l'étiquette des onglets fils"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:676
3437 msgid "Menu label"
3438 msgstr "Étiquette de menu"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:677
3441 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3442 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu fils"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:690
3445 msgid "Tab expand"
3446 msgstr "Déployer l'onglet"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:691
3449 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3450 msgstr "Indique si l'onglet fils doit être étendu ou non"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:697
3453 msgid "Tab fill"
3454 msgstr "Remplir l'onglet"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:698
3457 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3458 msgstr "Indique si l'onglet fils doit remplir l'aire alloué ou non"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:704
3461 msgid "Tab pack type"
3462 msgstr "Type de positionnement des onglets"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:711
3465 msgid "Tab reorderable"
3466 msgstr "Onglet déplaçable"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:712
3469 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3470 msgstr ""
3471 "Indique si l'onglet peut être réarrangé par une action de l'utilisateur"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:718
3474 msgid "Tab detachable"
3475 msgstr "Onglet détachable"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:719
3478 msgid "Whether the tab is detachable"
3479 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3482 msgid "Secondary backward stepper"
3483 msgstr "Bouton secondaire inversé"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:735
3486 msgid ""
3487 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3488 msgstr "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de l'onglet"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3491 msgid "Secondary forward stepper"
3492 msgstr "Bouton secondaire avant"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:751
3495 msgid ""
3496 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3497 msgstr "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de l'onglet"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3500 msgid "Backward stepper"
3501 msgstr "Bouton inversé"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3504 msgid "Display the standard backward arrow button"
3505 msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3508 msgid "Forward stepper"
3509 msgstr "Bouton avant"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3512 msgid "Display the standard forward arrow button"
3513 msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:795
3516 msgid "Tab overlap"
3517 msgstr "Superposition d'onglet"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:796
3520 msgid "Size of tab overlap area"
3521 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:811
3524 msgid "Tab curvature"
3525 msgstr "Courbure d'onglet"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:812
3528 msgid "Size of tab curvature"
3529 msgstr "Taille de la courbure d'onglet"
3530
3531 #: gtk/gtkobject.c:367
3532 msgid "User Data"
3533 msgstr "Données de l'utilisateur"
3534
3535 #: gtk/gtkobject.c:368
3536 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3537 msgstr "Pointeur anonyme sur les données de l'utilisateur"
3538
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3540 msgid "The menu of options"
3541 msgstr "Menu des options"
3542
3543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3544 msgid "Size of dropdown indicator"
3545 msgstr "Taille de l'indicateur déroulant"
3546
3547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3548 msgid "Spacing around indicator"
3549 msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
3550
3551 #: gtk/gtkpaned.c:220
3552 msgid ""
3553 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3554 msgstr ""
3555 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
3556 "gauche)"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:228
3559 msgid "Position Set"
3560 msgstr "Définir la position"
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:229
3563 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3564 msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:235
3567 msgid "Handle Size"
3568 msgstr "Taille du manipulateur"
3569
3570 #: gtk/gtkpaned.c:236
3571 msgid "Width of handle"
3572 msgstr "Largeur du manipulateur"
3573
3574 #: gtk/gtkpaned.c:252
3575 msgid "Minimal Position"
3576 msgstr "Position minimale"
3577
3578 #: gtk/gtkpaned.c:253
3579 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3580 msgstr "Valeur la plus petite possible pour la propriété « position »"
3581
3582 #: gtk/gtkpaned.c:270
3583 msgid "Maximal Position"
3584 msgstr "Position maximale"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:271
3587 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3588 msgstr "Valeur la plus grande possible pour la propriété « position »"
3589
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3591 msgid "Resize"
3592 msgstr "Redimensionner"
3593
3594 #: gtk/gtkpaned.c:289
3595 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3596 msgstr ""
3597 "Si VRAI, le fils s'étend et se rétrécit en lien avec l'élément adjacent"
3598
3599 #: gtk/gtkpaned.c:304
3600 msgid "Shrink"
3601 msgstr "Rétrécissement"
3602
3603 #: gtk/gtkpaned.c:305
3604 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3605 msgstr "Si VRAI, le fils peut être plus petit que nécessaire"
3606
3607 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3608 msgid "Embedded"
3609 msgstr "Imbriqué"
3610
3611 #: gtk/gtkplug.c:147
3612 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3613 msgstr "Indique si l'objet « plug » est imbriqué"
3614
3615 #: gtk/gtkpreview.c:106
3616 msgid ""
3617 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3618 msgstr ""
3619 "Indique si le composant graphique de prévisualisation doit occuper la "
3620 "totalité de la place qui lui est allouée"
3621
3622 #: gtk/gtkprinter.c:120
3623 msgid "Name of the printer"
3624 msgstr "Nom de l'imprimante"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:126
3627 msgid "Backend"
3628 msgstr "Moteur"
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:127
3631 msgid "Backend for the printer"
3632 msgstr "Moteur de l'imprimante"
3633
3634 #: gtk/gtkprinter.c:133
3635 msgid "Is Virtual"
3636 msgstr "Est virtuel"
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:134
3639 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3640 msgstr "Défini à FALSE si l'imprimante existe physiquement"
3641
3642 #: gtk/gtkprinter.c:140
3643 msgid "Accepts PDF"
3644 msgstr "Accepte le PDF"
3645
3646 #: gtk/gtkprinter.c:141
3647 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3648 msgstr "Défini à TRUE si l'imprimante gère le PDF"
3649
3650 #: gtk/gtkprinter.c:147
3651 msgid "Accepts PostScript"
3652 msgstr "Accepte le PostScript"
3653
3654 #: gtk/gtkprinter.c:148
3655 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3656 msgstr "Défini à TRUE su l'imprimante gère le PostScript"
3657
3658 #: gtk/gtkprinter.c:154
3659 msgid "State Message"
3660 msgstr "Message d'état"
3661
3662 #: gtk/gtkprinter.c:155
3663 msgid "String giving the current state of the printer"
3664 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
3665
3666 #: gtk/gtkprinter.c:161
3667 msgid "Location"
3668 msgstr "Emplacement"
3669
3670 #: gtk/gtkprinter.c:162
3671 msgid "The location of the printer"
3672 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
3673
3674 #: gtk/gtkprinter.c:169
3675 msgid "The icon name to use for the printer"
3676 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
3677
3678 #: gtk/gtkprinter.c:175
3679 msgid "Job Count"
3680 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
3681
3682 #: gtk/gtkprinter.c:176
3683 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3684 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
3685
3686 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3687 msgid "Source option"
3688 msgstr "Option de source"
3689
3690 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3691 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3692 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
3693
3694 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3695 msgid "Title of the print job"
3696 msgstr "Le titre du travail d'impression"
3697
3698 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3699 msgid "Printer"
3700 msgstr "Imprimante"
3701
3702 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3703 msgid "Printer to print the job to"
3704 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
3705
3706 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3707 msgid "Settings"
3708 msgstr "Paramètres"
3709
3710 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3711 msgid "Printer settings"
3712 msgstr "Paramètres d'imprimante"
3713
3714 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3715 msgid "Page Setup"
3716 msgstr "Mise en page"
3717
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3719 msgid "Track Print Status"
3720 msgstr "Suivre l'état d'impression"
3721
3722 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3723 msgid ""
3724 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3725 "print data has been sent to the printer or print server."
3726 msgstr ""
3727 "Si défini à TRUE, la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
3728 "modification d'état après que les données d'impression aient été envoyées à "
3729 "l'imprimante ou au serveur d'impression."
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3732 msgid "Default Page Setup"
3733 msgstr "Mise en page par défaut"
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3736 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3737 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3740 msgid "Print Settings"
3741 msgstr "Paramètres d'impression"
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3744 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3745 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3748 msgid "Job Name"
3749 msgstr "Nom de la tâche"
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3752 msgid "A string used for identifying the print job."
3753 msgstr ""
3754 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3757 msgid "Number of Pages"
3758 msgstr "Nombre de pages"
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3761 msgid "The number of pages in the document."
3762 msgstr "Le nombre de pages du document."
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3765 msgid "Current Page"
3766 msgstr "Page actuelle"
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3769 msgid "The current page in the document"
3770 msgstr "La page actuelle du document"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3773 msgid "Use full page"
3774 msgstr "Utilise toute la page"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3777 msgid ""
3778 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3779 "not the corner of the imageable area"
3780 msgstr ""
3781 "Vrai si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non pas à "
3782 "l'angle de la zone imageable."
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3785 msgid ""
3786 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3787 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3788 msgstr ""
3789 "Vrai si l'opération d'impression continue de signaler l'état du travail "
3790 "d'impression après que les données aient été envoyées à l'imprimante ou au "
3791 "serveur d'impression."
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3794 msgid "Unit"
3795 msgstr "Unité"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3798 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3799 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3802 msgid "Show Dialog"
3803 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3806 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3807 msgstr ""
3808 "Défini à TRUE si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
3809 "l'impression."
3810
3811 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3812 msgid "Allow Async"
3813 msgstr "Asynchrone autorisé"
3814
3815 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3816 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3817 msgstr ""
3818 "Défini à TRUE si le processus d'impression est autorisé à s'exécuter de "
3819 "manière asynchrone."
3820
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3822 msgid "Export filename"
3823 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3826 msgid "Status"
3827 msgstr "État"
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3830 msgid "The status of the print operation"
3831 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3834 msgid "Status String"
3835 msgstr "Chaîne d'état"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3838 msgid "A human-readable description of the status"
3839 msgstr "Une description de l'état intelligible pour l'utilisateur"
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3842 msgid "Custom tab label"
3843 msgstr "Étiquette de l'onglet personnalisé"
3844
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3846 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3847 msgstr ""
3848 "Étiquette pour l'onglet contenant les composants graphiques personnalisés."
3849
3850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3851 msgid "The GtkPageSetup to use"
3852 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
3853
3854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3855 msgid "Selected Printer"
3856 msgstr "Imprimante sélectionnée"
3857
3858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3859 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3860 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
3861
3862 #: gtk/gtkprogress.c:99
3863 msgid "Activity mode"
3864 msgstr "Mode d'activité"
3865
3866 #: gtk/gtkprogress.c:100
3867 msgid ""
3868 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3869 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3870 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3871 msgstr ""
3872 "Si VRAI, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
3873 "indique que quelque chose est en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
3874 "quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
3875 "chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
3876
3877 #: gtk/gtkprogress.c:108
3878 msgid "Show text"
3879 msgstr "Afficher le texte"
3880
3881 #: gtk/gtkprogress.c:109
3882 msgid "Whether the progress is shown as text."
3883 msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte."
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3886 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3887 msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3890 msgid "Bar style"
3891 msgstr "Style de barre"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3894 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3895 msgstr ""
3896 "Indique le style d'affichage de la barre en mode pourcentage (obsolète)"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3899 msgid "Activity Step"
3900 msgstr "Pas d'activité"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3903 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3904 msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3907 msgid "Activity Blocks"
3908 msgstr "Blocs d'activité"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3911 msgid ""
3912 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3913 "(Deprecated)"
3914 msgstr ""
3915 "Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
3916 "(obsolète)"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3919 msgid "Discrete Blocks"
3920 msgstr "Blocs discrets"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3923 msgid ""
3924 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3925 "style)"
3926 msgstr ""
3927 "Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
3928 "affichée en style « discret »)"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3931 msgid "Fraction"
3932 msgstr "Fraction"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3935 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3936 msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3939 msgid "Pulse Step"
3940 msgstr "Étape de pulsation"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3943 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3944 msgstr ""
3945 "La fraction de la progression totale pour déplacer le bloc lorsqu'il se "
3946 "déplace"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3949 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3950 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3953 msgid ""
3954 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3955 "have enough room to display the entire string, if at all."
3956 msgstr ""
3957 "L'endroit préféré pour tronquer le texte, si la barre de progression n'a pas "
3958 "assez de place pour l'afficher en entier."
3959
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3961 msgid "XSpacing"
3962 msgstr "Espacement X"
3963
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3965 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3966 msgstr "Espace supplémentaire ajouté à la largeur de la barre de progression."
3967
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3969 msgid "The value"
3970 msgstr "La valeur"
3971
3972 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3973 msgid ""
3974 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3975 "is the current action of its group."
3976 msgstr ""
3977 "La valeur retournée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
3978 "action est l'action actuelle de ce groupe."
3979
3980 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3981 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3982 msgstr "Le bouton radio qui groupe cette action avec."
3983
3984 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3985 msgid "The current value"
3986 msgstr "La valeur actuelle"
3987
3988 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3989 msgid ""
3990 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3991 "action belongs."
3992 msgstr ""
3993 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
3994 "action appartient."
3995
3996 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3997 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3998 msgstr "Le bouton radio dont le groupe contient ce composant graphique."
3999
4000 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4001 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4002 msgstr ""
4003 "L'élément de menu radio dont le groupe contient ce composant graphique."
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:337
4006 msgid "Update policy"
4007 msgstr "Politique de mise à jour"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:338
4010 msgid "How the range should be updated on the screen"
4011 msgstr "De combien l'intervalle doit être mis à jour à l'écran"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:347
4014 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4015 msgstr ""
4016 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet d'intervalle"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:354
4019 msgid "Inverted"
4020 msgstr "Inversé"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:355
4023 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4024 msgstr "Inverser la direction du réglage augmente la valeur de l'intervalle"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:362
4027 msgid "Lower stepper sensitivity"
4028 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:363
4031 msgid ""
4032 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4033 "side"
4034 msgstr ""
4035 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le bas de "
4036 "l'ajustement"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:371
4039 msgid "Upper stepper sensitivity"
4040 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:372
4043 msgid ""
4044 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4045 "side"
4046 msgstr ""
4047 "La politique de sensibilité du bouton d'incrément pointant vers le haut de "
4048 "l'ajustement"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:389
4051 msgid "Show Fill Level"
4052 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:390
4055 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4056 msgstr "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage."
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:406
4059 msgid "Restrict to Fill Level"
4060 msgstr "Restreindre au niveau de remplissage"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:407
4063 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4064 msgstr ""
4065 "Indique s'il faut restreindre la limite supérieure au niveau de remplissage."
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:422
4068 msgid "Fill Level"
4069 msgstr "Niveau de remplissage"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:423
4072 msgid "The fill level."
4073 msgstr "Le niveau de remplissage."
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:431
4076 msgid "Slider Width"
4077 msgstr "Largeur de la case de défilement"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:432
4080 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4081 msgstr "Largeur de l'ascenseur (ou curseur) de la barre de défilement"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:439
4084 msgid "Trough Border"
4085 msgstr "Bordure"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:440
4088 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4089 msgstr "Espace entre le curseur et la bordure"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:447
4092 msgid "Stepper Size"
4093 msgstr "Taille du curseur"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:448
4096 msgid "Length of step buttons at ends"
4097 msgstr "Longueur des boutons aux extrémités"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:463
4100 msgid "Stepper Spacing"
4101 msgstr "Espacement du curseur"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:464
4104 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4105 msgstr "Espace entre les boutons et le curseur"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:471
4108 msgid "Arrow X Displacement"
4109 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:472
4112 msgid ""
4113 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4114 msgstr ""
4115 "Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
4116
4117 #: gtk/gtkrange.c:479
4118 msgid "Arrow Y Displacement"
4119 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
4120
4121 #: gtk/gtkrange.c:480
4122 msgid ""
4123 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4124 msgstr ""
4125 "Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:488
4128 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4129 msgstr "Curseur actif pendant le glissement"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:489
4132 msgid ""
4133 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4134 "IN while they are dragged"
4135 msgstr ""
4136 "Si cette option est définie à vrai, les curseurs apparaissent actifs et "
4137 "ombrés lorsqu'ils sont déplacés."
4138
4139 #: gtk/gtkrange.c:503
4140 msgid "Trough Side Details"
4141 msgstr "Détails de côté de glissière"
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:504
4144 msgid ""
4145 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4146 "with different details"
4147 msgstr ""
4148 "Si défini à vrai, la partie de la glissière des deux côtés de la case de "
4149 "défilement présente des détails différents"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:520
4152 msgid "Trough Under Steppers"
4153 msgstr "Glissière sous boutons d'incrément"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:521
4156 msgid ""
4157 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4158 "spacing"
4159 msgstr ""
4160 "Indique s'il faut dessiner la glissière tout au long de la barre, ou s'il "
4161 "faut exclure les boutons et un espacement"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4164 msgid "Show Numbers"
4165 msgstr "Afficher les nombres"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4168 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4169 msgstr "Indique si les éléments doivent être affichés avec un nombre"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4172 msgid "Recent Manager"
4173 msgstr "Gestionnaire de fichiers récents"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4176 msgid "The RecentManager object to use"
4177 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4180 msgid "Show Private"
4181 msgstr "Afficher ce qui est privé"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4184 msgid "Whether the private items should be displayed"
4185 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4188 msgid "Show Tooltips"
4189 msgstr "Afficher les infobulles"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4192 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4193 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4196 msgid "Show Icons"
4197 msgstr "Afficher les icônes"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4200 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4201 msgstr "Indique si une icône apparaît près de l'élément"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4204 msgid "Show Not Found"
4205 msgstr "Afficher les introuvables"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4208 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4209 msgstr ""
4210 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
4211 "être affichés"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4214 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4215 msgstr "Indique s'il faut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4218 msgid "Local only"
4219 msgstr "Local seulement"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4223 msgstr ""
4224 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
4225 "locaux : URI"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4228 msgid "Limit"
4229 msgstr "Limite"
4230
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4232 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4233 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4236 msgid "Sort Type"
4237 msgstr "Type de tri"
4238
4239 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4240 msgid "The sorting order of the items displayed"
4241 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4244 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4245 msgstr "Le filtre actuel pour sélectionner les ressources à afficher"
4246
4247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4248 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4249 msgstr ""
4250 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour stocker et lire la liste"
4251
4252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4253 msgid ""
4254 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4255 msgstr ""
4256 "Le nombre maximum d'éléments que doit renvoyer gtk_recent_manager_get_items()"
4257
4258 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4259 msgid "The size of the recently used resources list"
4260 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
4261
4262 #: gtk/gtkruler.c:90
4263 msgid "Lower"
4264 msgstr "Inférieur"
4265
4266 #: gtk/gtkruler.c:91
4267 msgid "Lower limit of ruler"
4268 msgstr "Limite inférieure de la règle"
4269
4270 #: gtk/gtkruler.c:100
4271 msgid "Upper"
4272 msgstr "Supérieur"
4273
4274 #: gtk/gtkruler.c:101
4275 msgid "Upper limit of ruler"
4276 msgstr "Limite supérieure de la règle"
4277
4278 #: gtk/gtkruler.c:111
4279 msgid "Position of mark on the ruler"
4280 msgstr "Position de la marque sur la règle"
4281
4282 #: gtk/gtkruler.c:120
4283 msgid "Max Size"
4284 msgstr "Taille maximale"
4285
4286 #: gtk/gtkruler.c:121
4287 msgid "Maximum size of the ruler"
4288 msgstr "Taille maximale de la règle"
4289
4290 #: gtk/gtkruler.c:136
4291 msgid "Metric"
4292 msgstr "Numérique"
4293
4294 #: gtk/gtkruler.c:137
4295 msgid "The metric used for the ruler"
4296 msgstr "L'unité métrique utilisée par la règle"
4297
4298 #: gtk/gtkscale.c:143
4299 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4300 msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
4301
4302 #: gtk/gtkscale.c:152
4303 msgid "Draw Value"
4304 msgstr "Afficher la valeur"
4305
4306 #: gtk/gtkscale.c:153
4307 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4308 msgstr ""
4309 "Indique si la valeur actuelle est affichée comme une chaîne à côté du curseur"
4310
4311 #: gtk/gtkscale.c:160
4312 msgid "Value Position"
4313 msgstr "Position de la valeur"
4314
4315 #: gtk/gtkscale.c:161
4316 msgid "The position in which the current value is displayed"
4317 msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
4318
4319 #: gtk/gtkscale.c:168
4320 msgid "Slider Length"
4321 msgstr "Longueur du curseur"
4322
4323 #: gtk/gtkscale.c:169
4324 msgid "Length of scale's slider"
4325 msgstr "Longueur de l'échelle du curseur"
4326
4327 #: gtk/gtkscale.c:177
4328 msgid "Value spacing"
4329 msgstr "Espacement de la valeur"
4330
4331 #: gtk/gtkscale.c:178
4332 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4333 msgstr "Espace entre le texte de la valeur et la zone du curseur"
4334
4335 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4336 msgid "The value of the scale"
4337 msgstr "La valeur de l'échelle"
4338
4339 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4340 msgid "The icon size"
4341 msgstr "La taille de l'icône"
4342
4343 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4344 msgid ""
4345 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4346 msgstr ""
4347 "Le GtkAdjustement qui contient la valeur actuelle de cet objet bouton "
4348 "d'échelle"
4349
4350 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4351 msgid "Icons"
4352 msgstr "Icônes"
4353
4354 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4355 msgid "List of icon names"
4356 msgstr "Liste de noms d'icônes"
4357
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4359 msgid "Minimum Slider Length"
4360 msgstr "Longueur minimum du curseur"
4361
4362 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4363 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4364 msgstr "Longueur minimum de curseur de la barre de défilement"
4365
4366 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4367 msgid "Fixed slider size"
4368 msgstr "Taille du curseur fixe"
4369
4370 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4371 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4372 msgstr ""
4373 "Ne pas changer la taille de la case de défilement, la verrouiller à sa "
4374 "longueur minimale"
4375
4376 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4377 msgid ""
4378 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4379 msgstr ""
4380 "Afficher un second bouton fléché inversé au côté opposé de la barre de "
4381 "défilement"
4382
4383 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4384 msgid ""
4385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4386 msgstr ""
4387 "Afficher un second bouton fléché avant au côté opposé de la barre de "
4388 "défilement"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4391 msgid "Horizontal Adjustment"
4392 msgstr "Ajustement horizontal"
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4395 msgid "Vertical Adjustment"
4396 msgstr "Ajustement vertical"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4399 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4400 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontales"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4403 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4404 msgstr "Quand la barre de défilement horizontale est affichée"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4407 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4408 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4411 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4412 msgstr "Quand la barre de défilement verticale est affichée"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4415 msgid "Window Placement"
4416 msgstr "Placement de la fenêtre"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4419 msgid ""
4420 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4421 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4422 msgstr ""
4423 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
4424 "propriété n'est effective que si la propriété « window-placement-"
4425 "set » (placement de la fenêtre défini) est définie à vrai."
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4428 msgid "Window Placement Set"
4429 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4432 msgid ""
4433 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4434 "contents with respect to the scrollbars."
4435 msgstr ""
4436 "Indique si « window-placement » (Placement de la fenêtre) doit être exploité "
4437 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
4438 "défilement."
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4441 msgid "Shadow Type"
4442 msgstr "Type d'ombre"
4443
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4445 msgid "Style of bevel around the contents"
4446 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
4447
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4449 msgid "Scrollbars within bevel"
4450 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur du relief"
4451
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4453 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4454 msgstr ""
4455 "Place les barres de défilement à l'intérieur du relief de la fenêtre "
4456 "défilante"
4457
4458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4459 msgid "Scrollbar spacing"
4460 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
4461
4462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4463 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4464 msgstr ""
4465 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
4466
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4468 msgid "Scrolled Window Placement"
4469 msgstr "Placement de la fenêtre défilante"
4470
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4472 msgid ""
4473 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4474 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4475 msgstr ""
4476 "Indique l'emplacement du contenu de la fenêtre par rapport aux barres de "
4477 "défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas remplacé par le "
4478 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
4479
4480 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4481 msgid "Draw"
4482 msgstr "Dessiner"
4483
4484 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4485 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4486 msgstr "Indique si le séparateur doit être affiché, ou juste des blancs"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:205
4489 msgid "Double Click Time"
4490 msgstr "Vitesse du double-clic"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:206
4493 msgid ""
4494 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4495 "click (in milliseconds)"
4496 msgstr ""
4497 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4498 "double-clic (en millisecondes)"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:213
4501 msgid "Double Click Distance"
4502 msgstr "Distance du double-clic"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:214
4505 msgid ""
4506 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4507 "double click (in pixels)"
4508 msgstr ""
4509 "Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
4510 "double-clic (en pixels)"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:230
4513 msgid "Cursor Blink"
4514 msgstr "Curseur clignotant"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:231
4517 msgid "Whether the cursor should blink"
4518 msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:238
4521 msgid "Cursor Blink Time"
4522 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:239
4525 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4526 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:258
4529 msgid "Cursor Blink Timeout"
4530 msgstr "Expiration du clignotement du curseur"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:259
4533 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4534 msgstr "Période après laquelle le curseur cesse de clignoter, en secondes"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:266
4537 msgid "Split Cursor"
4538 msgstr "Curseur divisé"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:267
4541 msgid ""
4542 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4543 "left text"
4544 msgstr ""
4545 "Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
4546 "de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:274
4549 msgid "Theme Name"
4550 msgstr "Nom du thème"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:275
4553 msgid "Name of theme RC file to load"
4554 msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:283
4557 msgid "Icon Theme Name"
4558 msgstr "Nom du thème d'icône"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:284
4561 msgid "Name of icon theme to use"
4562 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:292
4565 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4566 msgstr "Nom du thème d'icône de secours"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:293
4569 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4570 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en cas de secours"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:301
4573 msgid "Key Theme Name"
4574 msgstr "Nom du thème pour les touches"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:302
4577 msgid "Name of key theme RC file to load"
4578 msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:310
4581 msgid "Menu bar accelerator"
4582 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:311
4585 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4586 msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menus"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:319
4589 msgid "Drag threshold"
4590 msgstr "Seuil de glissement"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:320
4593 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4594 msgstr "Nombre de pixels que le curseur doit parcourir avant le glissement"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:328
4597 msgid "Font Name"
4598 msgstr "Nom de la police"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:329
4601 msgid "Name of default font to use"
4602 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:337
4605 msgid "Icon Sizes"
4606 msgstr "Tailles des icônes"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:338
4609 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4610 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:346
4613 msgid "GTK Modules"
4614 msgstr "Modules GTK"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:347
4617 msgid "List of currently active GTK modules"
4618 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:356
4621 msgid "Xft Antialias"
4622 msgstr "Lissage Xft"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:357
4625 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4626 msgstr ""
4627 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0=non, 1=oui, -1=valeur "
4628 "par défaut"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:366
4631 msgid "Xft Hinting"
4632 msgstr "Xft Suggèré "
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:367
4635 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4636 msgstr "Indique s'il faut suggérer les polices Xft; 0=non, 1=oui, -1=défaut"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:376
4639 msgid "Xft Hint Style"
4640 msgstr "Style de lissage Xft"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:377
4643 msgid ""
4644 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4645 msgstr ""
4646 "Quel doit être le degrée de lissage à utiliser; sans lissage, lissage léger, "
4647 "lissage moyen, lissage complet"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:386
4650 msgid "Xft RGBA"
4651 msgstr "Xft RVBA"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:387
4654 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4655 msgstr "Type d'anticrénelage du sous-pixel: aucun, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:396
4658 msgid "Xft DPI"
4659 msgstr "Xft DPI"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:397
4662 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4663 msgstr ""
4664 "Résolution pour Xft, en 1024 * points/pouces. -1 pour utiliser la valeur par "
4665 "défaut"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:406
4668 msgid "Cursor theme name"
4669 msgstr "Nom du thème de curseur"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:407
4672 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4673 msgstr ""
4674 "Nom du thème de curseur à utiliser, ou NULL pour utiliser le thème par défaut"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:415
4677 msgid "Cursor theme size"
4678 msgstr "Taille du thème de curseur"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:416
4681 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4682 msgstr ""
4683 "Taille à utiliser pour les curseurs, ou 0 pour utiliser la taille par défaut"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:426
4686 msgid "Alternative button order"
4687 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:427
4690 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4691 msgstr ""
4692 "Indique si les boutons dans la fenêtre de dialogue doit utiliser  l'ordre "
4693 "des boutons alternatif"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:444
4696 msgid "Alternative sort indicator direction"
4697 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:445
4700 msgid ""
4701 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4702 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4703 msgstr ""
4704 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
4705 "arborescences est inversée par rapport au standard (où le bas signifie ordre "
4706 "croissant)"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:453
4709 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4710 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:454
4713 msgid ""
4714 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4715 "the input method"
4716 msgstr ""
4717 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4718 "doit offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:462
4721 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4722 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:463
4725 msgid ""
4726 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4727 "control characters"
4728 msgstr ""
4729 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des zones de texte "
4730 "doit offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:471
4733 msgid "Start timeout"
4734 msgstr "Délai de départ"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:472
4737 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4738 msgstr "Valeur initiale pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:481
4741 msgid "Repeat timeout"
4742 msgstr "Délai de répétition"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:482
4745 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4746 msgstr "Valeur de répétition pour les délais, lorsqu'un bouton est appuyé"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:491
4749 msgid "Expand timeout"
4750 msgstr "Délai d'expansion"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:492
4753 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4754 msgstr ""
4755 "Valeur d'expansion pour les délais, lorsqu'un composant graphique s'étend à "
4756 "une nouvelle zone"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:527
4759 msgid "Color scheme"
4760 msgstr "Espace de couleurs"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:528
4763 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4764 msgstr "Une palette de couleurs nommées pour utiliser dans les thèmes"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:537
4767 msgid "Enable Animations"
4768 msgstr "Activer les animations"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:538
4771 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4772 msgstr ""
4773 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:556
4776 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4777 msgstr "Activer le mode écran tactile"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:557
4780 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4781 msgstr ""
4782 "Si défini à vrai, aucun événement de notification de mouvement n'est "
4783 "communiqué à cet écran"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:574
4786 msgid "Tooltip timeout"
4787 msgstr "Délai d'infobulle"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:575
4790 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4791 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:600
4794 msgid "Tooltip browse timeout"
4795 msgstr "Délai d'infobulle en navigation"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:601
4798 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4799 msgstr ""
4800 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode navigation est activé"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:622
4803 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4804 msgstr "Délai du mode navigation d'infobulle"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:623
4807 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4808 msgstr "Délai après lequel le mode navigation est désactivé"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:642
4811 msgid "Keynav Cursor Only"
4812 msgstr "Navigation clavier uniquement"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:643
4815 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4816 msgstr ""
4817 "Si défini à vrai, seules les touches curseurs permettent de naviguer dans "
4818 "les composants graphiques"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:660
4821 msgid "Keynav Wrap Around"
4822 msgstr "Boucler en navigation clavier"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:661
4825 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4826 msgstr ""
4827 "Indique s'il faut naviguer en boucle parmi les composants graphiques, avec "
4828 "le clavier"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:681
4831 msgid "Error Bell"
4832 msgstr "Signal d'erreur"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:682
4835 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4836 msgstr ""
4837 "Si défini à vrai, la navigation au clavier et d'autres erreurs produisent un "
4838 "bip"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:699
4841 msgid "Color Hash"
4842 msgstr "Hâchage des couleurs"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:700
4845 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4846 msgstr ""
4847 "Une représentation sous forme de table de hâchage de l'espace de couleurs."
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:708
4850 msgid "Default file chooser backend"
4851 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:709
4854 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4855 msgstr "Nom du moteur GtkFileChooser à utiliser par défaut"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:726
4858 msgid "Default print backend"
4859 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:727
4862 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4863 msgstr "Liste de moteurs GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:750
4866 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4867 msgstr ""
4868 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:751
4871 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4872 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:767
4875 msgid "Enable Mnemonics"
4876 msgstr "Activer les lettres-raccourcis"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:768
4879 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4880 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de lettres-raccourcis"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:784
4883 msgid "Enable Accelerators"
4884 msgstr "Activer les raccourcis clavier"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:785
4887 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4888 msgstr "Indique si les éléments de menu doivent disposer de raccourcis clavier"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:802
4891 msgid "Recent Files Limit"
4892 msgstr "Limite des fichiers récents"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:803
4895 msgid "Number of recently used files"
4896 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:817
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Default IM module"
4901 msgstr "Largeur par défaut"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:818
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Which IM module should be used by default"
4906 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
4907
4908 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4909 msgid "Mode"
4910 msgstr "Mode"
4911
4912 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4913 msgid ""
4914 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4915 "component widgets"
4916 msgstr ""
4917 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
4918 "requises de ses composants graphiques"
4919
4920 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4921 msgid "Ignore hidden"
4922 msgstr "Ignorer les cachés"
4923
4924 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4925 msgid ""
4926 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4927 msgstr ""
4928 "Si défini à vrai, les composants graphiques non attribués sont ignorés "
4929 "durant la détermination de la taille du groupe"
4930
4931 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4932 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4933 msgstr "L'ajustement qui conserve la valeur du spinbutton"
4934
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4936 msgid "Climb Rate"
4937 msgstr "Taux d'accélération"
4938
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4940 msgid "Snap to Ticks"
4941 msgstr "Coller au pas"
4942
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4944 msgid ""
4945 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4946 "nearest step increment"
4947 msgstr ""
4948 "Indique si les valeurs erronées sont automatiquement modifiées à la valeur "
4949 "du pas la plus proche"
4950
4951 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4952 msgid "Numeric"
4953 msgstr "Numérique"
4954
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4956 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4957 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
4958
4959 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4960 msgid "Wrap"
4961 msgstr "Coupure"
4962
4963 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4964 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4965 msgstr "Indique si le bouton doit s'arrêter lorsqu'il atteind ses limites"
4966
4967 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4968 msgid "Update Policy"
4969 msgstr "Politique de mise à jour"
4970
4971 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4972 msgid ""
4973 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4974 msgstr ""
4975 "Indique si le bouton doit toujours mettre à jour, ou seulement lorsque la "
4976 "valeur est légale"
4977
4978 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4979 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4980 msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
4981
4982 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4983 msgid "Style of bevel around the spin button"
4984 msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
4985
4986 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4987 msgid "Has Resize Grip"
4988 msgstr "A une poignée de redimensionnement"
4989
4990 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4991 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4992 msgstr ""
4993 "Indique si la barre d'état a une poignée pour redimensionner la fenêtre de "
4994 "plus niveau"
4995
4996 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4997 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4998 msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre d'état"
4999
5000 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5001 msgid "The size of the icon"
5002 msgstr "La taille de l'icône"
5003
5004 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5005 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5006 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
5007
5008 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5009 msgid "Blinking"
5010 msgstr "Clignotement"
5011
5012 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5013 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5014 msgstr "Indique si l'icône d'état clignote"
5015
5016 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5017 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5018 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
5019
5020 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5021 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5022 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
5023
5024 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5025 msgid "The orientation of the tray"
5026 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:129
5029 msgid "Rows"
5030 msgstr "Lignes"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:130
5033 msgid "The number of rows in the table"
5034 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:138
5037 msgid "Columns"
5038 msgstr "Colonnes"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:139
5041 msgid "The number of columns in the table"
5042 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:147
5045 msgid "Row spacing"
5046 msgstr "Espacement des lignes"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:148
5049 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5050 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:156
5053 msgid "Column spacing"
5054 msgstr "Espacement des colonnes"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:157
5057 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5058 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:166
5061 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5062 msgstr "Si VRAI, les cellules du tableau ont toutes la même largeur et hauteur"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:173
5065 msgid "Left attachment"
5066 msgstr "Attachement à gauche"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:180
5069 msgid "Right attachment"
5070 msgstr "Attachement à droite"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:181
5073 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5074 msgstr ""
5075 "Le numéro de colonne pour y attacher le côté droit du composant graphique "
5076 "fils"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:187
5079 msgid "Top attachment"
5080 msgstr "Attachement en haut"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:188
5083 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5084 msgstr ""
5085 "Le numéro de lignes pour y attacher le haut du composant graphique fils"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:194
5088 msgid "Bottom attachment"
5089 msgstr "Attachement en bas"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:201
5092 msgid "Horizontal options"
5093 msgstr "Options horizontales"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:202
5096 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5097 msgstr "Options spécifiant le comportement horizontal du fils"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:208
5100 msgid "Vertical options"
5101 msgstr "Options verticales"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:209
5104 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5105 msgstr "Options spécifiant le comportement vertical du fils"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:215
5108 msgid "Horizontal padding"
5109 msgstr "Bourrage horizontal"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:216
5112 msgid ""
5113 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5114 "pixels"
5115 msgstr ""
5116 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés droit et gauche, "
5117 "en pixels"
5118
5119 #: gtk/gtktable.c:222
5120 msgid "Vertical padding"
5121 msgstr "Bourrage vertical"
5122
5123 #: gtk/gtktable.c:223
5124 msgid ""
5125 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5126 "pixels"
5127 msgstr ""
5128 "Espace supplémentaire à ajouter entre le fils et ses côtés haut et bas, en "
5129 "pixels"
5130
5131 #: gtk/gtktext.c:542
5132 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5133 msgstr "Ajustement horizontal pour le composant graphique texte"
5134
5135 #: gtk/gtktext.c:550
5136 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5137 msgstr "Ajustement vertical pour le composant graphique texte"
5138
5139 #: gtk/gtktext.c:557
5140 msgid "Line Wrap"
5141 msgstr "Coupure des lignes"
5142
5143 #: gtk/gtktext.c:558
5144 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5145 msgstr ""
5146 "Indique si les lignes sont coupées automatiquement lorsque les limites du "
5147 "composant graphique sont atteintes"
5148
5149 #: gtk/gtktext.c:565
5150 msgid "Word Wrap"
5151 msgstr "Coupure des mots"
5152
5153 #: gtk/gtktext.c:566
5154 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5155 msgstr ""
5156 "Indique si les mots sont coupés automatiquement lorsque les limites du "
5157 "composant graphique sont atteintes"
5158
5159 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5160 msgid "Tag Table"
5161 msgstr "Table de la balise"
5162
5163 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5164 msgid "Text Tag Table"
5165 msgstr "Texte de la table de la balise"
5166
5167 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5168 msgid "Current text of the buffer"
5169 msgstr "Texte actuel du tampon"
5170
5171 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5172 msgid "Has selection"
5173 msgstr "Contient une sélection"
5174
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5176 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5177 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
5178
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5180 msgid "Cursor position"
5181 msgstr "Position du curseur"
5182
5183 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5184 msgid ""
5185 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5186 msgstr ""
5187 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
5188
5189 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5190 msgid "Copy target list"
5191 msgstr "Liste des destinataires de copie"
5192
5193 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5194 msgid ""
5195 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5196 msgstr ""
5197 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour la copie du "
5198 "presse-papiers et comme source de glisser-déposer"
5199
5200 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5201 msgid "Paste target list"
5202 msgstr "Liste des destinataires de collage"
5203
5204 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5205 msgid ""
5206 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5207 "destination"
5208 msgstr ""
5209 "La liste des destinations que ce tampon prend en charge pour le collage du "
5210 "presse-papiers et comme destination de glisser-déposer"
5211
5212 #: gtk/gtktextmark.c:90
5213 msgid "Mark name"
5214 msgstr "Nom de marque"
5215
5216 #: gtk/gtktextmark.c:97
5217 msgid "Left gravity"
5218 msgstr "Gravité gauche"
5219
5220 #: gtk/gtktextmark.c:98
5221 msgid "Whether the mark has left gravity"
5222 msgstr "Indique si la marque dispose de gravité gauche"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:173
5225 msgid "Tag name"
5226 msgstr "Nom de la balise"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:174
5229 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5230 msgstr ""
5231 "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte. NULL pour les balises "
5232 "anonymes"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:192
5235 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5236 msgstr ""
5237 "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:199
5240 msgid "Background full height"
5241 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:200
5244 msgid ""
5245 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5246 "of the tagged characters"
5247 msgstr ""
5248 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
5249 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:208
5252 msgid "Background stipple mask"
5253 msgstr "Masque d'arrière-plan en pointillés"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:209
5256 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5257 msgstr ""
5258 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte d'arrière-plan"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:226
5261 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5262 msgstr ""
5263 "Couleur de premier plan comme une GdkColor (potentiellement non allouée)"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:234
5266 msgid "Foreground stipple mask"
5267 msgstr "Masque de premier plan en pointillés"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:235
5270 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5271 msgstr ""
5272 "Bitmap à utiliser comme masque lorsque l'on dessine le texte de premier plan"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:242
5275 msgid "Text direction"
5276 msgstr "Direction du texte"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:243
5279 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5280 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:292
5283 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5284 msgstr "Style de la police en tant que PangoStyle, c.à.d. PANGO_STYLE_ITALIC"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:301
5287 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5288 msgstr ""
5289 "Variante de la police en tant que PangoVariant, c.à.d. "
5290 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:310
5293 msgid ""
5294 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5295 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5296 msgstr ""
5297 "Épaisseur de la police en tant qu'entier, voir les valeurs prédéfinies dans "
5298 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:321
5301 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5302 msgstr ""
5303 "Étirement de police en tant que PangoStretch, c.à.d. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:330
5306 msgid "Font size in Pango units"
5307 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:340
5310 msgid ""
5311 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5312 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5313 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5314 msgstr ""
5315 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
5316 "police par défaut. Cela s'adapte proprement au changement de thème, etc. "
5317 "aussi c'est recommandé. Pango prédéfini quelques échelles tel que "
5318 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5321 msgid "Left, right, or center justification"
5322 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:379
5325 msgid ""
5326 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5327 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5328 msgstr ""
5329 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
5330 "aide pour rendre le texte. Si ce n'est pas définit, une valeur par défaut "
5331 "appropriée serautilisée."
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:386
5334 msgid "Left margin"
5335 msgstr "Marge gauche"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5338 msgid "Width of the left margin in pixels"
5339 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:396
5342 msgid "Right margin"
5343 msgstr "Marge droite"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5346 msgid "Width of the right margin in pixels"
5347 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5350 msgid "Indent"
5351 msgstr "Indentation"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5354 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5355 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:419
5358 msgid ""
5359 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5360 "in Pango units"
5361 msgstr ""
5362 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
5363 "base si le décalage est négatif) dans les unités de pango"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:428
5366 msgid "Pixels above lines"
5367 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5370 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5371 msgstr "Espacement en pixels au-dessus des paragraphes"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:438
5374 msgid "Pixels below lines"
5375 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5378 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5379 msgstr "Espacement en pixels au-dessous des paragraphes"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:448
5382 msgid "Pixels inside wrap"
5383 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5386 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5387 msgstr "Pixels de l'espace blanc entre les lignes coupées dans un paragraphe"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5390 msgid ""
5391 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5392 msgstr ""
5393 "Indique si les coupures des lignes doivent s'effectuer entre des mots ou "
5394 "entre les caractères"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5397 msgid "Tabs"
5398 msgstr "Onglets"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5401 msgid "Custom tabs for this text"
5402 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:504
5405 msgid "Invisible"
5406 msgstr "Invisible"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:505
5409 msgid "Whether this text is hidden."
5410 msgstr "Indique si ce texte est caché."
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:519
5413 msgid "Paragraph background color name"
5414 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:520
5417 msgid "Paragraph background color as a string"
5418 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe en tant que chaîne"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:535
5421 msgid "Paragraph background color"
5422 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:536
5425 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5426 msgstr ""
5427 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe comme une GdkColor (potentiellement non "
5428 "allouée)"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:554
5431 msgid "Margin Accumulates"
5432 msgstr "Accumulation des marges"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:555
5435 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5436 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:568
5439 msgid "Background full height set"
5440 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur défini"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:569
5443 msgid "Whether this tag affects background height"
5444 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:572
5447 msgid "Background stipple set"
5448 msgstr "Arrière-plan en pointillés défini"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:573
5451 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5452 msgstr "Indique si cette balise affecte l'arrière-plan en pointillés"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:580
5455 msgid "Foreground stipple set"
5456 msgstr "Premier plan en pointillés défini"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:581
5459 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5460 msgstr "Indique si cette balise affecte le premier plan en pointillés"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:616
5463 msgid "Justification set"
5464 msgstr "Justification défini"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:617
5467 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5468 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:624
5471 msgid "Left margin set"
5472 msgstr "Marge gauche défini"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:625
5475 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5476 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge gauche"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:628
5479 msgid "Indent set"
5480 msgstr "Indentation défini"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:629
5483 msgid "Whether this tag affects indentation"
5484 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:636
5487 msgid "Pixels above lines set"
5488 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne défini"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5491 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5492 msgstr ""
5493 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:640
5496 msgid "Pixels below lines set"
5497 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne défini"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:644
5500 msgid "Pixels inside wrap set"
5501 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure défini"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:645
5504 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5505 msgstr ""
5506 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:652
5509 msgid "Right margin set"
5510 msgstr "Marge droite défini"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:653
5513 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5514 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge droite"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:660
5517 msgid "Wrap mode set"
5518 msgstr "Mode de coupure défini"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:661
5521 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5522 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:664
5525 msgid "Tabs set"
5526 msgstr "Onglets défini"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:665
5529 msgid "Whether this tag affects tabs"
5530 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:668
5533 msgid "Invisible set"
5534 msgstr "Invisible défini"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:669
5537 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5538 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:672
5541 msgid "Paragraph background set"
5542 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:673
5545 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5546 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
5547
5548 #: gtk/gtktextview.c:541
5549 msgid "Pixels Above Lines"
5550 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
5551
5552 #: gtk/gtktextview.c:551
5553 msgid "Pixels Below Lines"
5554 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
5555
5556 #: gtk/gtktextview.c:561
5557 msgid "Pixels Inside Wrap"
5558 msgstr "Pixels à l'intérieur de la coupure"
5559
5560 #: gtk/gtktextview.c:579
5561 msgid "Wrap Mode"
5562 msgstr "Mode de coupure"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:597
5565 msgid "Left Margin"
5566 msgstr "Marge gauche"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:607
5569 msgid "Right Margin"
5570 msgstr "Marge droite"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:635
5573 msgid "Cursor Visible"
5574 msgstr "Curseur visible"
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:636
5577 msgid "If the insertion cursor is shown"
5578 msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:643
5581 msgid "Buffer"
5582 msgstr "Tampon"
5583
5584 #: gtk/gtktextview.c:644
5585 msgid "The buffer which is displayed"
5586 msgstr "Le tampon qui est affiché"
5587
5588 #: gtk/gtktextview.c:651
5589 msgid "Overwrite mode"
5590 msgstr "Mode d'écrasement"
5591
5592 #: gtk/gtktextview.c:652
5593 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5594 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
5595
5596 #: gtk/gtktextview.c:659
5597 msgid "Accepts tab"
5598 msgstr "Accepte les tabulations"
5599
5600 #: gtk/gtktextview.c:660
5601 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5602 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
5603
5604 #: gtk/gtktextview.c:669
5605 msgid "Error underline color"
5606 msgstr "Erreur dans la couleur de soulignement"
5607
5608 #: gtk/gtktextview.c:670
5609 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5610 msgstr "Couleur utilisée pour indiquer les erreurs"
5611
5612 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5613 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5614 msgstr "Créer comme une action radio"
5615
5616 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5617 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5618 msgstr ""
5619 "Indique si les options pour cette action peuvent être validées simultanément"
5620
5621 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5622 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5623 msgstr "Indique si le bouton de bascule est actif"
5624
5625 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5626 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5627 msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé"
5628
5629 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5630 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5631 msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « entre les deux »"
5632
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5634 msgid "Draw Indicator"
5635 msgstr "Afficher l'indicateur"
5636
5637 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5638 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5639 msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5642 msgid "The orientation of the toolbar"
5643 msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5646 msgid "Toolbar Style"
5647 msgstr "Style de la barre d'outils"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5650 msgid "How to draw the toolbar"
5651 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5654 msgid "Show Arrow"
5655 msgstr "Afficher la flèche"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5658 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5659 msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5662 msgid "Tooltips"
5663 msgstr "Bulle d'aide"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5666 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5667 msgstr "Indique si les bulles d'aide doivent être affichées"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5670 msgid "Size of icons in this toolbar"
5671 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5674 msgid "Icon size set"
5675 msgstr "Taille d'icône définie"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5678 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5679 msgstr "Indique si la propriété de taille d'icône a été définie"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5682 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5683 msgstr "Indique si le bouton de la barre d'outils peut s'élargir"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5686 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5687 msgstr ""
5688 "Indisque si l'élément doit être de la même taille que les autres éléments du "
5689 "même type"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5692 msgid "Spacer size"
5693 msgstr "Taille de l'espace"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5696 msgid "Size of spacers"
5697 msgstr "Taille des espaces"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5701 msgstr ""
5702 "Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
5703 "boutons"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5706 msgid "Maximum child expand"
5707 msgstr "Expansion minimale des fils"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5710 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5711 msgstr "Espace maximum attribué à un élément capable de s'étendre"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5714 msgid "Space style"
5715 msgstr "Style d'espacement"
5716
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5718 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5719 msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5722 msgid "Button relief"
5723 msgstr "Relief des boutons"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5726 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5727 msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
5728
5729 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5730 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5731 msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
5732
5733 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5734 msgid "Toolbar style"
5735 msgstr "Style de la barre d'outils"
5736
5737 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5738 msgid ""
5739 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5740 msgstr ""
5741 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
5742 "icônes, du texte et des icônes, ..."
5743
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5745 msgid "Toolbar icon size"
5746 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5749 msgid "Size of icons in default toolbars"
5750 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5753 msgid "Text to show in the item."
5754 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
5755
5756 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5757 msgid ""
5758 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5759 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5760 msgstr ""
5761 "Si défini, un soulignement dans le texte indique que le caractère suivant "
5762 "peut être utilisé comme touche d'accélération mnémonique dans le menu"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5765 msgid "Widget to use as the item label"
5766 msgstr "Composant graphique à utiliser comme étiquette de l'élément"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5769 msgid "Stock Id"
5770 msgstr "ID prédéfini"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5773 msgid "The stock icon displayed on the item"
5774 msgstr "L'icône prédéfinie affichée dans l'élément"
5775
5776 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5777 msgid "Icon name"
5778 msgstr "Nom de l'icône"
5779
5780 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5781 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5782 msgstr "Le nom de l'icône personnalisé et affiché sur l'élément"
5783
5784 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5785 msgid "Icon widget"
5786 msgstr "Icône du composant graphique"
5787
5788 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5789 msgid "Icon widget to display in the item"
5790 msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
5791
5792 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5793 msgid "Icon spacing"
5794 msgstr "Espacement des icônes"
5795
5796 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5797 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5798 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
5799
5800 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5801 msgid ""
5802 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5803 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5804 msgstr ""
5805 "Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
5806 "VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
5807 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5808
5809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5810 msgid "TreeModelSort Model"
5811 msgstr "Modèle TreeModelSort"
5812
5813 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5814 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5815 msgstr "Modèle pour le TreeModelSort à trier"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:564
5818 msgid "TreeView Model"
5819 msgstr "Modèle TreeView"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:565
5822 msgid "The model for the tree view"
5823 msgstr "Modèle pour la vue de l'arbre"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:573
5826 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5827 msgstr "Ajustement horizontal pour ce composant graphique"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:581
5830 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5831 msgstr "Ajustement vertical pour ce composant graphique"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:588
5834 msgid "Headers Visible"
5835 msgstr "En-têtes Visibles"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:589
5838 msgid "Show the column header buttons"
5839 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:596
5842 msgid "Headers Clickable"
5843 msgstr "En-têtes cliquables"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:597
5846 msgid "Column headers respond to click events"
5847 msgstr "Les en-têtes de colonnes sont sensibles aux clics"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:604
5850 msgid "Expander Column"
5851 msgstr "Colonne d'expandeur"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:605
5854 msgid "Set the column for the expander column"
5855 msgstr "Défini la colonne pour la colonne d'expandeur"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:620
5858 msgid "Rules Hint"
5859 msgstr "Astuce de règles"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:621
5862 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5863 msgstr ""
5864 "Défini une astuce pour le moteur de thème pour dessiner les rangées dans des "
5865 "couleurs alternatives"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:628
5868 msgid "Enable Search"
5869 msgstr "Activer la recherche"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:629
5872 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5873 msgstr ""
5874 "La vue permets à l'utilisateur de rechercher interactivement dans les "
5875 "colonnes"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:636
5878 msgid "Search Column"
5879 msgstr "Colonne de recherche"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:637
5882 msgid "Model column to search through when searching through code"
5883 msgstr ""
5884 "Modeler la colonne pour rechercher à travers lors de la racherche à travers "
5885 "le code"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:657
5888 msgid "Fixed Height Mode"
5889 msgstr "Mode de hauteur fixe"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:658
5892 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5893 msgstr ""
5894 "Accélère le GtkTreeView en partant du principe que toutes les lignes ont la "
5895 "même hauteur"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:678
5898 msgid "Hover Selection"
5899 msgstr "Sélection par survol"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:679
5902 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5903 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:698
5906 msgid "Hover Expand"
5907 msgstr "Expansion par survol"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:699
5910 msgid ""
5911 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5912 msgstr ""
5913 "Indique si les lignes doivent être ouvertes/refermées lorsque le pointeur "
5914 "passe par dessus"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:713
5917 msgid "Show Expanders"
5918 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:714
5921 msgid "View has expanders"
5922 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:728
5925 msgid "Level Indentation"
5926 msgstr "Indentation hiérarchique"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:729
5929 msgid "Extra indentation for each level"
5930 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:738
5933 msgid "Rubber Banding"
5934 msgstr "Étirement"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:739
5937 msgid ""
5938 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5939 msgstr ""
5940 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en glissant le "
5941 "pointeur de la souris"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:746
5944 msgid "Enable Grid Lines"
5945 msgstr "Activer les lignes de la grille"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:747
5948 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5949 msgstr ""
5950 "Indique si les lignes de la grille doivent être dessinées dans l'arborescence"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:755
5953 msgid "Enable Tree Lines"
5954 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:756
5957 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5958 msgstr ""
5959 "Indique si les lignes d'arborescence doivent être dessinées dans "
5960 "l'arborescence"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:764
5963 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5964 msgstr ""
5965 "La colonne du modèle qui contient les textes d'infobulle pour les lignes"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:786
5968 msgid "Vertical Separator Width"
5969 msgstr "Largeur du séparateur vertical"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:787
5972 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5973 msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:795
5976 msgid "Horizontal Separator Width"
5977 msgstr "Largeur du séparateur horizontal"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:796
5980 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5981 msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:804
5984 msgid "Allow Rules"
5985 msgstr "Autoriser les règles"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:805
5988 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5989 msgstr "Autoriser le dessin des lignes avec des couleurs alternées"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:811
5992 msgid "Indent Expanders"
5993 msgstr "Indenter les expandeurs"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:812
5996 msgid "Make the expanders indented"
5997 msgstr "Rend les expandeurs indentés"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:818
6000 msgid "Even Row Color"
6001 msgstr "Couleur des lignes paires"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:819
6004 msgid "Color to use for even rows"
6005 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:825
6008 msgid "Odd Row Color"
6009 msgstr "Couleur des lignes impaires"
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:826
6012 msgid "Color to use for odd rows"
6013 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:832
6016 msgid "Row Ending details"
6017 msgstr "Détails des fins de ligne"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:833
6020 msgid "Enable extended row background theming"
6021 msgstr "Active la thématisation étendue de l'arrière-plan des lignes"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:839
6024 msgid "Grid line width"
6025 msgstr "Largeur des lignes de grille"
6026
6027 #: gtk/gtktreeview.c:840
6028 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6029 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:846
6032 msgid "Tree line width"
6033 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:847
6036 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6037 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:853
6040 msgid "Grid line pattern"
6041 msgstr "Motif des lignes de grille"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:854
6044 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6045 msgstr ""
6046 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de grille d'arborescence"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:860
6049 msgid "Tree line pattern"
6050 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
6051
6052 #: gtk/gtktreeview.c:861
6053 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6054 msgstr "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes d'arborescence"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6057 msgid "Whether to display the column"
6058 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6061 msgid "Resizable"
6062 msgstr "Redimensionnable"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6065 msgid "Column is user-resizable"
6066 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6069 msgid "Current width of the column"
6070 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6073 msgid "Space which is inserted between cells"
6074 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6077 msgid "Sizing"
6078 msgstr "Taille"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6081 msgid "Resize mode of the column"
6082 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6085 msgid "Fixed Width"
6086 msgstr "Largeur fixe"
6087
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6089 msgid "Current fixed width of the column"
6090 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6093 msgid "Minimum Width"
6094 msgstr "Largeur minimum"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6097 msgid "Minimum allowed width of the column"
6098 msgstr "Largeur minimum de la colonne autorisée"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6101 msgid "Maximum Width"
6102 msgstr "Largeur maximum"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6105 msgid "Maximum allowed width of the column"
6106 msgstr "Largeur maximum de la colonne autorisée"
6107
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6109 msgid "Title to appear in column header"
6110 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
6111
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6113 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6114 msgstr ""
6115 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée au contrôle"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6118 msgid "Clickable"
6119 msgstr "Cliquable"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6122 msgid "Whether the header can be clicked"
6123 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6126 msgid "Widget"
6127 msgstr "Composant graphique"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6130 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6131 msgstr ""
6132 "Composant graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
6133
6134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6135 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6136 msgstr ""
6137 "Alignement en X du texte de l'en-tête de la colonne ou du composant graphique"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6140 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6141 msgstr "Indique si la colonne peut être réordonné autour des en-têtes"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6144 msgid "Sort indicator"
6145 msgstr "Indicateur de tri"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6148 msgid "Whether to show a sort indicator"
6149 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6152 msgid "Sort order"
6153 msgstr "Ordre de tri"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6156 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6157 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
6158
6159 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6160 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6161 msgstr ""
6162 "Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
6163
6164 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6165 msgid "Merged UI definition"
6166 msgstr "Définition de l'IU fusionnée"
6167
6168 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6169 msgid "An XML string describing the merged UI"
6170 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'IU fusionnée"
6171
6172 #: gtk/gtkviewport.c:107
6173 msgid ""
6174 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6175 "this viewport"
6176 msgstr ""
6177 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position horizontale pour "
6178 "ce viewport"
6179
6180 #: gtk/gtkviewport.c:115
6181 msgid ""
6182 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6183 "this viewport"
6184 msgstr ""
6185 "Le GtkAdjustement qui détermine les valeurs de la position verticale pour ce "
6186 "viewport"
6187
6188 #: gtk/gtkviewport.c:123
6189 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6190 msgstr ""
6191 "Détermine de combien les boîtes ombrées autour du viewport sont dessinés"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:479
6194 msgid "Widget name"
6195 msgstr "Nom du composant graphique"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:480
6198 msgid "The name of the widget"
6199 msgstr "Le nom du composant graphique"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:486
6202 msgid "Parent widget"
6203 msgstr "Composant graphique parent"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:487
6206 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6207 msgstr ""
6208 "Le composant graphique parent de ce composant graphique. Cela doit être un "
6209 "conteneur"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:494
6212 msgid "Width request"
6213 msgstr "Requête de largeur"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:495
6216 msgid ""
6217 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6218 "used"
6219 msgstr ""
6220 "Force la requête de largeur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6221 "naturel doit être utilisé"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:503
6224 msgid "Height request"
6225 msgstr "Requête de hauteur"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:504
6228 msgid ""
6229 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6230 "be used"
6231 msgstr ""
6232 "Force la requête de hauteur du composant graphique, ou -1 si la requête "
6233 "naturel doit être utilisé"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:513
6236 msgid "Whether the widget is visible"
6237 msgstr "Indique si le composant graphique est visible"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:520
6240 msgid "Whether the widget responds to input"
6241 msgstr "Indique si le composant graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:526
6244 msgid "Application paintable"
6245 msgstr "Application peignable"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:527
6248 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6249 msgstr ""
6250 "Indique si l'application peindra directement sur le composant graphique"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:533
6253 msgid "Can focus"
6254 msgstr "Peut obtenir le focus"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:534
6257 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6258 msgstr "Indique si le composant graphique peut obtenir le focus"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:540
6261 msgid "Has focus"
6262 msgstr "A le focus"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:541
6265 msgid "Whether the widget has the input focus"
6266 msgstr "Indique si le composant graphique a le focus"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:547
6269 msgid "Is focus"
6270 msgstr "A le focus"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:548
6273 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6274 msgstr ""
6275 "Indique si le composant graphique est celui qui a le focus au plus haut "
6276 "niveau"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:554
6279 msgid "Can default"
6280 msgstr "Peut être le défaut"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:555
6283 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6284 msgstr ""
6285 "Indique si le composant graphique peut être le composant graphique par défaut"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:561
6288 msgid "Has default"
6289 msgstr "A une valeur par défaut"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:562
6292 msgid "Whether the widget is the default widget"
6293 msgstr ""
6294 "Indique si le composant graphique est le composant graphique par défaut"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:568
6297 msgid "Receives default"
6298 msgstr "Reçoit par défaut"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:569
6301 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6302 msgstr ""
6303 "Si VRAI, le composant graphique recevra l'action par défaut quand il a le "
6304 "focus"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:575
6307 msgid "Composite child"
6308 msgstr "Fils composite"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:576
6311 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6312 msgstr ""
6313 "Indique si le composant graphique fait partie d'un composant graphique "
6314 "composite"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:582
6317 msgid "Style"
6318 msgstr "Style"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:583
6321 msgid ""
6322 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6323 "(colors etc)"
6324 msgstr ""
6325 "Le style du composant graphique, qui contient des informations au sujet de "
6326 "son aspect (couleurs, ...)"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:589
6329 msgid "Events"
6330 msgstr "Événements"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:590
6333 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6334 msgstr ""
6335 "Le masque d'événements qui indique les différents GdkEvents que ce composant "
6336 "graphique reçoit"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:597
6339 msgid "Extension events"
6340 msgstr "Événements d'extension"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:598
6343 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6344 msgstr ""
6345 "Le masque d'événements qui indique les différents événements d'extension que "
6346 "ce composant graphique reçoit"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:605
6349 msgid "No show all"
6350 msgstr "Ne pas tout afficher"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:606
6353 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6354 msgstr ""
6355 "Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:628
6358 msgid "Has tooltip"
6359 msgstr "A une infobulle"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:629
6362 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6363 msgstr "Indique si le composant graphique a une infobulle"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:649
6366 msgid "Tooltip Text"
6367 msgstr "Texte d'infobulle"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6370 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6371 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour ce composant"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:670
6374 msgid "Tooltip markup"
6375 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6378 msgid "Interior Focus"
6379 msgstr "Focus intérieur"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6382 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6383 msgstr ""
6384 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
6385 "composants graphiques"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6388 msgid "Focus linewidth"
6389 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6392 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6393 msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6396 msgid "Focus line dash pattern"
6397 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6400 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6401 msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6404 msgid "Focus padding"
6405 msgstr "Bourrage du focus"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6408 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6409 msgstr ""
6410 "Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du "
6411 "composant graphique"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6414 msgid "Cursor color"
6415 msgstr "Couleur du curseur"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6418 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6419 msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6422 msgid "Secondary cursor color"
6423 msgstr "Couleur alternative du curseur"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6426 msgid ""
6427 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6428 "right-to-left and left-to-right text"
6429 msgstr ""
6430 "Couleur à utiliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
6431 "lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
6432 "gauche à droite"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6435 msgid "Cursor line aspect ratio"
6436 msgstr "Ratio d'aspect de la ligne de curseur"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6439 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6440 msgstr "Ratio d'aspect avec lequel dessiner l'insertion du curseur"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6443 msgid "Draw Border"
6444 msgstr "Dessiner Bordure"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6447 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6448 msgstr "Taille de la surface à dessiner autour du contrôle"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6451 msgid "Unvisited Link Color"
6452 msgstr "Couleur des liens non visités"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6455 msgid "Color of unvisited links"
6456 msgstr "Couleur des liens non visités"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6459 msgid "Visited Link Color"
6460 msgstr "Couleur des liens visités"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6463 msgid "Color of visited links"
6464 msgstr "Couleur des liens visités"
6465
6466 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6467 msgid "Wide Separators"
6468 msgstr "Séparateurs larges"
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6471 msgid ""
6472 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6473 "instead of a line"
6474 msgstr ""
6475 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
6476 "être affichés sous forme de boîte au lieu d'une ligne"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6479 msgid "Separator Width"
6480 msgstr "Largeur des séparateurs"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6483 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6484 msgstr ""
6485 "La largeur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6486 "activés (wide-separators=TRUE)"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6489 msgid "Separator Height"
6490 msgstr "Hauteur des séparateurs"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6493 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6494 msgstr ""
6495 "La hauteur des séparateurs, pour autant que les séparateurs larges soient "
6496 "activés (wide-separators=TRUE)"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6499 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6500 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6503 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6504 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontales"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6507 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6508 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement verticale"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6511 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6512 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement verticales"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:464
6515 msgid "Window Type"
6516 msgstr "Type de fenêtre"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:465
6519 msgid "The type of the window"
6520 msgstr "Le type de la fenêtre"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:473
6523 msgid "Window Title"
6524 msgstr "Titre de la fenêtre"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:474
6527 msgid "The title of the window"
6528 msgstr "Le titre de la fenêtre"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:481
6531 msgid "Window Role"
6532 msgstr "Rôle de la fenêtre"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:482
6535 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6536 msgstr ""
6537 "Identifiant unique pour la fenêtre à utiliser lors de la restauration d'une "
6538 "session"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:498
6541 msgid "Startup ID"
6542 msgstr "ID de démarrage"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:499
6545 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6546 msgstr ""
6547 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
6548 "notification"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:506
6551 msgid "Allow Shrink"
6552 msgstr "Autoriser la compression"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:508
6555 #, no-c-format
6556 msgid ""
6557 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6558 "time a bad idea"
6559 msgstr ""
6560 "Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
6561 "est une mauvaise idée dans 99% des cas"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:515
6564 msgid "Allow Grow"
6565 msgstr "Autoriser l'agrandissement"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:516
6568 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6569 msgstr ""
6570 "Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
6571 "taille minimale"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:524
6574 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6575 msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:531
6578 msgid "Modal"
6579 msgstr "Modal"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:532
6582 msgid ""
6583 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6584 "up)"
6585 msgstr ""
6586 "Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
6587 "utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:539
6590 msgid "Window Position"
6591 msgstr "Position de la fenêtre"
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:540
6594 msgid "The initial position of the window"
6595 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:548
6598 msgid "Default Width"
6599 msgstr "Largeur par défaut"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:549
6602 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6603 msgstr ""
6604 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6605 "cette fenêtre"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:558
6608 msgid "Default Height"
6609 msgstr "Hauteur par défaut"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:559
6612 msgid ""
6613 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6614 msgstr ""
6615 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
6616 "la fenêtre"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:568
6619 msgid "Destroy with Parent"
6620 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:569
6623 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6624 msgstr ""
6625 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
6626
6627 #: gtk/gtkwindow.c:576
6628 msgid "Icon"
6629 msgstr "Icône"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:577
6632 msgid "Icon for this window"
6633 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:593
6636 msgid "Name of the themed icon for this window"
6637 msgstr "Nom de l'icône personnalisé pour cette fenêtre"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:608
6640 msgid "Is Active"
6641 msgstr "Est actif"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:609
6644 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6645 msgstr ""
6646 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:616
6649 msgid "Focus in Toplevel"
6650 msgstr "Activation au haut niveau"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:617
6653 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6654 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans ce GtkWindow"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:624
6657 msgid "Type hint"
6658 msgstr "Astuce de saisie"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:625
6661 msgid ""
6662 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6663 "and how to treat it."
6664 msgstr ""
6665 "Astuce pour aider les environnement de bureau à comprendre quel est le type "
6666 "de la fenêtre et comment la gérer."
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:633
6669 msgid "Skip taskbar"
6670 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:634
6673 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6674 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans la barre de tâches."
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:641
6677 msgid "Skip pager"
6678 msgstr "Ignorer le pager"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:642
6681 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6682 msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:649
6685 msgid "Urgent"
6686 msgstr "Urgent"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:650
6689 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6690 msgstr "VRAI si la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:664
6693 msgid "Accept focus"
6694 msgstr "Accepte l'activation"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:665
6697 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6698 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:679
6701 msgid "Focus on map"
6702 msgstr "Prendre la main sur demande"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:680
6705 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6706 msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir la main sur la saisie."
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:694
6709 msgid "Decorated"
6710 msgstr "Décoré"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:695
6713 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6714 msgstr ""
6715 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:709
6718 msgid "Deletable"
6719 msgstr "Supprimable"
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:710
6722 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6723 msgstr ""
6724 "Indique si le cadre de la fenêtre doit disposer d'un bouton de fermeture"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:726
6727 msgid "Gravity"
6728 msgstr "Gravité"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:727
6731 msgid "The window gravity of the window"
6732 msgstr "La gravité de la fenêtre"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:744
6735 msgid "Transient for Window"
6736 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:745
6739 msgid "The transient parent of the dialog"
6740 msgstr "La fenêtre parente liée de la boîte de dialogue"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:759
6743 msgid "Opacity for Window"
6744 msgstr "Opacité de la fenêtre"
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:760
6747 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6748 msgstr "L'opacité de la fenêtre, de 0 à 1"
6749
6750 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6751 msgid "IM Preedit style"
6752 msgstr "Style de préédition IM"
6753
6754 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6755 msgid "How to draw the input method preedit string"
6756 msgstr "Comment dessiner la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6757
6758 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6759 msgid "IM Status style"
6760 msgstr "Style d'état IM"
6761
6762 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6763 msgid "How to draw the input method statusbar"
6764 msgstr "Comment dessiner la barre d'état de la méthode de saisie"